1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2018
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2018-02-07 11:27+0000\n"
22 "Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgstr "следующее оружие"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Команды не равны!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера зрителя"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "SCO^время захвата"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgstr "SCO^фнубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgstr "SCO^нкубийства"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgstr "SCO^убийства"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgstr "SCO^поражений"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgstr "SCO^поднятия"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^возвраты"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgstr "SCO^возрождения"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgstr "SCO^подборов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr "Применение:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
918 msgstr "Статистика карты:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Таблица результатов"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
989 msgid "SCO^is beaten"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgstr "Нет патронов"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgstr "Отсутствует"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgstr "Большая броня"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgstr "Большая аптечка"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgstr "Смертельный матч"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgstr "Арена кланов"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgstr "Охота за ключами"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1297 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1301 msgstr "Морозные салочки"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1305 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1306 "freeze all enemies to win"
1308 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1309 "союзников, стоя рядом с ними"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1312 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1313 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1324 msgid "Survive against waves of monsters"
1325 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1328 msgid "It's your turn"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1341 msgid "Current Game"
1342 msgstr "Текущая игра"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1346 msgstr "Выйти из меню"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1355 msgstr "Присоединиться"
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1362 msgid "Better luck next time!"
1363 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1366 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1367 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1370 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1371 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1374 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1375 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1378 msgid "Push the boulders onto the targets"
1379 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1383 msgstr "Следующий уровень"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1387 msgstr "Перезапустить"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1406 msgid "You lost the game!"
1407 msgstr "Вы проиграли!"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1412 msgstr "Вы победили!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1418 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1419 msgstr "Дождитесь хода противника"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1425 msgid "Click on the game board to place your piece"
1426 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1430 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1432 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1436 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1437 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1440 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1441 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1449 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1450 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1454 msgstr "Начать матч"
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1457 msgid "Add AI player"
1458 msgstr "Добавить бота"
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1461 msgid "Remove AI player"
1462 msgstr "Удалить бота"
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1467 "You lost the game!\n"
1468 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1471 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1480 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1484 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1485 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1489 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1490 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1495 msgstr "Следующий матч"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1499 msgid "Pieces left: %s"
1500 msgstr "Частей осталось: %s"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1503 msgid "No more valid moves"
1504 msgstr "Нет доступных действий"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1507 msgid "Well done, you win!"
1508 msgstr "Отлично, вы победили!"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1511 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1512 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1515 msgid "Single Player"
1516 msgstr "Одиночная игра"
1518 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1523 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1532 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1538 msgid "Spider attack"
1539 msgstr "Атака паука"
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1547 msgid "Wyvern attack"
1548 msgstr "Атака виверна"
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1561 msgstr "Сопротивление"
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1624 msgstr "Текст урона"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1627 msgid "Draw damage numbers"
1628 msgstr "Показывать цифры урона"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1631 msgid "Font size minimum:"
1632 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1635 msgid "Font size maximum:"
1636 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1639 msgid "Accumulate range:"
1640 msgstr "Диапазон суммирования:"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1644 msgstr "Время показа:"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1658 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1662 msgstr "Экстра жизнь"
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Невидимость"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Зажигательная граната"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1674 msgstr "Ледяная граната"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1678 msgstr "Граната телепортации"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Граната возрождения"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Лечащая граната"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1690 msgstr "Граната-монстр"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1694 msgstr "Граната-ловушка"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1706 msgstr "Реактивная бензопила"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1710 msgstr "Точка маршрута"
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1734 msgstr "Контрольная точка"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Вражеский флагоносец"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Флаг брошен"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1777 msgstr "Красная база"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1785 msgstr "Жёлтая база"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1789 msgstr "Розовая база"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1793 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Контрольная точка"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1808 msgstr "Брошенный ключ"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1816 msgstr "Носитель ключа"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Носитель мяча"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "%s требуется помощь!"
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1876 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат зрителей не виден для игроков во время матча"
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1880 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1881 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1886 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1887 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1889 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1890 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1894 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1895 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1899 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1900 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1905 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1906 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1908 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1909 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1912 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1913 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1916 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1917 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1920 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1921 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1924 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1925 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1928 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1929 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1932 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1933 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1939 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1942 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1943 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1948 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1951 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1952 "он вернулся на базу"
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1957 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1959 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1963 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1964 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1967 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1968 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1972 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1973 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1977 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1978 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1982 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1983 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1987 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1993 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1994 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1999 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2000 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2003 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2004 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2007 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2009 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2013 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2014 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2017 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2018 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2047 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2072 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2073 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2078 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2083 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2088 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2092 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2098 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2103 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2108 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2112 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2114 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2123 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2125 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2130 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2132 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2137 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2139 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2154 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2161 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2168 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2186 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2195 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2200 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2205 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2206 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2210 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2211 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2215 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2216 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2220 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2221 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2225 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2226 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2230 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2231 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2235 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2236 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2240 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2241 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2245 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2246 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2250 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2251 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2255 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2256 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2260 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2261 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2265 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2266 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2270 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2271 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2275 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2280 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2285 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2290 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2295 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2300 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2305 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2311 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2317 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2322 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2327 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2332 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2337 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2338 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2342 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2343 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2347 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2348 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2352 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2357 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2362 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2363 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2367 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2372 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2377 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2382 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2387 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2392 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2397 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2398 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2402 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2403 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2407 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2408 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2412 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2417 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2422 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2427 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2432 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2437 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2442 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2447 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2452 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2457 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2462 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2467 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2487 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2492 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2497 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2498 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2502 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2508 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2512 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2513 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2517 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2518 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2522 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2523 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2527 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2528 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2532 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2533 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2538 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2539 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2543 msgid "^BGRound tied"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2548 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2549 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2553 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2554 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2558 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2559 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2563 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2569 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2575 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2576 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2581 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2587 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2588 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2593 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2599 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2600 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2605 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2606 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2611 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2612 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2616 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2617 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2621 msgid "^BG%s^F3 connected"
2622 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2626 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2627 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2631 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2632 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2636 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2637 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2642 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2648 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2649 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2653 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2654 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2658 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2659 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2663 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2664 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2668 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2669 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2673 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2674 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2678 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2679 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2683 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2684 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2688 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2689 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2692 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2693 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2696 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2697 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2701 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2702 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2706 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2707 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2710 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2711 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2714 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2715 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2719 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2720 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2724 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2725 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2729 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2730 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2734 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2735 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2739 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2740 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2744 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2745 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2749 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2750 "spectators aren't allowed at the moment."
2752 "^F2Ты был выкинут с сервера, потому что ты зритель, а зрители не допускаются "
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2757 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2758 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2762 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2763 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2767 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2768 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2772 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2773 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2777 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2778 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2782 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2783 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2787 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2788 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2793 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2796 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2797 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2802 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2805 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2806 "потому будет потерян."
