1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014
10 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:21
28 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
29 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
33 msgid "%s (not bound)"
34 msgstr "%s (не связаны)"
36 #: qcsrc/client/View.qc:511
38 msgstr "Таймер гранаты"
40 #: qcsrc/client/View.qc:516
41 msgid "Revival progress"
42 msgstr "Прогресс возрождения"
44 #: qcsrc/client/hud.qc:186
49 #: qcsrc/client/hud.qc:191
54 #: qcsrc/client/hud.qc:210
58 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
62 #: qcsrc/client/hud.qc:214
64 msgid "Intermediate %d"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:805
71 #: qcsrc/client/hud.qc:809
75 #: qcsrc/client/hud.qc:813
79 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
84 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
85 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
86 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
90 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
91 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
95 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
99 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
100 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
103 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
104 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
107 msgid "A vote has been called for:"
108 msgstr "Голосование было создано для:"
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
111 msgid "Allow servers to store and display your name?"
112 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
115 msgid "^1Configure the HUD"
116 msgstr "^1Настроить HUD"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
126 msgstr "Нет (%s): %d"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
129 msgid "Personal best"
130 msgstr "Личный рекорд"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
134 msgstr "Рекорд сервера"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
137 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
138 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
147 msgstr "^1Свободный обзор"
149 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
151 msgid "^1Spectating: ^7%s"
152 msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
157 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
161 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
162 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
166 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
167 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
172 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
176 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
177 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
180 msgid "^1Match has already begun"
181 msgstr "^1Матч уже начался"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
184 msgid "^1You have no more lives left"
185 msgstr "^1У вас закончились жизни"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
189 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
190 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
194 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
195 msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
198 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
199 msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
203 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
204 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
208 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
209 msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
212 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
216 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
217 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
221 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
222 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
225 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
226 msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
230 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
231 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
234 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
235 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
238 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
269 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
271 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
272 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
274 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
276 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
277 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
286 msgstr "(%d голосов)"
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
290 msgstr "Не волнуйтесь"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Выберите режим игры"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Голосование за карту"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d секунд осталось"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload: ^3Вы не должены использовать эту команду по своему "
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запрос эскиза...\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Старайтесь избавится от команды, которой нет в списке команд!"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
338 msgstr "время захвата"
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
345 msgid "SCO^destroyed"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
413 msgid "SCO^objectives"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
464 "Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
472 msgstr "Использование:\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set по-умолчанию\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
491 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
496 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
499 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
503 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
507 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
508 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
511 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
515 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
519 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
520 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
523 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
527 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
528 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
532 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
534 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
538 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
539 "ball (Keepaway) was picked up\n"
541 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
545 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
546 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
549 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
550 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
553 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
554 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
557 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
558 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
561 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
562 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
565 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
566 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
569 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
570 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
574 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
576 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
579 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
580 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
583 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
584 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
587 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
588 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
591 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
592 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
595 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
596 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
600 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
603 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
604 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
607 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
608 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
612 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
614 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
618 "^3score^7 Total score\n"
621 "^3score^7 Общий счёт\n"
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
626 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
627 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
628 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
629 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
632 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов\n"
633 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
634 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
635 "полей текущего игрового режима.\n"
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
639 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
640 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
643 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
644 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
645 "командных игровых режимов.\n"
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
648 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
650 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
654 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
655 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
657 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
658 "вертикальной панели справа.\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
662 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
663 "other gamemodes except DM.\n"
665 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
679 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
680 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
684 msgstr "Статистика карты:"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
687 msgid "Monsters killed:"
688 msgstr "Монстров убито:"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
691 msgid "Secrets found:"
692 msgstr "Секретов найдено:"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
701 msgstr "Табло счета:"
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
705 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
706 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
710 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
711 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
719 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
720 msgstr "играет ^3%s^7 на ^2%s^7"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
724 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
725 msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
733 msgid " until ^3%s %s^7"
734 msgstr "до ^3%s %s^7"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
743 msgid "SCO^is beaten"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
748 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
749 msgstr "по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
753 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
754 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
758 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
759 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
763 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
764 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
770 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
772 msgid "%s under attack!"
773 msgstr "%s под атакой!"
775 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
776 msgid "No right gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика справа!"
779 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
780 msgid "No left gunner!"
781 msgstr "Нет наводчика слева!"
783 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
804 msgid "Enemy carrier"
805 msgstr "Вражеский знаменосец"
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
817 msgstr "Помогите мне!"
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
825 msgstr "Брошенный ключ"
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
831 msgstr "Носитель ключа"
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
839 msgstr "Красная база"
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
843 msgstr "Точка маршрута"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
857 msgid "Control point"
858 msgstr "Контрольная точка"
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
862 msgstr "Контрольная точка"
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
882 msgstr "Носитель мяча"
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
890 msgstr "Экстра жизнь"
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
906 msgstr "Энергия регенерации"
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
910 msgstr "Реактивный ранец"
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
926 msgid "%s needing help!"
927 msgstr "%s требуется помощь!"
