1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-10-17 08:29+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "след. оружие"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "бросить оружие"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "сведения о сервере"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "меню команды"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
557 msgstr "SCO^времямяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgstr "SCO^времязахвата"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
708 msgstr "SCO^убийства"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgstr "SCO^потерьключа"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgstr "Потери пакетов"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgstr "SCO^возвраты"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgstr "SCO^оживления"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgstr "SCO^подборов"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
986 msgstr "Статистика предметов"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
990 msgstr "Статистика арены:"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1131 msgstr "Нет патронов"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgstr "Арена кланов"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 msgstr "Смертельный матч"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgstr "Морозные салочки"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "Охота за ключами"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgstr "Малая броня"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1476 msgstr "Большая броня"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1492 msgstr "Большая аптечка"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Топливный восстановитель"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgstr "Топливный восстановитель"
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1540 msgstr "Выйти из меню"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 msgstr "Создать игру"
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1549 msgstr "Присоединиться"
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1567 msgstr "Игра окончена!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr "Вы наблюдаете"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1605 msgstr "Следующий уровень"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1609 msgstr "Перезапустить"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1652 msgstr "Вы победили!"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1702 msgstr "Начать матч"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1736 msgstr "Следующий матч"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Атака виверна"
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1822 msgstr "Сопротивление"
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgstr "Числа урона"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1922 msgstr "Ледяная граната"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1976 msgstr "Невидимость"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Защита при возрождении"
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2006 msgstr "Супероружия"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2010 msgstr "Точка маршрута"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2038 msgstr "Контрольная точка"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Вражеский флагоносец"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Флаг брошен"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2081 msgstr "Красная база"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2089 msgstr "Жёлтая база"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2093 msgstr "Розовая база"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Контрольная точка"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2112 msgstr "Брошенный ключ"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2120 msgstr "Носитель ключа"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2124 msgstr "Бегите сюда"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2133 msgstr "Носитель мяча"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "Требуется помощь %s!"
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2188 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2189 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2207 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2208 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2238 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2241 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2242 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2247 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2250 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2251 "он вернулся на базу автоматически"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2256 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2258 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2259 "вернулся на базу автоматически"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2263 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2266 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2276 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2281 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2286 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2292 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2298 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2299 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2302 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2303 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2306 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2308 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2434 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2450 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2464 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2476 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3052 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3059 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3060 "допускаются на данный момент."
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3108 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3109 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3117 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3118 "потому будет потерян."
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3130 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3143 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3164 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3181 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3182 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3212 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3222 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3227 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3237 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3257 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3262 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3340 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3341 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3383 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3385 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3390 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3404 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3409 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3416 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3438 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3445 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3456 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3491 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3515 msgid "^F4You are now alone!"
3516 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3519 msgid "^BGYou are attacking!"
3520 msgstr "^BGВы атакуете!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3523 msgid "^BGYou are defending!"
3524 msgstr "^BGВы защищаете!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3528 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3529 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3536 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3540 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3541 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^F4Round cannot start"
3545 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3548 msgid "^F2Don't camp!"
3549 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3553 "^BGYou are now free.\n"
3554 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3555 "^BGif you think you will succeed."
3557 "^BGОграничения сняты.\n"
3558 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3559 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3563 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3567 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3568 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3569 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3571 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3572 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3573 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3576 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3580 msgid "^BGYou captured the flag!"
3581 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3585 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3586 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3590 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3595 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3601 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3605 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3606 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3611 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3615 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3616 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3620 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3621 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3625 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3626 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3633 msgid "^BGYou got the flag!"
3634 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3638 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3643 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3697 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3701 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3705 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3706 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3769 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3775 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3780 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3784 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3789 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3790 "You are now on: %s"
3792 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3796 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3797 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Вы были %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You fragged yourself!"
3834 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3983 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3984 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3988 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3993 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3994 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3998 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4006 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4007 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4012 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4014 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4015 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4033 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4034 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4052 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4053 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4089 "^K1Вас негде возродить!\n"
4090 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4097 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4098 "Превышено максимальное количество игроков."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4113 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4114 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4121 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4122 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4129 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4130 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4154 "^BGОжидание игроков…\n"
4155 "%s нуждается в активных игроках"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4186 msgstr "Уровень %s:"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4191 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4199 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4200 "Следующее оружие: ^F1%s"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4213 msgid "^BGYou captured a control point"
4214 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4223 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4227 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4231 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4232 "^F2Capture some control points to unshield it"
4234 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4235 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4238 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4239 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4244 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4246 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4247 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4252 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4256 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4257 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep fragging until we have a winner!"
4264 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4265 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Keep scoring until we have a winner!"
4272 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4273 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4279 "Generators are now decaying.\n"
4280 "The more control points your team holds,\n"
4281 "the faster the enemy generator decays"
4283 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4285 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4286 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4287 "тем быстрее распадается генератор противника"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4295 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4296 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4299 msgid "^K1In^BG-portal created"
4300 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4304 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4307 msgid "^F1Portal creation failed"
4308 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4312 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F2Strength has worn off"
4316 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4319 msgid "^F2Shield surrounds you"
4320 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Shield has worn off"
4324 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4327 msgid "^F2You are on speed"
4328 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Speed has worn off"
4332 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4335 msgid "^F2You are invisible"
4336 msgstr "^F2Вы невидимы"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4340 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4343 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4344 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4347 msgid "^BGSequence completed!"
4348 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4351 msgid "^BGThere are more to go..."
4352 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4356 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4357 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4360 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4361 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4364 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4365 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 msgid "^F2You now have a superweapon"
4369 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4384 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4396 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4397 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4402 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4407 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4412 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4416 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4419 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4420 "^F4Остановите его!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4424 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4429 msgstr " (возле %s)"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4437 msgstr "альтернативный"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4449 msgstr "сбросить флаг"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4453 msgstr "бросить гранату"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4509 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "%d очков подряд! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "%d убийств подряд! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Первая кровь! "
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Первое очко! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Первая смерть! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Первая жертва! "
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4654 msgstr "TEAM^Красная"
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4662 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4666 msgstr "TEAM^Розовая"
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4674 msgstr "Нейтральная"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4678 msgstr "KEY^Красный"
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4690 msgstr "KEY^Розовый"
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4694 msgstr "FLAG^Красный"
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4702 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4706 msgstr "FLAG^Розовый"
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "GENERATOR^Красный"
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "GENERATOR^Синий"
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4724 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4726 msgid "%s under attack!"
