1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 06:18+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgstr "следующее оружие"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Неравенство в размере команд!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "SCO^время захвата"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgstr "SCO^фнубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgstr "SCO^нкубийства"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgstr "SCO^убийства"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgstr "SCO^поражений"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgstr "SCO^поднятия"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^возвраты"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgstr "SCO^возрождения"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgstr "SCO^подборов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr "Применение:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgstr "Статистика карты:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Таблица результатов"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgstr "Нет патронов"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgstr "Отсутствует"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgstr "Большая броня"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgstr "Большая аптечка"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgstr "Смертельный матч"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgstr "Арена кланов"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgstr "Охота за ключами"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1296 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1300 msgstr "Морозные салочки"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1307 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1308 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1311 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1312 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 msgid "Survive against waves of monsters"
1324 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1326 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1327 msgid "It's your turn"
1330 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1339 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1340 msgid "Current Game"
1341 msgstr "Текущая игра"
1343 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1345 msgstr "Выйти из меню"
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1352 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1354 msgstr "Присоединиться"
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1361 msgid "Better luck next time!"
1362 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1365 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1366 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1369 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1370 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1373 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1374 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1377 msgid "Push the boulders onto the targets"
1378 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1382 msgstr "Следующий уровень"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1386 msgstr "Перезапустить"
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1405 msgid "You lost the game!"
1406 msgstr "Вы проиграли!"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1411 msgstr "Вы победили!"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1417 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1418 msgstr "Дождитесь хода противника"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1424 msgid "Click on the game board to place your piece"
1425 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1429 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1431 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1435 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1436 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1439 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1440 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1448 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1449 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1453 msgstr "Начать матч"
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1456 msgid "Add AI player"
1457 msgstr "Добавить бота"
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1460 msgid "Remove AI player"
1461 msgstr "Удалить бота"
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1466 "You lost the game!\n"
1467 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1470 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1476 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1479 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1483 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1484 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1488 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1489 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1494 msgstr "Следующий матч"
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1498 msgid "Pieces left: %s"
1499 msgstr "Частей осталось: %s"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1502 msgid "No more valid moves"
1503 msgstr "Нет доступных действий"
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1506 msgid "Well done, you win!"
1507 msgstr "Отлично, вы победили!"
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1510 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1511 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1514 msgid "Single Player"
1515 msgstr "Одиночная игра"
1517 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1526 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1537 msgid "Spider attack"
1538 msgstr "Атака паука"
1540 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1546 msgid "Wyvern attack"
1547 msgstr "Атака виверна"
1549 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1560 msgstr "Сопротивление"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1581 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1623 msgstr "Текст урона"
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1626 msgid "Draw damage numbers"
1627 msgstr "Показывать цифры урона"
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1630 msgid "Font size minimum:"
1631 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1634 msgid "Font size maximum:"
1635 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1638 msgid "Accumulate range:"
1639 msgstr "Диапазон суммирования:"
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1643 msgstr "Время показа:"
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1656 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1657 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1661 msgstr "Экстра жизнь"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1664 msgid "Invisibility"
1665 msgstr "Невидимость"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1668 msgid "Napalm grenade"
1669 msgstr "Зажигательная граната"
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1673 msgstr "Ледяная граната"
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1676 msgid "Translocate grenade"
1677 msgstr "Граната телепортации"
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1680 msgid "Spawn grenade"
1681 msgstr "Граната возрождения"
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1684 msgid "Heal grenade"
1685 msgstr "Лечащая граната"
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1688 msgid "Monster grenade"
1689 msgstr "Граната-монстр"
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1692 msgid "Entrap grenade"
1693 msgstr "Граната-ловушка"
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1700 msgid "Heavy Machine Gun"
1701 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1704 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1705 msgstr "Реактивная бензопила"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1709 msgstr "Точка маршрута"
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1733 msgstr "Контрольная точка"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1759 msgid "Flag carrier"
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1763 msgid "Enemy carrier"
1764 msgstr "Вражеский знаменосец"
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1767 msgid "Dropped flag"
1768 msgstr "Флаг брошен"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1776 msgstr "Красная база"
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1784 msgstr "Жёлтая база"
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1788 msgstr "Розовая база"
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1791 msgid "Return flag here"
1792 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1802 msgid "Control point"
1803 msgstr "Контрольная точка"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1807 msgstr "Брошенный ключ"
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1815 msgstr "Носитель ключа"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1827 msgid "Ball carrier"
1828 msgstr "Носитель мяча"
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1860 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1866 msgid "%s needing help!"
1867 msgstr "%s требуется помощь!"
1869 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1870 msgid "^1Server notices:"
1871 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1874 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1875 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1879 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1880 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1885 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1886 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1888 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1889 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1893 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1894 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1898 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1899 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1904 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1905 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1907 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1908 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1912 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1915 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1916 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1920 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1923 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1924 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1927 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1928 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1931 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1932 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1936 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1938 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1941 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1942 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1947 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1950 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1951 "он вернулся на базу"
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1958 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1962 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1963 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1966 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1967 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1971 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1976 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1981 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1982 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1986 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1987 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1992 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1993 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1998 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1999 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2002 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2003 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2006 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2008 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2012 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2013 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2016 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2017 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2046 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2071 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2091 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2111 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2113 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2117 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2122 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2124 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2129 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2131 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2136 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2138 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2148 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2153 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2154 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2160 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2167 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2172 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2179 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2183 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2185 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2194 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2200 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2204 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2209 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2214 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2219 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2224 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2229 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2239 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2244 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2249 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2254 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2259 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2264 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2269 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2274 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2279 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2284 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2289 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2294 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2299 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2304 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2310 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2316 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2321 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2326 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2331 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2336 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2337 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2341 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2342 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2346 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2351 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2356 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2361 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2366 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2371 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2376 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2381 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2386 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2391 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2396 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2401 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2406 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2411 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2416 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2421 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2426 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2431 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2436 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2441 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2446 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2451 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2456 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2461 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2471 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2476 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2481 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2486 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2491 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2496 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2497 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2501 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2507 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2512 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2516 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2517 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2521 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2522 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2526 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2527 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2531 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2532 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2537 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2538 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2542 msgid "^BGRound tied"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2547 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2548 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2552 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2553 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2557 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2562 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2563 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2568 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2569 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2574 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2575 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2580 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2581 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2586 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2587 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2592 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2593 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2598 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2599 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2604 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2605 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2610 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2611 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2615 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2620 msgid "^BG%s^F3 connected"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2625 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2626 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2635 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2636 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2641 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2642 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2647 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2648 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2652 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2653 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2657 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2662 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2663 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2667 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2668 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2672 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2677 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2678 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2682 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2683 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2687 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2688 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2691 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2692 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2695 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2696 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2700 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2701 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2705 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2706 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2709 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2710 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2713 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2714 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2733 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2734 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2738 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2739 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2743 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2744 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2748 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2749 "spectators aren't allowed at the moment."
2751 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2752 "допускаются на данный момент."
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2756 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2757 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2761 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2762 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2771 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2772 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2776 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2777 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2781 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2786 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2787 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2792 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2795 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2796 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2801 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2804 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2805 "потому будет потерян."
