1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-06-20 07:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-06-20 07:32+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "след. оружие"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "бросить оружие"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "сведения о сервере"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "меню команды"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgstr "SCO^времямяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgstr "SCO^времязахвата"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgstr "SCO^убийства"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgstr "SCO^потерьключа"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Потери пакетов"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgstr "SCO^возвраты"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^оживления"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgstr "SCO^подборов"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
986 msgstr "Статистика предметов"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
990 msgstr "Статистика арены:"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1131 msgstr "Нет патронов"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgstr "Арена кланов"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 msgstr "Смертельный матч"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgstr "Морозные салочки"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "Охота за ключами"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgstr "Малая броня"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1476 msgstr "Большая броня"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1492 msgstr "Большая аптечка"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Регенератор топлива"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgstr "Регенератор топлива"
1516 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:13
1521 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:20
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текущая игра"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1550 msgstr "Выйти из меню"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgstr "Создать игру"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1559 msgstr "Присоединиться"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Сообщение мини-игры"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgstr "Игра окончена!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1605 msgstr "Следующий уровень"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1609 msgstr "Перезапустить"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1652 msgstr "Вы победили!"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1702 msgstr "Начать матч"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1736 msgstr "Следующий матч"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Атака виверна"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:26
1818 msgstr "Сопротивление"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:47
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:58
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:77
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:124
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:142
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:151
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1882 msgstr "Числа урона"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Патроны испарителя"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1916 msgstr "Экстра жизнь"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Невидимость"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Зажигательная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1929 msgstr "Ледяная граната"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Граната телепортации"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Граната возрождения"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Лечащая граната"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Граната-монстр"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Граната-ловушка"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Маскировочная граната"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Оверкилл Некс"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/powerups.qh:27
1984 msgid "Superweapons"
1985 msgstr "Супероружия"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1989 msgstr "Точка маршрута"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2017 msgstr "Контрольная точка"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2043 msgid "Flag carrier"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2047 msgid "Enemy carrier"
2048 msgstr "Вражеский флагоносец"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2051 msgid "Dropped flag"
2052 msgstr "Флаг брошен"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2060 msgstr "Красная база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2068 msgstr "Жёлтая база"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2072 msgstr "Розовая база"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2075 msgid "Return flag here"
2076 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2086 msgid "Control point"
2087 msgstr "Контрольная точка"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2091 msgstr "Брошенный ключ"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2099 msgstr "Носитель ключа"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2103 msgstr "Бегите сюда"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2111 msgid "Ball carrier"
2112 msgstr "Носитель мяча"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2145 msgid "%s needing help!"
2146 msgstr "Требуется помощь %s!"
2148 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2149 msgid "^1Server notices:"
2150 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2153 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2154 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2158 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2159 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2164 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2165 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2167 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2168 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2172 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2173 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2177 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2178 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2183 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2184 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2186 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2187 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2191 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2194 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2195 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2199 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2202 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2203 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2207 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2210 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2211 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2215 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2220 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2221 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2226 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2229 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2230 "он вернулся на базу автоматически"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2235 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2237 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2238 "вернулся на базу автоматически"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2242 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2245 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2246 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2250 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2255 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2260 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2265 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2266 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2271 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2277 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2278 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2281 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2282 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2285 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2287 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2290 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2291 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2294 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2295 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2324 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2349 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2369 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2389 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2400 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2402 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2407 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2413 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2415 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2429 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2434 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2441 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2455 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2459 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2470 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2480 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2485 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2490 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2495 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2500 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2505 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2510 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2520 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2525 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2530 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2535 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2540 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2545 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2550 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2555 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2560 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2565 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2570 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2575 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2580 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2586 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2592 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2597 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2602 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2607 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2612 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2613 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2617 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2618 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2622 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2627 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2632 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2637 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2642 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2647 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2652 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2657 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2662 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2682 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2687 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2692 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2697 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2702 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2707 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2712 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2717 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2722 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2727 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2732 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2737 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2742 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2752 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2757 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2762 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2767 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2772 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2773 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2777 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2783 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2788 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2792 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2793 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2797 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2798 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2802 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2803 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2807 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2808 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2813 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2814 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2818 msgid "^BGRound tied"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2823 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2824 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2828 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2829 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2833 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2838 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2844 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2850 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2856 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2862 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2863 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2868 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2869 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2874 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2880 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2881 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2886 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2887 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2891 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2892 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2896 msgid "^BG%s^F3 connected"
2897 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2902 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2906 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2907 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2912 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2913 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2918 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2919 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2923 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2924 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2928 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2933 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2934 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2938 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2939 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2943 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2948 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2949 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2953 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2954 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2958 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2959 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2962 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2963 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2966 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2967 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2971 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2976 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2977 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2981 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2986 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2987 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2990 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2991 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2994 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2995 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3000 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3005 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3010 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3015 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3019 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3020 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3024 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3025 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3029 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3031 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3035 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3036 "spectators aren't allowed at the moment."