4727 msgstr "%s под огнём!"
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4734 msgid "eWheel Turret"
4735 msgstr "Турель еМобиля"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 msgstr "Зенитная Пушка"
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4750 msgid "Fusion Reactor"
4751 msgstr "Термоядерный Реактор"
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4754 msgid "Hellion Missile Turret"
4755 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4762 msgid "Hunter-Killer Turret"
4763 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4766 msgid "Hunter-Killer"
4767 msgstr "Охотник-убийца"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4770 msgid "Machinegun Turret"
4771 msgstr "Пулемётная башня"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4779 msgstr "Турель РСЗО"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4786 msgid "Phaser Cannon"
4787 msgstr "Фазерная пушка"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4794 msgid "Plasma Cannon"
4795 msgstr "Плазменная пушка"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4799 msgstr "Двойная плазма"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4802 msgid "Dual Plasma Cannon"
4803 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4812 msgstr "Катушка Теслы"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4815 msgid "Walker Turret"
4816 msgstr "Турель Ходуна"
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4835 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4836 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4839 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4840 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5025 msgstr "PRINTSCREEN"
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5102 msgstr "RIGHT_THUMB"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5106 msgid "LEFT_SHOULDER"
5107 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5111 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5112 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5116 msgid "LEFT_TRIGGER"
5117 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5121 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5122 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5126 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5127 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5131 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5132 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5136 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5137 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5141 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5142 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5146 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5147 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5151 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5152 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5156 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5157 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5161 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5162 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5195 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5201 msgid "No right gunner!"
5202 msgstr "Нет наводчика справа!"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5205 msgid "No left gunner!"
5206 msgstr "Нет наводчика слева!"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5217 msgid "Racer cannon"
5218 msgstr "Пушка Гонщика"
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5225 msgid "Raptor cannon"
5226 msgstr "Пушка Ящера"
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5230 msgstr "Бомба Ящера"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5233 msgid "Raptor flare"
5234 msgstr "Вспышка Ящера"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5242 msgstr "Дуговая пушка"
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5254 msgstr "Разрушитель"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5269 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5270 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5274 msgid "Grappling Hook"
5275 msgstr "Захватный крюк"
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5290 msgid "Port-O-Launch"
5291 msgstr "Порт-О-Ланч"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5298 msgid "T.A.G. Seeker"
5299 msgstr "Самонаводчик"
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5303 msgstr "Шоковая Волна"
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5312 msgstr "@!#%'n Туба"
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5324 msgid "CI_DEC^%s years"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5329 msgid "CI_ZER^%d years"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5334 msgid "CI_FIR^%d year"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5339 msgid "CI_SEC^%d years"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5344 msgid "CI_THI^%d years"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5349 msgid "CI_MUL^%d years"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5354 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5359 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5364 msgid "CI_FIR^%d week"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5369 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5374 msgid "CI_THI^%d weeks"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5379 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5384 msgid "CI_DEC^%s days"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5389 msgid "CI_ZER^%d days"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5394 msgid "CI_FIR^%d day"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5399 msgid "CI_SEC^%d days"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5404 msgid "CI_THI^%d days"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5409 msgid "CI_MUL^%d days"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5414 msgid "CI_DEC^%s hours"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5419 msgid "CI_ZER^%d hours"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5424 msgid "CI_FIR^%d hour"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5429 msgid "CI_SEC^%d hours"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5434 msgid "CI_THI^%d hours"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5439 msgid "CI_MUL^%d hours"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5444 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5449 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5454 msgid "CI_FIR^%d minute"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5459 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5464 msgid "CI_THI^%d minutes"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5469 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5474 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5479 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5484 msgid "CI_FIR^%d second"
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5489 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5494 msgid "CI_THI^%d seconds"
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5499 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5522 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5523 msgid "No description"
5524 msgstr "Без описания"
5526 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5529 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5530 "please file an issue."
5532 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5533 "пожалуйста, опишите проблему."
5535 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5537 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5538 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5542 msgid "%02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5545 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5550 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5559 msgstr "Основная команда"
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5562 msgid "Extended Team"
5563 msgstr "Дополнительная команда"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5582 msgid "Level Design"
5583 msgstr "Дизайн уровней"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5586 msgid "Music / Sound FX"
5587 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5594 msgid "Marketing / PR"
5595 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5599 msgstr "Правовые отношения"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5603 msgstr "Игровой движок"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5606 msgid "Engine Additions"
5607 msgstr "Дополнения движка"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5614 msgid "Other Active Contributors"
5615 msgstr "Другие активные участники"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5619 msgstr "Переводчики"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5623 msgstr "Австрийский"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5627 msgstr "Белорусский"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5634 msgid "Chinese (China)"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5638 msgid "Chinese (Taiwan)"
5639 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5643 msgstr "Корнуоллский"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5651 msgstr "Нидерландский"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5654 msgid "English (Australia)"
5655 msgstr "Английский (Австралия)"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5663 msgstr "Французский"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5683 msgstr "Итальянский"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5703 msgstr "Португальский"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5714 msgid "Scottish Gaelic"
5715 msgstr "Шотландский"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5734 msgid "Past Contributors"
5735 msgstr "Прошлые участники"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5738 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5739 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5742 msgid "will not be saved"
5743 msgstr "не будет сохранено"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5746 msgid "will be saved to config.cfg"
5747 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5754 msgid "engine setting"
5755 msgstr "установка движка"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5759 msgstr "только чтение"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5772 msgstr "Разработчики"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5775 msgid "The Xonotic credits"
5776 msgstr "Благодарности"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5779 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5780 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5783 msgid "I would disconnect from server..."
5784 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5787 msgid "I would play more!"