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2810 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2811 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2816 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2818 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2821 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2822 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2827 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2828 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2830 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2831 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2835 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2836 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2839 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2840 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2843 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2844 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2849 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2858 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2860 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2866 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2867 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2869 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2870 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www.xonotic.org/"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2875 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2876 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2881 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2886 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2887 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2891 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2901 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2902 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2906 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2911 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2912 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2916 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2921 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2922 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2926 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2931 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2941 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2946 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2951 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2956 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2961 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2971 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2976 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2986 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2991 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2996 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2997 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3001 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3006 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3011 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3016 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3022 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3024 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3028 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3029 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3039 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3044 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3045 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3049 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3054 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3061 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3066 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3071 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3076 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3081 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3086 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3091 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3096 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3101 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3106 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3111 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3116 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3121 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3123 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3124 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3130 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3134 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3139 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3144 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3154 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3159 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3164 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3170 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3174 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3179 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3183 msgid "^F4You are now alone!"
3184 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3187 msgid "^BGYou are attacking!"
3188 msgstr "^BGВы атакуете!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3191 msgid "^BGYou are defending!"
3192 msgstr "^BGВы защищаете!"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3196 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3197 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3204 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3205 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3208 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3209 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3212 msgid "^F4Round cannot start"
3213 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3216 msgid "^F2Don't camp!"
3217 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3221 "^BGYou are now free.\n"
3222 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3223 "^BGif you think you will succeed."
3225 "^BGОграничения сняты.\n"
3226 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3227 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3230 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3231 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3235 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3236 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3237 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3239 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3240 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3241 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3244 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3245 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3248 msgid "^BGYou captured the flag!"
3249 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3253 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3254 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3258 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3259 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3263 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3264 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3268 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3269 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3273 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3274 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3278 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3279 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3283 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3284 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3288 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3289 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3293 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3294 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3297 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3301 msgid "^BGYou got the flag!"
3302 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3306 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3307 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3311 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3312 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3316 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3317 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3321 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3322 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3326 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3327 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3331 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3332 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3336 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3337 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3341 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3342 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3346 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3348 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3352 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3354 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3359 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3360 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3364 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3366 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3369 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3370 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3373 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3374 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3377 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3378 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3381 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3383 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3387 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3388 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3394 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3395 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3399 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3400 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3406 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3407 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3411 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3412 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3416 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3417 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3421 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3422 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3426 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3427 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3431 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3436 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3437 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3441 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3446 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3447 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3451 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3452 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3455 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3456 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3461 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3462 "You are now on: %s"
3464 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3468 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3469 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3473 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3476 msgid "^K1Die camper!"
3477 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3480 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3481 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3484 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3485 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3489 msgid "^K1You were %s"
3490 msgstr "^K1Вы были %s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3493 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3494 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3497 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3498 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3501 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3502 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3505 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3506 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3509 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3510 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3513 msgid "^K1You need to be more careful!"
3514 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3517 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3518 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3521 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3522 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3525 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3526 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3529 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3530 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3533 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3534 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3537 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3538 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3541 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3542 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3545 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3546 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3549 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3550 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3553 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3554 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3557 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3558 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3561 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3562 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3565 msgid "^K1You need to preserve your health"
3566 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3569 msgid "^K1You became a shooting star!"
3570 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3573 msgid "^K1You melted away in slime!"
3574 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3577 msgid "^K1You committed suicide!"
3578 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3581 msgid "^K1You ended it all!"
3582 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3585 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3586 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3590 msgid "^BGYou are now on: %s"
3591 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3594 msgid "^K1You died in an accident!"
3595 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3598 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3599 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3602 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3603 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3606 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3607 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3610 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3611 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3614 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3615 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3618 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3619 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3622 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3623 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3626 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3627 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3630 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3631 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3634 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3635 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3638 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3639 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3642 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3643 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3646 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3647 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3650 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3651 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3654 msgid "^K1Watch your step!"
3655 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3659 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3660 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3664 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3665 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3669 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3670 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3674 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3675 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3680 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3682 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3683 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3687 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3688 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3692 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3693 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3696 msgid "^BGDoor unlocked!"
3697 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3700 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3701 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3705 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3706 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3709 msgid "^K3You revived yourself"
3710 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3714 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3715 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3719 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3720 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3723 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3724 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3727 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3728 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3731 msgid "^K1You froze yourself"
3732 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3735 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3736 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3740 msgid "^K1A %s has arrived!"
3741 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3744 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3745 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3748 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3749 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3753 "^K1No spawnpoints available!\n"
3754 "Hope your team can fix it..."
3756 "^K1Вас негде возродить!\n"
3757 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3761 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3762 "The player limit reached maximum capacity."
3764 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3765 "Превышено максимальное количество игроков."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3768 msgid "^BGYou picked up the ball"
3769 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3772 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3773 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3777 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3778 "Help the key carriers to meet!"
3780 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3781 "Теперь вам нужно встретиться!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3785 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3786 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3788 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3789 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3793 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3794 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3796 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3797 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3800 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3801 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3804 msgid "^BGScanning frequency range..."
3805 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3808 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3809 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3812 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3813 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3818 "^BGWaiting for players to join...\n"
3819 "Need active players for: %s"
3821 "^BGОжидание игроков...\n"
3822 "Активные игроки необходимы для: %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3826 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3827 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3830 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3831 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3834 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3835 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3838 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3839 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3842 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3843 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3847 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3848 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3853 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3854 "Next weapon: ^F1%s"
3856 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3857 "Следующее оружие: ^F1%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3861 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3862 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3866 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3867 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3871 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3872 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3875 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3876 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3880 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3881 "^F2Capture some control points to unshield it"
3883 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3884 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3887 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3888 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3892 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3893 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3895 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3896 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3900 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3901 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3905 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3906 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3911 "Keep fragging until we have a winner!"
3913 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3914 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3918 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3919 "Keep scoring until we have a winner!"
3921 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3922 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3926 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3928 "Generators are now decaying.\n"
3929 "The more control points your team holds,\n"
3930 "the faster the enemy generator decays"
3932 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3934 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3935 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3936 "тем быстрее распадается генератор противника"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3941 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3942 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3944 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3945 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3948 msgid "^K1In^BG-portal created"
3949 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3952 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3953 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3956 msgid "^F1Portal creation failed"
3957 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3960 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3961 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3964 msgid "^F2Strength has worn off"
3965 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3968 msgid "^F2Shield surrounds you"
3969 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3972 msgid "^F2Shield has worn off"
3973 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3976 msgid "^F2You are on speed"
3977 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3980 msgid "^F2Speed has worn off"
3981 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3984 msgid "^F2You are invisible"
3985 msgstr "^F2Вы невидимы"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3988 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3989 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3992 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3993 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3996 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3997 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4000 msgid "^BGSequence completed!"
4001 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4004 msgid "^BGThere are more to go..."
