1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Отправить публичное сообщение"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "хорошая игра"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "привет / удачной игры"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Отправить на английском"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Командный чат"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "есть предмет, значок"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "взял предмет, значок"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "нужна помощь, значок"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "замечен враг, значок"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "замечен флаг, значок"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "защищаюсь, значок"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "патрулирую, значок"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "атакую, значок"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "убил флагоносца, значок"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "сбросил флаг, значок"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "сбросьте оружие, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Отправить личное сообщение"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Вид от третьего лица"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Имена над игроками"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Прицел для каждого оружия"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgstr "Счётчик кадров"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "График сетевой активности"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Настройки звука"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Звук попадания"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Сменить камеру зрителя"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Камера свободного обзора"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Увеличить скорость"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Уменьшить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Столкновение со стенами"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "На весь экран"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Запустить голосование"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Перезапустить арену"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Закончить матч"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Уменьшить время матча"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Увеличить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Перемешать команды"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "Наблюдать за игроком"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgstr "Линия старта"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgstr "Линия финиша"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 msgid "Intermediate %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgstr "времязахвата"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий полученный урон"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Число совершённых ошибок"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgstr "Счётчик кадров"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Число забитых голов"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Число уничтоженных целей"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
788 "Прятках) были подобраны"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgstr "Время отклика"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Число оживлений"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Число выигранных раундов"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "раундов для победы"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число самоубийств"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Число захваченных точек доминации (Доминация)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Число тиков (Доминация)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой арены"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
943 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
962 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
972 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных режимов."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
985 "и поля вертикальной панели справа."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1014 msgstr "Статистика предметов"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1018 msgstr "Статистика арены:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "Монстров убито:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "Секретов найдено:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "Выбор команды"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f минут"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Внезапная смерть"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1149 msgstr "Дополнительное время"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Дополнительное время №%d"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Создано голосование для:"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1200 msgstr "Нет патронов"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена со всем оружием"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с большинством оружия"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена без оружия"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 msgstr "Уровень %d:"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1308 msgstr "Режим игры:"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "Этот матч поддерживает"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d-%d игроков"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "%d игроков максимально"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "%d игроков минимально"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "Активные модификации:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "Особые игровые советы:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "Сообщение сервера"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (не связаны)"
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1353 msgstr " (голосов: 1)"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 msgstr " (голосов: %d)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "Выберите режим игры"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "Голосование за арену"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "Осталось секунд: %d"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1380 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1383 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1384 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1387 msgid "Requesting preview..."
1388 msgstr "Запрос эскиза…"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:889
1392 msgstr "Таймер гранаты"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:894
1395 msgid "Capture progress"
1396 msgstr "Прогресс захвата"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:899
1399 msgid "Revival progress"
1400 msgstr "Прогресс оживления"
1402 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1403 msgid "error creating curl handle"
1404 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Предел очков:"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgstr "Арена кланов"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Предел раундов:"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Захват флага"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1457 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1458 "команды противника"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Предел захватов:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgstr "Смертельный бой"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgstr "Морозные салочки"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1520 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1521 "союзников, стоя рядом с ними"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgstr "Охота за ключами"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Остаться в живых"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1570 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgstr "Предел голов:"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1579 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1582 msgid "Ball Stealer"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1587 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1594 msgid "Personal best"
1595 msgstr "Личный рекорд"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1599 msgstr "Рекорд сервера"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race against other players to the finish line"
1607 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Team Deathmatch"
1619 msgstr "Командная битва"
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1643 msgstr "Малая броня"
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1647 msgstr "Средняя броня"
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1651 msgstr "Большая броня"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Малая аптечка"
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1663 msgstr "Средняя аптечка"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1667 msgstr "Большая аптечка"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1671 msgstr "Мега-аптечка"
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1677 msgstr "Реактивный ранец"
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1685 msgstr "Топливный восстановитель"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1689 msgstr "Топливный восстановитель"
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1699 msgstr "Предел фрагов:"
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1720 msgid "Current Game"
1721 msgstr "Текущая игра"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgstr "Выйти из меню"
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgstr "Создать игру"
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgstr "Присоединиться"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1742 msgid "Minigame message"
1743 msgstr "Сообщение мини-игры"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgstr "Игра окончена!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1756 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1757 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1766 msgid "You are spectating"
1767 msgstr "Вы наблюдаете"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1770 msgid "Better luck next time!"
1771 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1774 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1778 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1779 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1782 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1783 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1786 msgid "Push the boulders onto the targets"
1787 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgstr "Следующий уровень"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgstr "Перезапустить"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1807 msgid "Connect Four"
1808 msgstr "Четыре в ряд"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 msgid "%s^7 won the game!"
1818 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "You lost the game!"
1831 msgstr "Вы проиграли!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgstr "Вы победили!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1844 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1845 msgstr "Дождитесь хода противника"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1851 msgid "Click on the game board to place your piece"
1852 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1855 msgid "Nine Men's Morris"
1856 msgstr "Девять людей Мориса"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1866 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1867 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1870 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1871 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1883 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1884 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgstr "Начать матч"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Добавить бота"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Удалить бота"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgstr "Тяни-толкай"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgstr "Следующий матч"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr "Все части собраны!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Оставшиеся части:"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Частей осталось: %s"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Нет доступных действий"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Отлично, вы победили!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgstr "Крестики-нолики"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Одиночная игра"
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Атака паука"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Атака виверна"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgstr "Сопротивление"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgstr "Числа урона"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "ручной крюк"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Патроны испарителя"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgstr "Экстра жизнь"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Зажигательная граната"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgstr "Ледяная граната"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Граната телепортации"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Граната возрождения"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Лечащая граната"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Граната-монстр"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Граната-ловушка"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Маскировочная граната"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "бросить оружие/гранату"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2165 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2166 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2169 msgid "Overkill MachineGun"
2170 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2173 msgid "Overkill Nex"
2174 msgstr "Оверкилл Некс"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2177 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2181 msgid "Overkill Shotgun"
2182 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2187 msgid "Invisibility"
2188 msgstr "Невидимость"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2213 msgid "Spawn Shield"
2214 msgstr "Защита при возрождении"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2217 msgid "Superweapons"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2222 msgstr "Точка маршрута"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2250 msgstr "Контрольная точка"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2276 msgid "Flag carrier"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2280 msgid "Enemy carrier"
2281 msgstr "Вражеский флагоносец"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2284 msgid "Dropped flag"
2285 msgstr "Флаг брошен"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2293 msgstr "Красная база"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2301 msgstr "Жёлтая база"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2305 msgstr "Розовая база"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2308 msgid "Return flag here"
2309 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2319 msgid "Control point"
2320 msgstr "Контрольная точка"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2324 msgstr "Брошенный ключ"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2332 msgstr "Носитель ключа"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2336 msgstr "Бегите сюда"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2344 msgid "Ball carrier"
2345 msgstr "Носитель мяча"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2382 msgid "%s needing help!"
2383 msgstr "Требуется помощь %s!"
2385 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2386 msgid "^1Server notices:"
2387 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2390 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2405 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2424 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2467 "он вернулся на базу автоматически"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2475 "вернулся на базу автоматически"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2479 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2482 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2497 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2502 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2508 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2514 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2515 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2519 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2524 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2525 "сохранены или восстановлены"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2529 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2532 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2533 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2536 msgid "^F2Match is restarting..."
2537 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2541 msgid "^F4Countdown stopped!"