929 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
935 msgstr "Сопротивление"
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
971 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
972 msgid "error creating curl handle\n"
973 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
975 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
976 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
977 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
979 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
980 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
981 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
984 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
985 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
987 #: qcsrc/common/counting.qh:5
989 msgid "CI_DEC^%s years"
992 #: qcsrc/common/counting.qh:7
994 msgid "CI_ZER^%d years"
997 #: qcsrc/common/counting.qh:8
999 msgid "CI_FIR^%d year"
1002 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1004 msgid "CI_SEC^%d years"
1007 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1009 msgid "CI_THI^%d years"
1012 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1014 msgid "CI_MUL^%d years"
1017 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1019 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1022 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1024 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1027 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1029 msgid "CI_FIR^%d week"
1032 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1034 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1037 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1039 msgid "CI_THI^%d weeks"
1042 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1044 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1047 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1049 msgid "CI_DEC^%s days"
1052 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1054 msgid "CI_ZER^%d days"
1057 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1059 msgid "CI_FIR^%d day"
1062 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1064 msgid "CI_SEC^%d days"
1067 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1069 msgid "CI_THI^%d days"
1072 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1074 msgid "CI_MUL^%d days"
1077 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1079 msgid "CI_DEC^%s hours"
1082 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1084 msgid "CI_ZER^%d hours"
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1089 msgid "CI_FIR^%d hour"
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1094 msgid "CI_SEC^%d hours"
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1099 msgid "CI_THI^%d hours"
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1104 msgid "CI_MUL^%d hours"
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1109 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1114 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1119 msgid "CI_FIR^%d minute"
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1124 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1129 msgid "CI_THI^%d minutes"
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1134 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1139 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1144 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1149 msgid "CI_FIR^%d second"
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1154 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1159 msgid "CI_THI^%d seconds"
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1164 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1189 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1190 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1197 msgid "Kill all enemies"
1198 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1201 msgid "Last Man Standing"
1202 msgstr "Last Man Standing"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1205 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1206 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1213 msgid "Race against other players to the finish line"
1214 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1221 msgid "Race for fastest time"
1222 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1225 msgid "Kill all enemy teammates"
1226 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1229 msgid "Team Deathmatch"
1230 msgstr "Team Deathmatch"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Capture the Flag"
1234 msgstr "Capture The Flag"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1237 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1238 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1245 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1246 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Capture all the control points to win"
1250 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Gather all the keys to win the round"
1258 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1270 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1273 "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1276 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1277 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1296 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1298 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1302 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1303 msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1314 msgid "Survive against waves of monsters"
1315 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1327 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1332 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1337 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1342 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1343 msgid "^1Server notices:"
1344 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1346 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1348 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1349 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1352 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1353 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1357 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1358 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1360 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1361 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1362 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1364 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1365 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1369 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1370 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1373 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1374 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1379 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1385 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1387 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1388 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1393 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1401 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1402 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1406 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был возвращен на базу владельцами"
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1409 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1410 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1414 msgstr "^BG ^TC^TT^BG флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1418 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1420 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1425 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1428 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1429 "он вернулся на базу"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1433 msgstr "^BG^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1437 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1438 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1442 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1443 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1447 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1448 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1452 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1453 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1458 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1463 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1467 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1497 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1512 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1517 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1522 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1523 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1532 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1534 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1536 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1538 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1539 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1543 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1545 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1550 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1552 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1557 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1559 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1562 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1564 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1565 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1569 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1570 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1575 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1579 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1581 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1588 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1593 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1594 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1596 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1600 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1602 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1604 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1606 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1610 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1611 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1615 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1616 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1620 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1625 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1630 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1635 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1640 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1645 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1650 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1655 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1660 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1665 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1670 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1675 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1680 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1685 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1690 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1695 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1700 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1705 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1710 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1715 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1720 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1725 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1730 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1735 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1741 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1746 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1751 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1756 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1761 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1766 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1767 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1771 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1772 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1776 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1777 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1781 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1782 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1786 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1787 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1791 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1792 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1796 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1801 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1802 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1804 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1806 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1807 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1809 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1811 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1812 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1816 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1817 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1821 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1822 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1826 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1831 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1836 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1841 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1846 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1851 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1856 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1861 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1866 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1871 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1881 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1886 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1896 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1901 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1911 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1916 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1921 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1926 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1931 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1936 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1937 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1941 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1942 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1946 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1951 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1952 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1955 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1956 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1960 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1961 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1964 msgid "^BGRound tied"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1968 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1969 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не определён"
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1973 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1974 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1978 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1979 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s очков урона, читер!"
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1983 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1988 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1993 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1998 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2003 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2004 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2008 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2009 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2013 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2014 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2018 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2019 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2023 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2024 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2028 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2029 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2033 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2034 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2038 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2039 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2043 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2044 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2048 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2049 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2053 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2054 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2058 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2059 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2063 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2064 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2068 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2069 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2073 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2074 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2078 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2079 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2083 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2084 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2087 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2088 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2092 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2093 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2097 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2098 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2102 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2103 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2107 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2108 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2112 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2113 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2117 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2118 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2122 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2123 "spectators aren't allowed at the moment."
2125 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2126 "допускаются на данный момент."
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2130 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2131 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2135 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2136 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2140 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2141 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2145 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2146 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2150 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2151 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2155 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2156 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2160 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2161 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2166 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2169 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2170 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2174 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2175 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2178 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2179 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2184 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2185 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2187 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2188 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2192 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2193 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2196 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2200 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2201 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2206 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2209 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2210 "версия ^F2Xonotic %s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2215 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2217 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2223 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2224 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2226 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2227 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2232 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2233 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2243 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2244 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2258 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2263 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2268 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2303 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2308 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2318 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2323 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2328 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 забыл где оставил свою зажигательную мину ds%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2343 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2353 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2374 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2376 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2380 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2381 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 забыл где установил свою мину%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2417 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2422 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2427 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2437 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2457 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2462 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2467 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2472 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2484 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2504 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2509 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2514 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2519 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2520 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2529 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2533 msgid "^F4You are now alone!"
2534 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2537 msgid "^BGYou are attacking!"
2538 msgstr "^BGВы атакуете!"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2541 msgid "^BGYou are defending!"
2542 msgstr "^BGВы защищаете!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2549 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2550 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2553 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2554 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2557 msgid "^F4Round cannot start"
2558 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2561 msgid "^F2Don't camp!"
2562 msgstr "^F2Не кемперите!"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2566 "^BGYou are now free.\n"
2567 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2568 "^BGif you think you will succeed."
2570 "^BGОграничения сняты.\n"
2571 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2572 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2580 "^BGДоступ к флагу ^F1временно ограничен^BG для вас,\n"
2581 "^BGтак как вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2582 "^BGПрежде чем попытаться снова, вы должны заработать очки в защите."
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2586 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2590 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2591 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2595 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2596 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2598 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2601 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2605 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2606 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2610 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2611 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2615 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2616 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2620 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2624 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2625 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2630 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2634 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2635 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2639 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2641 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2644 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2645 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2648 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2649 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2652 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2654 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2658 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2659 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2663 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2664 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2668 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2669 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2673 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2674 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2678 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2679 msgstr "^K1%sВы были убиты ^BG%s^BG%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2683 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2684 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2688 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2689 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2693 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2694 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2698 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2699 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2703 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2704 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s ^BGпока он писал"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2708 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2709 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2713 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2714 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2718 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2719 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2723 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2724 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2729 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2733 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2734 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s пока он писал"
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2737 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2738 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2741 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2747 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2748 "You are now on: %s"
2750 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2754 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2755 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2758 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2759 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2762 msgid "^K1Die camper!"