4005 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4009 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4010 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4013 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4014 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4017 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4018 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4021 msgid "^F2You now have a superweapon"
4022 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4025 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4026 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4029 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4030 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4033 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4034 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4037 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4038 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4041 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4045 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4046 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4049 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4050 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4055 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4059 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4060 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4064 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4065 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4069 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4072 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4073 "^F4Остановите его!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4076 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4077 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4080 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4081 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4086 msgstr " (возле %s)"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4094 msgstr "альтернативный"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4106 msgstr "сбросить флаг"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4110 msgstr "бросить гранату"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4119 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4120 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4124 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4125 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4128 msgid "TRIPLE FRAG! "
4129 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4133 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4134 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4138 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4139 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4147 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4148 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4152 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4153 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4161 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4162 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4166 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4167 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4171 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4175 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4176 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4180 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4181 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4185 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4189 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4190 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4194 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4195 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4203 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4208 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4209 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4212 msgid "ARMAGEDDON! "
4213 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4217 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4218 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4222 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4223 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4229 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4232 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4245 msgid "%d score spree! "
4246 msgstr "%d очков подряд! "
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4250 msgid "%d frag spree! "
4251 msgstr "%d убийств подряд! "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4254 msgid "First blood! "
4255 msgstr "Первая кровь! "
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4258 msgid "First score! "
4259 msgstr "Первое очко! "
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4262 msgid "First casualty! "
4263 msgstr "Первая смерть! "
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4266 msgid "First victim! "
4267 msgstr "Первая жертва! "
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4271 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4276 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4277 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4281 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4282 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4286 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4287 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4291 msgid ", ending their %d frag spree"
4292 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4296 msgid ", ending their %d score spree"
4297 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4301 msgid ", losing their %d frag spree"
4302 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4306 msgid ", losing their %d score spree"
4307 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4311 msgstr "TEAM^Красные"
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4319 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4323 msgstr "TEAM^Розовые"
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4331 msgstr "Нейтральная"
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4335 msgstr "KEY^Красный"
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4347 msgstr "KEY^Розовый"
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4351 msgstr "FLAG^Красный"
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4359 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4363 msgstr "FLAG^Розовый"
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4366 msgid "GENERATOR^Red"
4367 msgstr "GENERATOR^Красный"
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4370 msgid "GENERATOR^Blue"
4371 msgstr "GENERATOR^Синий"
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4374 msgid "GENERATOR^Yellow"
4375 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4378 msgid "GENERATOR^Pink"
4379 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4381 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4382 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4383 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4385 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4387 msgid "%s under attack!"
4388 msgstr "%s под огнём!"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4395 msgid "eWheel Turret"
4396 msgstr "Турель еМобиля"
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4404 msgstr "Зенитная пушка"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4411 msgid "Fusion Reactor"
4412 msgstr "Термоядерный Реактор"
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4415 msgid "Hellion Missile Turret"
4416 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4423 msgid "Hunter-Killer Turret"
4424 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4427 msgid "Hunter-Killer"
4428 msgstr "Охотник-убийца"
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4431 msgid "Machinegun Turret"
4432 msgstr "Пулемётная башня"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4440 msgstr "Турель РСЗО"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4447 msgid "Phaser Cannon"
4448 msgstr "Фазерная пушка"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4455 msgid "Plasma Cannon"
4456 msgstr "Плазменная пушка"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4460 msgstr "Двойная плазма"
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4463 msgid "Dual Plasma Cannon"
4464 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4473 msgstr "Катушка Теслы"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4476 msgid "Walker Turret"
4477 msgstr "Ходячая турель"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4483 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4489 msgid "No right gunner!"
4490 msgstr "Нет наводчика справа!"
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4493 msgid "No left gunner!"
4494 msgstr "Нет наводчика слева!"
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4505 msgid "Racer cannon"
4506 msgstr "Пушка Гонщика"
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4513 msgid "Raptor cannon"
4514 msgstr "Пушка Ящера"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4518 msgstr "Бомба Ящера"
4520 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4521 msgid "Raptor flare"
4522 msgstr "Вспышка Ящера"
4524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4528 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4529 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4530 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4534 msgstr "Дуговая пушка"
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4546 msgstr "Разрушитель"
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4561 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4562 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4565 msgid "Grappling Hook"
4566 msgstr "Захватный крюк"
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4581 msgid "Port-O-Launch"
4582 msgstr "Порт-О-Ланч"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4589 msgid "T.A.G. Seeker"
4590 msgstr "Самонаводчик"
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4594 msgstr "Шоковая Волна"
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4603 msgstr "@!#%'n Труба"
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4615 msgid "CI_DEC^%s years"
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4620 msgid "CI_ZER^%d years"
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4625 msgid "CI_FIR^%d year"
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4630 msgid "CI_SEC^%d years"
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4635 msgid "CI_THI^%d years"
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4640 msgid "CI_MUL^%d years"
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4645 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4650 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4655 msgid "CI_FIR^%d week"
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4660 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4665 msgid "CI_THI^%d weeks"
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4670 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4675 msgid "CI_DEC^%s days"
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4680 msgid "CI_ZER^%d days"
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4685 msgid "CI_FIR^%d day"
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4690 msgid "CI_SEC^%d days"
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4695 msgid "CI_THI^%d days"
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4700 msgid "CI_MUL^%d days"
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4705 msgid "CI_DEC^%s hours"
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4710 msgid "CI_ZER^%d hours"
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4715 msgid "CI_FIR^%d hour"
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4720 msgid "CI_SEC^%d hours"
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4725 msgid "CI_THI^%d hours"
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4730 msgid "CI_MUL^%d hours"
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4735 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4740 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4745 msgid "CI_FIR^%d minute"
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4750 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4755 msgid "CI_THI^%d minutes"
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4760 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4765 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4770 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4775 msgid "CI_FIR^%d second"
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4780 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4785 msgid "CI_THI^%d seconds"
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4790 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4813 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4814 msgid "No description"
4815 msgstr "Без описания"
4817 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4820 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4821 "please file an issue."
4823 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4824 "пожалуйста, опишите проблему."