3038 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3039 "допускаются на данный момент."
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3043 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3044 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3048 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3049 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3053 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3054 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3058 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3059 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3063 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3068 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3073 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3088 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3097 "потому будет потерян."
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3101 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3102 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3107 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3109 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3112 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3113 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3118 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3119 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3121 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3122 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3126 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3127 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3130 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3131 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3134 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3135 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3140 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3143 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3149 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3151 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3157 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3158 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3161 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3166 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3171 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3172 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3191 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3196 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3201 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3206 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3207 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3216 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3226 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3236 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3241 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3251 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3256 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3261 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3276 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3286 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3297 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3299 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3303 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3304 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3319 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3320 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3329 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3334 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3336 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3341 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3346 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3351 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3362 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3364 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3369 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3374 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3375 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3380 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3383 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3388 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3402 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3417 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3422 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3428 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3445 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3446 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3455 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3465 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3470 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3475 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3480 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3481 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3485 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3490 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3494 msgid "^F4You are now alone!"
3495 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3498 msgid "^BGYou are attacking!"
3499 msgstr "^BGВы атакуете!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3502 msgid "^BGYou are defending!"
3503 msgstr "^BGВы защищаете!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3507 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3508 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3515 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3516 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3519 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3520 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3523 msgid "^F4Round cannot start"
3524 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3527 msgid "^F2Don't camp!"
3528 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3532 "^BGYou are now free.\n"
3533 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3534 "^BGif you think you will succeed."
3536 "^BGОграничения сняты.\n"
3537 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3538 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3541 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3542 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3546 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3547 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3548 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3550 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3551 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3552 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3555 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3556 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3559 msgid "^BGYou captured the flag!"
3560 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3564 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3565 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3569 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3570 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3574 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3575 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3579 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3580 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3584 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3585 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3589 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3590 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3594 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3595 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3599 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3600 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3604 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3605 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3608 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3609 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3612 msgid "^BGYou got the flag!"
3613 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3617 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3618 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3622 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3623 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3647 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3648 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3652 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3653 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3667 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3668 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3672 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3673 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3676 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3677 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3680 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3681 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3684 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3685 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3688 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3690 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3694 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3701 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3702 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3706 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3713 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3718 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3723 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3728 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3733 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3738 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3743 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3744 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3748 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3753 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3754 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3758 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3759 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3762 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3763 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3768 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3769 "You are now on: %s"
3771 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3775 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3776 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3779 msgid "^K1Die camper!"
3780 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3783 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3784 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3787 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3788 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3792 msgid "^K1You were %s"
3793 msgstr "^K1Вы были %s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3796 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3797 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3800 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3801 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3804 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3805 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3808 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3809 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3812 msgid "^K1You fragged yourself!"
3813 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3816 msgid "^K1You need to be more careful!"
3817 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3820 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3821 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3824 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3825 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3828 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3829 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3832 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3833 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3836 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3837 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3840 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3841 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3844 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3845 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3848 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3849 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3852 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3853 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3856 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3857 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3860 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3861 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3864 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3865 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3868 msgid "^K1You need to preserve your health"
3869 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3872 msgid "^K1You became a shooting star!"
3873 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3876 msgid "^K1You melted away in slime!"
3877 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3880 msgid "^K1You committed suicide!"
3881 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3884 msgid "^K1You ended it all!"
3885 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3888 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3889 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3893 msgid "^BGYou are now on: %s"
3894 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3897 msgid "^K1You died in an accident!"
3898 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3901 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3902 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3905 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3906 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3909 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3910 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3913 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3914 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3918 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3921 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3922 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3925 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3926 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3929 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3930 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3933 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3934 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3938 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3941 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3942 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3945 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3946 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3950 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3953 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3954 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3957 msgid "^K1Watch your step!"
3958 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3962 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3967 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3972 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3973 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3977 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3983 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3985 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3986 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3991 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3993 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3994 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3998 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3999 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4003 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4004 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4007 msgid "^BGDoor unlocked!"
4008 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4012 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4013 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4017 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4018 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4021 msgid "^K3You revived yourself"
4022 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4026 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4027 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4031 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4032 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4035 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4036 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4039 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4040 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4043 msgid "^K1You froze yourself"
4044 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4047 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4048 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4052 msgid "^K1A %s has arrived!"