2542 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2571 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2616 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2646 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2648 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2655 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2659 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2661 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2670 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2675 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2680 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2682 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2687 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2694 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2705 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2707 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2716 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2726 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2731 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2736 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2741 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2746 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2751 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2756 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2761 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2766 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2771 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2776 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2781 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2786 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2791 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2796 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2801 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2806 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2811 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2816 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2821 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2826 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2832 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2838 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2843 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2848 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2853 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2858 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2859 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2864 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2868 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2873 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2878 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2883 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2888 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2893 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2898 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2903 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2908 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2923 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2928 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2933 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2938 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2943 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2948 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2953 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2958 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2963 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2968 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2973 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2978 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2983 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2988 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2993 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2998 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3008 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3013 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3018 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3019 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3023 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3028 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3029 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3033 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3034 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3038 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3039 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3043 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3044 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3048 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3049 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3053 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3054 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3059 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3060 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3064 msgid "^BGRound tied"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3069 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3070 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3074 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3075 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3079 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3080 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3084 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3085 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3090 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3096 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3102 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3103 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3108 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3109 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3114 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3115 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3120 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3121 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3126 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3127 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3132 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3133 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3137 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3138 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3142 msgid "^BG%s^F3 connected"
3143 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3147 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3148 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3153 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3158 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3159 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3164 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3165 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3169 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3170 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3174 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3175 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3179 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3180 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3184 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3185 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3189 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3190 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3195 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3200 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3205 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3209 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3212 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3213 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3217 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3218 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3222 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3223 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3227 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3228 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3232 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3233 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3236 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3237 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3240 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3241 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3245 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3246 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3250 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3251 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3255 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3256 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3260 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3261 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3265 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3266 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3270 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3271 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3275 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3277 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3281 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3282 "spectators aren't allowed at the moment."
3284 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3285 "допускаются на данный момент."
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3289 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3290 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3294 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3295 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3299 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3300 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3304 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3309 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3310 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3314 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3315 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3319 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3320 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3324 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3325 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3330 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3333 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3334 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3339 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3342 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3343 "потому потеряется."
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3347 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3348 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3353 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3355 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3358 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3359 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3364 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3365 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3367 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3368 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3373 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3376 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3377 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3380 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3381 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3386 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3389 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3395 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3397 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3403 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3404 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3406 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3407 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3412 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3418 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3432 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3442 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3447 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3452 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3453 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3457 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3477 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3487 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3492 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3502 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3507 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3512 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3522 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3527 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3537 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3548 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3550 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3554 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3555 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3564 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3570 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3571 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3580 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3587 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3592 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3597 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3602 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3613 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3615 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3620 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3625 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3626 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3631 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3634 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3639 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3641 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3646 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3648 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3653 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3668 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3673 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3675 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3679 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3696 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3716 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3721 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3722 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3726 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3731 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3732 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3741 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3745 msgid "^F4You are now alone!"
3746 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3749 msgid "^BGYou are attacking!"
3750 msgstr "^BGВы атакуете!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3753 msgid "^BGYou are defending!"
3754 msgstr "^BGВы защищаете!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3758 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3759 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3763 msgid "%s players are needed for this match."
3764 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3768 msgstr "^BGПоехали!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3771 msgid "^BGGame starts in"
3772 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3776 msgid "^BGRound %s starts in"
3777 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3780 msgid "^F4Round cannot start"
3781 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3784 msgid "^F2Don't camp!"
3785 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3789 "^BGYou are now free.\n"
3790 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3791 "^BGif you think you will succeed."
3793 "^BGОграничения сняты.\n"
3794 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3795 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3798 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3799 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3803 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3804 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3805 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3807 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3808 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3809 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3812 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3813 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3816 msgid "^BGYou captured the flag!"
3817 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3821 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3822 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3826 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3827 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3831 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3832 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3836 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3837 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3841 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3842 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3847 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3851 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3852 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3856 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3857 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3861 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3862 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3865 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3866 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3869 msgid "^BGYou got the flag!"
3870 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3874 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3875 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3879 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3880 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3884 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3885 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3889 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3890 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3894 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3899 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3904 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3909 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3910 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3914 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3915 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3919 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3924 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3925 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3929 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3930 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3934 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3935 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3938 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3939 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3942 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3943 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3946 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3948 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3953 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3954 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3960 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3961 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3965 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3966 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3972 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3973 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3977 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3978 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3982 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3983 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3987 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3988 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3992 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3997 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4002 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4003 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4007 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4008 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4012 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4013 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4017 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4018 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4021 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4022 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4027 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4028 "You are now on: %s"
4030 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4034 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4035 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4038 msgid "^K1Die camper!"
4039 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4042 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4043 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4046 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4047 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4051 msgid "^K1You were %s"
4052 msgstr "^K1Вы были %s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4055 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4056 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4059 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4060 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4063 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4064 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4067 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4068 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4071 msgid "^K1You fragged yourself!"
4072 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4075 msgid "^K1You need to be more careful!"
4076 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4079 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4080 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4083 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4084 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4087 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4088 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4091 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4092 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4095 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4096 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4099 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4100 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4103 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4104 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4107 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4108 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4111 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4112 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4115 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4116 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4119 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4120 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4123 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4124 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You need to preserve your health"
4128 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1You became a shooting star!"
4132 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4135 msgid "^K1You melted away in slime!"
4136 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4139 msgid "^K1You committed suicide!"
4140 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 msgid "^K1You ended it all!"
4144 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4147 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4148 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^BGYou are now on: %s"
4153 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4156 msgid "^K1You died in an accident!"
4157 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4160 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4161 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4165 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4169 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4173 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4177 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4181 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4184 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4185 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4188 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4189 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4192 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4193 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4196 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4197 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4200 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4201 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4204 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4205 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4209 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4213 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1Watch your step!"
4217 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4221 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4222 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4226 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4227 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4231 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4232 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4236 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4237 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4242 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4244 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4245 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4250 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4252 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4253 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4257 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4258 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4262 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4263 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4266 msgid "^BGDoor unlocked!"
4267 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4271 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4272 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4276 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4277 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4280 msgid "^K3You revived yourself"
4281 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4285 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4286 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4290 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4291 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4294 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4295 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4298 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4299 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4302 msgid "^K1You froze yourself"
4303 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4306 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4307 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4311 msgid "^K1A %s has arrived!"
4312 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4315 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4316 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4319 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4320 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4324 "^K1No spawnpoints available!\n"
4325 "Hope your team can fix it..."
4327 "^K1Вас негде возродить!\n"
4328 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4333 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4334 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4336 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4337 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4340 msgid "^BGYou picked up the ball"
4341 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4344 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4345 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4349 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4350 "Help the key carriers to meet!"
4352 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4353 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4357 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4358 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4360 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4361 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4365 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4366 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4368 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4369 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4372 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4373 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4376 msgid "^BGScanning frequency range..."
4377 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4380 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4381 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4384 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4385 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4389 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4390 "Use the same command again to spectate anyway."
4392 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4394 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4397 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4398 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4403 "^BGWaiting for players to join...\n"
4404 "Need active players for: %s"
4406 "^BGОжидание игроков…\n"
4407 "%s — требуются активные игроки"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4411 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4412 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4415 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4416 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4419 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4420 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4423 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4424 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4427 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4428 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4432 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4433 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4438 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4439 "Next weapon: ^F1%s"
4441 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4442 "Следующее оружие: ^F1%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4446 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4447 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4451 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4452 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4455 msgid "^BGYou captured a control point"
4456 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4460 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4461 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4464 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4465 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4468 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4469 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4473 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4474 "^F2Capture some control points to unshield it"
4476 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4477 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4480 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4481 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4485 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4486 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4488 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4489 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4494 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4498 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4499 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4503 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4504 "Keep fragging until we have a winner!"
4506 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4507 "Продолжайте набор фрагов, пока не определится победитель!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4511 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4512 "Keep scoring until we have a winner!"
4514 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4515 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4519 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "Generators are now decaying.\n"
4522 "The more control points your team holds,\n"
4523 "the faster the enemy generator decays"
4525 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4527 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4528 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4529 "тем быстрее распадается генератор противника"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4535 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4537 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4538 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4541 msgid "^K1In^BG-portal created"
4542 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4545 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4546 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4549 msgid "^F1Portal creation failed"
4550 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4553 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4554 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4557 msgid "^F2Strength has worn off"
4558 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4561 msgid "^F2Shield surrounds you"
4562 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4565 msgid "^F2Shield has worn off"
4566 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4569 msgid "^F2You are on speed"
4570 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4573 msgid "^F2Speed has worn off"
4574 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4577 msgid "^F2You are invisible"
4578 msgstr "^F2Вы невидимы"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4581 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4582 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4585 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4586 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4589 msgid "^BGSequence completed!"