4826 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4828 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4829 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4831 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4833 msgid "%02d:%02d:%02d"
4834 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4837 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4838 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4841 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4842 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4845 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4846 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4848 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4849 msgid "Available options:\n"
4850 msgstr "Доступные параметры:\n"
4852 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4853 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4855 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4858 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4863 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4872 msgid "Level %d: %s"
4873 msgstr "Уровень %d: %s"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4877 msgstr "Основная команда"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4880 msgid "Extended Team"
4881 msgstr "Дополнительная команда"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4900 msgid "Level Design"
4901 msgstr "Дизайн уровней"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4904 msgid "Music / Sound FX"
4905 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4912 msgid "Marketing / PR"
4913 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4917 msgstr "Правовые отношения"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4921 msgstr "Игровой движок"
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4924 msgid "Engine Additions"
4925 msgstr "Дополнения движка"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4932 msgid "Other Active Contributors"
4933 msgstr "Другие активные соучастники"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4937 msgstr "Переводчики"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4941 msgstr "Австрийский"
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4945 msgstr "Белорусский"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4952 msgid "Chinese (China)"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4956 msgid "Chinese (Taiwan)"
4957 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4961 msgstr "Корнуоллский"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4969 msgstr "Нидерландский"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4972 msgid "English (Australia)"
4973 msgstr "Английский (Австралия)"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4981 msgstr "Французский"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5001 msgstr "Итальянский"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5017 msgstr "Португальский"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5028 msgid "Scottish Gaelic"
5029 msgstr "Шотландский"
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5048 msgid "Past Contributors"
5049 msgstr "Прошлые участники"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5052 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5053 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5056 msgid "will not be saved"
5057 msgstr "не будет сохранено"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5060 msgid "will be saved to config.cfg"
5061 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5068 msgid "engine setting"
5069 msgstr "установка движка"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5073 msgstr "только чтение"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5086 msgstr "Разработчики"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5089 msgid "The Xonotic credits"
5090 msgstr "Благодарности"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5094 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5095 "player name to get started. You can change these options later through the "
5098 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5099 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5108 msgid "Name under which you will appear in the game"
5109 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5112 msgid "Text language:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5116 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5118 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5122 msgstr "Спросить позже"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5125 msgid "Save settings"
5126 msgstr "Сохранить настройки"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5130 msgstr "Добро пожаловать"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5133 msgid "Ammunition display:"
5134 msgstr "Отображение патронов:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5137 msgid "Show only current ammo type"
5138 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5142 msgid "Noncurrent alpha:"
5143 msgstr "Неактивная прозрачность:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5147 msgid "Noncurrent scale:"
5148 msgstr "Неактивный размер:"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5153 msgstr "Выровнять значки:"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5179 msgstr "Панель патронов"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5182 msgid "Message duration:"
5183 msgstr "Длительность сообщения:"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5187 msgstr "Время исчезновения:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5190 msgid "Flip messages order"
5191 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5195 msgid "Text alignment:"
5196 msgstr "Выравнивание текста:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5206 msgstr "Размер шрифта:"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5209 msgid "Centerprint Panel"
5210 msgstr "Центральная панель сообщений"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5213 msgid "Chat entries:"
5214 msgstr "Записи в чате:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5218 msgstr "Размер чата:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5221 msgid "Chat lifetime:"
5222 msgstr "Время жизни чата:"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5225 msgid "Chat beep sound"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5230 msgstr "Панель чата"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5233 msgid "Engine info:"
5234 msgstr "Сведения о движке:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5237 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5238 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5241 msgid "Engine Info Panel"
5242 msgstr "Панель сведений о движке"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5245 msgid "Combine health and armor"
5246 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5251 msgid "Enable status bar"
5252 msgstr "Включить полосу состояния"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5256 msgid "Status bar alignment:"
5257 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5275 msgid "Icon alignment:"
5276 msgstr "Выравнивание значков:"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5279 msgid "Flip health and armor positions"
5280 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5283 msgid "Health/Armor Panel"
5284 msgstr "Панель здоровья/брони"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5287 msgid "Info messages:"
5288 msgstr "Инф. сообщения:"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5292 msgstr "Обратить выравнивание"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5295 msgid "Info Messages Panel"
5296 msgstr "Панель информационных сообщений"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5299 msgid "PNL^Disabled"
5300 msgstr "PNL^Выключена"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5303 msgid "PNL^Enabled spectating"
5304 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5307 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5308 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5312 msgstr "Уменьшенная"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5315 msgid "Text/icon ratio:"
5316 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5319 msgid "Hide spawned items"
5320 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5323 msgid "Hide big armor and health"
5324 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5327 msgid "Dynamic size"
5328 msgstr "Динамический размер"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5331 msgid "Items Time Panel"
5332 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5335 msgid "Mod Icons Panel"
5336 msgstr "Панель значков мода"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5339 msgid "Notifications:"
5340 msgstr "Уведомления:"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5343 msgid "Also print notifications to the console"
5344 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5347 msgid "Flip notify order"
5348 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5351 msgid "Entry lifetime:"
5352 msgstr "Время видимости:"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5355 msgid "Entry fadetime:"
5356 msgstr "Время исчезновения:"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5359 msgid "Notification Panel"
5360 msgstr "Панель уведомлений"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5365 msgid "Panel disabled"
5366 msgstr "Панель отключена"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5369 msgid "Panel enabled"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5373 msgid "Panel enabled even observing"
5374 msgstr "Включена при наблюдении"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5377 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5378 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5382 msgstr "Полоса состояния"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5395 msgid "Inward align"
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5399 msgid "Outward align"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5403 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5404 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5411 msgid "Include vertical speed"
5412 msgstr "С вертикальной скоростью"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5416 msgstr "Единица скорости:"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5444 msgstr "Максимум скорости"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5447 msgid "Acceleration:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5451 msgid "Include vertical acceleration"
5452 msgstr "С вертикальним ускорением"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5455 msgid "Physics Panel"
5456 msgstr "Панель физики"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5459 msgid "Powerups Panel"
5460 msgstr "Панель бонусов"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5463 msgid "Panel enabled when spectating"
5464 msgstr "Включена при наблюдении"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5468 msgid "Panel always enabled"
5469 msgstr "Всегда включена"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5472 msgid "Forced aspect:"
5473 msgstr "Соотношение:"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5476 msgid "Pressed Keys Panel"
5477 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5480 msgid "Quick Menu Panel"
5481 msgstr "Панель горячего меню"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5484 msgid "Race Timer Panel"
5485 msgstr "Гоночная панель таймера"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5488 msgid "Panel enabled in teamgames"
5489 msgstr "Панель включена в командных играх"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5506 msgstr "Прозрачность:"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5538 msgstr "Режим увел.:"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5546 msgstr "Не приближён"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5549 msgid "Always zoomed"
5550 msgstr "Всегда приближён"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5553 msgid "Never zoomed"
5554 msgstr "Никогда не приближён"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5558 msgstr "Панель радара"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5582 msgstr "Таблица Очков"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5589 msgid "Show elapsed time"
5590 msgstr "Показывать прошедшее время"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5594 msgstr "Панель таймера"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5597 msgid "Alpha after voting:"
5598 msgstr "Прозр. после голосования:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5602 msgstr "Панель голосования"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5605 msgid "Fade out after:"
5606 msgstr "Исчезать после:"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5621 msgid "Fade effect:"
5622 msgstr "Эффект исчезновения:"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5626 msgstr "Отсутствует"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5630 msgstr "Исчезновение"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5641 msgid "Weapon icons:"
5642 msgstr "Иконки оружия:"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5645 msgid "Show only owned weapons"
5646 msgstr "Показывать только свое оружие"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5649 msgid "Show weapon ID as:"
5650 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5654 msgstr "Не показывать"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5665 msgid "Weapon ID scale:"
5666 msgstr "Размер оружия по ID:"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5669 msgid "Show Accuracy"
5670 msgstr "Показывать Точность"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5674 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5677 msgid "Ammo bar alpha:"
5678 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5681 msgid "Ammo bar color:"
5682 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5685 msgid "Weapons Panel"
5686 msgstr "Панель оружия"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5690 msgstr "Оболочки HUD"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5711 msgstr "Выбрать тему"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5714 msgid "Save current skin"
5715 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5718 msgid "Panel background defaults:"
5719 msgstr "Фон по умолчанию:"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5737 msgid "Border size:"
5738 msgstr "Ширина краёв:"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5743 msgstr "Цвет команды:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5747 msgid "Test team color in configure mode"
5748 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5757 msgstr "Область HUD:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5760 msgid "DOCK^Disabled"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5776 msgid "Grid settings:"
5777 msgstr "Настройки сетки:"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5780 msgid "Snap panels to grid"
5781 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5797 msgstr "Выйти из настроек"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5800 msgid "Panel HUD Setup"
5801 msgstr "Настройка панелей HUD"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5818 msgid "Move target:"
5819 msgstr "Переместить цель:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5831 msgstr "Точка возрождения"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5835 msgstr "Движений нет"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5844 msgstr "Оформления:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5847 msgid "Monster Tools"
5848 msgstr "Инструменты Монстров"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5855 msgid "Find servers to play on"
5856 msgstr "Поиск игровых серверов"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5859 msgid "Host your own game"
5860 msgstr "Запустить собственную игру"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5872 msgstr "Игра по сети"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5876 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5878 msgstr "Играть по сети, посмотреть демки или изменить настройки игрока"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5886 msgstr "По умолчанию"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5891 msgstr "Неограниченно"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5898 msgstr "Предел фрагов:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5903 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5904 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5907 msgid "Capture limit:"
5908 msgstr "Предел захватов:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5911 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5912 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5921 msgid "Point limit:"
5922 msgstr "Предел очков:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5927 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5928 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5943 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5944 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5952 msgstr "Предел времени:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5955 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5957 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5965 msgid "TIMLIM^Default"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5974 msgid "TIMLIM^Infinite"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5994 msgid "Player slots:"
5995 msgstr "Слоты игроков:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5999 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6002 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6003 "подключены к серверу"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6006 msgid "Number of bots:"
6007 msgstr "Кол-во ботов:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6010 msgid "Amount of bots on your server"
6011 msgstr "Количество ботов на сервере"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6015 msgstr "Уровень ботов:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6018 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6019 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6023 msgstr "Ботоподобный"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6030 msgid "You will win"
6031 msgstr "Легко победить"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6035 msgstr "Можно победить"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6038 msgid "You might win"
6039 msgstr "Возможно победить"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6043 msgstr "Продвинутый"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6051 msgstr "Профессионал"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6063 msgstr "Божественный"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6067 msgstr "Мутаторы..."