5788 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5794 msgstr "Отключиться"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5797 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5798 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5802 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5803 "player name to get started. You can change these options later through the "
5806 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5807 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5816 msgid "Name under which you will appear in the game"
5817 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5820 msgid "Text language:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5824 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5826 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5830 msgstr "Спросить позже"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5834 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5837 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5841 msgid "Save settings"
5842 msgstr "Сохранить настройки"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5846 msgstr "Добро пожаловать"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5849 msgid "Ammunition display:"
5850 msgstr "Отображение патронов:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5853 msgid "Show only current ammo type"
5854 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5858 msgid "Noncurrent alpha:"
5859 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5863 msgid "Noncurrent scale:"
5864 msgstr "Размер неактивного:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5869 msgstr "Выровнять значки:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5897 msgstr "Панель патронов"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5900 msgid "Message duration:"
5901 msgstr "Длительность сообщения:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5905 msgstr "Время скрытия:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5908 msgid "Flip messages order"
5909 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5913 msgid "Text alignment:"
5914 msgstr "Выравнивание текста:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5924 msgstr "Размер шрифта:"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5927 msgid "Centerprint Panel"
5928 msgstr "Центральная панель сообщений"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5931 msgid "Chat entries:"
5932 msgstr "Записи в чате:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5936 msgstr "Размер чата:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5939 msgid "Chat lifetime:"
5940 msgstr "Время жизни чата:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5943 msgid "Chat beep sound"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5948 msgstr "Панель чата"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5951 msgid "Engine info:"
5952 msgstr "Сведения о движке:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5955 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5956 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5959 msgid "Engine Info Panel"
5960 msgstr "Панель сведений о движке"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5963 msgid "Combine health and armor"
5964 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5969 msgid "Enable status bar"
5970 msgstr "Включить шкалу состояния"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5974 msgid "Status bar alignment:"
5975 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5993 msgid "Icon alignment:"
5994 msgstr "Выравнивание значков:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5997 msgid "Flip health and armor positions"
5998 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6001 msgid "Health/Armor Panel"
6002 msgstr "Панель здоровья и брони"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6005 msgid "Info messages:"
6006 msgstr "Инф. сообщения:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6010 msgstr "Обратить выравнивание"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6013 msgid "Info Messages Panel"
6014 msgstr "Панель информации"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6032 msgid "Enable spectating"
6033 msgstr "При наблюдении"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6036 msgid "Enable even playing in warmup"
6037 msgstr "При наблюдении и разминке"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6041 msgstr "Уменьшенная"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6044 msgid "Text/icon ratio:"
6045 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6048 msgid "Hide spawned items"
6049 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6052 msgid "Hide big armor and health"
6053 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6056 msgid "Dynamic size"
6057 msgstr "Динамический размер"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6060 msgid "Items Time Panel"
6061 msgstr "Панель таймеров предметов"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6064 msgid "Mod Icons Panel"
6065 msgstr "Панель значков режима"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6068 msgid "Notifications:"
6069 msgstr "Уведомления:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6072 msgid "Also print notifications to the console"
6073 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6076 msgid "Flip notify order"
6077 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6080 msgid "Entry lifetime:"
6081 msgstr "Время видимости:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6084 msgid "Entry fadetime:"
6085 msgstr "Время скрытия:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6088 msgid "Notification Panel"
6089 msgstr "Панель уведомлений"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6099 msgid "Enable even observing"
6100 msgstr "Даже при наблюдении"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6104 msgid "Enable only in Race/CTS"
6105 msgstr "Только в Race/CTS"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6109 msgstr "Шкала состояния"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6122 msgid "Inward align"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6126 msgid "Outward align"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6130 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6131 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6138 msgid "Include vertical speed"
6139 msgstr "С вертикальной скоростью"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6143 msgstr "Единица скорости:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6151 msgstr "Максимум скорости"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6154 msgid "Acceleration:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6158 msgid "Include vertical acceleration"
6159 msgstr "С вертикальным ускорением"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6162 msgid "Physics Panel"
6163 msgstr "Панель физики"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6166 msgid "Powerups Panel"
6167 msgstr "Панель бонусов"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6171 msgid "Always enable"
6172 msgstr "Отображать всегда"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6175 msgid "Forced aspect:"
6176 msgstr "Соотношение:"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6179 msgid "Pressed Keys Panel"
6180 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6183 msgid "Quick Menu Panel"
6184 msgstr "Панель горячего меню"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6187 msgid "Race Timer Panel"
6188 msgstr "Гоночная панель таймера"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6191 msgid "Enable in team games"
6192 msgstr "В командных режимах"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6209 msgstr "Прозрачность:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6213 msgstr "Ориентация:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6241 msgstr "При увеличении:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6249 msgstr "Увеличивать"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6252 msgid "Always zoomed"
6253 msgstr "Всегда увеличен"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6256 msgid "Never zoomed"
6257 msgstr "Всегда уменьшен"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6261 msgstr "Панель радара"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6278 msgstr "Включая мой"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6286 msgstr "Таблица очков"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6289 msgid "StrafeHUD mode:"
6290 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6293 msgid "View angle centered"
6294 msgstr "Угол обзора по центру"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6297 msgid "Velocity angle centered"
6298 msgstr "Угол скорости по центру"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6301 msgid "StrafeHUD style:"
6302 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6309 msgid "progress bar"
6310 msgstr "полоса прогресса"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6325 msgid "Center panel"
6326 msgstr "Центральная панель"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6329 msgid "Reset colors"
6330 msgstr "Сбросить цвета"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6334 msgstr "Шкала стрейфа:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6337 msgid "Angle indicator:"
6338 msgstr "Угловой индикатор:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6343 msgstr "Нейтрально:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6353 msgstr "Переповорот:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6356 msgid "Switch indicators:"
6357 msgstr "Индикаторы переключения:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6360 msgid "Direction caps:"
6361 msgstr "Колпачки направлений:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6369 msgstr "Неактивный:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6372 msgid "StrafeHUD Panel"
6373 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6380 msgid "Show elapsed time"
6381 msgstr "Показывать прошедшее время"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6385 msgstr "Панель таймера"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6388 msgid "Alpha after voting:"
6389 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6393 msgstr "Панель голосования"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6396 msgid "Fade out after:"
6397 msgstr "Скрывать через:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6412 msgid "Fade effect:"
6413 msgstr "Эффект скрытия:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6421 msgstr "Исчезновение"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6432 msgid "Weapon icons:"
6433 msgstr "Иконки оружия:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6436 msgid "Show only owned weapons"
6437 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6440 msgid "Show weapon ID as:"
6441 msgstr "Показывать ID оружия:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6456 msgid "Weapon ID scale:"
6457 msgstr "Размер ID оружия:"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6460 msgid "Show Accuracy"
6461 msgstr "Показывать точность"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6465 msgstr "Показывать патроны"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6468 msgid "Ammo bar alpha:"