4053 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4056 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4057 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4060 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4061 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4065 "^K1No spawnpoints available!\n"
4066 "Hope your team can fix it..."
4068 "^K1Вас негде возродить!\n"
4069 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4073 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4074 "The player limit reached maximum capacity."
4076 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4077 "Превышено максимальное количество игроков."
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4080 msgid "^BGYou picked up the ball"
4081 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4084 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4085 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4089 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4090 "Help the key carriers to meet!"
4092 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4093 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4097 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4098 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4100 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4101 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4105 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4106 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4108 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4109 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4112 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4113 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4116 msgid "^BGScanning frequency range..."
4117 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4120 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4121 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4124 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4125 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4130 "^BGWaiting for players to join...\n"
4131 "Need active players for: %s"
4133 "^BGОжидание игроков…\n"
4134 "%s нуждается в активных игроках"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4138 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4139 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4142 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4143 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4146 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4147 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4150 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4151 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4154 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4155 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4159 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4160 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4165 msgstr "Уровень %s:"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4170 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4175 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4176 "Next weapon: ^F1%s"
4178 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4179 "Следующее оружие: ^F1%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4183 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4184 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4188 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4192 msgid "^BGYou captured a control point"
4193 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4197 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4198 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4201 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4202 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4205 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4206 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4210 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4211 "^F2Capture some control points to unshield it"
4213 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4214 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4217 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4218 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4222 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4223 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4225 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4226 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4230 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4231 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4235 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4236 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4240 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4241 "Keep fragging until we have a winner!"
4243 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4244 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep scoring until we have a winner!"
4251 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4252 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Generators are now decaying.\n"
4259 "The more control points your team holds,\n"
4260 "the faster the enemy generator decays"
4262 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4264 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4265 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4266 "тем быстрее распадается генератор противника"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4271 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4274 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4275 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4278 msgid "^K1In^BG-portal created"
4279 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4282 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4283 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4286 msgid "^F1Portal creation failed"
4287 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4290 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4291 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4294 msgid "^F2Strength has worn off"
4295 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4298 msgid "^F2Shield surrounds you"
4299 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4302 msgid "^F2Shield has worn off"
4303 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4306 msgid "^F2You are on speed"
4307 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4310 msgid "^F2Speed has worn off"
4311 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4314 msgid "^F2You are invisible"
4315 msgstr "^F2Вы невидимы"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4318 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4319 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4322 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4323 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4326 msgid "^BGSequence completed!"
4327 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4330 msgid "^BGThere are more to go..."
4331 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4335 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4336 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4339 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4340 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4343 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4344 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4347 msgid "^F2You now have a superweapon"
4348 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4351 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4352 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4355 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4356 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4359 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4360 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4363 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4367 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4368 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4371 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4372 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4375 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4376 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4381 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4385 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4386 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4391 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4395 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4398 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4399 "^F4Остановите его!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4402 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4403 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4408 msgstr " (возле %s)"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4416 msgstr "альтернативный"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4428 msgstr "сбросить флаг"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4432 msgstr "бросить гранату"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4436 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4441 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4445 msgid "TRIPLE FRAG! "
4446 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4455 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4464 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4469 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4478 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4483 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4488 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4492 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4506 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4520 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4525 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4529 msgid "ARMAGEDDON! "
4530 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4534 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4535 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4539 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4540 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4546 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4549 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4562 msgid "%d score spree! "
4563 msgstr "%d очков подряд! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4567 msgid "%d frag spree! "
4568 msgstr "%d убийств подряд! "
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4571 msgid "First blood! "
4572 msgstr "Первая кровь! "
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4575 msgid "First score! "
4576 msgstr "Первое очко! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4579 msgid "First casualty! "
4580 msgstr "Первая смерть! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4583 msgid "First victim! "
4584 msgstr "Первая жертва! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4588 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4593 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4598 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4603 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4608 msgid ", ending their %d frag spree"
4609 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4613 msgid ", ending their %d score spree"
4614 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4618 msgid ", losing their %d frag spree"
4619 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4623 msgid ", losing their %d score spree"
4624 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4631 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4633 msgstr "TEAM^Красная"
4635 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4639 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4641 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4645 msgstr "TEAM^Розовая"
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4653 msgstr "Нейтральная"
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4657 msgstr "KEY^Красный"
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4669 msgstr "KEY^Розовый"
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4673 msgstr "FLAG^Красный"
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4681 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4685 msgstr "FLAG^Розовый"
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4688 msgid "GENERATOR^Red"
4689 msgstr "GENERATOR^Красный"
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4692 msgid "GENERATOR^Blue"
4693 msgstr "GENERATOR^Синий"
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4696 msgid "GENERATOR^Yellow"
4697 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4700 msgid "GENERATOR^Pink"
4701 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4703 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4705 msgid "%s under attack!"