2763 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2766 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2767 msgstr "^K1Хорошо подумай над своей тактикой, кемпер!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2770 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2771 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2775 msgid "^K1You were %s"
2776 msgstr "^K1Вы были %s"
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2779 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2780 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2782 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2783 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2784 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2787 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2788 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2791 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2792 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2795 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2796 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2799 msgid "^K1You need to be more careful!"
2800 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2803 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2804 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2807 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2808 msgstr "^K1Вы должны остерегаться монстров!"
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2811 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2812 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2815 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2816 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2819 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2820 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно в гранату!"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2823 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2827 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2828 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2831 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2835 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2839 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2840 msgstr "^K1Вы будете перерождены, так как у вас закончились патроны..."
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2843 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2844 msgstr "^K1Вы были убиты за то, что у вас кончились патроны..."
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2847 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2848 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2851 msgid "^K1You need to preserve your health"
2852 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2855 msgid "^K1You became a shooting star!"
2856 msgstr "^K1Вы окочурились!"
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2859 msgid "^K1You melted away in slime!"
2860 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2863 msgid "^K1You committed suicide!"
2864 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2867 msgid "^K1You ended it all!"
2868 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2871 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2872 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2876 msgid "^BGYou are now on: %s"
2877 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2880 msgid "^K1You died in an accident!"
2881 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2884 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2885 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась неудачно!"
2887 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2888 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2889 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась неудачно!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2896 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2897 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась неудачно!"
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2904 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2905 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2908 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2909 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
2911 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2912 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2913 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2916 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2917 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2920 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2921 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2924 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2925 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2928 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2929 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала вас на мелкие кусочки!"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2936 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2937 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2940 msgid "^K1Watch your step!"
2941 msgstr "^K1Смотри куда идёшь!"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2945 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2946 msgstr "^K1Кретин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2950 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2951 msgstr "^K1Кретин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2955 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2956 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2960 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2961 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2966 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2968 "^K1Хватит бездельничать!\n"
2969 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2973 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2974 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2978 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2979 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2982 msgid "^BGDoor unlocked!"
2983 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2986 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2987 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2991 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2992 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2996 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2997 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3001 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3002 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3005 msgid "^K3You revived yourself"
3006 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3010 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3011 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3015 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3016 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3019 msgid "^K1You froze yourself"
3020 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3023 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3024 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3028 msgid "^K1A %s has arrived!"
3029 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3033 "^K1No spawnpoints available!\n"
3034 "Hope your team can fix it..."
3036 "^K1Вас негде возродить!\n"
3037 "Остаётся надеяться что ваша команда сможет это исправить..."
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3041 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3042 "The player limit reached maximum capacity."
3044 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3045 "Превышено максимальное количество игроков."
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3048 msgid "^BGYou picked up the ball"
3049 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3052 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3053 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3057 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3058 "Help the key carriers to meet!"
3060 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3061 "Теперь вам нужно встретиться!"
3063 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3065 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3066 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3068 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3069 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3073 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3074 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3076 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3077 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3080 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3081 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3084 msgid "^BGScanning frequency range..."
3085 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3088 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3089 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3094 "^BGWaiting for players to join...\n"
3095 "Need active players for: %s"
3097 "^BGОжидание игроков...\n"
3098 "Активные игроки необходимы для: %s"
3100 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3101 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3106 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3107 msgstr "^BGОжидаем присоединения %s игроков(а)..."
3109 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3110 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3111 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3114 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3115 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3118 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3119 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3123 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3124 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3129 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3130 "Next weapon: ^F1%s"
3132 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3133 "Следующее оружие: ^F1%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3137 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3138 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3141 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3142 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3146 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3147 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3153 "Keep fragging until we have a winner!"
3155 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3156 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3161 "Keep scoring until we have a winner!"
3163 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3164 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3170 "Generators are now decaying.\n"
3171 "The more control points your team holds,\n"
3172 "the faster the enemy generator decays"
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3178 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3179 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3181 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3182 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3185 msgid "^K1In^BG-portal created"
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3189 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3194 "^K1Portal deployment failed.\n"
3196 "^F2Catch it to try again!"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3200 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3201 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3204 msgid "^F2Shield has worn off"
3205 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3208 msgid "^F2Speed has worn off"
3209 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3212 msgid "^F2Strength has worn off"
3213 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3216 msgid "^F2You are invisible"
3217 msgstr "^F2Вы невидимы"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3220 msgid "^F2Shield surrounds you"
3221 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3224 msgid "^F2You are on speed"
3225 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3228 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3229 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружие"
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3232 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3233 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3236 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3237 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3240 msgid "^BGSequence completed!"
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3244 msgid "^BGThere are more to go..."