6469 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6472 msgid "Ammo bar color:"
6473 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6476 msgid "Weapons Panel"
6477 msgstr "Панель оружия"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6481 msgstr "Темы интерфейса"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6502 msgstr "Применить тему"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6505 msgid "Save current skin"
6506 msgstr "Сохранить текущую тему"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6509 msgid "Panel background defaults:"
6510 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6519 msgid "Border size:"
6520 msgstr "Ширина краёв:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6525 msgstr "Цвет команды:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6529 msgid "Test team color in configure mode"
6530 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6539 msgstr "Область интерфейса:"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6542 msgid "DOCK^Disabled"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6558 msgid "Grid settings:"
6559 msgstr "Настройки сетки:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6562 msgid "Snap panels to grid"
6563 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6579 msgstr "Выйти из настроек"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6582 msgid "Panel HUD Setup"
6583 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6599 msgid "Move target:"
6600 msgstr "Переместить цель:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6612 msgstr "Точка возрождения"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6616 msgstr "Движений нет"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6625 msgstr "Выбрать тему:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6628 msgid "Monster Tools"
6629 msgstr "Инструменты Монстров"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6636 msgid "Find servers to play on"
6637 msgstr "Поиск игровых серверов"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6640 msgid "Host your own game"
6641 msgstr "Запустить собственную игру"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6653 msgstr "Игра по сети"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6657 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6659 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6672 msgstr "Неограниченно"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6680 msgstr "Предел времени:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6683 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6684 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6692 msgid "TIMLIM^Default"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6701 msgid "TIMLIM^Infinite"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6721 msgid "Player slots:"
6722 msgstr "Слоты игроков:"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6726 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6729 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6730 "подключены к серверу"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6733 msgid "Number of bots:"
6734 msgstr "Число ботов:"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6737 msgid "Amount of bots on your server"
6738 msgstr "Количество ботов на сервере"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6742 msgstr "Уровень ботов:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6745 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6746 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6750 msgstr "Ботоподобный"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6757 msgid "You will win"
6758 msgstr "Легко победить"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6762 msgstr "Можно победить"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6765 msgid "You might win"
6766 msgstr "Трудно победить"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6770 msgstr "Продвинутый"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6778 msgstr "Профессионал"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6790 msgstr "Богоподобный"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6797 msgid "Mutators and weapon arenas"
6798 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6802 msgstr "Список арен"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6806 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6807 "Delete to clear; Enter when done."
6809 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6810 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6814 msgstr "Добавить показанные"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6817 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6818 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6821 msgid "Remove shown"
6822 msgstr "Удалить показанные"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6825 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6826 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6830 msgstr "Добавить все"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6833 msgid "Add every available map to your selection"
6834 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6841 msgid "Remove all the maps from your selection"
6842 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6845 msgid "Start Multiplayer!"
6846 msgstr "Начать игру по сети!"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6858 msgstr "Режимы игры:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6870 msgid "Map Information"
6871 msgstr "Сведения об арене"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6874 msgid "All Weapons Arena"
6875 msgstr "Арена со всем оружием"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6878 msgid "Most Weapons Arena"
6879 msgstr "Арена с большинством оружия"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6899 msgstr "Новые игрушки"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6908 msgid "Rocket Flying"
6909 msgstr "Полёт на ракете"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6913 msgid "Invincible Projectiles"
6914 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6918 msgid "No start weapons"
6919 msgstr "Начинать без оружия"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6924 msgstr "Низкая гравитация"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6929 msgstr "Невидимость"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6938 msgstr "Воздушный бой"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6942 msgstr "Только рукопашный бой"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6951 msgid "Weapons stay"
6952 msgstr "Оставлять оружие"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6957 msgstr "Кровотечение"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6970 msgstr "Без бонусов"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6978 msgid "Touch explode"
6979 msgstr "Взрыв от касания"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6982 msgid "Wall jumping"
6983 msgstr "Прыжки от стен"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6987 msgstr "Отсутствуют"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6990 msgid "Gameplay mutators:"
6991 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6995 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6996 "directional key to dodge"
6998 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6999 "клавишу направления для рывка"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7002 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7003 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7006 msgid "All players are almost invisible"
7007 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7011 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7014 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7015 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7018 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7019 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7022 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7023 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7027 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7030 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7031 "теряется и нельзя прыгать)"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7034 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7036 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7039 msgid "Weapon & item mutators:"
7040 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7043 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7045 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7049 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7052 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7053 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7057 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7058 "with the Electro primary fire"
7060 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7065 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7066 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7068 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7069 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7073 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7074 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7075 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7077 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7078 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7079 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7082 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7083 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7086 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7087 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7090 msgid "Regular (no arena)"
7091 msgstr "Обычная (не арена)"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7095 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7096 "without weapon pickups"
7098 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7099 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7102 msgid "Weapon arenas:"
7103 msgstr "Арены с оружием:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7106 msgid "Custom weapons"
7107 msgstr "Набор оружия"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7110 msgid "Most weapons"
7111 msgstr "Большинство оружия"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7118 msgid "Special arenas:"
7119 msgstr "Особые арены:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7123 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7124 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7125 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7126 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7128 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7129 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7130 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7131 "для прыжковых трюков."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7135 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7136 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7137 "switch to another weapon."
7139 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7140 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7141 "произойдёт переключение на другое оружие."