4706 msgstr "%s под огнём!"
4708 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4712 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4713 msgid "eWheel Turret"
4714 msgstr "Турель еМобиля"
4716 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4722 msgstr "Зенитная Пушка"
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4729 msgid "Fusion Reactor"
4730 msgstr "Термоядерный Реактор"
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4733 msgid "Hellion Missile Turret"
4734 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4741 msgid "Hunter-Killer Turret"
4742 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4745 msgid "Hunter-Killer"
4746 msgstr "Охотник-убийца"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4749 msgid "Machinegun Turret"
4750 msgstr "Пулемётная башня"
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4758 msgstr "Турель РСЗО"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4765 msgid "Phaser Cannon"
4766 msgstr "Фазерная пушка"
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4773 msgid "Plasma Cannon"
4774 msgstr "Плазменная пушка"
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4778 msgstr "Двойная плазма"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4781 msgid "Dual Plasma Cannon"
4782 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4791 msgstr "Катушка Теслы"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4794 msgid "Walker Turret"
4795 msgstr "Турель Ходуна"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4801 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4814 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4815 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4818 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4819 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5004 msgstr "PRINTSCREEN"
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5081 msgstr "RIGHT_THUMB"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5085 msgid "LEFT_SHOULDER"
5086 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5090 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5091 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5095 msgid "LEFT_TRIGGER"
5096 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5100 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5101 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5105 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5110 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5115 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5116 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5120 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5121 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5125 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5130 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5135 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5136 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5140 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5141 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5174 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5180 msgid "No right gunner!"
5181 msgstr "Нет наводчика справа!"
5183 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5184 msgid "No left gunner!"
5185 msgstr "Нет наводчика слева!"
5187 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5196 msgid "Racer cannon"
5197 msgstr "Пушка Гонщика"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5204 msgid "Raptor cannon"
5205 msgstr "Пушка Ящера"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5209 msgstr "Бомба Ящера"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5212 msgid "Raptor flare"
5213 msgstr "Вспышка Ящера"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5221 msgstr "Дуговая пушка"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5233 msgstr "Разрушитель"
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5248 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5249 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5253 msgid "Grappling Hook"
5254 msgstr "Захватный крюк"
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5269 msgid "Port-O-Launch"
5270 msgstr "Порт-О-Ланч"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5277 msgid "T.A.G. Seeker"
5278 msgstr "Самонаводчик"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5282 msgstr "Шоковая Волна"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5291 msgstr "@!#%'n Туба"
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5303 msgid "CI_DEC^%s years"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5308 msgid "CI_ZER^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5313 msgid "CI_FIR^%d year"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5318 msgid "CI_SEC^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5323 msgid "CI_THI^%d years"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5328 msgid "CI_MUL^%d years"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5333 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5338 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5343 msgid "CI_FIR^%d week"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5348 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5353 msgid "CI_THI^%d weeks"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5358 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5363 msgid "CI_DEC^%s days"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5368 msgid "CI_ZER^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5373 msgid "CI_FIR^%d day"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5378 msgid "CI_SEC^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5383 msgid "CI_THI^%d days"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5388 msgid "CI_MUL^%d days"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5393 msgid "CI_DEC^%s hours"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5398 msgid "CI_ZER^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5403 msgid "CI_FIR^%d hour"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5408 msgid "CI_SEC^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5413 msgid "CI_THI^%d hours"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5418 msgid "CI_MUL^%d hours"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5423 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5428 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5433 msgid "CI_FIR^%d minute"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5438 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5443 msgid "CI_THI^%d minutes"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5448 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5453 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5458 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5463 msgid "CI_FIR^%d second"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5468 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5473 msgid "CI_THI^%d seconds"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5478 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5501 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5502 msgid "No description"
5503 msgstr "Без описания"
5505 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5508 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5509 "please file an issue."
5511 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5512 "пожалуйста, опишите проблему."