4590 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4593 msgid "^BGThere are more to go..."
4594 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4598 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4599 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4602 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4603 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4606 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4607 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4610 msgid "^F2You now have a superweapon"
4611 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4614 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4615 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4618 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4619 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4622 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4623 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4627 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4630 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4631 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4634 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4635 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4638 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4639 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4644 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4649 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4653 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4654 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4658 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4661 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4662 "^F4Остановите его!"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4665 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4666 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4671 msgstr " (возле %s)"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4679 msgstr "альтернативный"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4691 msgstr "сбросить флаг"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4695 msgstr "бросить гранату"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4699 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4704 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4708 msgid "TRIPLE FRAG! "
4709 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4713 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4718 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4727 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4732 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4741 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4746 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4751 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4755 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4760 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4761 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4769 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4774 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4775 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4783 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4788 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4789 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4792 msgid "ARMAGEDDON! "
4793 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4797 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4798 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4802 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4803 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4809 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4812 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4825 msgid "%d score spree! "
4826 msgstr "Серия очков — %d! "
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4830 msgid "%d frag spree! "
4831 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4834 msgid "First blood! "
4835 msgstr "Первая кровь! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4838 msgid "First score! "
4839 msgstr "Первое очко! "
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4842 msgid "First casualty! "
4843 msgstr "Первая смерть! "
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4846 msgid "First victim! "
4847 msgstr "Первая жертва! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4851 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4856 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4861 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4866 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4871 msgid ", ending their %d frag spree"
4872 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4876 msgid ", ending their %d score spree"
4877 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4881 msgid ", losing their %d frag spree"
4882 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4886 msgid ", losing their %d score spree"
4887 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4894 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4898 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4902 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4906 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4910 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4914 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4916 msgstr "Нейтральная"
4918 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4922 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4926 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4930 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4934 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4938 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4942 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4946 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4950 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4951 msgid "GENERATOR^Red"
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4955 msgid "GENERATOR^Blue"
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4959 msgid "GENERATOR^Yellow"
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4963 msgid "GENERATOR^Pink"
4966 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4968 msgid "%s under attack!"
4969 msgstr "%s под огнём!"
4971 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4975 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4976 msgid "eWheel Turret"
4977 msgstr "Турель еМобиля"
4979 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4983 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4985 msgstr "Зенитная Пушка"
4987 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4991 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4992 msgid "Fusion Reactor"
4993 msgstr "Термоядерный Реактор"
4995 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4996 msgid "Hellion Missile Turret"
4997 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4999 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5003 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5004 msgid "Hunter-Killer Turret"
5005 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5007 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5008 msgid "Hunter-Killer"
5009 msgstr "Охотник-убийца"
5011 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5012 msgid "Machinegun Turret"
5013 msgstr "Пулемётная башня"
5015 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5019 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5021 msgstr "Турель РСЗО"
5023 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5028 msgid "Phaser Cannon"
5029 msgstr "Фазерная пушка"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5036 msgid "Plasma Cannon"
5037 msgstr "Плазменная пушка"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5041 msgstr "Двойная плазма"
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5044 msgid "Dual Plasma Cannon"
5045 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5054 msgstr "Катушка Теслы"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5057 msgid "Walker Turret"
5058 msgstr "Турель Ходуна"
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5064 #: qcsrc/common/util.qc:248
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5069 #: qcsrc/common/util.qc:249
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5074 #: qcsrc/common/util.qc:250
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5077 msgstr "Новые игрушки"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:251
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5084 #: qcsrc/common/util.qc:252
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5086 msgid "Rocket Flying"
5087 msgstr "Полёт на ракете"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:253
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5091 msgid "Invincible Projectiles"
5092 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:254
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5097 msgstr "Низкая гравитация"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:255
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5102 msgstr "Невидимость"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:256
5108 #: qcsrc/common/util.qc:257
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5111 msgstr "Воздушный бой"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:258
5114 msgid "Melee only Arena"
5115 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:260
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5122 #: qcsrc/common/util.qc:261
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5124 msgid "Weapons stay"
5125 msgstr "Оставлять оружие"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:262
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5130 msgstr "Кровотечение"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:264
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5137 #: qcsrc/common/util.qc:265
5141 #: qcsrc/common/util.qc:266
5143 msgstr "Без усилителей"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:267
5149 #: qcsrc/common/util.qc:268
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5151 msgid "Touch explode"
5152 msgstr "Взрыв от касания"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:269
5155 msgid "Wall jumping"
5156 msgstr "Прыжки от стен"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:270
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5160 msgid "No start weapons"
5161 msgstr "Без стартового оружия"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:271
5167 #: qcsrc/common/util.qc:272
5168 msgid "Offhand blaster"
5169 msgstr "Вспомогательный бластер"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5184 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5185 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5188 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5189 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5374 msgstr "PRINTSCREEN"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5451 msgstr "RIGHT_THUMB"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5455 msgid "LEFT_SHOULDER"
5456 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5460 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5461 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5465 msgid "LEFT_TRIGGER"
5466 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5470 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5471 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5475 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5476 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5480 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5481 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5485 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5486 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5490 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5491 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5495 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5496 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5500 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5501 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5505 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5506 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5510 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5511 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5544 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5550 msgid "No right gunner!"
5551 msgstr "Нет наводчика справа!"
5553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5554 msgid "No left gunner!"
5555 msgstr "Нет наводчика слева!"
5557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5566 msgid "Racer cannon"
5567 msgstr "Пушка Гонщика"
5569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5574 msgid "Raptor cannon"
5575 msgstr "Пушка Ящера"
5577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5579 msgstr "Бомба Ящера"
5581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5582 msgid "Raptor flare"
5583 msgstr "Вспышка Ящера"
5585 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5603 msgstr "Разрушитель"
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5618 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5619 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5623 msgid "Grappling Hook"
5626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5639 msgid "Port-O-Launch"
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5647 msgid "T.A.G. Seeker"
5648 msgstr "Самонаводчик"
5650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5652 msgstr "Ударная Волна"
5654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5661 msgstr "@!#%'я Туба"
5663 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5667 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5673 msgid "CI_DEC^%s years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5678 msgid "CI_ZER^%d years"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5683 msgid "CI_FIR^%d year"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5688 msgid "CI_SEC^%d years"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5693 msgid "CI_THI^%d years"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5698 msgid "CI_MUL^%d years"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5703 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5708 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5713 msgid "CI_FIR^%d week"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5718 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5723 msgid "CI_THI^%d weeks"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5728 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5733 msgid "CI_DEC^%s days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5738 msgid "CI_ZER^%d days"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5743 msgid "CI_FIR^%d day"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5748 msgid "CI_SEC^%d days"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5753 msgid "CI_THI^%d days"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5758 msgid "CI_MUL^%d days"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5763 msgid "CI_DEC^%s hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5768 msgid "CI_ZER^%d hours"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5773 msgid "CI_FIR^%d hour"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5778 msgid "CI_SEC^%d hours"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5783 msgid "CI_THI^%d hours"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5788 msgid "CI_MUL^%d hours"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5793 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5798 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5803 msgid "CI_FIR^%d minute"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5808 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5813 msgid "CI_THI^%d minutes"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5818 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5823 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5828 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5833 msgid "CI_FIR^%d second"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5838 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5843 msgid "CI_THI^%d seconds"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5848 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5871 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5872 msgid "No description"
5873 msgstr "Без описания"
5875 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5878 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5879 "please file an issue."
5881 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5882 "пожалуйста, опишите проблему."