3247 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3249 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3253 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3254 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3257 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3258 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3261 msgid "^F2You now have a superweapon"
3262 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3265 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3266 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3269 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3270 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3273 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3274 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3277 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3278 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3281 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3282 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3285 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3286 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3291 msgstr " (возле %s)"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3297 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3299 msgstr "альтернативный"
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3303 msgid " ^F1(Press %s)"
3304 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3311 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3313 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3314 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3318 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3319 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3322 msgid "TRIPLE FRAG! "
3323 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3327 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3328 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3332 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3333 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3341 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3342 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3346 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3347 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3353 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3355 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3356 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3360 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3361 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3365 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3367 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3369 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3370 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3374 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3375 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3379 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3381 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3383 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3384 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3388 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3389 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3395 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3397 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3398 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3402 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3403 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3406 msgid "ARMAGEDDON! "
3407 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3411 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3412 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3416 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3417 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3423 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3426 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3439 msgid "%d score spree! "
3440 msgstr "%d очков подряд! "
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3444 msgid "%d frag spree! "
3445 msgstr "%d убийств подряд! "
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3448 msgid "First blood! "
3449 msgstr "Первая кровь! "
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3452 msgid "First score! "
3453 msgstr "Первое очко! "
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3456 msgid "First casualty! "
3457 msgstr "Первая смерть! "
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3460 msgid "First victim! "
3461 msgstr "Первая жертва! "
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3465 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3466 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3470 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3471 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3475 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3476 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3480 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3481 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3483 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3485 msgid ", ending their %d frag spree"
3486 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3490 msgid ", ending their %d score spree"
3491 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3495 msgid ", losing their %d frag spree"
3496 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3498 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3500 msgid ", losing their %d score spree"
3501 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3503 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3507 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3511 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3515 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3519 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3523 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3525 msgstr "Нейтральная"
3527 #: qcsrc/common/util.qc:422
3529 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3532 #: qcsrc/common/util.qc:424
3534 msgid "%02d:%02d:%02d"
3537 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3539 msgstr "Дуговая пушка"
3541 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3545 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3551 msgstr "Разрушитель"
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3557 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3561 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3565 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3566 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3567 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3569 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3570 msgid "Heavy Machine Gun"
3571 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3573 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3574 msgid "Grappling Hook"
3575 msgstr "Grappling Hook"
3577 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3579 msgstr "Machine Gun"
3581 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3585 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3589 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3590 msgid "Port-O-Launch"
3591 msgstr "Port-O-Launch"
3593 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3597 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3598 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3599 msgstr "Реактивная бензопила"
3601 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3602 msgid "T.A.G. Seeker"
3603 msgstr "T.A.G. Seeker"
3605 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3609 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3613 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3616 msgstr "@!#%'n Tuba"
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3626 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3627 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3628 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3630 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3631 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3632 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3634 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3635 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3636 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3638 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3639 msgid "Available options:\n"
3640 msgstr "Доступные параметры:\n"
3642 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3643 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3645 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3648 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3653 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3662 msgid "Level %d: %s"
3663 msgstr "Уровень %d: %s"
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3666 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3667 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3670 msgid "will not be saved"
3671 msgstr "не будет сохранено"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3674 msgid "will be saved to config.cfg"
3675 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3682 msgid "engine setting"
3683 msgstr "установка движка"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3687 msgstr "только чтение"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3691 msgstr "Разработчики"
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3704 msgstr "Добро пожаловать"
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3708 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3709 "player name to get started. You can change these options later through the "
3712 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3713 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3721 msgid "Text language:"
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3725 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3726 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3737 msgid "ALWU2N^Undecided"
3738 msgstr "Спросить позже"
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3741 msgid "Save settings"
3742 msgstr "Сохранить настройки"
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3746 msgstr "Панель патронов"
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3749 msgid "Ammunition display:"
3750 msgstr "Показ патронов:"
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3753 msgid "Show only current ammo type"
3754 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3758 msgstr "Выровнять значок:"
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3780 msgstr "Панель усилителей"
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3783 msgid "Centerprint Panel"
3784 msgstr "Панель сообщений"
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3787 msgid "Message duration:"
3788 msgstr "Длительность сообщения:"
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3792 msgstr "Время исчезновения:"
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3795 msgid "Flip messages order"
3796 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3799 msgid "Text alignment:"
3800 msgstr "Выравнивание текста:"
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3809 msgstr "Размер шрифта:"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3813 msgstr "Панель чата"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3816 msgid "Chat entries:"
3817 msgstr "Записи в чате:"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3821 msgstr "Размер чата:"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3824 msgid "Chat lifetime:"
3825 msgstr "Время жизни чата:"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3828 msgid "Chat beep sound"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3832 msgid "Engine Info Panel"
3833 msgstr "Панель сведений о движке"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3836 msgid "Engine info:"
3837 msgstr "Сведения о движке:"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3840 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3841 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3844 msgid "Health/Armor Panel"
3845 msgstr "Панель здоровья/брони"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3849 msgid "Enable status bar"
3850 msgstr "Включить полосу состояния"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3854 msgid "Status bar alignment:"
3855 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3873 msgid "Icon alignment:"
3874 msgstr "Выравнивание значков:"
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3877 msgid "Flip health and armor positions"
3878 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3881 msgid "Info Messages Panel"
3882 msgstr "Панель информационных сообщений"
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3885 msgid "Info messages:"
3886 msgstr "Инф. сообщения:"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3890 msgstr "Обратить выравнивание"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3893 msgid "Mod Icons Panel"
3894 msgstr "Панель значков мода"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3897 msgid "Notification Panel"
3898 msgstr "Панель уведомлений"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3901 msgid "Notifications:"
3902 msgstr "Уведомления:"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3905 msgid "Also print notifications to the console"
3906 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3909 msgid "Flip notify order"