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6070 msgid "Mutators and weapon arenas"
6071 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6075 msgstr "Список карт"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6079 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6080 "Delete to clear; Enter when done."
6082 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6083 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6087 msgstr "Добавить показанное"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6090 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6091 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6094 msgid "Remove shown"
6095 msgstr "Удалить показанное"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6098 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6099 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6103 msgstr "Добавить все"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6106 msgid "Add every available map to your selection"
6107 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6114 msgid "Remove all the maps from your selection"
6115 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6118 msgid "Start Multiplayer!"
6119 msgstr "Начать игру по сети!"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6143 msgid "Map Information"
6144 msgstr "Сведения о карте"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6147 msgid "All Weapons Arena"
6148 msgstr "Арена со всем оружием"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6151 msgid "Most Weapons Arena"
6152 msgstr "Арена с большинством оружия"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6172 msgstr "Новые Игрушки"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6181 msgid "Rocket Flying"
6182 msgstr "Ракетный Полёт"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6186 msgid "Invincible Projectiles"
6187 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6191 msgid "No start weapons"
6192 msgstr "Начинать без оружия"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6197 msgstr "Низкая гравитация"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6202 msgstr "Невидимость"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6211 msgstr "Воздушный бой"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6220 msgid "Weapons stay"
6221 msgstr "Оружия остаются"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6226 msgstr "Кровотечение"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6231 msgstr "Реактивный ранец"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6244 msgstr "Без бонусов"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6252 msgid "Touch explode"
6253 msgstr "Взрыв от касания"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6257 msgstr "Отсутствуют"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6260 msgid "Gameplay mutators:"
6261 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6264 msgid "Enable dodging"
6265 msgstr "Задействовать увороты"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6268 msgid "All players are almost invisible"
6269 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6272 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6273 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6276 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6277 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6281 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6282 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6285 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6286 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6289 msgid "Weapon & item mutators:"
6290 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6293 msgid "Grappling hook"
6294 msgstr "Захватный крюк"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6297 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6298 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6301 msgid "Players spawn with the jetpack"
6302 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6305 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6307 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6308 "возможность его подобрать"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6311 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6312 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6315 msgid "Regular (no arena)"
6316 msgstr "Обычная (не арена)"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6319 msgid "Weapon arenas:"
6320 msgstr "Арены с оружием:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6326 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6327 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6329 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6330 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6333 msgid "Most weapons"
6334 msgstr "Большинство оружия"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6341 msgid "Special arenas:"
6342 msgstr "Особые арены:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6346 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6347 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6348 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6349 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6351 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6352 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6353 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6354 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6358 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6359 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6360 "switch to another weapon."
6362 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6363 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6364 "переключится на другое оружие."
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6367 msgid "with blaster"
6368 msgstr "с бластером"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6371 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6372 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6379 msgid "SRVS^Categories"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6387 msgid "Show empty servers"
6388 msgstr "Показывать пустые серверы"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6395 msgid "Show full servers that have no slots available"
6396 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6404 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6406 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6409 msgid "Reload the server list"
6410 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6419 msgstr "Сведения..."
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6422 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6423 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6428 msgstr "Присоединиться!"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6433 msgstr "MOD^По умолчанию"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6438 msgstr "%d изменено"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6442 msgstr "Официальные"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6445 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6446 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6449 msgid "N/A (auth library missing)"
6450 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6453 msgid "Not supported (can't connect)"
6454 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6457 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6458 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6461 msgid "Supported (will encrypt)"
6462 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6465 msgid "Supported (won't encrypt)"
6466 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6469 msgid "Requested (will encrypt)"
6470 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6473 msgid "Requested (won't encrypt)"
6474 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6477 msgid "Required (can't connect)"
6478 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6481 msgid "Required (will encrypt)"
6482 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6486 msgstr "Имя сервера:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6519 msgstr "Пустые слоты:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6523 msgstr "Шифрование:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6534 msgid "Server Information"
6535 msgstr "Сведения о сервере"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6546 msgid "Music Player"
6547 msgstr "Музыкальный плеер"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6550 msgid "Auto record demos"
6551 msgstr "Автозапись демок"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6555 msgstr "Тест производительности"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6558 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6559 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6566 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6567 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6571 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6572 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6577 msgstr "Отключиться"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6580 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6581 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6585 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6588 msgid "MUSICPL^Add all"
6589 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6592 msgid "Set as menu track"
6593 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6596 msgid "Reset default menu track"
6597 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6604 msgid "Random order"
6605 msgstr "Случайный порядок"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6608 msgid "MUSICPL^Stop"
6609 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6612 msgid "MUSICPL^Play"
6613 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6616 msgid "MUSICPL^Pause"
6617 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6620 msgid "MUSICPL^Prev"
6621 msgstr "MUSICPL^Пред."
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6624 msgid "MUSICPL^Next"
6625 msgstr "MUSICPL^След."
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6628 msgid "MUSICPL^Remove"
6629 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6632 msgid "MUSICPL^Remove all"
6633 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6636 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6637 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6640 msgid "Open in the viewer"
6641 msgstr "Открыть в обозревателе"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6665 msgid "Apply immediately"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6677 msgid "Glowing color"
6678 msgstr "Цвет свечения"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6681 msgid "Detail color"
6682 msgstr "Цвет деталей"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6689 msgid "Allow player statistics to track your client"
6690 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6693 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6694 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6724 msgid "Are you sure you want to quit?"
6725 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6728 msgid "Back to work..."
6729 msgstr "Пора саночки возить..."
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6732 msgid "I got some more fragging to do!"