5884 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5886 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5887 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5889 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5891 msgid "%02d:%02d:%02d"
5892 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5894 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5899 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5908 msgstr "Основная команда"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5911 msgid "Extended Team"
5912 msgstr "Дополнительная команда"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5935 msgid "Level Design"
5936 msgstr "Дизайн уровней"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5939 msgid "Music / Sound FX"
5940 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5947 msgid "Marketing / PR"
5948 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5952 msgstr "Правовые отношения"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5956 msgstr "Игровой движок"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5959 msgid "Engine Additions"
5960 msgstr "Дополнения движка"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5967 msgid "Other Active Contributors"
5968 msgstr "Другие активные участники"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5972 msgstr "Переводчики"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5976 msgstr "Австрийский"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5980 msgstr "Белорусский"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5987 msgid "Chinese (China)"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5991 msgid "Chinese (Taiwan)"
5992 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5996 msgstr "Корнуоллский"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6004 msgstr "Нидерландский"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6007 msgid "English (Australia)"
6008 msgstr "Английский (Австралия)"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6016 msgstr "Французский"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6036 msgstr "Итальянский"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6056 msgstr "Португальский"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6059 msgid "Portuguese (Brazil)"
6060 msgstr "Бразильский португальский"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6071 msgid "Scottish Gaelic"
6072 msgstr "Шотландский"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6095 msgid "Past Contributors"
6096 msgstr "Прошлые участники"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6099 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6100 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6103 msgid "will not be saved"
6104 msgstr "не будет сохранено"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6107 msgid "will be saved to config.cfg"
6108 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6115 msgid "engine setting"
6116 msgstr "настройка движка"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6120 msgstr "только чтение"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6133 msgstr "Разработчики"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6136 msgid "The Xonotic credits"
6137 msgstr "Благодарности"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6141 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6142 "player name to get started. You can change these options later through the "
6145 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6146 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6155 msgid "Name under which you will appear in the game"
6156 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6159 msgid "Text language:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6163 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6164 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6168 msgstr "Спросить позже"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6172 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6175 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6179 msgid "Save settings"
6180 msgstr "Сохранить настройки"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6186 msgstr "Добро пожаловать"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6194 msgstr "Присоединиться!"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6198 msgid "Restart level"
6199 msgstr "Перезапустить уровень"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6203 msgstr "Главное меню"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6227 msgstr "Быстрое меню"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6236 msgstr "Игровое меню"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6239 msgid "Ammunition display:"
6240 msgstr "Отображение патронов:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6243 msgid "Show only current ammo type"
6244 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6248 msgid "Noncurrent alpha:"
6249 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6253 msgid "Noncurrent scale:"
6254 msgstr "Размер нетекущего:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6259 msgstr "Выровнять значки:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6287 msgstr "Панель патронов"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6290 msgid "Message duration:"
6291 msgstr "Длительность сообщения:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6295 msgstr "Время скрытия:"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6298 msgid "Flip messages order"
6299 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6303 msgid "Text alignment:"
6304 msgstr "Выравнивание текста:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6314 msgstr "Размер шрифта:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6317 msgid "Bold font scale:"
6318 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6321 msgid "Centerprint Panel"
6322 msgstr "Центральная панель сообщений"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6325 msgid "Chat entries:"
6326 msgstr "Записи в чате:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6330 msgstr "Размер чата:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6333 msgid "Chat lifetime:"
6334 msgstr "Время жизни чата:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6337 msgid "Chat beep sound"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6342 msgstr "Панель чата"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6345 msgid "Engine info:"
6346 msgstr "Сведения о движке:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6349 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6350 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6353 msgid "Engine Info Panel"
6354 msgstr "Панель сведений о движке"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6357 msgid "Combine health and armor"
6358 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6363 msgid "Enable status bar"
6364 msgstr "Включить шкалу состояния"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6368 msgid "Status bar alignment:"
6369 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6387 msgid "Icon alignment:"
6388 msgstr "Выравнивание значков:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6391 msgid "Flip health and armor positions"
6392 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6395 msgid "Health/Armor Panel"
6396 msgstr "Панель здоровья и брони"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6399 msgid "Info messages:"
6400 msgstr "Инф. сообщения:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6404 msgstr "Обратить выравнивание"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6407 msgid "Info Messages Panel"
6408 msgstr "Панель информации"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6427 msgid "Enable spectating"
6428 msgstr "При наблюдении"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6431 msgid "Enable even playing in warmup"
6432 msgstr "При наблюдении/разминке"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6436 msgstr "Уменьшенная"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6439 msgid "Text/icon ratio:"
6440 msgstr "Отношение текста/значков:"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6443 msgid "Hide spawned items"
6444 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6447 msgid "Hide big armor and health"
6448 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6451 msgid "Dynamic size"
6452 msgstr "Динамический размер"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6455 msgid "Items Time Panel"
6456 msgstr "Панель таймеров предметов"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6459 msgid "Mod Icons Panel"
6460 msgstr "Панель значков режима"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6463 msgid "Notifications:"
6464 msgstr "Уведомления:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6467 msgid "Also print notifications to the console"
6468 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6471 msgid "Flip notify order"
6472 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6475 msgid "Entry lifetime:"
6476 msgstr "Время видимости:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6479 msgid "Entry fadetime:"
6480 msgstr "Время скрытия:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6483 msgid "Notification Panel"
6484 msgstr "Панель уведомлений"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6495 msgid "Enable even observing"
6496 msgstr "Даже при наблюдении"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6500 msgid "Enable only in Race/CTS"
6501 msgstr "Только в Race/CTS"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6505 msgstr "Шкала состояния"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6518 msgid "Inward align"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6522 msgid "Outward align"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6526 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6527 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6534 msgid "Include vertical speed"
6535 msgstr "С вертикальной скоростью"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6539 msgstr "Единица скорости:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6547 msgstr "Максимум скорости"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6550 msgid "Acceleration:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6554 msgid "Include vertical acceleration"
6555 msgstr "С вертикальным ускорением"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6558 msgid "Physics Panel"
6559 msgstr "Панель физики"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6562 msgid "Powerups Panel"
6563 msgstr "Панель усилителей"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6567 msgid "Always enable"
6568 msgstr "Отображать всегда"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6571 msgid "Forced aspect:"
6572 msgstr "Соотношение:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6575 msgid "Pressed Keys Panel"
6576 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6579 msgid "Quick Menu Panel"
6580 msgstr "Панель быстрого меню"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6583 msgid "Race Timer Panel"
6584 msgstr "Гоночная панель таймера"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6587 msgid "Enable in team games"
6588 msgstr "В командных режимах"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6605 msgstr "Прозрачность:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6609 msgstr "Ориентация:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6637 msgstr "При увеличении:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6645 msgstr "Увеличивать"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6648 msgid "Always zoomed"
6649 msgstr "Всегда увеличен"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6652 msgid "Never zoomed"
6653 msgstr "Всегда уменьшен"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6657 msgstr "Панель радара"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6674 msgstr "Включая мой"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6682 msgstr "Таблица очков"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6685 msgid "StrafeHUD mode:"
6686 msgstr "Режим интерфейса:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6689 msgid "View angle centered"
6690 msgstr "Угол обзора по центру"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6693 msgid "Velocity angle centered"
6694 msgstr "Угол скорости по центру"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6697 msgid "StrafeHUD style:"
6698 msgstr "Стиль интерфейса:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6705 msgid "progress bar"
6706 msgstr "полоса прогресса"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6721 msgid "Center panel"
6722 msgstr "Центральная панель"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6725 msgid "Reset colors"
6726 msgstr "Сбросить цвета"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6730 msgstr "Шкала стрейфа:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6733 msgid "Angle indicator:"
6734 msgstr "Угловой индикатор:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6739 msgstr "Нейтрально:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6749 msgstr "Переповорот:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6752 msgid "Switch indicators:"
6753 msgstr "Индикаторы переключения:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6756 msgid "Direction caps:"
6757 msgstr "Колпачки направлений:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6765 msgstr "Неактивный:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6768 msgid "StrafeHUD Panel"
6769 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6776 msgid "Show elapsed time"
6777 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6780 msgid "Secondary timer:"
6781 msgstr "Вторичный таймер:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6785 msgstr "Переставленный"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6789 msgstr "Панель таймера"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6792 msgid "Alpha after voting:"
6793 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6797 msgstr "Панель голосования"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6800 msgid "Fade out after:"
6801 msgstr "Скрывать через:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6816 msgid "Fade effect:"
6817 msgstr "Эффект скрытия:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6825 msgstr "Исчезновение"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6836 msgid "Weapon icons:"
6837 msgstr "Значки оружия:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6840 msgid "Show only owned weapons"
6841 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6844 msgid "Show weapon ID as:"
6845 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6860 msgid "Weapon ID scale:"
6861 msgstr "Размер ИД оружия:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6864 msgid "Show Accuracy"
6865 msgstr "Показывать точность"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6869 msgstr "Показывать патроны"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6872 msgid "Ammo bar alpha:"
6873 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6876 msgid "Ammo bar color:"
6877 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6880 msgid "Weapons Panel"
6881 msgstr "Панель оружия"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6885 msgstr "Темы интерфейса"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6906 msgstr "Применить тему"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6909 msgid "Save current skin"