3910 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3913 msgid "Entry lifetime:"
3914 msgstr "Время видимости:"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3917 msgid "Entry fadetime:"
3918 msgstr "Время исчезновения:"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3921 msgid "Physics Panel"
3922 msgstr "Панель физики"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3927 msgid "Panel disabled"
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3931 msgid "Panel enabled"
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3935 msgid "Panel enabled even observing"
3936 msgstr "Включена при наблюдении"
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3939 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3940 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3944 msgstr "Полоса состояния"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3957 msgid "Inward align"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3961 msgid "Outward align"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3965 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3966 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3973 msgid "Include vertical speed"
3974 msgstr "С вертикальной скоростью"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3978 msgstr "Единица скорости:"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4006 msgstr "Максимум скорости"
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4009 msgid "Acceleration:"
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4013 msgid "Include vertical acceleration"
4014 msgstr "С вертикальним ускорением"
4016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4017 msgid "Powerups Panel"
4018 msgstr "Панель бонусов"
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4021 msgid "Flip strength and shield positions"
4022 msgstr "Поменять местами Силу и Щит"
4024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4025 msgid "Pressed Keys Panel"
4026 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4029 msgid "Panel enabled when spectating"
4030 msgstr "Включена при наблюдении"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4034 msgid "Panel always enabled"
4035 msgstr "Всегда включена"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4038 msgid "Forced aspect:"
4039 msgstr "Соотношение:"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4042 msgid "Race Timer Panel"
4043 msgstr "Панель Гоночного Таймера"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4047 msgstr "Панель радара"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4050 msgid "Panel enabled in teamgames"
4051 msgstr "Панель включена в командных играх"
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4064 msgstr "Прозрачность:"
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4096 msgstr "Режим увел.:"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4104 msgstr "Не приближён"
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4107 msgid "Always zoomed"
4108 msgstr "Всегда приближён"
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4111 msgid "Never zoomed"
4112 msgstr "Никогда не приближён"
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4116 msgstr "Таблица Очков"
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4140 msgstr "Панель таймера"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4147 msgid "Show elapsed time"
4148 msgstr "Показывать прошедшее время"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4152 msgstr "Панель голосования"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4155 msgid "Alpha after voting:"
4156 msgstr "Прозр. после голосования:"
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4159 msgid "Weapons Panel"
4160 msgstr "Панель оружия"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4163 msgid "Fade out after:"
4164 msgstr "Исчезать после:"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4178 msgid "Fade effect:"
4179 msgstr "Эффект исчезновения:"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4183 msgstr "Отсутствует"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4187 msgstr "Исчезновение"
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4198 msgid "Weapon icons:"
4199 msgstr "Иконки оружия:"
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4202 msgid "Show only owned weapons"
4203 msgstr "Показывать только свое оружие"
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4206 msgid "Show weapon ID as:"
4207 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4211 msgstr "Не показывать"
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4222 msgid "Show Accuracy"
4223 msgstr "Показывать Точность"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4227 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4230 msgid "Ammo bar color:"
4231 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4234 msgid "Ammo bar alpha:"
4235 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4238 msgid "Panel HUD Setup"
4239 msgstr "Настройка панелей HUD"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4242 msgid "Panel background defaults:"
4243 msgstr "Фон по умолчанию:"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4263 msgid "Border size:"
4264 msgstr "Ширина краёв:"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4269 msgstr "Цвет команды:"
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4272 msgid "Test team color in configure mode"
4273 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4281 msgstr "Область HUD:"
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4284 msgid "DOCK^Disabled"
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4300 msgid "Grid settings:"
4301 msgstr "Настройки сетки:"
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4304 msgid "Snap panels to grid"
4305 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4321 msgstr "Выйти из настроек"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4324 msgid "Monster Tools"
4325 msgstr "Инструменты Монстров"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4342 msgid "Move target:"
4343 msgstr "Переместить цель:"
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4355 msgstr "Точка возрождения"
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4359 msgstr "Движений нет"
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4368 msgstr "Оформления:"
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4372 msgstr "Игра по сети"
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4399 msgstr "По умолчанию"
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4403 msgstr "Неограниченно"
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4411 msgstr "Предел времени:"
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4414 msgid "TIMLIM^Default"
4415 msgstr "TIMLIM^Стандартно"
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4418 msgid "TIMLIM^1 minute"
4419 msgstr "TIMLIM^1 минута"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4422 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4423 msgstr "TIMLIM^2 минуты"
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4426 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4427 msgstr "TIMLIM^3 минуты"
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4430 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4431 msgstr "TIMLIM^4 минуты"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4434 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4435 msgstr "TIMLIM^5 минут"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4438 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4439 msgstr "TIMLIM^6 минут"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4442 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4443 msgstr "TIMLIM^7 минут"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4446 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4447 msgstr "TIMLIM^8 минут"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4450 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4451 msgstr "TIMLIM^9 минут"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4454 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4455 msgstr "TIMLIM^10 минут"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4458 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4459 msgstr "TIMLIM^15 минут"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4462 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4463 msgstr "TIMLIM^20 минут"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4466 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4467 msgstr "TIMLIM^25 минут"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4470 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4471 msgstr "TIMLIM^30 минут"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4474 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4475 msgstr "TIMLIM^40 минут"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4478 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4479 msgstr "TIMLIM^50 минут"
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4482 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4483 msgstr "TIMLIM^60 минут"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4486 msgid "TIMLIM^Infinite"
4487 msgstr "TIMLIM^Бесконечно"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4493 msgstr "Предел убийств:"
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4512 msgid "Player slots:"
4513 msgstr "Слоты игроков:"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4516 msgid "Number of bots:"
4517 msgstr "Кол-во ботов:"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4521 msgstr "Уровень ботов:"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4525 msgstr "Ботоподобный"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4532 msgid "You will win"
4533 msgstr "Легко победить"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4537 msgstr "Можно победить"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4540 msgid "You might win"
4541 msgstr "Возможно победить"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4545 msgstr "Продвинутый"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4553 msgstr "Профессионал"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4561 msgstr "Сверхчеловек"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4565 msgstr "Божественный"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4574 msgstr "Список карт"
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4578 msgstr "Выбрать все"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4582 msgstr "Снять выделение"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4585 msgid "Start Multiplayer!"
4586 msgstr "Начать игру по сети!"
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4589 msgid "Capture limit:"
4590 msgstr "Предел захватов:"
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4598 msgid "Point limit:"
4599 msgstr "Предел очков:"
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4614 msgid "Map Information"
4615 msgstr "Сведения о карте"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4627 msgstr "Режимы игры:"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4639 msgid "All Weapons Arena"
4640 msgstr "Арена со всем оружием"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4643 msgid "Most Weapons Arena"
4644 msgstr "Арена с большинством оружия"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4664 msgstr "Новые Игрушки"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4673 msgid "Rocket Flying"
4674 msgstr "Ракетный Полёт"
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4678 msgid "Invincible Projectiles"
4679 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4683 msgid "No start weapons"
4684 msgstr "Начинать без оружия"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4689 msgstr "Низкая гравитация"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4694 msgstr "Невидимость"
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4703 msgstr "Воздушный бой"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4712 msgid "Weapons stay"
4713 msgstr "Оружия остаются"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4718 msgstr "Кровотечение"
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4723 msgstr "Реактивный ранец"
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4736 msgstr "Без бонусов"
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4744 msgid "Touch explode"
4745 msgstr "Взрыв от касания"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4749 msgstr "Отсутствуют"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4752 msgid "Gameplay mutators:"
4753 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4756 msgid "Weapon & item mutators:"
4757 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4760 msgid "Grappling hook"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4764 msgid "Regular (no arena)"
4765 msgstr "Обычная (не арена)"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4768 msgid "Weapon arenas:"
4769 msgstr "Арены с оружием:"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4772 msgid "Most weapons"
4773 msgstr "Большинство оружия"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4780 msgid "Special arenas:"
4781 msgstr "Особые арены:"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4784 msgid "with blaster"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4789 msgstr "Присоединиться"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4798 msgid "SRVS^Categories"
4799 msgstr "SRVS^Категории"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4820 msgstr "Сведения..."