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2809 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2810 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2815 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2817 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2820 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2821 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2826 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2827 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2829 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2830 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2834 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2835 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2838 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2839 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2842 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2843 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2848 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2851 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2852 "версия ^F2Xonotic %s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2857 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2859 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2865 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2866 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2868 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2869 "установлен ^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2874 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2875 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2880 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2885 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2886 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2890 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2891 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2896 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2905 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2910 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2915 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2920 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2930 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2940 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2946 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2950 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2955 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2960 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2970 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2975 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2990 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2995 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3000 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3015 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3021 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3023 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3027 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3028 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3033 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3043 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3044 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3053 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3058 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3060 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3065 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3070 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3075 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3085 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3090 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3095 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3100 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3105 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3110 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3122 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3123 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3129 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3133 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3143 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3153 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3158 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3163 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3168 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3169 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3173 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3178 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3182 msgid "^F4You are now alone!"
3183 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3186 msgid "^BGYou are attacking!"
3187 msgstr "^BGВы атакуете!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3190 msgid "^BGYou are defending!"
3191 msgstr "^BGВы защищаете!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3195 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3196 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3203 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3204 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3207 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3208 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3211 msgid "^F4Round cannot start"
3212 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3215 msgid "^F2Don't camp!"
3216 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3220 "^BGYou are now free.\n"
3221 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3222 "^BGif you think you will succeed."
3224 "^BGОграничения сняты.\n"
3225 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3226 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3229 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3230 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3234 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3235 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3236 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3238 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3239 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3240 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3243 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3244 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3247 msgid "^BGYou captured the flag!"
3248 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3252 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3253 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3257 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3258 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3262 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3263 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3267 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3268 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3272 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3273 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3277 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3278 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3282 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3283 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3287 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3288 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3292 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3293 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3296 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3297 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3300 msgid "^BGYou got the flag!"
3301 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3305 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3306 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3310 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3311 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3315 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3316 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3320 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3321 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3325 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3326 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3330 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3331 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3335 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3336 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3340 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3341 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3345 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3347 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3351 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3353 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3358 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3359 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3363 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3365 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3368 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3369 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3372 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3373 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3376 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3377 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3380 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3382 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3386 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3387 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3393 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3394 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3398 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3399 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3405 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3406 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3410 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3411 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3415 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3416 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3420 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3421 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3425 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3426 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3430 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3431 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3435 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3436 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3440 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3441 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3446 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3450 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3451 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3454 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3455 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3460 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3461 "You are now on: %s"
3463 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3467 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3468 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3471 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3472 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3475 msgid "^K1Die camper!"
3476 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3479 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3480 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3483 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3484 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3488 msgid "^K1You were %s"
3489 msgstr "^K1Вы были %s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3492 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3493 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3496 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3497 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3500 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3501 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3504 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3505 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3508 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3509 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3512 msgid "^K1You need to be more careful!"
3513 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3516 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3517 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3520 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3521 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3524 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3525 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3528 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3529 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3532 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3533 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3536 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3537 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3540 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3541 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3544 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3545 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3548 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3549 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3552 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3553 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3556 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3557 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3560 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3561 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3564 msgid "^K1You need to preserve your health"
3565 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3568 msgid "^K1You became a shooting star!"
3569 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3572 msgid "^K1You melted away in slime!"
3573 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3576 msgid "^K1You committed suicide!"
3577 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3580 msgid "^K1You ended it all!"
3581 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3584 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3585 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3589 msgid "^BGYou are now on: %s"
3590 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3593 msgid "^K1You died in an accident!"
3594 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3597 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3598 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3601 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3602 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3606 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3609 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3610 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3613 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3614 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3617 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3618 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3621 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3622 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3625 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3626 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3629 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3630 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3633 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3634 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3637 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3638 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3641 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3642 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3645 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3646 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3649 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3650 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3653 msgid "^K1Watch your step!"
3654 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3658 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3659 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3663 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3664 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3668 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3669 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3673 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3674 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3679 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3681 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3682 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3686 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3687 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3691 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3692 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3695 msgid "^BGDoor unlocked!"
3696 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3699 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3700 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3704 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3705 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3708 msgid "^K3You revived yourself"
3709 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3713 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3714 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3718 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3719 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3722 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3723 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3726 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3727 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3730 msgid "^K1You froze yourself"
3731 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3734 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3735 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3739 msgid "^K1A %s has arrived!"
3740 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3743 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3744 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3747 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3748 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3752 "^K1No spawnpoints available!\n"
3753 "Hope your team can fix it..."
3755 "^K1Вас негде возродить!\n"
3756 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3760 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3761 "The player limit reached maximum capacity."
3763 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3764 "Превышено максимальное количество игроков."
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3767 msgid "^BGYou picked up the ball"
3768 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3771 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3772 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3776 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3777 "Help the key carriers to meet!"
3779 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3780 "Теперь вам нужно встретиться!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3784 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3785 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3787 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3788 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3792 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3793 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3795 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3796 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3799 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3800 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3803 msgid "^BGScanning frequency range..."
3804 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3807 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3808 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3811 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3812 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3817 "^BGWaiting for players to join...\n"
3818 "Need active players for: %s"
3820 "^BGОжидание игроков...\n"
3821 "Активные игроки необходимы для: %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3825 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3826 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3829 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3830 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3833 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3834 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3837 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3838 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3841 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3842 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3846 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3847 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3852 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3853 "Next weapon: ^F1%s"
3855 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3856 "Следующее оружие: ^F1%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3860 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3861 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3865 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3866 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3870 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3871 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3874 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3875 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3879 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3880 "^F2Capture some control points to unshield it"
3882 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3883 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3886 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3887 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3891 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3892 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3894 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3895 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3899 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3900 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3904 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3905 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3910 "Keep fragging until we have a winner!"
3912 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3913 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3918 "Keep scoring until we have a winner!"
3920 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3921 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3927 "Generators are now decaying.\n"
3928 "The more control points your team holds,\n"
3929 "the faster the enemy generator decays"
3931 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3933 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3934 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3935 "тем быстрее распадается генератор противника"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3940 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3941 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3943 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3944 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3947 msgid "^K1In^BG-portal created"
3948 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3951 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3952 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3955 msgid "^F1Portal creation failed"
3956 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3959 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3960 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3963 msgid "^F2Strength has worn off"
3964 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3967 msgid "^F2Shield surrounds you"
3968 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3971 msgid "^F2Shield has worn off"
3972 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3975 msgid "^F2You are on speed"
3976 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3979 msgid "^F2Speed has worn off"
3980 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3983 msgid "^F2You are invisible"
3984 msgstr "^F2Вы невидимы"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3987 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3988 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3991 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3992 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3995 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3996 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3999 msgid "^BGSequence completed!"
4000 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4003 msgid "^BGThere are more to go..."