6910 msgstr "Сохранить текущую тему"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6913 msgid "Panel background defaults:"
6914 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6923 msgid "Border size:"
6924 msgstr "Ширина краёв:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6929 msgstr "Цвет команды:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6933 msgid "Test team color in configure mode"
6934 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6943 msgstr "Область интерфейса:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6946 msgid "DOCK^Disabled"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6962 msgid "Grid settings:"
6963 msgstr "Настройки сетки:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6966 msgid "Snap panels to grid"
6967 msgstr "Привязывать панели к сетке"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6983 msgstr "Выйти из настроек"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6986 msgid "Panel HUD Setup"
6987 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7003 msgid "Move target:"
7004 msgstr "Переместить цель:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7016 msgstr "Точка возрождения"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7020 msgstr "Движений нет"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7029 msgstr "Выбрать тему:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7032 msgid "Monster Tools"
7033 msgstr "Инструменты Монстров"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7036 msgid "Find servers to play on"
7037 msgstr "Поиск игровых серверов"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7040 msgid "Host your own game"
7041 msgstr "Запустить собственную игру"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7049 msgstr "Игра по сети"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7053 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7055 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7076 msgstr "Предел времени:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7079 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7080 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7088 msgid "TIMLIM^Default"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7097 msgid "TIMLIM^Infinite"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7117 msgid "Player slots:"
7118 msgstr "Слоты игроков:"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7122 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7125 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7129 msgid "Number of bots:"
7130 msgstr "Число ботов:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7133 msgid "Amount of bots on your server"
7134 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7138 msgstr "Уровень ботов:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7141 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7142 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7146 msgstr "Ботоподобный"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7153 msgid "You will win"
7154 msgstr "Легко победить"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7158 msgstr "Можно победить"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7161 msgid "You might win"
7162 msgstr "Трудно победить"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7166 msgstr "Продвинутый"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7174 msgstr "Профессионал"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7186 msgstr "Богоподобный"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7193 msgid "Mutators and weapon arenas"
7194 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7198 msgstr "Список арен"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7202 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7203 "Delete to clear; Enter when done."
7205 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7206 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7210 msgstr "Добавить показанные"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7213 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7214 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7217 msgid "Remove shown"
7218 msgstr "Удалить показанные"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7221 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7222 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7226 msgstr "Добавить все"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7229 msgid "Add every available map to your selection"
7230 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7237 msgid "Remove all the maps from your selection"
7238 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7241 msgid "Start multiplayer!"
7242 msgstr "Начать игру по сети!"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7254 msgstr "Режимы игры:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7266 msgid "Map Information"
7267 msgstr "Сведения об арене"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7271 msgstr "Отсутствуют"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7274 msgid "Gameplay mutators:"
7275 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7279 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7280 "directional key to dodge"
7282 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7283 "клавишу направления для рывка"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7286 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7287 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7290 msgid "All players are almost invisible"
7291 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7295 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7298 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7299 "д.) на поддерживаемых аренах"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7302 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7303 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7306 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7307 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7311 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7314 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7315 "теряется и нельзя прыгать)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7318 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7320 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7323 msgid "Weapon & item mutators:"
7324 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7327 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7328 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7332 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7335 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7336 "«реактивный ранец» для использования"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7340 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7341 "with the Electro primary fire"
7343 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7348 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7349 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7351 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7352 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7356 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7357 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7358 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7360 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7361 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7362 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7365 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7366 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7369 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7370 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7373 msgid "Regular (no arena)"
7374 msgstr "Обычная (не арена)"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7378 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7379 "without weapon pickups"
7381 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7382 "иные пушки будут недоступны"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7385 msgid "Weapon arenas:"
7386 msgstr "Арены с оружием:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7389 msgid "Custom weapons"
7390 msgstr "Выбранные оружия"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7393 msgid "Most weapons"
7394 msgstr "Большинство оружия"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7401 msgid "Special arenas:"
7402 msgstr "Особые арены:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7406 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7407 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7408 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7409 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7411 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7412 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7413 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7414 "полезен для прыжковых трюков."
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7418 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7419 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7420 "switch to another weapon."
7422 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7423 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7424 "произойдёт переключение на другое оружие."
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7427 msgid "with blaster"
7428 msgstr "с бластером"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7431 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7432 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7439 msgid "SRVS^Categories"
7440 msgstr "SRVS^Категории"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7447 msgid "Show empty servers"
7448 msgstr "Показывать пустые серверы"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7455 msgid "Show full servers that have no slots available"
7456 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7463 msgid "Show high latency servers"
7464 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7467 msgid "Reload the server list"
7468 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7476 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7478 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7490 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7491 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7495 msgid "No Terms of Service specified"
7496 msgstr "Условия использования не указаны"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7501 msgstr "MOD^Стандартный"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7506 msgstr "%d изменено"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7510 msgstr "Официальные"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7514 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7517 msgid "N/A (auth library missing)"
7518 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7521 msgid "Not supported (can't connect)"
7522 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7529 msgid "Supported (will encrypt)"
7530 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7533 msgid "Supported (won't encrypt)"
7534 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7537 msgid "Requested (will encrypt)"
7538 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7541 msgid "Requested (won't encrypt)"
7542 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7545 msgid "Required (can't connect)"
7546 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7549 msgid "Required (will encrypt)"
7550 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7553 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7554 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7558 msgid "custom stats server"
7559 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgid "stats disabled"
7564 msgstr "статистика отключена"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7568 msgid "stats enabled"
7569 msgstr "статистика включена"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7578 msgid "Terms of Service"
7579 msgstr "Условия использования"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7583 msgstr "Сведения о сервере"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7587 msgstr "Имя сервера:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7612 msgstr "Пустые слоты:"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7616 msgstr "Шифрование:"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7628 msgstr "Статистика:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7631 msgid "Server Information"
7632 msgstr "Сведения о сервере"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7640 msgstr "Снимки экрана"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7643 msgid "Music Player"
7644 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7647 msgid "Auto record demos"
7648 msgstr "Автозапись демок"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7652 msgstr "Тест производительности"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7655 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7656 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7663 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7664 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7668 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7669 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7674 msgstr "Отключиться"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7677 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7678 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7685 msgid "MUSICPL^Add all"
7686 msgstr "Добавить все"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7689 msgid "Set as menu track"
7690 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7693 msgid "Reset default menu track"
7694 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7701 msgid "Random order"
7702 msgstr "Случайный порядок"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7705 msgid "MUSICPL^Stop"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7709 msgid "MUSICPL^Play"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7713 msgid "MUSICPL^Pause"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7717 msgid "MUSICPL^Prev"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7721 msgid "MUSICPL^Next"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7725 msgid "MUSICPL^Remove"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7729 msgid "MUSICPL^Remove all"
7730 msgstr "Удалить все"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7733 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7734 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7737 msgid "Open in the viewer"
7738 msgstr "Открыть в обозревателе"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7762 msgid "Apply immediately"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7774 msgid "Glowing color"
7775 msgstr "Цвет свечения"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7778 msgid "Detail color"
7779 msgstr "Цвет деталей"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7786 msgid "Allow player statistics to track your client"
7787 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7790 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7791 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7794 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7795 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7798 msgid "Select language..."