5514 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5516 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5517 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5519 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5521 msgid "%02d:%02d:%02d"
5522 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5524 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5529 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5538 msgstr "Основная команда"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5541 msgid "Extended Team"
5542 msgstr "Дополнительная команда"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5561 msgid "Level Design"
5562 msgstr "Дизайн уровней"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5565 msgid "Music / Sound FX"
5566 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5573 msgid "Marketing / PR"
5574 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5578 msgstr "Правовые отношения"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5582 msgstr "Игровой движок"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5585 msgid "Engine Additions"
5586 msgstr "Дополнения движка"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5593 msgid "Other Active Contributors"
5594 msgstr "Другие активные участники"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5598 msgstr "Переводчики"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5602 msgstr "Австрийский"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5606 msgstr "Белорусский"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5613 msgid "Chinese (China)"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5617 msgid "Chinese (Taiwan)"
5618 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5622 msgstr "Корнуоллский"
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5630 msgstr "Нидерландский"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5633 msgid "English (Australia)"
5634 msgstr "Английский (Австралия)"
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5642 msgstr "Французский"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5662 msgstr "Итальянский"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5682 msgstr "Португальский"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5693 msgid "Scottish Gaelic"
5694 msgstr "Шотландский"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5713 msgid "Past Contributors"
5714 msgstr "Прошлые участники"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5717 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5718 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5721 msgid "will not be saved"
5722 msgstr "не будет сохранено"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5725 msgid "will be saved to config.cfg"
5726 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5733 msgid "engine setting"
5734 msgstr "установка движка"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5738 msgstr "только чтение"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5751 msgstr "Разработчики"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5754 msgid "The Xonotic credits"
5755 msgstr "Благодарности"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5758 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5759 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5762 msgid "I would disconnect from server..."
5763 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5766 msgid "I would play more!"
5767 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5773 msgstr "Отключиться"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5776 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5777 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5781 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5782 "player name to get started. You can change these options later through the "
5785 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5786 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5795 msgid "Name under which you will appear in the game"
5796 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5799 msgid "Text language:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5803 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5805 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5809 msgstr "Спросить позже"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5813 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5816 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5820 msgid "Save settings"
5821 msgstr "Сохранить настройки"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5825 msgstr "Добро пожаловать"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5828 msgid "Ammunition display:"
5829 msgstr "Отображение патронов:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5832 msgid "Show only current ammo type"
5833 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5837 msgid "Noncurrent alpha:"
5838 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5842 msgid "Noncurrent scale:"
5843 msgstr "Размер неактивного:"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5848 msgstr "Выровнять значки:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5876 msgstr "Панель патронов"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5879 msgid "Message duration:"
5880 msgstr "Длительность сообщения:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5884 msgstr "Время скрытия:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5887 msgid "Flip messages order"
5888 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5892 msgid "Text alignment:"
5893 msgstr "Выравнивание текста:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5903 msgstr "Размер шрифта:"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5906 msgid "Centerprint Panel"
5907 msgstr "Центральная панель сообщений"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5910 msgid "Chat entries:"
5911 msgstr "Записи в чате:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5915 msgstr "Размер чата:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5918 msgid "Chat lifetime:"
5919 msgstr "Время жизни чата:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5922 msgid "Chat beep sound"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5927 msgstr "Панель чата"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5930 msgid "Engine info:"
5931 msgstr "Сведения о движке:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5934 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5935 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5938 msgid "Engine Info Panel"
5939 msgstr "Панель сведений о движке"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5942 msgid "Combine health and armor"
5943 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5948 msgid "Enable status bar"
5949 msgstr "Включить шкалу состояния"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5953 msgid "Status bar alignment:"
5954 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5972 msgid "Icon alignment:"
5973 msgstr "Выравнивание значков:"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5976 msgid "Flip health and armor positions"
5977 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5980 msgid "Health/Armor Panel"
5981 msgstr "Панель здоровья и брони"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5984 msgid "Info messages:"
5985 msgstr "Инф. сообщения:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5989 msgstr "Обратить выравнивание"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5992 msgid "Info Messages Panel"
5993 msgstr "Панель информации"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6011 msgid "Enable spectating"
6012 msgstr "При наблюдении"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6015 msgid "Enable even playing in warmup"
6016 msgstr "При наблюдении и разминке"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6020 msgstr "Уменьшенная"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6023 msgid "Text/icon ratio:"
6024 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6027 msgid "Hide spawned items"
6028 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6031 msgid "Hide big armor and health"
6032 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6035 msgid "Dynamic size"
6036 msgstr "Динамический размер"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6039 msgid "Items Time Panel"
6040 msgstr "Панель таймеров предметов"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6043 msgid "Mod Icons Panel"
6044 msgstr "Панель значков режима"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6047 msgid "Notifications:"
6048 msgstr "Уведомления:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6051 msgid "Also print notifications to the console"
6052 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6055 msgid "Flip notify order"
6056 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6059 msgid "Entry lifetime:"
6060 msgstr "Время видимости:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6063 msgid "Entry fadetime:"
6064 msgstr "Время скрытия:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6067 msgid "Notification Panel"
6068 msgstr "Панель уведомлений"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6078 msgid "Enable even observing"
6079 msgstr "Даже при наблюдении"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6083 msgid "Enable only in Race/CTS"
6084 msgstr "Только в Race/CTS"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6088 msgstr "Шкала состояния"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6101 msgid "Inward align"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6105 msgid "Outward align"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6109 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6110 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6117 msgid "Include vertical speed"