4004 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4008 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4009 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4012 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4013 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4016 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4017 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4020 msgid "^F2You now have a superweapon"
4021 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4024 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4028 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4032 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4033 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4036 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4037 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4040 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4041 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4044 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4045 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4048 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4049 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4053 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4054 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4058 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4059 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4063 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4064 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4068 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4071 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4072 "^F4Остановите его!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4076 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4077 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4080 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4081 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4086 msgstr " (возле %s)"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4094 msgstr "альтернативный"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4106 msgstr "сбросить флаг"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4110 msgstr "бросить гранату"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4124 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4128 msgid "TRIPLE FRAG! "
4129 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4133 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4138 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4147 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4152 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4161 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4166 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4171 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4180 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4185 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4189 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4194 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4212 msgid "ARMAGEDDON! "
4213 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4217 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4218 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4222 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4223 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4229 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4232 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4245 msgid "%d score spree! "
4246 msgstr "%d очков подряд! "
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4250 msgid "%d frag spree! "
4251 msgstr "%d убийств подряд! "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4254 msgid "First blood! "
4255 msgstr "Первая кровь! "
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4258 msgid "First score! "
4259 msgstr "Первое очко! "
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4262 msgid "First casualty! "
4263 msgstr "Первая смерть! "
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4266 msgid "First victim! "
4267 msgstr "Первая жертва! "
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4271 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4276 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4281 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4286 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4291 msgid ", ending their %d frag spree"
4292 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4296 msgid ", ending their %d score spree"
4297 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4301 msgid ", losing their %d frag spree"
4302 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4306 msgid ", losing their %d score spree"
4307 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4311 msgstr "TEAM^Красные"
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4319 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4323 msgstr "TEAM^Розовые"
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4331 msgstr "Нейтральная"
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4335 msgstr "KEY^Красный"
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4347 msgstr "KEY^Розовый"
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4351 msgstr "FLAG^Красный"
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4359 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4363 msgstr "FLAG^Розовый"
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4366 msgid "GENERATOR^Red"
4367 msgstr "GENERATOR^Красный"
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4370 msgid "GENERATOR^Blue"
4371 msgstr "GENERATOR^Синий"
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4374 msgid "GENERATOR^Yellow"
4375 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4378 msgid "GENERATOR^Pink"
4379 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4381 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4382 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4383 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4385 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4387 msgid "%s under attack!"
4388 msgstr "%s под огнём!"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4395 msgid "eWheel Turret"
4396 msgstr "Турель еМобиля"
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4404 msgstr "Зенитная пушка"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4411 msgid "Fusion Reactor"
4412 msgstr "Термоядерный Реактор"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4415 msgid "Hellion Missile Turret"
4416 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4423 msgid "Hunter-Killer Turret"
4424 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4427 msgid "Hunter-Killer"
4428 msgstr "Охотник-убийца"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4431 msgid "Machinegun Turret"
4432 msgstr "Пулемётная башня"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4440 msgstr "Турель РСЗО"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4447 msgid "Phaser Cannon"
4448 msgstr "Фазерная пушка"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4455 msgid "Plasma Cannon"
4456 msgstr "Плазменная пушка"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4460 msgstr "Двойная плазма"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4463 msgid "Dual Plasma Cannon"
4464 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4473 msgstr "Катушка Теслы"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4476 msgid "Walker Turret"
4477 msgstr "Ходячая турель"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4489 msgid "No right gunner!"
4490 msgstr "Нет наводчика справа!"
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4493 msgid "No left gunner!"
4494 msgstr "Нет наводчика слева!"
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4505 msgid "Racer cannon"
4506 msgstr "Пушка Гонщика"
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4513 msgid "Raptor cannon"
4514 msgstr "Пушка Ящера"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4518 msgstr "Бомба Ящера"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4521 msgid "Raptor flare"
4522 msgstr "Вспышка Ящера"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4528 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4529 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4530 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4534 msgstr "Дуговая пушка"
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4546 msgstr "Разрушитель"
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4561 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4562 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4565 msgid "Grappling Hook"
4566 msgstr "Захватный крюк"
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4581 msgid "Port-O-Launch"
4582 msgstr "Порт-О-Ланч"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4589 msgid "T.A.G. Seeker"
4590 msgstr "Самонаводчик"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4594 msgstr "Шоковая Волна"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4603 msgstr "@!#%'n Труба"
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4615 msgid "CI_DEC^%s years"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4620 msgid "CI_ZER^%d years"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4625 msgid "CI_FIR^%d year"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4630 msgid "CI_SEC^%d years"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4635 msgid "CI_THI^%d years"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4640 msgid "CI_MUL^%d years"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4645 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4650 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4655 msgid "CI_FIR^%d week"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4660 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4665 msgid "CI_THI^%d weeks"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4670 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4675 msgid "CI_DEC^%s days"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4680 msgid "CI_ZER^%d days"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4685 msgid "CI_FIR^%d day"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4690 msgid "CI_SEC^%d days"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4695 msgid "CI_THI^%d days"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4700 msgid "CI_MUL^%d days"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4705 msgid "CI_DEC^%s hours"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4710 msgid "CI_ZER^%d hours"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4715 msgid "CI_FIR^%d hour"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4720 msgid "CI_SEC^%d hours"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4725 msgid "CI_THI^%d hours"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4730 msgid "CI_MUL^%d hours"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4735 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4740 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4745 msgid "CI_FIR^%d minute"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4750 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4755 msgid "CI_THI^%d minutes"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4760 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4765 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4770 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4775 msgid "CI_FIR^%d second"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4780 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4785 msgid "CI_THI^%d seconds"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4790 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4813 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4814 msgid "No description"
4815 msgstr "Без описания"
4817 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4820 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4821 "please file an issue."
4823 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4824 "пожалуйста, опишите проблему."