7799 msgstr "Выбрать язык…"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7802 msgid "Are you sure you want to quit?"
7803 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7806 msgid "Quit the game"
7807 msgstr "Выйти из игры"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7819 msgstr "Копировать *"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7830 msgid "Set * as child"
7831 msgstr "Установить * как подчинённого"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7835 msgstr "Прикрепить к *"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7838 msgid "Detach from *"
7839 msgstr "Открепить от *"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7842 msgid "Visual object properties for *:"
7843 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7847 msgstr "Установить прозрачность:"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7850 msgid "Set color main:"
7851 msgstr "Установить главный цвет:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7854 msgid "Set color glow:"
7855 msgstr "Цвет люминофора:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7862 msgid "Physical object properties for *:"
7863 msgstr "Физические свойства для *:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7866 msgid "Set material:"
7867 msgstr "Определить материал:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7870 msgid "Set solidity:"
7871 msgstr "Установить прочность:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7882 msgid "Set physics:"
7883 msgstr "Установить физику:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7887 msgstr "Статический"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7891 msgstr "Динамический"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7899 msgstr "Установить размер:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7903 msgstr "Установить силу:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7910 msgid "* object info"
7911 msgstr "свойства объекта *"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7915 msgstr "свойство модели *"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7918 msgid "* attachment info"
7919 msgstr "* свойства прикрепления"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7923 msgstr "Показывать помощь"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7926 msgid "* is the object you are facing"
7927 msgstr "* — объект перед вами"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7930 msgid "Sandbox Tools"
7931 msgstr "Инструменты песочницы"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7951 msgstr "Пользователь"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7959 msgid "Change the game settings"
7960 msgstr "Изменить настройки игры"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7971 msgid "VOL^Ambient:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7976 msgstr "Информация:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7984 msgstr "Крики боли:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7996 msgstr "Комментатор:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8003 msgid "New style sound attenuation"
8004 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8007 msgid "Mute sounds when not active"
8008 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8015 msgid "Sound output frequency"
8016 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8055 msgid "Number of channels for the sound output"
8056 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8091 msgid "Swap stereo output channels"
8092 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8095 msgid "Swap left/right channels"
8096 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8099 msgid "Headphone friendly mode"
8100 msgstr "Режим для наушников"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8105 "stereo separation a bit for headphones)"
8107 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8108 "разделение стерео в наушниках)"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8111 msgid "Hit indication sound"
8112 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8115 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8116 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8120 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8123 msgid "Decrease pitch with more damage"
8124 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8128 msgstr "Уменьшать тон"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8131 msgid "Increase pitch with more damage"
8132 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8136 msgstr "Увеличивать тон"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8139 msgid "Chat message sound"
8140 msgstr "Звук сообщения в чате"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8147 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8148 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8151 msgid "Focus sounds"
8152 msgstr "Звуки при фокусе"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8155 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8156 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8159 msgid "Time announcer:"
8160 msgstr "Анонсы времени:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8163 msgid "WRN^Disabled"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8172 msgstr "1 и 5 минут"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8175 msgid "Automatic taunts:"
8176 msgstr "Автонасмешки:"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8179 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8180 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8197 msgid "Debug info about sounds"
8198 msgstr "Данные об отладке звука"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8201 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8202 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8205 msgid "Reset key bindings"
8206 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8209 msgid "Quality preset:"
8210 msgstr "Предустановка:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8237 msgid "PRE^Ultimate"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8241 msgid "Geometry detail:"
8242 msgstr "Качество геометрии:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8245 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8246 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8273 msgid "Player detail:"
8274 msgstr "Детализация игроков:"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8297 msgid "Texture resolution:"
8298 msgstr "Разрешение текстур:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8309 msgid "RES^Very low"
8310 msgstr "Очень низкое"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8331 msgid "Avoid lossy texture compression"
8332 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8335 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8336 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8340 msgstr "Показывать небо"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8343 msgid "Show surfaces"
8344 msgstr "Показывать поверхности"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8348 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8349 "performance boost, but looks very ugly."
8351 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8352 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8355 msgid "Use lightmaps"
8356 msgstr "Карты освещённости"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8360 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8363 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8364 "потребляют больше видеопамяти"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8367 msgid "Deluxe mapping"
8368 msgstr "Попиксельное освещение"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8371 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8372 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8379 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8380 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8383 msgid "Offset mapping"
8384 msgstr "Параллакс-маппинг"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8388 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8389 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8391 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8394 msgid "Relief mapping"
8395 msgstr "Рельефные текстуры"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8399 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8401 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8402 "производительность"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8405 msgid "Reflections:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8410 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8411 "with reflecting surfaces"
8413 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8414 "зеркальными поверхностями"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8417 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8418 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8437 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8438 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8441 msgid "Decals on models"
8442 msgstr "Следы на моделях"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8450 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8451 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8458 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8459 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8462 msgid "Damage effects:"
8463 msgstr "Эффекты повреждений:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8466 msgid "DMGFX^Disabled"
8467 msgstr "DMGFX^Отключено"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8478 msgid "Realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8483 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8485 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8494 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8495 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8498 msgid "Realtime world lights"
8499 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8503 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8506 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8507 "заметно сказаться на быстродействии."
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8510 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8511 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8514 msgid "Use normal maps"
8515 msgstr "Использовать карты нормалей"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8519 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8520 "light with a bumpy surface"
8522 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8523 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8526 msgid "Soft shadows"
8527 msgstr "Мягкие тени"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8530 msgid "Corona brightness:"
8531 msgstr "Яркость корон:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8534 msgid "Flare effects around certain lights"
8535 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8538 msgid "Fade coronas according to visibility"
8539 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8542 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8543 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8552 "pixels. Has a big impact on performance."
8554 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8555 "яркими. Сильно снижает производительность."