6118 msgstr "С вертикальной скоростью"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6122 msgstr "Единица скорости:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6130 msgstr "Максимум скорости"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6133 msgid "Acceleration:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6137 msgid "Include vertical acceleration"
6138 msgstr "С вертикальным ускорением"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6141 msgid "Physics Panel"
6142 msgstr "Панель физики"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6145 msgid "Powerups Panel"
6146 msgstr "Панель бонусов"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6150 msgid "Always enable"
6151 msgstr "Отображать всегда"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6154 msgid "Forced aspect:"
6155 msgstr "Соотношение:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6158 msgid "Pressed Keys Panel"
6159 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6162 msgid "Quick Menu Panel"
6163 msgstr "Панель горячего меню"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6166 msgid "Race Timer Panel"
6167 msgstr "Гоночная панель таймера"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6170 msgid "Enable in team games"
6171 msgstr "В командных режимах"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6188 msgstr "Прозрачность:"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6192 msgstr "Ориентация:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6220 msgstr "При увеличении:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6228 msgstr "Увеличивать"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6231 msgid "Always zoomed"
6232 msgstr "Всегда увеличен"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6235 msgid "Never zoomed"
6236 msgstr "Всегда уменьшен"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6240 msgstr "Панель радара"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6257 msgstr "Включая мой"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6265 msgstr "Таблица очков"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6268 msgid "StrafeHUD mode:"
6269 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6272 msgid "View angle centered"
6273 msgstr "Угол обзора по центру"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6276 msgid "Velocity angle centered"
6277 msgstr "Угол скорости по центру"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6280 msgid "StrafeHUD style:"
6281 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6288 msgid "progress bar"
6289 msgstr "полоса прогресса"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6304 msgid "Center panel"
6305 msgstr "Центральная панель"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6308 msgid "Reset colors"
6309 msgstr "Сбросить цвета"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6313 msgstr "Шкала стрейфа:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6316 msgid "Angle indicator:"
6317 msgstr "Угловой индикатор:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6322 msgstr "Нейтрально:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6332 msgstr "Переповорот:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6335 msgid "Switch indicators:"
6336 msgstr "Индикаторы переключения:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6339 msgid "Direction caps:"
6340 msgstr "Колпачки направлений:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6348 msgstr "Неактивный:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6351 msgid "StrafeHUD Panel"
6352 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6359 msgid "Show elapsed time"
6360 msgstr "Показывать прошедшее время"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6364 msgstr "Панель таймера"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6367 msgid "Alpha after voting:"
6368 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6372 msgstr "Панель голосования"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6375 msgid "Fade out after:"
6376 msgstr "Скрывать через:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6391 msgid "Fade effect:"
6392 msgstr "Эффект скрытия:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6400 msgstr "Исчезновение"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6411 msgid "Weapon icons:"
6412 msgstr "Иконки оружия:"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6415 msgid "Show only owned weapons"
6416 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6419 msgid "Show weapon ID as:"
6420 msgstr "Показывать ID оружия:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6435 msgid "Weapon ID scale:"
6436 msgstr "Размер ID оружия:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6439 msgid "Show Accuracy"
6440 msgstr "Показывать точность"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6444 msgstr "Показывать патроны"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6447 msgid "Ammo bar alpha:"
6448 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6451 msgid "Ammo bar color:"
6452 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6455 msgid "Weapons Panel"
6456 msgstr "Панель оружия"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6460 msgstr "Темы интерфейса"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6481 msgstr "Применить тему"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6484 msgid "Save current skin"
6485 msgstr "Сохранить текущую тему"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6488 msgid "Panel background defaults:"
6489 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6498 msgid "Border size:"
6499 msgstr "Ширина краёв:"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6504 msgstr "Цвет команды:"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6508 msgid "Test team color in configure mode"
6509 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6518 msgstr "Область интерфейса:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6521 msgid "DOCK^Disabled"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6537 msgid "Grid settings:"
6538 msgstr "Настройки сетки:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6541 msgid "Snap panels to grid"
6542 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6558 msgstr "Выйти из настроек"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6561 msgid "Panel HUD Setup"
6562 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6578 msgid "Move target:"
6579 msgstr "Переместить цель:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6591 msgstr "Точка возрождения"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6595 msgstr "Движений нет"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6604 msgstr "Выбрать тему:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6607 msgid "Monster Tools"
6608 msgstr "Инструменты Монстров"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6615 msgid "Find servers to play on"
6616 msgstr "Поиск игровых серверов"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6619 msgid "Host your own game"
6620 msgstr "Запустить собственную игру"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6632 msgstr "Игра по сети"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6636 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6638 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6651 msgstr "Неограниченно"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6659 msgstr "Предел времени:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6662 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6663 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6671 msgid "TIMLIM^Default"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6680 msgid "TIMLIM^Infinite"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6700 msgid "Player slots:"
6701 msgstr "Слоты игроков:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6705 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6708 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6709 "подключены к серверу"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6712 msgid "Number of bots:"
6713 msgstr "Число ботов:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6716 msgid "Amount of bots on your server"
6717 msgstr "Количество ботов на сервере"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6721 msgstr "Уровень ботов:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6724 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6725 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6729 msgstr "Ботоподобный"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6736 msgid "You will win"
6737 msgstr "Легко победить"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6741 msgstr "Можно победить"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6744 msgid "You might win"
6745 msgstr "Трудно победить"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6749 msgstr "Продвинутый"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6757 msgstr "Профессионал"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6769 msgstr "Богоподобный"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6776 msgid "Mutators and weapon arenas"
6777 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6781 msgstr "Список арен"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6785 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6786 "Delete to clear; Enter when done."