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4846 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4849 msgid "Available options:\n"
4850 msgstr "Доступные параметры:\n"
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4853 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4855 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4858 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4863 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4872 msgid "Level %d: %s"
4873 msgstr "Уровень %d: %s"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4877 msgstr "Основная команда"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4880 msgid "Extended Team"
4881 msgstr "Дополнительная команда"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4900 msgid "Level Design"
4901 msgstr "Дизайн уровней"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4904 msgid "Music / Sound FX"
4905 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4912 msgid "Marketing / PR"
4913 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4917 msgstr "Правовые отношения"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4921 msgstr "Игровой движок"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4924 msgid "Engine Additions"
4925 msgstr "Дополнения движка"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4932 msgid "Other Active Contributors"
4933 msgstr "Другие активные соучастники"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4937 msgstr "Переводчики"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4941 msgstr "Австрийский"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4945 msgstr "Белорусский"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4952 msgid "Chinese (China)"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4956 msgid "Chinese (Taiwan)"
4957 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4961 msgstr "Корнуоллский"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4969 msgstr "Нидерландский"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4972 msgid "English (Australia)"
4973 msgstr "Английский (Австралия)"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4981 msgstr "Французский"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4997 msgstr "Итальянский"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5013 msgstr "Португальский"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5040 msgid "Past Contributors"
5041 msgstr "Последние участники"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5044 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5045 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5048 msgid "will not be saved"
5049 msgstr "не будет сохранено"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5052 msgid "will be saved to config.cfg"
5053 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5060 msgid "engine setting"
5061 msgstr "установка движка"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5065 msgstr "только чтение"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5078 msgstr "Разработчики"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5081 msgid "The Xonotic credits"
5082 msgstr "Благодарности"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5086 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5087 "player name to get started. You can change these options later through the "
5090 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5091 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5100 msgid "Name under which you will appear in the game"
5101 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5104 msgid "Text language:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5108 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5110 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5114 msgstr "Спросить позже"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5117 msgid "Save settings"
5118 msgstr "Сохранить настройки"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5122 msgstr "Добро пожаловать"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5125 msgid "Ammunition display:"
5126 msgstr "Показ патронов:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5129 msgid "Show only current ammo type"
5130 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5134 msgid "Noncurrent alpha:"
5135 msgstr "Другая прозраночть:"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5139 msgid "Noncurrent scale:"
5140 msgstr "Другой размер:"
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5145 msgstr "Выровнять значок:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5171 msgstr "Панель патронов"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5174 msgid "Message duration:"
5175 msgstr "Длительность сообщения:"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5179 msgstr "Время исчезновения:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5182 msgid "Flip messages order"
5183 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5187 msgid "Text alignment:"
5188 msgstr "Выравнивание текста:"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5198 msgstr "Размер шрифта:"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5201 msgid "Centerprint Panel"
5202 msgstr "Центральная панель сообщений"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5205 msgid "Chat entries:"
5206 msgstr "Записи в чате:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5210 msgstr "Размер чата:"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5213 msgid "Chat lifetime:"
5214 msgstr "Время жизни чата:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5217 msgid "Chat beep sound"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5222 msgstr "Панель чата"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5225 msgid "Engine info:"
5226 msgstr "Сведения о движке:"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5229 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5230 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5233 msgid "Engine Info Panel"
5234 msgstr "Панель сведений о движке"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5237 msgid "Combine health and armor"
5238 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5243 msgid "Enable status bar"
5244 msgstr "Включить полосу состояния"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5248 msgid "Status bar alignment:"
5249 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5267 msgid "Icon alignment:"
5268 msgstr "Выравнивание значков:"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5271 msgid "Flip health and armor positions"
5272 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5275 msgid "Health/Armor Panel"
5276 msgstr "Панель здоровья/брони"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5279 msgid "Info messages:"
5280 msgstr "Инф. сообщения:"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5284 msgstr "Обратить выравнивание"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5287 msgid "Info Messages Panel"
5288 msgstr "Панель информационных сообщений"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5291 msgid "PNL^Disabled"
5292 msgstr "PNL^Выключена"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5295 msgid "PNL^Enabled spectating"
5296 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5299 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5300 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5304 msgstr "Уменьшенная"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5307 msgid "Text/icon ratio:"
5308 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5311 msgid "Hide spawned items"
5312 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5315 msgid "Hide big armor and health"
5316 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5319 msgid "Dynamic size"
5320 msgstr "Динамический размер"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5323 msgid "Items Time Panel"
5324 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5327 msgid "Mod Icons Panel"
5328 msgstr "Панель значков мода"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5331 msgid "Notifications:"
5332 msgstr "Уведомления:"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5335 msgid "Also print notifications to the console"
5336 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5339 msgid "Flip notify order"
5340 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5343 msgid "Entry lifetime:"
5344 msgstr "Время видимости:"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5347 msgid "Entry fadetime:"
5348 msgstr "Время исчезновения:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5351 msgid "Notification Panel"
5352 msgstr "Панель уведомлений"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5357 msgid "Panel disabled"
5358 msgstr "Панель отключена"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5361 msgid "Panel enabled"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5365 msgid "Panel enabled even observing"
5366 msgstr "Включена при наблюдении"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5369 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5370 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5374 msgstr "Полоса состояния"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5387 msgid "Inward align"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5391 msgid "Outward align"
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5395 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5396 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5403 msgid "Include vertical speed"
5404 msgstr "С вертикальной скоростью"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5408 msgstr "Единица скорости:"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5436 msgstr "Максимум скорости"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5439 msgid "Acceleration:"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5443 msgid "Include vertical acceleration"
5444 msgstr "С вертикальним ускорением"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5447 msgid "Physics Panel"
5448 msgstr "Панель физики"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5451 msgid "Powerups Panel"
5452 msgstr "Панель бонусов"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5455 msgid "Panel enabled when spectating"
5456 msgstr "Включена при наблюдении"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5460 msgid "Panel always enabled"
5461 msgstr "Всегда включена"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5464 msgid "Forced aspect:"
5465 msgstr "Соотношение:"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5468 msgid "Pressed Keys Panel"
5469 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5472 msgid "Quick Menu Panel"
5473 msgstr "Панель горячего меню"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5476 msgid "Race Timer Panel"
5477 msgstr "Гоночная панель таймера"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5480 msgid "Panel enabled in teamgames"
5481 msgstr "Панель включена в командных играх"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5498 msgstr "Прозрачность:"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5530 msgstr "Режим увел.:"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5538 msgstr "Не приближён"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5541 msgid "Always zoomed"
5542 msgstr "Всегда приближён"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5545 msgid "Never zoomed"
5546 msgstr "Никогда не приближён"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5550 msgstr "Панель радара"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5574 msgstr "Таблица Очков"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5581 msgid "Show elapsed time"
5582 msgstr "Показывать прошедшее время"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5586 msgstr "Панель таймера"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5589 msgid "Alpha after voting:"
5590 msgstr "Прозр. после голосования:"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5594 msgstr "Панель голосования"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5597 msgid "Fade out after:"
5598 msgstr "Исчезать после:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5613 msgid "Fade effect:"
5614 msgstr "Эффект исчезновения:"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5618 msgstr "Отсутствует"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5622 msgstr "Исчезновение"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5633 msgid "Weapon icons:"
5634 msgstr "Иконки оружия:"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5637 msgid "Show only owned weapons"
5638 msgstr "Показывать только свое оружие"
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5641 msgid "Show weapon ID as:"
5642 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5646 msgstr "Не показывать"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5657 msgid "Weapon ID scale:"
5658 msgstr "Размер оружия по ID:"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5661 msgid "Show Accuracy"
5662 msgstr "Показывать Точность"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5666 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5669 msgid "Ammo bar alpha:"
5670 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5673 msgid "Ammo bar color:"
5674 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5677 msgid "Weapons Panel"
5678 msgstr "Панель оружия"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5682 msgstr "Оболочки HUD"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5703 msgstr "Выбрать тему"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5706 msgid "Save current skin"
5707 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5710 msgid "Panel background defaults:"
5711 msgstr "Фон по умолчанию:"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5729 msgid "Border size:"
5730 msgstr "Ширина краёв:"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5735 msgstr "Цвет команды:"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5739 msgid "Test team color in configure mode"
5740 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5749 msgstr "Область HUD:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5752 msgid "DOCK^Disabled"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5768 msgid "Grid settings:"
5769 msgstr "Настройки сетки:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5772 msgid "Snap panels to grid"
5773 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5789 msgstr "Выйти из настроек"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5792 msgid "Panel HUD Setup"
5793 msgstr "Настройка панелей HUD"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5810 msgid "Move target:"
5811 msgstr "Переместить цель:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5823 msgstr "Точка возрождения"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5827 msgstr "Движений нет"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5836 msgstr "Оформления:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5839 msgid "Monster Tools"
5840 msgstr "Инструменты Монстров"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5847 msgid "Find servers to play on"
5848 msgstr "Поиск игровых серверов"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5851 msgid "Host your own game"
5852 msgstr "Запустить собственную игру"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5864 msgstr "Игра по сети"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5868 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5870 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5878 msgstr "По умолчанию"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5883 msgstr "Неограниченно"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5890 msgstr "Предел фрагов:"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5895 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5896 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5899 msgid "Capture limit:"
5900 msgstr "Предел захватов:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5903 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5904 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5913 msgid "Point limit:"
5914 msgstr "Предел очков:"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5919 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5920 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5935 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5936 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5944 msgstr "Предел времени:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5947 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5949 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5957 msgid "TIMLIM^Default"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5966 msgid "TIMLIM^Infinite"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5986 msgid "Player slots:"
5987 msgstr "Слоты игроков:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5991 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5994 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5995 "подключены к серверу"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5998 msgid "Number of bots:"
5999 msgstr "Кол-во ботов:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6002 msgid "Amount of bots on your server"
6003 msgstr "Количество ботов на сервере"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6007 msgstr "Уровень ботов:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6010 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6011 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6015 msgstr "Ботоподобный"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6022 msgid "You will win"
6023 msgstr "Легко победить"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6027 msgstr "Можно победить"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6030 msgid "You might win"
6031 msgstr "Возможно победить"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6035 msgstr "Продвинутый"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6043 msgstr "Профессионал"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6051 msgstr "Сверхчеловек"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6055 msgstr "Божественный"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6059 msgstr "Мутаторы..."