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8558 msgid "Extra postprocessing effects"
8559 msgstr "Дополнительные эффекты"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8566 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8567 "при использовании усилителя"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0.4"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "Размытие в движении:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8598 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8601 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8602 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8605 msgid "No crosshair"
8606 msgstr "Без прицела"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8615 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8618 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8628 msgstr "От здоровья"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8631 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8632 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8635 msgid "Enable center crosshair dot"
8636 msgstr "Точка в центре"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8639 msgid "Use normal crosshair color"
8640 msgstr "Обычный цвет прицела"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8643 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8644 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8647 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8648 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8651 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8652 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8655 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8656 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8659 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8660 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8663 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8664 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8667 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8668 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8676 msgstr "Таблица результатов"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8679 msgid "Fading speed:"
8680 msgstr "Скорость затухания:"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8683 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8684 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8687 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8688 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8691 msgid "Show team sizes:"
8692 msgstr "Размеры команд:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8696 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8697 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8699 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8700 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8708 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8709 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8712 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8713 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8716 msgid "Control transparency of the waypoints"
8717 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8722 msgstr "Размер шрифта:"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8725 msgid "Edge offset:"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8729 msgid "Fade when near the crosshair"
8730 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8733 msgid "Display names instead of icons"
8734 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8750 msgstr "Частота скрытия:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8753 msgid "Player Names"
8754 msgstr "Имена игроков"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8757 msgid "Show names above players"
8758 msgstr "Показывать имена над игроками"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8761 msgid "Max distance:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8766 msgstr "Обесцвечивание:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8774 msgid "Only when near crosshair"
8775 msgstr "Только в области прицела"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8778 msgid "Display health and armor"
8779 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8782 msgid "Damage overlay:"
8783 msgstr "Индикатор урона:"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8787 msgstr "Динамический интерфейс"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8790 msgid "HUD moves around following player's movement"
8791 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8794 msgid "Shake the HUD when hurt"
8795 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8799 msgid "Enter HUD editor"
8800 msgstr "Открыть редактор HUD"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8807 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8808 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8811 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8812 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8815 msgid "Frag Information"
8816 msgstr "Сведения о фрагах"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8819 msgid "Display information about killing sprees"
8820 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8823 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8824 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8827 msgid "Show spree information in centerprints"
8828 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8831 msgid "Show spree information in death messages"
8832 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8835 msgid "Sprees in info messages:"
8836 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8839 msgid "SPREES^Disabled"
8840 msgstr "SPREES^Отключены"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8855 msgid "Print on a seperate line"
8856 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8859 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8860 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8863 msgid "Add frag location to death messages when available"
8864 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8867 msgid "Gamemode Settings"
8868 msgstr "Настройки режима игры"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8871 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8872 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8875 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8876 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8885 msgid "Display console messages in the top left corner"
8886 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8889 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8890 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8893 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8894 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8897 msgid "Powerup notifications"
8898 msgstr "Уведомления усилителей"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8901 msgid "Weapon centerprint notifications"
8902 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8905 msgid "Weapon info message notifications"
8906 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8913 msgid "Respawn countdown sounds"
8914 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8917 msgid "Killstreak sounds"
8918 msgstr "Звуки череды убийств"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8921 msgid "Achievement sounds"
8922 msgstr "Звуки достижений"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8933 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8934 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8937 msgid "Unavailable alpha:"
8938 msgstr "Прозрачность призрака:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8941 msgid "Unavailable color:"
8942 msgstr "Цвет призрака:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8945 msgid "GHOITEMS^Black"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8949 msgid "GHOITEMS^Dark"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8953 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8957 msgid "GHOITEMS^Normal"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8961 msgid "GHOITEMS^Blue"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8970 msgid "Force player models to mine"
8971 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8974 msgid "Force player colors to mine"
8975 msgstr "Применять мои цвета"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8979 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8982 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8983 "совпасть с цветом команды противника"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8986 msgid "Except in team games"
8987 msgstr "Исключая командные игры"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8990 msgid "Only in Duel"
8991 msgstr "Только в дуэли"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8994 msgid "Only in team games"
8995 msgstr "Только в командных играх"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8998 msgid "In team games and Duel"
8999 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9002 msgid "Body fading:"
9003 msgstr "Затемнять убитых:"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9030 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9031 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9034 msgid "1st person perspective"
9035 msgstr "Вид от первого лица"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9038 msgid "Slide to third person upon death"
9039 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9042 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9043 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9046 msgid "Smooth the view while crouching"
9047 msgstr "Плавное приседание"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9050 msgid "View waving while idle"
9051 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9054 msgid "View bobbing while walking around"
9055 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9058 msgid "3rd person perspective"
9059 msgstr "Вид от третьего лица"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9062 msgid "Back distance"
9063 msgstr "Отдаление от спины"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9070 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9071 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9074 msgid "Field of view:"
9075 msgstr "Угол обзора:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9078 msgid "Field of vision in degrees"
9079 msgstr "Угол обзора в градусах"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9082 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9083 msgstr "Кратность увеличителя:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9086 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9087 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9090 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9091 msgstr "Скорость увеличения:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9094 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9096 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9097 "прицеливаться мгновенно"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9100 msgid "ZOOM^Instant"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9104 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9105 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9109 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9110 "sensitivity change)"
9112 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9113 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9116 msgid "Velocity zoom"
9117 msgstr "Быстрота увеличения"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9120 msgid "Forward movement only"
9121 msgstr "Только при движении вперёд"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9124 msgid "VZOOM^Factor"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9128 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9129 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9132 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9133 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9136 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9137 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9145 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9146 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9157 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9158 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9162 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9163 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9166 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9167 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9170 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9171 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9175 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9178 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9181 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9182 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9185 msgid "Draw 1st person weapon model"
9186 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9189 msgid "Draw the weapon model"
9190 msgstr "Рисовать модель оружия"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9195 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9196 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9199 msgid "Weapon model opacity:"
9200 msgstr "Прозрачность оружия:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9203 msgid "Gun model swaying"
9204 msgstr "Покачивать модель оружия"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9207 msgid "Gun model bobbing"
9208 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9216 msgid "Key Bindings"
9217 msgstr "Привязки клавиш:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9220 msgid "Change key..."
9221 msgstr "Сменить клавишу…"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9233 msgstr "Сбросить все"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9240 msgid "Sensitivity:"
9241 msgstr "Чувствительность:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9244 msgid "Mouse speed multiplier"
9245 msgstr "Множитель скорости мыши"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9248 msgid "Smooth aiming"
9249 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9252 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9254 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9257 msgid "Invert aiming"
9258 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9261 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9262 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9265 msgid "Use system mouse positioning"
9266 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9269 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9270 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9275 msgid "Disable system mouse acceleration"
9276 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9279 msgid "Make use of DGA mouse input"
9280 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9283 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9284 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9287 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9288 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9291 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9292 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9295 msgid "Jetpack on jump:"
9296 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9299 msgid "JPJUMP^Disabled"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9304 msgstr "Только в воздухе"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9313 msgid "Use joystick input"
9314 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9317 msgid "Command when pressed:"
9318 msgstr "Команда при нажатии:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9321 msgid "Command when released:"
9322 msgstr "Команда при отжатии:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9329 msgid "User defined key bind"
9330 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9352 msgid "Show netgraph"
9353 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9356 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9357 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9360 msgid "Packet loss compensation"
9361 msgstr "Компенсация потери пакетов (п/п)"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9364 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9365 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9368 msgid "Movement prediction error compensation"
9369 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9372 msgid "Use encryption (AES) when available"
9373 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9377 msgid "Bandwidth limit:"
9378 msgstr "Ограничение канала:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9381 msgid "Specify your network speed"
9382 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9386 msgstr "Медленный ADSL"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9390 msgstr "Быстрый ADSL"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9394 msgstr "Широкополосный"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9397 msgid "Local latency:"
9398 msgstr "Местная задержка:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9401 msgid "HTTP downloads"
9402 msgstr "Загрузки по HTTP"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9405 msgid "Simultaneous:"
9406 msgstr "Одновременные:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9409 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9410 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9414 msgstr "Частота кадров"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9417 msgid "Show frames per second"
9418 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9421 msgid "Show your rendered frames per second"
9422 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9426 msgstr "Предельная:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9429 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9437 msgid "TRGT^Disabled"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9442 msgstr "При бездействии:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9445 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9449 msgid "Menu tooltips:"
9450 msgstr "Подсказки в меню:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9454 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9455 "command bound to the menu item)"
9457 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9458 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9461 msgid "TLTIP^Disabled"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9465 msgid "TLTIP^Standard"
9466 msgstr "Стандартные"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9469 msgid "TLTIP^Advanced"
9470 msgstr "Расширенные"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9473 msgid "Show current date and time"
9474 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9477 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9478 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9481 msgid "Enable developer mode"
9482 msgstr "Включить режим разработчика"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9485 msgid "Advanced settings..."