6788 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6789 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6793 msgstr "Добавить показанные"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6796 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6797 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6800 msgid "Remove shown"
6801 msgstr "Удалить показанные"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6804 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6805 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6809 msgstr "Добавить все"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6812 msgid "Add every available map to your selection"
6813 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6820 msgid "Remove all the maps from your selection"
6821 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6824 msgid "Start Multiplayer!"
6825 msgstr "Начать игру по сети!"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6837 msgstr "Режимы игры:"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6849 msgid "Map Information"
6850 msgstr "Сведения об арене"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6853 msgid "All Weapons Arena"
6854 msgstr "Арена со всем оружием"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6857 msgid "Most Weapons Arena"
6858 msgstr "Арена с большинством оружия"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6878 msgstr "Новые игрушки"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6887 msgid "Rocket Flying"
6888 msgstr "Полёт на ракете"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6892 msgid "Invincible Projectiles"
6893 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6897 msgid "No start weapons"
6898 msgstr "Начинать без оружия"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6903 msgstr "Низкая гравитация"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6908 msgstr "Невидимость"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6917 msgstr "Воздушный бой"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6921 msgstr "Только рукопашный бой"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6930 msgid "Weapons stay"
6931 msgstr "Оставлять оружие"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6936 msgstr "Кровотечение"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6949 msgstr "Без бонусов"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6957 msgid "Touch explode"
6958 msgstr "Взрыв от касания"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6961 msgid "Wall jumping"
6962 msgstr "Прыжки от стен"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6966 msgstr "Отсутствуют"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6969 msgid "Gameplay mutators:"
6970 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6974 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6975 "directional key to dodge"
6977 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6978 "клавишу направления для рывка"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6981 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6982 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6985 msgid "All players are almost invisible"
6986 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6990 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6993 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6994 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6997 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6998 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7001 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7002 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7006 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7009 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7010 "теряется и нельзя прыгать)"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7013 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7015 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7018 msgid "Weapon & item mutators:"
7019 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7022 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7024 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7028 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7031 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7032 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7036 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7037 "with the Electro primary fire"
7039 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7044 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7045 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7047 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7048 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7052 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7053 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7054 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7056 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7057 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7058 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7061 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7062 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7065 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7066 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7069 msgid "Regular (no arena)"
7070 msgstr "Обычная (не арена)"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7074 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7075 "without weapon pickups"
7077 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7078 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7081 msgid "Weapon arenas:"
7082 msgstr "Арены с оружием:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7085 msgid "Custom weapons"
7086 msgstr "Набор оружия"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7089 msgid "Most weapons"
7090 msgstr "Большинство оружия"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7097 msgid "Special arenas:"
7098 msgstr "Особые арены:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7102 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7103 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7104 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7105 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7107 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7108 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7109 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7110 "для прыжковых трюков."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7114 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7115 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7116 "switch to another weapon."
7118 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7119 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7120 "произойдёт переключение на другое оружие."