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7144 msgid "with blaster"
7145 msgstr "с бластером"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7148 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7149 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7156 msgid "SRVS^Categories"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7164 msgid "Show empty servers"
7165 msgstr "Показывать пустые серверы"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7172 msgid "Show full servers that have no slots available"
7173 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7177 msgstr "SRVS^Лагающие"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7180 msgid "Show high latency servers"
7181 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7184 msgid "Reload the server list"
7185 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7193 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7195 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7208 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7209 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7214 msgstr "Присоединиться!"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7219 msgstr "MOD^Стандартный"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7224 msgstr "%d изменено"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7228 msgstr "Официальные"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7231 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7232 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7235 msgid "N/A (auth library missing)"
7236 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7239 msgid "Not supported (can't connect)"
7240 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7243 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7244 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7247 msgid "Supported (will encrypt)"
7248 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7251 msgid "Supported (won't encrypt)"
7252 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7255 msgid "Requested (will encrypt)"
7256 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7259 msgid "Requested (won't encrypt)"
7260 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7263 msgid "Required (can't connect)"
7264 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7267 msgid "Required (will encrypt)"
7268 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7271 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7273 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7277 msgstr "Имя сервера:"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7281 msgstr "Режим игры:"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7310 msgstr "Пустые слоты:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7314 msgstr "Шифрование:"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7325 msgid "Server Information"
7326 msgstr "Сведения о сервере"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7337 msgid "Music Player"
7338 msgstr "Музыкальный плеер"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7341 msgid "Auto record demos"
7342 msgstr "Автозапись демок"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7346 msgstr "Тест производительности"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7349 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7350 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7357 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7358 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7362 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7363 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7366 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7367 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7371 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7374 msgid "MUSICPL^Add all"
7375 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7378 msgid "Set as menu track"
7379 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7382 msgid "Reset default menu track"
7383 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7390 msgid "Random order"
7391 msgstr "Случайный порядок"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7394 msgid "MUSICPL^Stop"
7395 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7398 msgid "MUSICPL^Play"
7399 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7402 msgid "MUSICPL^Pause"
7403 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7406 msgid "MUSICPL^Prev"
7407 msgstr "MUSICPL^Пред."
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7410 msgid "MUSICPL^Next"
7411 msgstr "MUSICPL^След."
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7414 msgid "MUSICPL^Remove"
7415 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7418 msgid "MUSICPL^Remove all"
7419 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7422 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7423 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7426 msgid "Open in the viewer"
7427 msgstr "Открыть в обозревателе"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7450 msgid "Apply immediately"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7462 msgid "Glowing color"
7463 msgstr "Цвет свечения"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7466 msgid "Detail color"
7467 msgstr "Цвет деталей"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7474 msgid "Allow player statistics to track your client"
7475 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7478 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7479 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7482 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7483 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7486 msgid "Select language..."
7487 msgstr "Выбрать язык…"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7490 msgid "Are you sure you want to quit?"
7491 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7494 msgid "Back to work..."
7495 msgstr "Пора саночки возить…"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7498 msgid "I got some more fragging to do!"
7499 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7502 msgid "Quit the game"
7503 msgstr "Выйти из игры"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7515 msgstr "Копировать *"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7526 msgid "Set * as child"
7527 msgstr "Установить * как подчинённого"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7531 msgstr "Прикрепить к *"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7534 msgid "Detach from *"
7535 msgstr "Открепить от *"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7538 msgid "Visual object properties for *:"
7539 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7543 msgstr "Установить прозрачность:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7546 msgid "Set color main:"
7547 msgstr "Установить главный цвет:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7550 msgid "Set color glow:"
7551 msgstr "Цвет люминофора:"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7558 msgid "Physical object properties for *:"
7559 msgstr "Физические свойства для *:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7562 msgid "Set material:"
7563 msgstr "Определить материал:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7566 msgid "Set solidity:"
7567 msgstr "Установить прочность:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7578 msgid "Set physics:"
7579 msgstr "Установить физику:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7583 msgstr "Статический"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7587 msgstr "Динамический"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7595 msgstr "Установить размер:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7599 msgstr "Установить силу:"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7606 msgid "* object info"
7607 msgstr "свойства объекта *"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7611 msgstr "свойство модели *"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7614 msgid "* attachment info"
7615 msgstr "* свойства прикрепления"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7619 msgstr "Показывать помощь"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7622 msgid "* is the object you are facing"
7623 msgstr "* — объект перед вами"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7626 msgid "Sandbox Tools"
7627 msgstr "Инструменты песочницы"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7651 msgstr "Пользователь"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7663 msgid "Change the game settings"
7664 msgstr "Изменить настройки игры"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7675 msgid "VOL^Ambient:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7680 msgstr "Информация:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7700 msgstr "Комментатор:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7707 msgid "New style sound attenuation"
7708 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7711 msgid "Mute sounds when not active"
7712 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7719 msgid "Sound output frequency"
7720 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7759 msgid "Number of channels for the sound output"
7760 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7795 msgid "Swap stereo output channels"
7796 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7799 msgid "Swap left/right channels"
7800 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7803 msgid "Headphone friendly mode"
7804 msgstr "Режим для наушников"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7808 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7809 "stereo separation a bit for headphones)"
7811 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7812 "разделение стерео в наушниках)"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7815 msgid "Hit indication sound"
7816 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7819 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7820 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7824 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7827 msgid "Decrease pitch with more damage"
7828 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7832 msgstr "Уменьшать тон"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7835 msgid "Increase pitch with more damage"
7836 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7840 msgstr "Увеличивать тон"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7843 msgid "Chat message sound"
7844 msgstr "Звук сообщения в чате"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7851 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7852 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7855 msgid "Focus sounds"
7856 msgstr "Звуки в фокусе"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7859 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7860 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7863 msgid "Time announcer:"
7864 msgstr "Анонсы времени:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7867 msgid "WRN^Disabled"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7876 msgstr "1 и 5 минут"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7879 msgid "Automatic taunts:"
7880 msgstr "Автонасмешки:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7883 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7884 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7901 msgid "Debug info about sounds"
7902 msgstr "Данные об отладке звука"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7905 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7906 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7909 msgid "Reset key bindings"
7910 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7913 msgid "Quality preset:"
7914 msgstr "Предустановка качества:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7941 msgid "PRE^Ultimate"
7942 msgstr "Максимальная"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7945 msgid "Geometry detail:"
7946 msgstr "Детализация геометрии:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7949 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7950 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7977 msgid "Player detail:"
7978 msgstr "Детализация игроков:"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8001 msgid "Texture resolution:"
8002 msgstr "Разрешение текстур:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8013 msgid "RES^Very low"
8014 msgstr "Очень низкое"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8035 msgid "Avoid lossy texture compression"
8036 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8039 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8040 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8044 msgstr "Показывать небо"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8047 msgid "Show surfaces"
8048 msgstr "Показывать поверхности"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8052 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8053 "performance boost, but looks very ugly."