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4825 msgstr "Присоединиться!"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4828 msgid "Server Information"
4829 msgstr "Сведения о сервере"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4834 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4838 msgstr "Официальные настройки"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4841 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4842 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4845 msgid "N/A (auth library missing)"
4846 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4849 msgid "Not supported (can't connect)"
4850 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4853 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4854 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4857 msgid "Supported (will encrypt)"
4858 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4861 msgid "Supported (won't encrypt)"
4862 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4865 msgid "Requested (will encrypt)"
4866 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4869 msgid "Requested (won't encrypt)"
4870 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4873 msgid "Required (can't connect)"
4874 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4877 msgid "Required (will encrypt)"
4878 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4882 msgstr "Имя сервера:"
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4915 msgstr "Свободные места:"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4919 msgstr "Шифрование:"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4943 msgid "Auto record demos"
4944 msgstr "Автозапись демок"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4953 msgstr "Проверка производительности"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4962 msgstr "Отключиться"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4965 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4966 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4970 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4971 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4981 msgstr "DMCNFRM^Нет"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4984 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4988 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4989 msgstr "Автоматический снимок игрового табло"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4992 msgid "Open in the viewer"
4993 msgstr "Открыть в обозревателе"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5021 msgid "Glowing color"
5022 msgstr "Цвет свечения"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5025 msgid "Detail color"
5026 msgstr "Дополнительный цвет"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5033 msgid "Allow player statistics to track your client"
5034 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5037 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5038 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5049 msgid "GENDER^Undisclosed"
5050 msgstr "GENDER^Не указан"
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5053 msgid "GENDER^Female"
5054 msgstr "GENDER^Женский"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5058 msgstr "GENDER^Мужской"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5080 msgid "Apply immediately"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5088 msgid "Are you sure you want to quit?"
5089 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5102 msgid "Sandbox Tools"
5103 msgstr "Инструменты песочницы"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5126 msgid "Set * as child"
5127 msgstr "Установить * как подчинённого"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5131 msgstr "Прикрепить к *"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5134 msgid "Detach from *"
5135 msgstr "Открепить от *"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5138 msgid "Visual object properties for *:"
5139 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5143 msgstr "Установить прозрачность:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5146 msgid "Set color main:"
5147 msgstr "Установить главный цвет:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5150 msgid "Set color glow:"
5151 msgstr "Цвет люминофора:"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5158 msgid "Physical object properties for *:"
5159 msgstr "Физические свойства для *:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5162 msgid "Set material:"
5163 msgstr "Определить материал:"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5166 msgid "Set solidity:"
5167 msgstr "Установить прочность:"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5178 msgid "Set physics:"
5179 msgstr "Установить физику:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5183 msgstr "Статический"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5187 msgstr "Динамический"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5195 msgstr "Установить размер:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5206 msgid "* object info"
5207 msgstr "свойства объекта *"
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5211 msgstr "свойство модели *"
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5214 msgid "* attachment info"
5215 msgstr "* свойства прикрепления"
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5219 msgstr "Показывать помощь"
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5222 msgid "* is the object you are facing"
5223 msgstr "* это объект перед вами"
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5232 msgstr "Изображение"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5257 msgstr "Пользователь"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5273 msgid "VOL^Ambient:"
5274 msgstr "Фоновые звуки:"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5305 msgid "New style sound attenuation"
5306 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5309 msgid "Mute sounds when not active"
5310 msgstr "Выключать звук когда окно свёрнуто"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5385 msgid "Swap stereo output channels"
5386 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5389 msgid "Headphone friendly mode"
5390 msgstr "Режим для наушников"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5393 msgid "Hit indication sound"
5394 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5397 msgid "Chat message sound"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5405 msgid "Time announcer:"
5406 msgstr "Предупреждать об окончании игры за:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5409 msgid "WRN^Disabled"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5422 msgstr "1 и 5 минут"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5425 msgid "Automatic taunts:"
5426 msgstr "Автоматические насмешки:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5442 msgid "Debug info about sounds"
5443 msgstr "Данные об отладке звука"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5446 msgid "Quality preset:"
5447 msgstr "Предустановки качества:"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5474 msgid "PRE^Ultimate"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5478 msgid "Geometry detail:"
5479 msgstr "Детализация геометрии:"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5506 msgid "Player detail:"
5507 msgstr "Детализация игроков:"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5511 msgstr "PDET^Низкий"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5515 msgstr "PDET^Средний"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5519 msgstr "PDET^Нормальный"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5523 msgstr "PDET^Хороший"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5527 msgstr "PDET^Лучший"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5530 msgid "Texture resolution:"
5531 msgstr "Разрешение текстур:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5542 msgid "RES^Very low"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5564 msgid "Avoid lossy texture compression"
5565 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5568 msgid "Show surfaces"
5569 msgstr "Показывать поверхности"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5572 msgid "Use lightmaps"
5573 msgstr "Карты освещения"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5576 msgid "Deluxe mapping"
5577 msgstr "Особое качество"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5584 msgid "Offset mapping"
5585 msgstr "Параллакс-маппинг"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5588 msgid "Relief mapping"
5589 msgstr "Рельефное текстурирование"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5592 msgid "Reflections:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5612 msgid "Decals on models"
5613 msgstr "Также на объектах"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5625 msgid "Damage effects:"
5626 msgstr "Эффекты повреждений:"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5644 msgid "No dynamic lighting"
5645 msgstr "Без динамического освещения"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5648 msgid "Fake corona lighting"
5649 msgstr "Освещение короны"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5652 msgid "Realtime dynamic lighting"
5653 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5661 msgid "Realtime world lighting"
5662 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5665 msgid "Use normal maps"
5666 msgstr "Использовать карты нормалей"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5669 msgid "Soft shadows"
5670 msgstr "Мягкие тени"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5673 msgid "Fade corona according to visibility"
5674 msgstr "Затемнять короны в соответствии с их видимостью"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5681 msgid "Extra postprocessing effects"
5682 msgstr "Дополнительные эффекты"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5685 msgid "Motion blur:"
5686 msgstr "Размытие от движения:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5693 msgid "Spawnpoint effects"
5694 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5713 msgstr "Игровой интерфейс (HUD)"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5730 msgid "No crosshair"
5731 msgstr "Без прицела"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5736 msgstr "Зависит от оружия"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5739 msgid "Crosshair size:"
5740 msgstr "Размер прицела:"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5743 msgid "Crosshair alpha:"
5744 msgstr "Прозрачность:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5747 msgid "Crosshair color:"
5748 msgstr "Цвет прицела:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5752 msgstr "По здоровью"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5755 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5756 msgstr "Состояния оружия показывать кольцом"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5763 msgid "Enable center crosshair dot"
5764 msgstr "Точка в центре"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5768 msgstr "Размер точки:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5772 msgstr "Прозрачность точки:"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5776 msgstr "Цвет точки:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5779 msgid "Use normal crosshair color"