6733 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6736 msgid "Quit the game"
6737 msgstr "Выйти из игры"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6749 msgstr "Копировать *"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6760 msgid "Set * as child"
6761 msgstr "Установить * как подчинённого"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6765 msgstr "Прикрепить к *"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6768 msgid "Detach from *"
6769 msgstr "Открепить от *"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6772 msgid "Visual object properties for *:"
6773 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6777 msgstr "Установить прозрачность:"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6780 msgid "Set color main:"
6781 msgstr "Установить главный цвет:"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6784 msgid "Set color glow:"
6785 msgstr "Цвет люминофора:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6792 msgid "Physical object properties for *:"
6793 msgstr "Физические свойства для *:"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6796 msgid "Set material:"
6797 msgstr "Определить материал:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6800 msgid "Set solidity:"
6801 msgstr "Установить прочность:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6812 msgid "Set physics:"
6813 msgstr "Установить физику:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6817 msgstr "Статический"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6821 msgstr "Динамический"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6829 msgstr "Установить размер:"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6833 msgstr "Установить силу:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6840 msgid "* object info"
6841 msgstr "свойства объекта *"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6845 msgstr "свойство модели *"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6848 msgid "* attachment info"
6849 msgstr "* свойства прикрепления"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6853 msgstr "Показывать помощь"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6856 msgid "* is the object you are facing"
6857 msgstr "* — объект перед вами"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6860 msgid "Sandbox Tools"
6861 msgstr "Инструменты песочницы"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6865 msgstr "Изображение"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6885 msgstr "Пользователь"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6897 msgid "Change the game settings"
6898 msgstr "Изменить настройки игры"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6909 msgid "VOL^Ambient:"
6910 msgstr "Фоновые звуки:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6941 msgid "New style sound attenuation"
6942 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6945 msgid "Mute sounds when not active"
6946 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6953 msgid "Sound output frequency"
6954 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6993 msgid "Number of channels for the sound output"
6994 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7029 msgid "Swap stereo output channels"
7030 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7033 msgid "Swap left/right channels"
7034 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7037 msgid "Headphone friendly mode"
7038 msgstr "Режим для наушников"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7042 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7043 "stereo separation a bit for headphones)"
7045 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7046 "разделение стерео в наушниках)"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7049 msgid "Hit indication sound"
7050 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7053 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7054 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7057 msgid "Chat message sound"
7058 msgstr "Звук сообщения в чате"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7065 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7066 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7069 msgid "Focus sounds"
7070 msgstr "Звуки в фокусе"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7073 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7074 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7077 msgid "Time announcer:"
7078 msgstr "Аннонсы времени:"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7081 msgid "WRN^Disabled"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7090 msgstr "1 и 5 минут"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7093 msgid "Automatic taunts:"
7094 msgstr "Автоматические насмешки:"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7097 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7098 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7115 msgid "Debug info about sounds"
7116 msgstr "Данные об отладке звука"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7119 msgid "Quality preset:"
7120 msgstr "Предустановка качества:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7147 msgid "PRE^Ultimate"
7148 msgstr "Максимальная"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7151 msgid "Geometry detail:"
7152 msgstr "Детализация окружения:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7155 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7156 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7183 msgid "Player detail:"
7184 msgstr "Детализация игроков:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7207 msgid "Texture resolution:"
7208 msgstr "Разрешение текстур:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7219 msgid "RES^Very low"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7241 msgid "Avoid lossy texture compression"
7242 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7245 msgid "Show surfaces"
7246 msgstr "Показывать поверхности"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7250 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7251 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7253 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7254 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7257 msgid "Use lightmaps"
7258 msgstr "Карты освещения"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7262 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7263 "video memory (default: enabled)"
7265 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7266 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7269 msgid "Deluxe mapping"
7270 msgstr "Особое качество"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7273 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7274 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7282 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7284 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7288 msgid "Offset mapping"
7289 msgstr "Параллакс-маппинг"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7293 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7294 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7296 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7297 "(по умолчанию: выкл.)"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7300 msgid "Relief mapping"
7301 msgstr "Рельефные текстуры"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7305 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7306 "(default: disabled)"
7308 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7309 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7312 msgid "Reflections:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7317 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7318 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7320 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7321 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7324 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7325 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7344 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7345 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7348 msgid "Decals on models"
7349 msgstr "Следы на моделях"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7357 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7358 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7365 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7366 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7369 msgid "Damage effects:"
7370 msgstr "Эффекты повреждений:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7373 msgid "DMGFX^Disabled"
7374 msgstr "DMGFX^Отключено"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7385 msgid "No dynamic lighting"
7386 msgstr "Без динамического освещения"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7389 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7391 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7394 msgid "Fake corona lighting"
7395 msgstr "Имитация освещения коронами"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7399 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7400 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7402 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7403 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7406 msgid "Realtime dynamic lighting"
7407 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7411 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7412 "(default: enabled)"
7414 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7415 "(по умолчанию: вкл.)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7423 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7425 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7428 msgid "Realtime world lighting"
7429 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7433 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7434 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7436 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7437 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7442 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7444 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7447 msgid "Use normal maps"
7448 msgstr "Использовать карты нормалей"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7451 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7452 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7455 msgid "Soft shadows"
7456 msgstr "Мягкие тени"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7459 msgid "Fade corona according to visibility"
7460 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7463 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7464 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7472 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7473 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7475 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7476 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7480 msgid "Extra postprocessing effects"
7481 msgstr "Дополнительные эффекты"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7485 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7486 "using a powerup (default: disabled)"
7488 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7489 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7492 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7493 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7496 msgid "Motion blur:"
7497 msgstr "Размытие в движении:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7504 msgid "Spawnpoint effects"
7505 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7508 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7509 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7517 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7518 "gives for better performance (default: 1.0)"
7520 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7524 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7525 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7528 msgid "No crosshair"
7529 msgstr "Без прицела"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7534 msgstr "Зависит от оружия"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7538 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7541 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7551 msgstr "Зависит от здоровья"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7554 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7555 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7558 msgid "Enable center crosshair dot"
7559 msgstr "Точка в центре"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7562 msgid "Use normal crosshair color"
7563 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7566 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7567 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7570 msgid "Hit testing:"
7571 msgstr "Проверка на попадание:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7575 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7576 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7577 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7579 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, если есть "
7580 "помеха между вашим оружием и целью; Враги: также увеличивать прицел, когда "
7581 "вы попадёте во врага"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7584 msgid "HTTST^Disabled"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7588 msgid "HTTST^TrueAim"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7592 msgid "HTTST^Enemies"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7596 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7597 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7600 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7601 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7604 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7605 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7608 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7609 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7616 msgid "Fading speed:"
7617 msgstr "Скорость затухания"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7620 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7621 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7624 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7625 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7628 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7629 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7636 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7637 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7640 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7641 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7644 msgid "Control transparency of the waypoints"
7645 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7650 msgstr "Размер шрифта:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7653 msgid "Edge offset:"
7654 msgstr "Смещение краев:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7657 msgid "Fade when near the crosshair"
7658 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7674 msgstr "Время исчезновения:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7677 msgid "Player Names"
7678 msgstr "Имена игроков"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7681 msgid "Show names above players"