8055 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8056 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8059 msgid "Use lightmaps"
8060 msgstr "Карты освещённости"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8064 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8067 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8068 "потребляют больше видеопамяти"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8071 msgid "Deluxe mapping"
8072 msgstr "Попиксельное освещение"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8075 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8076 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8083 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8084 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8087 msgid "Offset mapping"
8088 msgstr "Параллакс-маппинг"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8092 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8093 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8094 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8097 msgid "Relief mapping"
8098 msgstr "Рельефные текстуры"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8102 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8104 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8105 "производительность"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8108 msgid "Reflections:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8113 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8114 "with reflecting surfaces"
8116 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8117 "зеркальными поверхностями"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8120 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8121 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8140 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8141 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8144 msgid "Decals on models"
8145 msgstr "Следы на моделях"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8153 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8154 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8161 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8162 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8165 msgid "Damage effects:"
8166 msgstr "Эффекты повреждений:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8169 msgid "DMGFX^Disabled"
8170 msgstr "DMGFX^Отключено"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8181 msgid "No dynamic lighting"
8182 msgstr "Без динамического освещения"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8185 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8186 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8189 msgid "Fake corona lighting"
8190 msgstr "Имитация освещения коронами"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8194 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8195 "of real dynamic lights"
8197 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8198 "корон вместо реального динамического освещения"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8201 msgid "Realtime dynamic lighting"
8202 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8205 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8207 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8216 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8217 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8220 msgid "Realtime world lighting"
8221 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8225 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8226 "Note that this might have a big impact on performance."
8228 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8229 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8232 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8233 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8236 msgid "Use normal maps"
8237 msgstr "Использовать карты нормалей"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8240 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8241 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8244 msgid "Soft shadows"
8245 msgstr "Мягкие тени"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8248 msgid "Fade corona according to visibility"
8249 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8252 msgid "Fade coronas according to visibility"
8253 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8261 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8262 "pixels. Has a big impact on performance."
8264 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8265 "яркими. Сильно снижает производительность."
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8268 msgid "Extra postprocessing effects"
8269 msgstr "Дополнительные эффекты"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8273 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8276 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8277 "при использовании усилителя"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8280 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8281 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8284 msgid "Motion blur:"
8285 msgstr "Размытие в движении:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8292 msgid "Spawnpoint effects"
8293 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8296 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8297 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8306 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8307 "gives for better performance"
8309 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8312 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8313 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8316 msgid "No crosshair"
8317 msgstr "Без прицела"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8326 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8329 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8339 msgstr "От здоровья"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8342 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8343 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8346 msgid "Enable center crosshair dot"
8347 msgstr "Точка в центре"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8350 msgid "Use normal crosshair color"
8351 msgstr "Обычный цвет прицела"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8354 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8355 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8358 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8359 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8362 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8363 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8366 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8367 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8370 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8371 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8374 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8375 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8378 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8379 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8387 msgstr "Таблица результатов"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8390 msgid "Fading speed:"
8391 msgstr "Скорость затухания"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8394 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8395 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8398 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8399 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8402 msgid "Show team sizes:"
8403 msgstr "Размеры команд:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8407 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8408 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8410 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8411 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8419 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8420 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8423 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8424 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8427 msgid "Control transparency of the waypoints"
8428 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8433 msgstr "Размер шрифта:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8436 msgid "Edge offset:"
8437 msgstr "Смещение краёв:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8440 msgid "Fade when near the crosshair"
8441 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8444 msgid "Display names instead of icons"
8445 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8461 msgstr "Частота скрытия:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8464 msgid "Player Names"
8465 msgstr "Имена игроков"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8468 msgid "Show names above players"
8469 msgstr "Показывать имена над игроками"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8472 msgid "Max distance:"
8473 msgstr "Макс. дальность:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8477 msgstr "Обесцвечивание:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8485 msgid "Only when near crosshair"
8486 msgstr "Только в области прицела"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8489 msgid "Display health and armor"
8490 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8493 msgid "Damage overlay:"
8494 msgstr "Индикатор урона:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8498 msgstr "Динамический интерфейс"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8501 msgid "HUD moves around following player's movement"
8502 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8505 msgid "Shake the HUD when hurt"
8506 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8510 msgid "Enter HUD editor"
8511 msgstr "Открыть редактор HUD"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8518 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8519 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8522 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8523 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8526 msgid "Frag Information"
8527 msgstr "Сведения о фрагах"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8530 msgid "Display information about killing sprees"
8531 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8534 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8535 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8538 msgid "Show spree information in centerprints"
8539 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8542 msgid "Show spree information in death messages"
8543 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8546 msgid "Sprees in info messages:"
8547 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8550 msgid "SPREES^Disabled"
8551 msgstr "SPREES^Отключены"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8566 msgid "Print on a seperate line"
8567 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8570 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8571 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8574 msgid "Add frag location to death messages when available"
8575 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8578 msgid "Gamemode Settings"
8579 msgstr "Настройки режима игры"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8582 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8583 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8586 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8587 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8596 msgid "Display console messages in the top left corner"
8597 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8600 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8601 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8604 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8605 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8608 msgid "Powerup notifications"
8609 msgstr "Уведомления бонусов"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8612 msgid "Weapon centerprint notifications"
8613 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8616 msgid "Weapon info message notifications"
8617 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8624 msgid "Respawn countdown sounds"
8625 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8628 msgid "Killstreak sounds"
8629 msgstr "Звуки череды убийств"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8632 msgid "Achievement sounds"
8633 msgstr "Звуки достижений"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8644 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8645 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8648 msgid "Unavailable alpha:"
8649 msgstr "Прозрачность призрака:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8652 msgid "Unavailable color:"
8653 msgstr "Цвет призрака:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8656 msgid "GHOITEMS^Black"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8660 msgid "GHOITEMS^Dark"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8664 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8668 msgid "GHOITEMS^Normal"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8672 msgid "GHOITEMS^Blue"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8681 msgid "Force player models to mine"
8682 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8685 msgid "Force player colors to mine"
8686 msgstr "Применять мои цвета"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8690 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8693 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8694 "совпасть с цветом команды противника"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8697 msgid "Except in team games"
8698 msgstr "Исключая командные игры"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8701 msgid "Only in Duel"
8702 msgstr "Только в дуэли"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8705 msgid "Only in team games"
8706 msgstr "Только в командных играх"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8709 msgid "In team games and Duel"
8710 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8713 msgid "Body fading:"
8714 msgstr "Затемнять убитых:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8741 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8742 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8745 msgid "1st person perspective"
8746 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8749 msgid "Slide to third person upon death"
8750 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8753 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8754 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8757 msgid "Smooth the view while crouching"
8758 msgstr "Плавное приседание"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8761 msgid "View waving while idle"
8762 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8765 msgid "View bobbing while walking around"
8766 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8769 msgid "3rd person perspective"
8770 msgstr "Вид от 3-го лица"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8773 msgid "Back distance"
8774 msgstr "Отдаление от спины"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8781 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8782 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8785 msgid "Field of view:"
8786 msgstr "Угол обзора:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8789 msgid "Field of vision in degrees"
8790 msgstr "Угол обзора в градусах"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8793 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8794 msgstr "Кратность увеличителя:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8797 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8798 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8801 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8802 msgstr "Скорость увеличителя:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8805 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8807 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8808 "прицеливаться мгновенно"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8811 msgid "ZOOM^Instant"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8816 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8821 "sensitivity change)"
8823 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8824 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8827 msgid "Velocity zoom"
8828 msgstr "Быстрота увеличения"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8831 msgid "Forward movement only"
8832 msgstr "Движение только вперёд"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8835 msgid "VZOOM^Factor"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8839 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8840 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8843 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8844 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8847 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8848 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8856 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8857 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8868 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8869 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8873 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8874 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8877 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8878 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8881 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8882 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8886 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8889 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8892 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8893 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8896 msgid "Draw 1st person weapon model"
8897 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8900 msgid "Draw the weapon model"
8901 msgstr "Рисовать модель оружия"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8906 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8907 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8910 msgid "Weapon model opacity:"
8911 msgstr "Прозрачность оружия:"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8914 msgid "Gun model swaying"
8915 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8918 msgid "Gun model bobbing"
8919 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8927 msgid "Key Bindings"
8928 msgstr "Привязки клавиш:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8931 msgid "Change key..."