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6062 msgid "Mutators and weapon arenas"
6063 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6067 msgstr "Список карт"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6071 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6072 "Delete to clear; Enter when done."
6074 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6075 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6079 msgstr "Добавить показанное"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6082 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6083 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6086 msgid "Remove shown"
6087 msgstr "Удалить показанное"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6090 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6091 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6095 msgstr "Добавить все"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6098 msgid "Add every available map to your selection"
6099 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6106 msgid "Remove all the maps from your selection"
6107 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6110 msgid "Start Multiplayer!"
6111 msgstr "Начать игру по сети!"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6135 msgid "Map Information"
6136 msgstr "Сведения о карте"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6139 msgid "All Weapons Arena"
6140 msgstr "Арена со всем оружием"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6143 msgid "Most Weapons Arena"
6144 msgstr "Арена с большинством оружия"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6164 msgstr "Новые Игрушки"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6173 msgid "Rocket Flying"
6174 msgstr "Ракетный Полёт"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6178 msgid "Invincible Projectiles"
6179 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6183 msgid "No start weapons"
6184 msgstr "Начинать без оружия"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6189 msgstr "Низкая гравитация"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6194 msgstr "Невидимость"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6203 msgstr "Воздушный бой"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6212 msgid "Weapons stay"
6213 msgstr "Оружия остаются"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6218 msgstr "Кровотечение"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6223 msgstr "Реактивный ранец"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6236 msgstr "Без бонусов"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6244 msgid "Touch explode"
6245 msgstr "Взрыв от касания"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6249 msgstr "Отсутствуют"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6252 msgid "Gameplay mutators:"
6253 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6256 msgid "Enable dodging"
6257 msgstr "Задействовать увороты"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6260 msgid "All players are almost invisible"
6261 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6264 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6265 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6268 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6269 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6273 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6274 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6277 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6278 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6281 msgid "Weapon & item mutators:"
6282 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6285 msgid "Grappling hook"
6286 msgstr "Захватный крюк"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6289 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6290 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6293 msgid "Players spawn with the jetpack"
6294 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6297 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6299 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6300 "возможность его подобрать"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6303 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6304 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6307 msgid "Regular (no arena)"
6308 msgstr "Обычная (не арена)"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6311 msgid "Weapon arenas:"
6312 msgstr "Арены с оружием:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6318 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6319 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6321 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6322 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6325 msgid "Most weapons"
6326 msgstr "Большинство оружия"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6333 msgid "Special arenas:"
6334 msgstr "Особые арены:"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6338 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6339 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6340 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6341 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6343 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6344 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6345 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6346 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6350 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6351 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6352 "switch to another weapon."
6354 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6355 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6356 "переключится на другое оружие."
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6359 msgid "with blaster"
6360 msgstr "с бластером"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6363 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6364 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6371 msgid "SRVS^Categories"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6379 msgid "Show empty servers"
6380 msgstr "Показывать пустые серверы"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6387 msgid "Show full servers that have no slots available"
6388 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6396 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6398 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6401 msgid "Reload the server list"
6402 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6411 msgstr "Сведения..."
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6414 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6415 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6420 msgstr "Присоединиться!"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6425 msgstr "MOD^По умолчанию"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6430 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6434 msgstr "Официальные настройки"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6437 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6438 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6441 msgid "N/A (auth library missing)"
6442 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6445 msgid "Not supported (can't connect)"
6446 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6449 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6450 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6453 msgid "Supported (will encrypt)"
6454 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6457 msgid "Supported (won't encrypt)"
6458 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6461 msgid "Requested (will encrypt)"
6462 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6465 msgid "Requested (won't encrypt)"
6466 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6469 msgid "Required (can't connect)"
6470 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6473 msgid "Required (will encrypt)"
6474 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6478 msgstr "Имя сервера:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6511 msgstr "Свободные места:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6515 msgstr "Шифрование:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6526 msgid "Server Information"
6527 msgstr "Сведения о сервере"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6538 msgid "Music Player"
6539 msgstr "Музыкальный плеер"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6542 msgid "Auto record demos"
6543 msgstr "Автозапись демок"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6547 msgstr "Тест производительности"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6550 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6551 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6558 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6559 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6563 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6564 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6569 msgstr "Отключиться"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6572 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6573 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6577 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6580 msgid "MUSICPL^Add all"
6581 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6584 msgid "Set as menu track"
6585 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6588 msgid "Reset default menu track"
6589 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6596 msgid "Random order"
6597 msgstr "Случайный порядок"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6600 msgid "MUSICPL^Stop"
6601 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6604 msgid "MUSICPL^Play"
6605 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6608 msgid "MUSICPL^Pause"
6609 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6612 msgid "MUSICPL^Prev"
6613 msgstr "MUSICPL^Пред."
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6616 msgid "MUSICPL^Next"
6617 msgstr "MUSICPL^След."
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6620 msgid "MUSICPL^Remove"
6621 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6624 msgid "MUSICPL^Remove all"
6625 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6628 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6629 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6632 msgid "Open in the viewer"
6633 msgstr "Открыть в обозревателе"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6657 msgid "Apply immediately"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6669 msgid "Glowing color"
6670 msgstr "Цвет свечения"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6673 msgid "Detail color"
6674 msgstr "Цвет деталей"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6681 msgid "Allow player statistics to track your client"
6682 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6685 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6686 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6716 msgid "Are you sure you want to quit?"
6717 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6720 msgid "Back to work..."
6721 msgstr "Пора саночки возить..."
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6724 msgid "I got some more fragging to do!"