7682 msgstr "Показывать имена над игроками"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7685 msgid "Max distance:"
7686 msgstr "Макс. дальность:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7690 msgstr "Обесцвечивание:"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7698 msgid "Only when near crosshair"
7699 msgstr "Только в области прицела"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7702 msgid "Display health and armor"
7703 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7706 msgid "Damage overlay:"
7707 msgstr "Индикатор урона:"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7711 msgstr "Динамический HUD"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7714 msgid "HUD moves around following player's movement"
7715 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7718 msgid "Shake the HUD when hurt"
7719 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7723 msgid "Enter HUD editor"
7724 msgstr "Войти в редактор HUD"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7731 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7732 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7735 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7736 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7739 msgid "Frag Information"
7740 msgstr "Сведения о фрагах"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7743 msgid "Display information about killing sprees"
7744 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7747 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7748 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7751 msgid "Show spree information in centerprints"
7752 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7755 msgid "Show spree information in death messages"
7756 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7759 msgid "Sprees in info messages:"
7760 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7763 msgid "SPREES^Disabled"
7764 msgstr "SPREES^Выключены"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7779 msgid "Print on a seperate line"
7780 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7783 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7784 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7787 msgid "Add frag location to death messages when available"
7788 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7791 msgid "Gamemode Settings"
7792 msgstr "Настройки режима игры"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7795 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7796 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7799 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7800 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7809 msgid "Display console messages in the top left corner"
7810 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7813 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7814 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7817 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7818 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7821 msgid "Powerup notifications"
7822 msgstr "Уведомления бонусов"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7825 msgid "Weapon centerprint notifications"
7826 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7829 msgid "Weapon info message notifications"
7830 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7837 msgid "Respawn countdown sounds"
7838 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7841 msgid "Killstreak sounds"
7842 msgstr "Звуки череды убийств"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7845 msgid "Achievement sounds"
7846 msgstr "Звуки достижений"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7857 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7858 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7861 msgid "Unavailable alpha:"
7862 msgstr "Прозрачность призрака:"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7865 msgid "Unavailable color:"
7866 msgstr "Цвет призрака:"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7869 msgid "GHOITEMS^Black"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7873 msgid "GHOITEMS^Dark"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7877 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7881 msgid "GHOITEMS^Normal"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7885 msgid "GHOITEMS^Blue"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7894 msgid "Force player models to mine"
7895 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7898 msgid "Force player colors to mine"
7899 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7902 msgid "In non teamplay modes only"
7903 msgstr "Только в некомандных режимах"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7906 msgid "Body fading:"
7907 msgstr "Затемнять убитых:"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7934 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7935 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7938 msgid "1st person perspective"
7939 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7942 msgid "Slide to third person upon death"
7943 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7946 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7947 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7950 msgid "Smooth the view while crouching"
7951 msgstr "Плавное приседание"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7954 msgid "View waving while idle"
7955 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7958 msgid "View bobbing while walking around"
7959 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7962 msgid "3rd person perspective"
7963 msgstr "Вид от 3-го лица"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7966 msgid "Back distance"
7967 msgstr "Отдаление от спины"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7974 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7975 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7978 msgid "Field of view:"
7979 msgstr "Угол обзора:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7982 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7983 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7986 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7987 msgstr "Кратность увеличения:"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7990 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7991 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7994 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7995 msgstr "Скорость увеличения:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7998 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8000 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8003 msgid "ZOOM^Instant"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8007 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8008 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8012 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8013 "sensitivity change)"
8015 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8016 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8019 msgid "Velocity zoom"
8020 msgstr "Скорость увеличения"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8023 msgid "Forward movement only"
8024 msgstr "Движение только вперёд"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8027 msgid "VZOOM^Factor"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8031 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8032 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8035 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8036 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8039 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8040 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8048 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8049 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8060 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8061 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8065 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8066 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8069 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8070 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8073 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8074 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8078 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8081 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8084 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8085 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8088 msgid "Draw 1st person weapon model"
8089 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8092 msgid "Draw the weapon model"
8093 msgstr "Рисовать модель оружия"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8098 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8099 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8102 msgid "Gun model swaying"
8103 msgstr "Колебания оружия"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8106 msgid "Gun model bobbing"
8107 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8115 msgid "Key Bindings"
8116 msgstr "Привязки клавиш:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8119 msgid "Change key..."
8120 msgstr "Сменить кнопку..."
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8124 msgstr "Изменить..."
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8132 msgstr "Сбросить все"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8139 msgid "Sensitivity:"
8140 msgstr "Чувствительность:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8143 msgid "Mouse speed multiplier"
8144 msgstr "Множитель скорости мыши"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8147 msgid "Smooth aiming"
8148 msgstr "Плавное прицеливание"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8151 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8153 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8156 msgid "Invert aiming"
8157 msgstr "Обратить мышь"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8160 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8161 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8164 msgid "Use system mouse positioning"
8165 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8168 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8169 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8174 msgid "Disable system mouse acceleration"
8175 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8178 msgid "Make use of DGA mouse input"
8179 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8182 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8183 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8186 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8187 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8190 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8191 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8194 msgid "Jetpack on jump:"
8195 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8198 msgid "JPJUMP^Disabled"
8199 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8203 msgstr "Только в воздухе"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8212 msgid "Use joystick input"
8213 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8216 msgid "Command when pressed:"
8217 msgstr "Команда при нажатии:"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8220 msgid "Command when released:"
8221 msgstr "Команда при отжатии:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8228 msgid "User defined key bind"
8229 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8251 msgid "Client UDP port:"
8252 msgstr "Порт UDP клиента:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8255 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8256 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8260 msgstr "Ширина канала:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8263 msgid "Specify your network speed"
8264 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8276 msgstr "Медленный ADSL"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8280 msgstr "Быстрый ADSL"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8284 msgstr "Широкополосная"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8287 msgid "Input packets/s:"
8288 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8291 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8292 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8295 msgid "Server queries/s:"
8296 msgstr "Опросы сервера/с:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8303 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8304 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8307 msgid "Download speed:"
8308 msgstr "Скорость загрузки:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8311 msgid "Local latency:"
8312 msgstr "Местная задержка:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8315 msgid "Show netgraph"
8316 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8319 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8320 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8323 msgid "Client-side movement prediction"
8324 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8327 msgid "Movement error compensation"
8328 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8331 msgid "Use encryption (AES) when available"
8332 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8336 msgstr "Частота кадров"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8340 msgstr "Предельная:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8343 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8344 msgstr "Неограниченно"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8351 msgid "TRGT^Disabled"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8356 msgstr "При бездействии:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8359 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8360 msgstr "Неограниченно"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8363 msgid "Save processing time for other apps"
8364 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8367 msgid "Show frames per second"
8368 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8371 msgid "Show your rendered frames per second"
8372 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8375 msgid "Menu tooltips:"
8376 msgstr "Подсказки в меню:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8380 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8381 "command bound to the menu item)"
8383 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8384 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8387 msgid "TLTIP^Disabled"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8391 msgid "TLTIP^Standard"
8392 msgstr "Стандартные"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8395 msgid "TLTIP^Advanced"
8396 msgstr "Расширенные"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8399 msgid "Show current date and time"
8400 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8403 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8404 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8407 msgid "Enable developer mode"
8408 msgstr "Включить режим разработчика"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8411 msgid "Advanced settings..."
8412 msgstr "Расширенные настройки..."