8932 msgstr "Сменить кнопку…"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8944 msgstr "Сбросить все"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8951 msgid "Sensitivity:"
8952 msgstr "Чувствительность:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8955 msgid "Mouse speed multiplier"
8956 msgstr "Множитель скорости мыши"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8959 msgid "Smooth aiming"
8960 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8963 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8965 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8968 msgid "Invert aiming"
8969 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8972 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8973 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8976 msgid "Use system mouse positioning"
8977 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8980 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8981 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8986 msgid "Disable system mouse acceleration"
8987 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8990 msgid "Make use of DGA mouse input"
8991 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8994 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8995 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8998 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8999 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9002 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9003 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9006 msgid "Jetpack on jump:"
9007 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9010 msgid "JPJUMP^Disabled"
9011 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9015 msgstr "Только в воздухе"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9024 msgid "Use joystick input"
9025 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9028 msgid "Command when pressed:"
9029 msgstr "Команда при нажатии:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9032 msgid "Command when released:"
9033 msgstr "Команда при отжатии:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9040 msgid "User defined key bind"
9041 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9063 msgid "Client UDP port:"
9064 msgstr "Порт UDP клиента:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9067 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9068 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9072 msgstr "Ширина канала:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9075 msgid "Specify your network speed"
9076 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9088 msgstr "Медленный ADSL"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9092 msgstr "Быстрый ADSL"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9096 msgstr "Широкополосная"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9103 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9104 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9107 msgid "Download speed:"
9108 msgstr "Скорость загрузки:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9111 msgid "Local latency:"
9112 msgstr "Местная задержка:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9115 msgid "Show netgraph"
9116 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9119 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9120 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9123 msgid "Client-side movement prediction"
9124 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9127 msgid "Movement error compensation"
9128 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9131 msgid "Use encryption (AES) when available"
9132 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9136 msgstr "Частота кадров"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9140 msgstr "Предельная:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9144 msgstr "Неограниченно"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9151 msgid "TRGT^Disabled"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9156 msgstr "При бездействии:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9160 msgstr "Неограниченно"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9163 msgid "Save processing time for other apps"
9164 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9167 msgid "Show frames per second"
9168 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9171 msgid "Show your rendered frames per second"
9172 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9175 msgid "Menu tooltips:"
9176 msgstr "Подсказки в меню:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9180 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9181 "command bound to the menu item)"
9183 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9184 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9187 msgid "TLTIP^Disabled"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9191 msgid "TLTIP^Standard"
9192 msgstr "Стандартные"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9195 msgid "TLTIP^Advanced"
9196 msgstr "Расширенные"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9199 msgid "Show current date and time"
9200 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9203 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9204 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9207 msgid "Enable developer mode"
9208 msgstr "Включить режим разработчика"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9211 msgid "Advanced settings..."
9212 msgstr "Расширенные настройки…"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9215 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9217 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9221 msgid "Factory reset"
9222 msgstr "Полный сброс"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9225 msgid "Cvar filter:"
9226 msgstr "Фильтр переменных:"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9229 msgid "Modified cvars only"
9230 msgstr "Только изменённые переменные"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9245 msgid "Description:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9249 msgid "Advanced settings"
9250 msgstr "Расширенные настройки"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9253 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9254 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9257 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9258 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9265 msgid "Text Language"
9266 msgstr "Язык текста"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9269 msgid "Set language"
9270 msgstr "Применить язык"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9273 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9274 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9277 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9278 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9281 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9282 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9285 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9286 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9289 msgid "Disconnect now"
9290 msgstr "Отключиться сейчас"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9293 msgid "Switch language"
9294 msgstr "Переключить язык"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9302 msgstr "Разрешение:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9305 msgid "Font/UI size:"
9306 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9309 msgid "SZ^Unreadable"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9342 msgstr "Колоссальный"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9345 msgid "Color depth:"
9346 msgstr "Глубина цвета:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9349 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9350 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9362 msgstr "Во весь экран"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9365 msgid "Vertical Synchronization"
9366 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9370 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9371 "screen refresh rate"
9373 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9374 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9377 msgid "Flip view horizontally"
9378 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9381 msgid "Poor man's left handed mode"
9382 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9386 msgstr "Анизотропия:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9389 msgid "Anisotropic filtering quality"
9390 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9393 msgid "ANISO^Disabled"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9415 msgid "Antialiasing:"
9416 msgstr "Сглаживание:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9420 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9421 "might decrease performance by quite a lot"
9423 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9424 "производительность"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9431 msgid "High-quality frame buffer"
9432 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9435 msgid "Depth first:"
9436 msgstr "Буфер глубин:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9440 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9441 "normal rendering starts"
9443 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9459 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9460 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9467 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9468 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9474 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9475 "for faster rendering"
9477 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9478 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9485 msgid "Vertices and Triangles"
9486 msgstr "Вершины и грани"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9493 msgid "Brightness of black"
9494 msgstr "Яркость чёрного"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9501 msgid "Brightness of white"
9502 msgstr "Яркость белого"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9510 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9513 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9517 msgid "Contrast boost:"
9518 msgstr "Усиление контраста:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9521 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9522 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9526 msgstr "Насыщенность:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9530 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9531 "requires GLSL color control"
9533 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9534 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9537 msgid "LIT^Ambient:"
9538 msgstr "Общее освещение:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9542 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9545 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9546 "выглядеть блёклым и плоским"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9550 msgstr "Интенсивность:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9553 msgid "Global rendering brightness"
9554 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9557 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9558 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9562 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9563 "strange input or video lag on some machines"
9565 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9566 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9569 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9570 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9573 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9574 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9577 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9578 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9581 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9582 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9589 msgid "Campaign Difficulty:"
9590 msgstr "Уровень сложности:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9605 msgid "Start Singleplayer!"