5780 msgstr "Нормальный цвет прицела"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5783 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5784 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5787 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5788 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5791 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5792 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5795 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5796 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5799 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5800 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5803 msgid "Fading speed:"
5804 msgstr "Скорость затухания"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5807 msgid "Side padding:"
5808 msgstr "Боковой отступ"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5811 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5812 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5815 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5823 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5829 msgstr "Размер шрифта:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5832 msgid "Edge offset:"
5833 msgstr "Смещение краев:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5836 msgid "Fade when near the crosshair"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5853 msgstr "Время исчезновения:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5856 msgid "Player Names"
5857 msgstr "Имена игроков"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5860 msgid "Show names above players"
5861 msgstr "Показывать имена над игроками"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5864 msgid "Max distance:"
5865 msgstr "Макс. дальность:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5869 msgstr "Обесцвечивание:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5876 msgid "Only when near crosshair"
5877 msgstr "Только в области прицела"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5880 msgid "Display health and armor"
5881 msgstr "Показывать здоровье и броню"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5884 msgid "Damage overlay:"
5885 msgstr "Индикатор урона:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5889 msgid "Enter HUD editor"
5890 msgstr "Войти в редактор HUD"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5893 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5894 msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5897 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5898 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5909 msgid "Frag Information"
5910 msgstr "Информация о фрагах"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5913 msgid "Display information about killing sprees"
5914 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5917 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5921 msgid "Show spree information in centerprints"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5925 msgid "Show spree information in death messages"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5929 msgid "Sprees in info messages:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5945 msgid "Print on a seperate line"
5946 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5949 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5953 msgid "Add frag location to death messages when available"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5957 msgid "Gamemode Settings"
5958 msgstr "Настройки режима игры"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5961 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5965 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5975 msgid "Display console messages in the top left corner"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5979 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5983 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5987 msgid "Powerup notifications"
5988 msgstr "Уведомления бонусов"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5991 msgid "Weapon centerprint notifications"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5995 msgid "Weapon info message notifications"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6003 msgid "Respawn countdown sounds"
6004 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6007 msgid "Killstreak sounds"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6011 msgid "Achievement sounds"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6019 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6020 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6023 msgid "Unavailable alpha:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6027 msgid "Unavailable color:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6031 msgid "GHOITEMS^Black"
6032 msgstr "GHOITEMS^Чёрный"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6035 msgid "GHOITEMS^Dark"
6036 msgstr "GHOITEMS^Тёмный"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6039 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6043 msgid "GHOITEMS^Normal"
6044 msgstr "GHOITEMS^Нормальный"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6047 msgid "GHOITEMS^Blue"
6048 msgstr "GHOITEMS^Синий"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6056 msgid "Force player models to mine"
6057 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6060 msgid "Force player colors to mine"
6061 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6064 msgid "Body fading:"
6065 msgstr "Затемнять убитых:"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6088 msgid "1st person perspective"
6089 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6092 msgid "Slide to third person upon death"
6093 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6096 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6097 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6100 msgid "Smooth the view while crouching"
6101 msgstr "Плавное приседание"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6104 msgid "View waving while idle"
6105 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6108 msgid "View bobbing while walking around"
6109 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6112 msgid "3rd person perspective"
6113 msgstr "Вид от 3-его лица"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6116 msgid "Back distance"
6117 msgstr "Отдаление от спины"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6124 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6125 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6128 msgid "Field of view:"
6129 msgstr "Угол обзора:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6136 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6140 msgid "ZOOM^Instant"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6144 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6148 msgid "Velocity zoom"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6152 msgid "Forward movement only"
6153 msgstr "Движение только вперёд"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6156 msgid "VZOOM^Factor"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6160 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6164 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6168 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6172 msgid "Weapon Priority List"
6173 msgstr "Список приоритета оружия"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6184 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6185 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6188 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6192 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6193 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6196 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6200 msgid "Draw 1st person weapon model"
6201 msgstr "Показывать оружие в виде от 1-го лица"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6204 msgid "Gun model swaying"
6205 msgstr "Инерция оружия"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6208 msgid "Gun model bobbing"
6209 msgstr "Оружие прыгает при движении"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6212 msgid "Key Bindings"
6213 msgstr "Привязки клавиш:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6216 msgid "Change key..."
6217 msgstr "Сменить кнопку..."
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6221 msgstr "Изменить..."
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6229 msgstr "Сбросить все"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6236 msgid "Sensitivity:"
6237 msgstr "Чувствительность:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6240 msgid "Smooth aiming"
6241 msgstr "Плавное прицеливание"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6244 msgid "Invert aiming"
6245 msgstr "Обратить мышь"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6248 msgid "Use system mouse positioning"
6249 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6252 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6253 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6258 msgid "Disable system mouse acceleration"
6259 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6262 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6263 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6266 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6267 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6270 msgid "Jetpack on jump:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6280 msgid "Use joystick input"
6281 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6284 msgid "User defined key bind"
6285 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6288 msgid "Command when pressed:"
6289 msgstr "Команда при нажатии:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6292 msgid "Command when released:"
6293 msgstr "Команда при отжатии:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6308 msgid "Client UDP port:"
6309 msgstr "UDP порт клиента:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6313 msgstr "Ширина канала:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6325 msgstr "Медленный ADSL"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6329 msgstr "Быстрый ADSL"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6333 msgstr "Широкополосное"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6336 msgid "Input packets/s:"
6337 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6340 msgid "Server queries/s:"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6348 msgid "Speed (kB/s):"
6349 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6352 msgid "Local latency:"
6353 msgstr "Местная задержка:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6356 msgid "Show netgraph"
6357 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6360 msgid "Client-side movement prediction"
6361 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6364 msgid "Movement error compensation"
6365 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6368 msgid "Use encryption (AES) when available"
6369 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6373 msgstr "Частота кадров"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6380 msgid "MAXFPS^5 fps"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6384 msgid "MAXFPS^10 fps"
6385 msgstr "10 кадров/с"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6388 msgid "MAXFPS^20 fps"