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8415 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8417 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8421 msgid "Factory reset"
8422 msgstr "Полный сброс"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8425 msgid "Cvar filter:"
8426 msgstr "Фильтр cvar:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8429 msgid "Modified cvars only"
8430 msgstr "Только изменённые переменные"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8445 msgid "Description:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8449 msgid "Advanced settings"
8450 msgstr "Расширенные настройки"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8453 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8454 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8457 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8458 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8465 msgid "Text Language"
8466 msgstr "Язык текста"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8469 msgid "Set language"
8470 msgstr "Выбрать язык"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8473 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8474 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8478 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8479 "(default: disabled)"
8481 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8485 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8486 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8489 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8490 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8493 msgid "Disconnect now"
8494 msgstr "Сейчас отключен"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8497 msgid "Switch language"
8498 msgstr "Переключить язык"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8506 msgstr "Разрешение:"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8509 msgid "Font/UI size:"
8510 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8513 msgid "SZ^Unreadable"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8546 msgstr "Колоссальный"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8549 msgid "Color depth:"
8550 msgstr "Глубина цвета:"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8553 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8554 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8566 msgstr "Во весь экран"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8569 msgid "Vertical Synchronization"
8570 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8574 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8575 "screen refresh rate (default: disabled)"
8577 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8578 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8582 msgid "Flip view horizontally"
8583 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8586 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8587 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8591 msgstr "Анизотропия:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8594 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8595 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8598 msgid "ANISO^Disabled"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8620 msgid "Antialiasing:"
8621 msgstr "Сглаживание:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8626 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8628 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8629 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8636 msgid "High-quality frame buffer"
8637 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8640 msgid "Depth first:"
8641 msgstr "Сперва глубина:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8645 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8646 "normal rendering starts (default: disabled)"
8648 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8649 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8664 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8665 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8672 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8673 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8679 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8680 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8682 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8683 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8691 msgid "Vertices and Triangles"
8692 msgstr "Вершины и треугольники"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8699 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8700 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8707 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8708 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8716 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8717 "white or black (default: 1.125)"
8719 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8720 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8723 msgid "Contrast boost:"
8724 msgstr "Усиление контраста:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8727 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8728 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8732 msgstr "Насыщенность:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8736 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8737 "requires GLSL color control (default: 1)"
8739 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8740 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8743 msgid "LIT^Ambient:"
8744 msgstr "Общее освещение:"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8748 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8749 "and flat (default: 4)"
8751 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8752 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8756 msgstr "Интенсивность:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8759 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8760 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8763 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8764 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8768 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8769 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8771 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8772 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8776 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8777 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8780 msgid "Use GLSL to handle color control"
8781 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8785 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8786 "performance by a lot (default: disabled)"
8788 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8789 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8792 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8793 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8796 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8797 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8800 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8801 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8808 msgid "Campaign Difficulty:"
8809 msgstr "Уровень сложности:"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8824 msgid "Start Singleplayer!"
8825 msgstr "Начать одиночную игру!"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8828 msgid "Singleplayer"
8829 msgstr "Одиночная игра"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8832 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8833 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8840 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8841 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8844 msgid "Autoselect team (recommended)"
8845 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8868 msgid "Team Selection"
8869 msgstr "Выбор команды"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8872 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8873 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8876 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8877 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8884 msgid "free for all"
8885 msgstr "игра для всех"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8904 msgid "strafe right"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8909 msgstr "прыжок / плыть"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8912 msgid "crouch / sink"
8913 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8916 msgid "off-hand hook"
8917 msgstr "ручной крюк"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8921 msgstr "реактивный ранец"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8928 msgid "WEAPON^previous"
8929 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8933 msgstr "WEAPON^следующее"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8936 msgid "WEAPON^previously used"
8937 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8941 msgstr "WEAPON^лучшее"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8945 msgstr "перезарядить"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8948 msgid "drop weapon / throw nade"
8949 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8957 msgstr "переключить увеличение"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8961 msgstr "показать очки"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8965 msgstr "снимок экрана"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8968 msgid "maximize radar"
8969 msgstr "увеличить радар"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8972 msgid "3rd person view"
8973 msgstr "Вид от 3-го лица"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8976 msgid "enter spectator mode"
8977 msgstr "стать зрителем"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8989 msgstr "чат команды"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8992 msgid "show chat history"
8993 msgstr "показать историю чата"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8997 msgstr "голосовать ДА"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9001 msgstr "голосовать НЕТ"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9008 msgid "enter console"
9009 msgstr "открыть консоль"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9013 msgstr "отключиться"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9020 msgid "auto-join team"
9021 msgstr "авто-выбор команды"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9024 msgid "drop key / drop flag"
9025 msgstr "бросить ключ или флаг"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9029 msgstr "горячее меню"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9032 msgid "sandbox menu"
9033 msgstr "меню песочницы"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9037 msgstr "переместить объект"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9040 msgid "User defined"
9041 msgstr "Определенно пользователем"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9044 msgid "Do not press this button again!"
9045 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9049 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9051 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9056 msgid "%s's Xonotic Server"
9057 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9061 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9064 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9072 msgid "<no model found>"
9073 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9077 msgstr "В избранные"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9081 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9083 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9091 msgstr "Имя сервера"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9103 msgid "AES level %d"
9104 msgstr "Уровень AES %d"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9108 msgstr "ENC^отсутствует"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9112 msgstr "шифрование:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9121 msgid "modified settings"
9122 msgstr "изменённые настройки"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9126 msgid "official settings"
9127 msgstr "официальные настройки"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9130 msgid "stats disabled"
9131 msgstr "статистика отключена"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9134 msgid "stats enabled"
9135 msgstr "статистика включена"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9138 msgid "SLCAT^Favorites"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9142 msgid "SLCAT^Recommended"
9143 msgstr "Рекомендуемые"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9146 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9147 msgstr "Обычные серверы"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9150 msgid "SLCAT^Servers"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9154 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9155 msgstr "Спортивный режим"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9158 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9159 msgstr "Модифицированные:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9162 msgid "SLCAT^Overkill"
9163 msgstr "SLCAT^Overkill"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9166 msgid "SLCAT^InstaGib"
9167 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9170 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9171 msgstr "Гоночный режим"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9175 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9196 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9197 "gives for better performance (default: 1)"
9199 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9228 msgid "PART^Ultimate"
9229 msgstr "Максимальный"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9233 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9234 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9237 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9238 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9241 msgid "Screen resolution"
9242 msgstr "Разрешение экрана"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9253 msgid "PART^Instant"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9306 msgstr "Присоединился:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9310 msgstr "Последний_вход:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9313 msgid "Time_Played:"
9314 msgstr "Времени_в_игре:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9317 msgid "Favorite_Map:"
9318 msgstr "Любимая_карта:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9337 msgid "%s_Percentile:"
9338 msgstr "%s_процент:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9342 msgid "%s_Favorite_Map:"
9343 msgstr "%s_любимая_карта:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9347 msgid "%d (unranked)"
9348 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9353 "Update can be downloaded at:\n"
9356 "Обновление может быть загружено с:\n"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9360 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9361 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9365 msgid "^1%s TEST BUILD"
9366 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9370 msgid "Update to %s now!"
9371 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9375 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9376 "^1Expect visual problems.\n"
9378 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9379 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9383 msgstr "По умолчанию"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9387 msgstr "Цвет команды:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9390 msgid "Enable panel"
9391 msgstr "Включить панель"
9393 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9394 #~ msgstr "QMCMD^Чат"
9396 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9397 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"