9606 msgstr "Начать одиночную игру!"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9609 msgid "Singleplayer"
9610 msgstr "Одиночная игра"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9613 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9614 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9621 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9622 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9625 msgid "Autoselect team (recommended)"
9626 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9650 msgid "Team Selection"
9651 msgstr "Выбор команды"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9654 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9655 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9658 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9659 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9666 msgid "free for all"
9667 msgstr "каждый сам за себя"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9686 msgid "strafe right"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9691 msgstr "прыжок / всплыть"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9694 msgid "crouch / sink"
9695 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9698 msgid "off-hand hook"
9699 msgstr "ручной крюк"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9703 msgstr "реактивный ранец"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9710 msgid "WEAPON^previous"
9711 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9715 msgstr "WEAPON^следующее"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9718 msgid "WEAPON^previously used"
9719 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9723 msgstr "WEAPON^лучшее"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9727 msgstr "перезарядить"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9730 msgid "drop weapon / throw nade"
9731 msgstr "бросить оружие / гранату"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9735 msgstr "держать для увеличения"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9739 msgstr "переключать увеличение"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9743 msgstr "показать очки"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9750 msgid "maximize radar"
9751 msgstr "увеличить радар"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9754 msgid "3rd person view"
9755 msgstr "вид от 3-го лица"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9758 msgid "enter spectator mode"
9759 msgstr "стать зрителем"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9762 msgid "Communication"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9771 msgstr "чат команды"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9774 msgid "show chat history"
9775 msgstr "показать историю чата"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9779 msgstr "голосовать ДА"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9783 msgstr "голосовать НЕТ"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9790 msgid "enter console"
9791 msgstr "открыть консоль"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9795 msgstr "отключиться"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9802 msgid "auto-join team"
9803 msgstr "автовыбор команды"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9806 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9807 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9810 msgid "suicide / respawn"
9811 msgstr "суицид / возрождение"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9815 msgstr "горячее меню"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9818 msgid "User defined"
9819 msgstr "Определенно пользователем"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9826 msgid "sandbox menu"
9827 msgstr "меню песочницы"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9830 msgid "drag object (sandbox)"
9831 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9834 msgid "waypoint editor menu"
9835 msgstr "меню редактора путевых точек"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9838 msgid "Do not press this button again!"
9839 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9843 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9845 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9850 msgid "%s's Xonotic Server"
9851 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9855 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9858 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9859 "такого больше не случалось."
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9866 msgid "<no model found>"
9867 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9870 msgid "SERVER^Remove favorite"
9871 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9874 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9875 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9878 msgid "SERVER^Favorite"
9879 msgstr "SERVER^В избранные"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9883 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9886 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9894 msgstr "Имя сервера"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9906 msgid "AES level %d"
9907 msgstr "Уровень AES %d"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9915 msgstr "шифрование:"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9924 msgid "modified settings"
9925 msgstr "изменённые настройки"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9929 msgid "official settings"
9930 msgstr "официальные настройки"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9933 msgid "stats disabled"
9934 msgstr "статистика отключена"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9937 msgid "stats enabled"
9938 msgstr "статистика включена"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9941 msgid "SLCAT^Favorites"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9945 msgid "SLCAT^Recommended"
9946 msgstr "Рекомендуемые"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9950 msgstr "Обычные серверы"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9953 msgid "SLCAT^Servers"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9958 msgstr "Спортивный режим"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9962 msgstr "Модифицированные"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9965 msgid "SLCAT^Overkill"
9966 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9969 msgid "SLCAT^InstaGib"
9970 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9974 msgstr "Гоночный режим"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9978 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10002 msgid "PARTQUAL^Low"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10006 msgid "PARTQUAL^Medium"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10010 msgid "PARTQUAL^Normal"
10011 msgstr "Нормальный"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10014 msgid "PARTQUAL^High"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10018 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10022 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10023 msgstr "Максимальный"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10027 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10028 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10030 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10031 "но сделает текстуры размытыми."
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10034 msgid "Screen resolution"
10035 msgstr "Разрешение экрана"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10038 msgid "FADESPEED^Slow"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10042 msgid "FADESPEED^Normal"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10046 msgid "FADESPEED^Fast"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10050 msgid "FADESPEED^Instant"
10051 msgstr "Моментально"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10103 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10104 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10108 msgstr "Присоединился:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10111 msgid "Last match:"
10112 msgstr "Последний матч:"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10115 msgid "Time played:"
10116 msgstr "Время в игре:"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10119 msgid "Favorite map:"
10120 msgstr "Любимая арена:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10130 msgid "Wins/Losses:"
10131 msgstr "Победы/поражения:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10135 msgid "Win percentage:"
10136 msgstr "Процент побед:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10140 msgid "Kills/Deaths:"
10141 msgstr "Убийства/смерти:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10145 msgid "Kill ratio:"
10146 msgstr "Отношение убийств:"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10157 msgid "Percentile:"
10158 msgstr "Процентиль:"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10162 msgid "%d (unranked)"
10163 msgstr "%d (без рейтинга)"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10166 msgid "Update can be downloaded at:"
10167 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10170 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10171 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10175 msgid "Update to %s now!"
10176 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10180 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10181 "^1Expect visual problems."
10183 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10184 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10187 msgid "Use default"
10188 msgstr "По умолчанию"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10191 msgid "Team Color:"
10192 msgstr "Цвет команды:"