6725 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6728 msgid "Quit the game"
6729 msgstr "Выйти из игры"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6741 msgstr "Копировать *"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6752 msgid "Set * as child"
6753 msgstr "Установить * как подчинённого"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6757 msgstr "Прикрепить к *"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6760 msgid "Detach from *"
6761 msgstr "Открепить от *"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6764 msgid "Visual object properties for *:"
6765 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6769 msgstr "Установить прозрачность:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6772 msgid "Set color main:"
6773 msgstr "Установить главный цвет:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6776 msgid "Set color glow:"
6777 msgstr "Цвет люминофора:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6784 msgid "Physical object properties for *:"
6785 msgstr "Физические свойства для *:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6788 msgid "Set material:"
6789 msgstr "Определить материал:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6792 msgid "Set solidity:"
6793 msgstr "Установить прочность:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6804 msgid "Set physics:"
6805 msgstr "Установить физику:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6809 msgstr "Статический"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6813 msgstr "Динамический"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6821 msgstr "Установить размер:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6825 msgstr "Установить силу:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6832 msgid "* object info"
6833 msgstr "свойства объекта *"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6837 msgstr "свойство модели *"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6840 msgid "* attachment info"
6841 msgstr "* свойства прикрепления"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6845 msgstr "Показывать помощь"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6848 msgid "* is the object you are facing"
6849 msgstr "* — объект перед вами"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6852 msgid "Sandbox Tools"
6853 msgstr "Инструменты песочницы"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6857 msgstr "Изображение"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6877 msgstr "Пользователь"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6889 msgid "Change the game settings"
6890 msgstr "Изменить настройки игры"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6901 msgid "VOL^Ambient:"
6902 msgstr "Фоновые звуки:"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6933 msgid "New style sound attenuation"
6934 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6937 msgid "Mute sounds when not active"
6938 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6945 msgid "Sound output frequency"
6946 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6985 msgid "Number of channels for the sound output"
6986 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7021 msgid "Swap stereo output channels"
7022 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7025 msgid "Swap left/right channels"
7026 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7029 msgid "Headphone friendly mode"
7030 msgstr "Режим для наушников"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7034 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7035 "stereo separation a bit for headphones)"
7037 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7038 "разделение стерео в наушниках)"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7041 msgid "Hit indication sound"
7042 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7045 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7046 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7049 msgid "Chat message sound"
7050 msgstr "Звук сообщения в чате"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7057 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7058 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7061 msgid "Focus sounds"
7062 msgstr "Звуки в фокусе"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7065 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7066 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7069 msgid "Time announcer:"
7070 msgstr "Аннонсы времени:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7073 msgid "WRN^Disabled"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7082 msgstr "1 и 5 минут"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7085 msgid "Automatic taunts:"
7086 msgstr "Автоматические насмешки:"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7089 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7090 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7107 msgid "Debug info about sounds"
7108 msgstr "Данные об отладке звука"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7111 msgid "Quality preset:"
7112 msgstr "Предустановка качества:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7139 msgid "PRE^Ultimate"
7140 msgstr "Максимальная"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7143 msgid "Geometry detail:"
7144 msgstr "Детали геометрии:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7147 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7148 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7175 msgid "Player detail:"
7176 msgstr "Детализация игроков:"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7199 msgid "Texture resolution:"
7200 msgstr "Разрешение текстур:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7211 msgid "RES^Very low"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7233 msgid "Avoid lossy texture compression"
7234 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7237 msgid "Show surfaces"
7238 msgstr "Показывать поверхности"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7242 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7243 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7245 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7246 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7249 msgid "Use lightmaps"
7250 msgstr "Карты освещения"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7254 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7255 "video memory (default: enabled)"
7257 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7258 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7261 msgid "Deluxe mapping"
7262 msgstr "Особое качество"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7265 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7266 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7274 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7276 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7280 msgid "Offset mapping"
7281 msgstr "Параллакс-маппинг"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7285 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7286 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7288 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7289 "(по умолчанию: выкл.)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7292 msgid "Relief mapping"
7293 msgstr "Рельефные текстуры"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7297 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7298 "(default: disabled)"
7300 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7301 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7304 msgid "Reflections:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7309 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7310 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7312 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7313 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7316 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7317 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7336 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7337 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7340 msgid "Decals on models"
7341 msgstr "Следы на моделях"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7349 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7350 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7357 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7358 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7361 msgid "Damage effects:"
7362 msgstr "Эффекты повреждений:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7365 msgid "DMGFX^Disabled"
7366 msgstr "DMGFX^Отключено"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7377 msgid "No dynamic lighting"
7378 msgstr "Без динамического освещения"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7381 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7383 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7386 msgid "Fake corona lighting"
7387 msgstr "Имитация освещения коронами"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7391 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7392 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7394 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7395 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7398 msgid "Realtime dynamic lighting"
7399 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7403 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7404 "(default: enabled)"
7406 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7407 "(по умолчанию: вкл.)"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7415 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7417 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7420 msgid "Realtime world lighting"
7421 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7425 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7426 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7428 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7429 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7434 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7436 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7439 msgid "Use normal maps"
7440 msgstr "Использовать карты нормалей"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7443 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7444 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7447 msgid "Soft shadows"
7448 msgstr "Мягкие тени"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7451 msgid "Fade corona according to visibility"
7452 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7455 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7456 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7464 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7465 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7467 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7468 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7472 msgid "Extra postprocessing effects"
7473 msgstr "Дополнительные эффекты"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7477 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7478 "using a powerup (default: disabled)"
7480 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7481 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7484 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7485 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7488 msgid "Motion blur:"
7489 msgstr "Размытие в движении:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7496 msgid "Spawnpoint effects"
7497 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7500 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7501 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7509 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7510 "gives for better performance (default: 1.0)"
7512 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7516 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7517 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7520 msgid "No crosshair"
7521 msgstr "Без прицела"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7526 msgstr "Зависит от оружия"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7530 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7533 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7543 msgstr "Зависит от здоровья"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7546 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7547 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7550 msgid "Enable center crosshair dot"
7551 msgstr "Точка в центре"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7554 msgid "Use normal crosshair color"
7555 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7558 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7559 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7562 msgid "Hit testing:"
7563 msgstr "Проверка на попадание:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7567 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7568 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7569 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7571 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7572 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7573 "вы попадёте во врага"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7576 msgid "HTTST^Disabled"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7580 msgid "HTTST^TrueAim"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7584 msgid "HTTST^Enemies"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7588 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7589 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7592 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7593 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7596 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7597 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7600 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7601 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7608 msgid "Fading speed:"
7609 msgstr "Скорость затухания"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7612 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7613 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7616 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7617 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7620 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7621 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7628 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7629 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7632 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7633 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7636 msgid "Control transparency of the waypoints"
7637 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7642 msgstr "Размер шрифта:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7645 msgid "Edge offset:"
7646 msgstr "Смещение краев:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7649 msgid "Fade when near the crosshair"
7650 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7666 msgstr "Время исчезновения:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7669 msgid "Player Names"