6389 msgstr "20 кадров/с"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6392 msgid "MAXFPS^30 fps"
6393 msgstr "30 кадров/с"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6396 msgid "MAXFPS^40 fps"
6397 msgstr "40 кадров/с"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6400 msgid "MAXFPS^50 fps"
6401 msgstr "50 кадров/с"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6404 msgid "MAXFPS^60 fps"
6405 msgstr "60 кадров/с"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6408 msgid "MAXFPS^70 fps"
6409 msgstr "70 кадров/с"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6412 msgid "MAXFPS^100 fps"
6413 msgstr "100 кадров/с"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6416 msgid "MAXFPS^125 fps"
6417 msgstr "125 кадров/с"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6420 msgid "MAXFPS^200 fps"
6421 msgstr "200 кадров/с"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6424 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6425 msgstr "Неограниченно"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6432 msgid "TRGT^Disabled"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6437 msgstr "30 кадров/с"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6441 msgstr "40 кадров/с"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6445 msgstr "50 кадров/с"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6449 msgstr "60 кадров/с"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6452 msgid "TRGT^100 fps"
6453 msgstr "100 кадров/с"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6456 msgid "TRGT^125 fps"
6457 msgstr "125 кадров/с"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6460 msgid "TRGT^200 fps"
6461 msgstr "200 кадров/с"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6465 msgstr "Предел неактивности:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6468 msgid "IDLFPS^10 fps"
6469 msgstr "10 кадров/с"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6472 msgid "IDLFPS^20 fps"
6473 msgstr "20 кадров/с"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6476 msgid "IDLFPS^30 fps"
6477 msgstr "30 кадров/с"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6480 msgid "IDLFPS^60 fps"
6481 msgstr "60 кадров/с"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6484 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6485 msgstr "Неограниченно"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6488 msgid "Save processing time for other apps"
6489 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6492 msgid "Show frames per second"
6493 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6496 msgid "Menu tooltips:"
6497 msgstr "Подсказки в меню:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6500 msgid "TLTIP^Disabled"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6504 msgid "TLTIP^Standard"
6505 msgstr "Стандартные"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6508 msgid "TLTIP^Advanced"
6509 msgstr "Расширенные"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6512 msgid "Show current date and time"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6516 msgid "Enable developer mode"
6517 msgstr "Включить режим разработчика"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6520 msgid "Advanced settings..."
6521 msgstr "Доп. настройки..."
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6525 msgid "Factory reset"
6526 msgstr "Полный сброс"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6529 msgid "Advanced settings"
6530 msgstr "Доп. настройки"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6533 msgid "Cvar filter:"
6534 msgstr "Фильтр cvar:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6549 msgid "Description:"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6553 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6557 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6566 msgstr "Выбрать тему"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6569 msgid "Text Language"
6570 msgstr "Язык текста"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6573 msgid "Set language"
6574 msgstr "Выбрать язык"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6577 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6578 msgstr "Отключить эффекты жестокости и грубый язык"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6585 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6586 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6589 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6590 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6593 msgid "Disconnect now"
6594 msgstr "Сейчас отключен"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6597 msgid "Switch language"
6598 msgstr "Переключить язык"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6602 msgstr "Разрешение:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6605 msgid "Font/UI size:"
6606 msgstr "Размера шрифта/UI:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6609 msgid "SZ^Unreadable"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6642 msgstr "Колоссальный"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6645 msgid "Color depth:"
6646 msgstr "Глубина цвета:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6658 msgstr "На весь экран"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6661 msgid "Vertical Synchronization"
6662 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6665 msgid "Flip view horizontally"
6666 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6670 msgstr "Анизотропия:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6673 msgid "ANISO^Disabled"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6695 msgid "Antialiasing:"
6696 msgstr "Сглаживание:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6703 msgid "High-quality frame buffer"
6704 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6707 msgid "Depth first:"
6708 msgstr "Сперва глубина:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6723 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6724 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6731 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6732 msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6739 msgid "Vertices and Triangles"
6740 msgstr "Вершины и треугольники"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6755 msgid "Contrast boost:"
6756 msgstr "Усиление контраста:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6760 msgstr "Насыщенность:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6763 msgid "LIT^Ambient:"
6764 msgstr "Общее освещение:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6771 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6772 msgstr "Ждать завершения каждого кадра GPU"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6775 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6776 msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6779 msgid "Use GLSL to handle color control"
6780 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6783 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6784 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6787 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6788 msgstr "Клевые формы (пасхалка)"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6791 msgid "Singleplayer"
6792 msgstr "Одиночная игра"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6795 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6796 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6803 msgid "Campaign Difficulty:"
6804 msgstr "Уровень сложности:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6819 msgid "Start Singleplayer!"
6820 msgstr "Начать одиночную игру!"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6827 msgid "Team Selection"
6828 msgstr "Выбор команды"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6831 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6832 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6859 msgid "free for all"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6863 msgid "Do not press this button again!"
6864 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6868 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6870 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6875 msgid "%s's Xonotic Server"
6876 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6880 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6883 "Что? Не могу зайти (неверный вид игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6888 msgstr "наблюдатель"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6891 msgid "<no model found>"
6892 msgstr "<модель игрока не найдена>"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6895 msgid "SLCAT^Favorites"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6899 msgid "SLCAT^Recommended"
6900 msgstr "Рекомендуемое"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6903 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6904 msgstr "Обычные сервера"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6907 msgid "SLCAT^Servers"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6911 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6912 msgstr "Спортивный Режим"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6915 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6916 msgstr "Модифицированные Сервера"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6919 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6920 msgstr "Режим Overkill"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6923 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6927 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6928 msgstr "Режим Defrag"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6940 msgstr "Имя сервера"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6952 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6997 msgid "PART^Ultimate"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7002 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7003 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7019 msgid "PART^Instant"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7072 msgstr "Присоединился:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7079 msgid "Time_Played:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7083 msgid "Favorite_Map:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7103 msgid "%s_Percentile:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7108 msgid "%s_Favorite_Map:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7113 msgid "%d (unranked)"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7119 "Update can be downloaded at:\n"
7122 "Обновление может быть загружено с:\n"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7127 msgstr "Автоматическое создание mapinfo для новых карт..."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7131 msgid "^1%s TEST BUILD"
7132 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7136 msgid "Update to %s now!"
7137 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7142 "^1Expect visual problems.\n"
7144 "1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7145 "1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7149 msgstr "По умолчанию"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7153 msgstr "Цвет команды:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7156 msgid "Enable panel"
7157 msgstr "Включить панель"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7161 msgid "%s (mutator weapon)"
7162 msgstr "%s (оружие из мутатора)"