9486 msgstr "Расширенные настройки…"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9489 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9491 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9495 msgid "Factory reset"
9496 msgstr "Полный сброс"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9499 msgid "Cvar filter:"
9500 msgstr "Фильтр переменных:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9503 msgid "Modified cvars only"
9504 msgstr "Только изменённые переменные"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9519 msgid "Description:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9523 msgid "Advanced settings"
9524 msgstr "Расширенные настройки"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9527 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9528 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9531 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9532 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9539 msgid "Text Language"
9540 msgstr "Язык текста"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9543 msgid "Set language"
9544 msgstr "Применить язык"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9547 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9548 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9551 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9552 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9555 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9556 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9559 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9560 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9563 msgid "Disconnect now"
9564 msgstr "Отключиться сейчас"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9567 msgid "Switch language"
9568 msgstr "Переключить язык"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9576 msgstr "Разрешение:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9579 msgid "Font/UI size:"
9580 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9583 msgid "SZ^Unreadable"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9616 msgstr "Колоссальный"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9619 msgid "Color depth:"
9620 msgstr "Глубина цвета:"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9623 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9624 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9636 msgstr "Во весь экран"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9639 msgid "Vertical Synchronization"
9640 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9644 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9645 "screen refresh rate"
9647 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9648 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9651 msgid "High-quality frame buffer"
9652 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9655 msgid "Antialiasing:"
9656 msgstr "Сглаживание:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9660 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9661 "might decrease performance by quite a lot"
9663 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9664 "производительность"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9681 msgid "Resolution scaling:"
9682 msgstr "Масштаб разрешения:"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9686 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9689 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9690 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9694 msgstr "Анизотропия:"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9697 msgid "Anisotropic filtering quality"
9698 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9701 msgid "ANISO^Disabled"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9713 msgid "Depth first:"
9714 msgstr "Буфер глубин:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9718 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9719 "normal rendering starts"
9721 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9741 msgid "Brightness of black"
9742 msgstr "Яркость чёрного"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9749 msgid "Brightness of white"
9750 msgstr "Яркость белого"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9758 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9761 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9765 msgid "Contrast boost:"
9766 msgstr "Усиление контраста:"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9769 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9770 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9774 msgstr "Насыщенность:"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9778 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9779 "requires GLSL color control"
9781 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9782 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9785 msgid "LIT^Ambient:"
9786 msgstr "Общее освещение:"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9790 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9793 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9794 "выглядеть блёклым и плоским"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9798 msgstr "Интенсивность:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9801 msgid "Global rendering brightness"
9802 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9805 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9806 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9810 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9811 "strange input or video lag on some machines"
9813 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9814 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9817 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9818 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9821 msgid "Flip view horizontally"
9822 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9825 msgid "Poor man's left handed mode"
9826 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9829 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9830 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9833 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9834 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9837 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9838 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9841 msgid "Campaign Difficulty:"
9842 msgstr "Уровень сложности:"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9857 msgid "Play campaign!"
9858 msgstr "Играть кампанию!"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9861 msgid "Singleplayer"
9862 msgstr "Одиночная игра"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9865 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9866 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9873 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9874 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9877 msgid "Autoselect team (recommended)"
9878 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9902 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9904 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9908 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9910 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9918 msgid "Don't accept (quit the game)"
9919 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9922 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9923 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9926 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9927 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9934 msgid "free for all"
9935 msgstr "каждый сам за себя"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9942 msgid "move forwards"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9946 msgid "move backwards"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9954 msgid "strafe right"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9959 msgstr "прыжок/всплыть"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9962 msgid "crouch / sink"
9963 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9967 msgstr "реактивный ранец"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9974 msgid "WEAPON^previous"
9975 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9979 msgstr "WEAPON^следующее"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9982 msgid "WEAPON^previously used"
9983 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9987 msgstr "WEAPON^лучшее"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9991 msgstr "перезарядить"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9995 msgstr "увеличитель по удержании"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9999 msgstr "увеличитель по нажатии"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10002 msgid "show scores"
10003 msgstr "показать счёт"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10006 msgid "screen shot"
10007 msgstr "снимок экрана"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10010 msgid "maximize radar"
10011 msgstr "увеличить радар"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10014 msgid "3rd person view"
10015 msgstr "вид от третьего лица"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10018 msgid "enter spectator mode"
10019 msgstr "стать зрителем"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10022 msgid "Communication"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10026 msgid "public chat"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10031 msgstr "чат команды"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10034 msgid "show chat history"
10035 msgstr "показать историю чата"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10039 msgstr "голосовать ДА"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10043 msgstr "голосовать НЕТ"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10050 msgid "enter console"
10051 msgstr "открыть консоль"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10058 msgid "auto-join team"
10059 msgstr "автовыбор команды"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10062 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10063 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10066 msgid "suicide / respawn"
10067 msgstr "самоубийство/возрождение"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10071 msgstr "быстрое меню"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10074 msgid "User defined"
10075 msgstr "Пользовательские"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10078 msgid "Development"
10079 msgstr "Разработка"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10082 msgid "sandbox menu"
10083 msgstr "меню песочницы"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10086 msgid "drag object (sandbox)"
10087 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10090 msgid "waypoint editor menu"
10091 msgstr "меню редактора путевых точек"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10094 msgid "Leave current match"
10095 msgstr "Покинуть текущий матч"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10099 msgstr "Остановить демку"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10102 msgid "Leave campaign"
10103 msgstr "Покинуть кампанию"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10106 msgid "Leave singleplayer"
10107 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10110 msgid "Leave multiplayer"
10111 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10114 msgid "Leave current campaign level"
10115 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10118 msgid "Leave current singleplayer match"
10119 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10122 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10123 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10126 msgid "Do not press this button again!"
10127 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10131 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10133 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10138 msgid "%s's Xonotic Server"
10139 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10143 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10146 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10147 "такого больше не случалось."
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10154 msgid "<no model found>"
10155 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10158 msgid "SERVER^Remove favorite"
10159 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10162 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10163 msgstr "Убрать выбранный сервер из избранного"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10166 msgid "SERVER^Favorite"
10167 msgstr "SERVER^В избранные"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10171 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10174 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10182 msgstr "Имя сервера"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10194 msgid "AES level %d"
10195 msgstr "Уровень AES %d"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 msgid "encryption:"
10203 msgstr "шифрование:"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10212 msgid "modified settings"
10213 msgstr "изменённые настройки"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10217 msgid "official settings"
10218 msgstr "официальные настройки"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10221 msgid "SLCAT^Favorites"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10225 msgid "SLCAT^Recommended"
10226 msgstr "Рекомендуемые"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10229 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10230 msgstr "Стандартные серверы"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10233 msgid "SLCAT^Servers"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10237 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10238 msgstr "Спортивный режим"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10241 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10242 msgstr "Модифицированные"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10245 msgid "SLCAT^Overkill"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10249 msgid "SLCAT^InstaGib"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10253 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10254 msgstr "Гоночный режим"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10258 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10282 msgid "PARTQUAL^Low"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10286 msgid "PARTQUAL^Medium"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10290 msgid "PARTQUAL^Normal"
10291 msgstr "Нормальный"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10294 msgid "PARTQUAL^High"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10298 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10302 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10303 msgstr "Максимальный"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10307 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10308 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10310 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10311 "но сделает текстуры размытыми."
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10314 msgid "Screen resolution"
10315 msgstr "Разрешение экрана"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10318 msgid "FADESPEED^Slow"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10322 msgid "FADESPEED^Normal"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10326 msgid "FADESPEED^Fast"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10330 msgid "FADESPEED^Instant"
10331 msgstr "Моментально"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10383 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10384 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10388 msgstr "Присоединился:"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10391 msgid "Last match:"
10392 msgstr "Последний матч:"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10395 msgid "Time played:"
10396 msgstr "Время в игре:"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10399 msgid "Favorite map:"
10400 msgstr "Любимая арена:"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10410 msgid "Wins/Losses:"
10411 msgstr "Победы/поражения:"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10415 msgid "Win percentage:"
10416 msgstr "Процент побед:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10420 msgid "Kills/Deaths:"
10421 msgstr "Убийства/смерти:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10425 msgid "Kill ratio:"
10426 msgstr "Отношение убийств:"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10437 msgid "Percentile:"
10438 msgstr "Процентиль:"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10442 msgid "%d (unranked)"
10443 msgstr "%d (без рейтинга)"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10446 msgid "Update can be downloaded at:"
10447 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10450 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10451 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10455 msgid "Update to %s now!"
10456 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10460 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10461 "^1Expect visual problems."
10463 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10464 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10467 msgid "Use default"
10468 msgstr "По умолчанию"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10471 msgid "Team Color:"
10472 msgstr "Цвет команды:"