7670 msgstr "Имена игроков"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7673 msgid "Show names above players"
7674 msgstr "Показывать имена над игроками"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7677 msgid "Max distance:"
7678 msgstr "Макс. дальность:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7682 msgstr "Обесцвечивание:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7690 msgid "Only when near crosshair"
7691 msgstr "Только в области прицела"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7694 msgid "Display health and armor"
7695 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7698 msgid "Damage overlay:"
7699 msgstr "Индикатор урона:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7703 msgstr "Динамический HUD"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7706 msgid "HUD moves around following player's movement"
7707 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7710 msgid "Shake the HUD when hurt"
7711 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7715 msgid "Enter HUD editor"
7716 msgstr "Войти в редактор HUD"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7723 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7724 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7727 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7728 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7731 msgid "Frag Information"
7732 msgstr "Сведения о фрагах"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7735 msgid "Display information about killing sprees"
7736 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7739 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7740 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7743 msgid "Show spree information in centerprints"
7744 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7747 msgid "Show spree information in death messages"
7748 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7751 msgid "Sprees in info messages:"
7752 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7755 msgid "SPREES^Disabled"
7756 msgstr "SPREES^Выключены"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7771 msgid "Print on a seperate line"
7772 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7775 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7776 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7779 msgid "Add frag location to death messages when available"
7780 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7783 msgid "Gamemode Settings"
7784 msgstr "Настройки режима игры"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7787 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7788 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7791 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7792 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7801 msgid "Display console messages in the top left corner"
7802 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7805 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7806 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7809 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7810 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7813 msgid "Powerup notifications"
7814 msgstr "Уведомления бонусов"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7817 msgid "Weapon centerprint notifications"
7818 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7821 msgid "Weapon info message notifications"
7822 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7829 msgid "Respawn countdown sounds"
7830 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7833 msgid "Killstreak sounds"
7834 msgstr "Звуки череды убийств"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7837 msgid "Achievement sounds"
7838 msgstr "Звуки достижений"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7849 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7850 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7853 msgid "Unavailable alpha:"
7854 msgstr "Прозрачность призрака:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7857 msgid "Unavailable color:"
7858 msgstr "Цвет призрака:"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7861 msgid "GHOITEMS^Black"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7865 msgid "GHOITEMS^Dark"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7869 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7873 msgid "GHOITEMS^Normal"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7877 msgid "GHOITEMS^Blue"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7886 msgid "Force player models to mine"
7887 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7890 msgid "Force player colors to mine"
7891 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7894 msgid "In non teamplay modes only"
7895 msgstr "Только в некомандных режимах"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7898 msgid "Body fading:"
7899 msgstr "Затемнять убитых:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7926 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7927 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7930 msgid "1st person perspective"
7931 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7934 msgid "Slide to third person upon death"
7935 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7938 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7939 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7942 msgid "Smooth the view while crouching"
7943 msgstr "Плавное приседание"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7946 msgid "View waving while idle"
7947 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7950 msgid "View bobbing while walking around"
7951 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7954 msgid "3rd person perspective"
7955 msgstr "Вид от 3-го лица"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7958 msgid "Back distance"
7959 msgstr "Отдаление от спины"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7966 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7967 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7970 msgid "Field of view:"
7971 msgstr "Угол обзора:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7974 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7975 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7978 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7979 msgstr "Кратность увеличения:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7982 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7983 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7986 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7987 msgstr "Скорость увеличения:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7990 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7992 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7995 msgid "ZOOM^Instant"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7999 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8000 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8004 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8005 "sensitivity change)"
8007 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8008 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8011 msgid "Velocity zoom"
8012 msgstr "Скорость увеличения"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8015 msgid "Forward movement only"
8016 msgstr "Движение только вперёд"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8019 msgid "VZOOM^Factor"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8024 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8028 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8032 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8041 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8053 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8058 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8061 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8062 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8065 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8066 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8070 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8073 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8076 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8077 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8080 msgid "Draw 1st person weapon model"
8081 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8084 msgid "Draw the weapon model"
8085 msgstr "Рисовать модель оружия"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8090 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8091 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8094 msgid "Gun model swaying"
8095 msgstr "Колебания оружия"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8098 msgid "Gun model bobbing"
8099 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8107 msgid "Key Bindings"
8108 msgstr "Привязки клавиш:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8111 msgid "Change key..."
8112 msgstr "Сменить кнопку..."
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8116 msgstr "Изменить..."
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8124 msgstr "Сбросить все"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8131 msgid "Sensitivity:"
8132 msgstr "Чувствительность:"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8135 msgid "Mouse speed multiplier"
8136 msgstr "Множитель скорости мыши"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8139 msgid "Smooth aiming"
8140 msgstr "Плавное прицеливание"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8143 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8145 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8148 msgid "Invert aiming"
8149 msgstr "Обратить мышь"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8152 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8153 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8156 msgid "Use system mouse positioning"
8157 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8160 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8161 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8166 msgid "Disable system mouse acceleration"
8167 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8170 msgid "Make use of DGA mouse input"
8171 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8174 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8175 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8178 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8179 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8182 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8183 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8186 msgid "Jetpack on jump:"
8187 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8190 msgid "JPJUMP^Disabled"
8191 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8195 msgstr "Только в воздухе"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8204 msgid "Use joystick input"
8205 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8208 msgid "Command when pressed:"
8209 msgstr "Команда при нажатии:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8212 msgid "Command when released:"
8213 msgstr "Команда при отжатии:"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8220 msgid "User defined key bind"
8221 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8243 msgid "Client UDP port:"
8244 msgstr "UDP порт клиента:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8247 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8248 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8252 msgstr "Ширина канала:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8255 msgid "Specify your network speed"
8256 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8268 msgstr "Медленный ADSL"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8272 msgstr "Быстрый ADSL"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8276 msgstr "Широкополосная"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8279 msgid "Input packets/s:"
8280 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8283 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8284 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8287 msgid "Server queries/s:"
8288 msgstr "Опросы сервера/с:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8295 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8296 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8299 msgid "Download speed:"
8300 msgstr "Скорость загрузки:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8303 msgid "Local latency:"
8304 msgstr "Местная задержка:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8307 msgid "Show netgraph"
8308 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8311 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8312 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8315 msgid "Client-side movement prediction"
8316 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8319 msgid "Movement error compensation"
8320 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8323 msgid "Use encryption (AES) when available"
8324 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8328 msgstr "Частота кадров"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8332 msgstr "Предельная:"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8335 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8336 msgstr "Неограниченно"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8343 msgid "TRGT^Disabled"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8348 msgstr "При бездействии:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8351 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8352 msgstr "Неограниченно"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8355 msgid "Save processing time for other apps"
8356 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8359 msgid "Show frames per second"
8360 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8363 msgid "Show your rendered frames per second"
8364 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8367 msgid "Menu tooltips:"
8368 msgstr "Подсказки в меню:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8372 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8373 "command bound to the menu item)"
8375 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8376 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8379 msgid "TLTIP^Disabled"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8383 msgid "TLTIP^Standard"
8384 msgstr "Стандартные"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8387 msgid "TLTIP^Advanced"
8388 msgstr "Расширенные"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8391 msgid "Show current date and time"
8392 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8395 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8396 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8399 msgid "Enable developer mode"
8400 msgstr "Включить режим разработчика"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8403 msgid "Advanced settings..."
8404 msgstr "Доп. настройки..."
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8407 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8409 "Продвинутые настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8413 msgid "Factory reset"
8414 msgstr "Полный сброс"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8417 msgid "Cvar filter:"
8418 msgstr "Фильтр cvar:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8421 msgid "Modified cvars only"
8422 msgstr "Только модифицированные переменные"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8437 msgid "Description:"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8441 msgid "Advanced settings"
8442 msgstr "Доп. настройки"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8445 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8446 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8449 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8450 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8457 msgid "Text Language"
8458 msgstr "Язык текста"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8461 msgid "Set language"
8462 msgstr "Выбрать язык"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8465 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8466 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8470 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8471 "(default: disabled)"
8473 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8477 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8478 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8481 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8482 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8485 msgid "Disconnect now"
8486 msgstr "Сейчас отключен"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8489 msgid "Switch language"
8490 msgstr "Переключить язык"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8498 msgstr "Разрешение:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8501 msgid "Font/UI size:"
8502 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8505 msgid "SZ^Unreadable"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8538 msgstr "Колоссальный"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8541 msgid "Color depth:"
8542 msgstr "Глубина цвета:"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8545 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8546 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8558 msgstr "Во весь экран"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8561 msgid "Vertical Synchronization"
8562 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8566 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8567 "screen refresh rate (default: disabled)"
8569 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8570 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8574 msgid "Flip view horizontally"
8575 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8578 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8579 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8583 msgstr "Анизотропия:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8586 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8587 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8590 msgid "ANISO^Disabled"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8612 msgid "Antialiasing:"
8613 msgstr "Сглаживание:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8617 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8618 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8620 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8621 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8628 msgid "High-quality frame buffer"
8629 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8632 msgid "Depth first:"
8633 msgstr "Сперва глубина:"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8637 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8638 "normal rendering starts (default: disabled)"
8640 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8641 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8656 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8657 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8664 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8665 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8671 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8672 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8674 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8675 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8683 msgid "Vertices and Triangles"
8684 msgstr "Вершины и треугольники"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8691 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8692 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8699 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8700 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8708 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8709 "white or black (default: 1.125)"
8711 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8712 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8715 msgid "Contrast boost:"
8716 msgstr "Усиление контраста:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8719 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8720 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8724 msgstr "Насыщенность:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8728 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8729 "requires GLSL color control (default: 1)"
8731 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8732 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8735 msgid "LIT^Ambient:"
8736 msgstr "Общее освещение:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8740 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8741 "and flat (default: 4)"
8743 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8744 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8748 msgstr "Интенсивность:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8751 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8752 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8755 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8756 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8760 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8761 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8763 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8764 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8768 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8769 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8772 msgid "Use GLSL to handle color control"
8773 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8777 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8778 "performance by a lot (default: disabled)"
8780 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8781 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8784 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8785 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8788 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8789 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8792 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8793 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8800 msgid "Campaign Difficulty:"
8801 msgstr "Уровень сложности:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8816 msgid "Start Singleplayer!"
8817 msgstr "Начать одиночную игру!"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8820 msgid "Singleplayer"
8821 msgstr "Одиночная игра"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8824 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8825 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8832 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8833 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8836 msgid "Autoselect team (recommended)"
8837 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8860 msgid "Team Selection"
8861 msgstr "Выбор команды"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8864 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8865 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8868 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8869 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8876 msgid "free for all"
8877 msgstr "игра для всех"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8896 msgid "strafe right"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8901 msgstr "прыжок / плыть"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8904 msgid "crouch / sink"
8905 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8908 msgid "off-hand hook"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8913 msgstr "реактивный ранец"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8920 msgid "WEAPON^previous"
8921 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8925 msgstr "WEAPON^следующее"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8928 msgid "WEAPON^previously used"
8929 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8933 msgstr "WEAPON^лучшее"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8937 msgstr "перезарядить"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8940 msgid "drop weapon / throw nade"
8941 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8949 msgstr "переключить увеличение"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8953 msgstr "показать очки"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8957 msgstr "снимок экрана"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8960 msgid "maximize radar"
8961 msgstr "увеличить радар"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8964 msgid "3rd person view"
8965 msgstr "Вид от 3-го лица"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8968 msgid "enter spectator mode"
8969 msgstr "стать наблюдателем"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8981 msgstr "чат команды"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8984 msgid "show chat history"
8985 msgstr "показать историю чата"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8989 msgstr "голосовать ДА"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8993 msgstr "голосовать НЕТ"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9000 msgid "enter console"
9001 msgstr "открыть консоль"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9005 msgstr "отключиться"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9012 msgid "auto-join team"
9013 msgstr "авто-выбор команды"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9016 msgid "drop key / drop flag"
9017 msgstr "бросить ключ или флаг"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9021 msgstr "горячее меню"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9024 msgid "sandbox menu"
9025 msgstr "меню песочницы"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9029 msgstr "переместить объект"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9032 msgid "User defined"
9033 msgstr "Определенно пользователем"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9036 msgid "Do not press this button again!"
9037 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9041 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9043 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9048 msgid "%s's Xonotic Server"
9049 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9053 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9056 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9061 msgstr "наблюдатель"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9064 msgid "<no model found>"
9065 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9073 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9075 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9083 msgstr "Имя сервера"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9095 msgid "AES level %d"
9096 msgstr "Уровень AES %d"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9100 msgstr "ENC^отсутствует"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9104 msgstr "шифрование:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9113 msgid "modified settings"
9114 msgstr "изменённые настройки"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9118 msgid "official settings"
9119 msgstr "официальные настройки"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9122 msgid "stats disabled"
9123 msgstr "статистика отключена"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9126 msgid "stats enabled"
9127 msgstr "статистика включена"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9130 msgid "SLCAT^Favorites"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9134 msgid "SLCAT^Recommended"
9135 msgstr "Рекомендуемые"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9138 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9139 msgstr "Обычные серверы"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9142 msgid "SLCAT^Servers"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9146 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9147 msgstr "Спортивный режим"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9150 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9151 msgstr "Модифицированные серверы"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9154 msgid "SLCAT^Overkill"
9155 msgstr "SLCAT^Overkill"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9158 msgid "SLCAT^InstaGib"
9159 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9162 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9163 msgstr "Режим гонки"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9167 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9188 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9189 "gives for better performance (default: 1)"
9191 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9220 msgid "PART^Ultimate"
9221 msgstr "Максимальный"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9225 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9226 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9229 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9230 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9233 msgid "Screen resolution"
9234 msgstr "Разрешение экрана"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9245 msgid "PART^Instant"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9298 msgstr "Присоединился:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9302 msgstr "Последний_вход:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9305 msgid "Time_Played:"
9306 msgstr "Времени_в_игре:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9309 msgid "Favorite_Map:"
9310 msgstr "Любимая_карта:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9329 msgid "%s_Percentile:"
9330 msgstr "%s_процент:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9334 msgid "%s_Favorite_Map:"
9335 msgstr "%s_любимая_карта:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9339 msgid "%d (unranked)"
9340 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9345 "Update can be downloaded at:\n"
9348 "Обновление может быть загружено с:\n"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9352 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9353 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9357 msgid "^1%s TEST BUILD"
9358 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9362 msgid "Update to %s now!"
9363 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9367 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9368 "^1Expect visual problems.\n"
9370 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9371 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9375 msgstr "По умолчанию"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9379 msgstr "Цвет команды:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9382 msgid "Enable panel"
9383 msgstr "Включить панель"