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7123 msgid "with blaster"
7124 msgstr "с бластером"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7127 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7128 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7135 msgid "SRVS^Categories"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7143 msgid "Show empty servers"
7144 msgstr "Показывать пустые серверы"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7151 msgid "Show full servers that have no slots available"
7152 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7156 msgstr "SRVS^Лагающие"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7159 msgid "Show high latency servers"
7160 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7163 msgid "Reload the server list"
7164 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7172 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7174 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7187 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7188 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7193 msgstr "Присоединиться!"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7198 msgstr "MOD^Стандартный"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7203 msgstr "%d изменено"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7207 msgstr "Официальные"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7210 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7211 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7214 msgid "N/A (auth library missing)"
7215 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7218 msgid "Not supported (can't connect)"
7219 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7222 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7223 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7226 msgid "Supported (will encrypt)"
7227 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7230 msgid "Supported (won't encrypt)"
7231 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7234 msgid "Requested (will encrypt)"
7235 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7238 msgid "Requested (won't encrypt)"
7239 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7242 msgid "Required (can't connect)"
7243 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7246 msgid "Required (will encrypt)"
7247 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7250 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7252 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7256 msgstr "Имя сервера:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7260 msgstr "Режим игры:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7289 msgstr "Пустые слоты:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7293 msgstr "Шифрование:"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7304 msgid "Server Information"
7305 msgstr "Сведения о сервере"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7316 msgid "Music Player"
7317 msgstr "Музыкальный плеер"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7320 msgid "Auto record demos"
7321 msgstr "Автозапись демок"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7325 msgstr "Тест производительности"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7328 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7329 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7336 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7337 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7341 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7342 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7345 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7346 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7350 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7353 msgid "MUSICPL^Add all"
7354 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7357 msgid "Set as menu track"
7358 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7361 msgid "Reset default menu track"
7362 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7369 msgid "Random order"
7370 msgstr "Случайный порядок"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7373 msgid "MUSICPL^Stop"
7374 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7377 msgid "MUSICPL^Play"
7378 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7381 msgid "MUSICPL^Pause"
7382 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7385 msgid "MUSICPL^Prev"
7386 msgstr "MUSICPL^Пред."
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7389 msgid "MUSICPL^Next"
7390 msgstr "MUSICPL^След."
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7393 msgid "MUSICPL^Remove"
7394 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7397 msgid "MUSICPL^Remove all"
7398 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7401 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7402 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7405 msgid "Open in the viewer"
7406 msgstr "Открыть в обозревателе"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7429 msgid "Apply immediately"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7441 msgid "Glowing color"
7442 msgstr "Цвет свечения"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7445 msgid "Detail color"
7446 msgstr "Цвет деталей"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7453 msgid "Allow player statistics to track your client"
7454 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7457 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7458 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7461 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7462 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7465 msgid "Select language..."
7466 msgstr "Выбрать язык…"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7469 msgid "Are you sure you want to quit?"
7470 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7473 msgid "Back to work..."
7474 msgstr "Пора саночки возить…"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7477 msgid "I got some more fragging to do!"
7478 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7481 msgid "Quit the game"
7482 msgstr "Выйти из игры"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7494 msgstr "Копировать *"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7505 msgid "Set * as child"
7506 msgstr "Установить * как подчинённого"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7510 msgstr "Прикрепить к *"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7513 msgid "Detach from *"
7514 msgstr "Открепить от *"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7517 msgid "Visual object properties for *:"
7518 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7522 msgstr "Установить прозрачность:"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7525 msgid "Set color main:"
7526 msgstr "Установить главный цвет:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7529 msgid "Set color glow:"
7530 msgstr "Цвет люминофора:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7537 msgid "Physical object properties for *:"
7538 msgstr "Физические свойства для *:"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7541 msgid "Set material:"
7542 msgstr "Определить материал:"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7545 msgid "Set solidity:"
7546 msgstr "Установить прочность:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7557 msgid "Set physics:"
7558 msgstr "Установить физику:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7562 msgstr "Статический"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7566 msgstr "Динамический"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7574 msgstr "Установить размер:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7578 msgstr "Установить силу:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7585 msgid "* object info"
7586 msgstr "свойства объекта *"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7590 msgstr "свойство модели *"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7593 msgid "* attachment info"
7594 msgstr "* свойства прикрепления"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7598 msgstr "Показывать помощь"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7601 msgid "* is the object you are facing"
7602 msgstr "* — объект перед вами"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7605 msgid "Sandbox Tools"
7606 msgstr "Инструменты песочницы"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7630 msgstr "Пользователь"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7642 msgid "Change the game settings"
7643 msgstr "Изменить настройки игры"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7654 msgid "VOL^Ambient:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7659 msgstr "Информация:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7679 msgstr "Комментатор:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7686 msgid "New style sound attenuation"
7687 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7690 msgid "Mute sounds when not active"
7691 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7698 msgid "Sound output frequency"
7699 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7738 msgid "Number of channels for the sound output"
7739 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7774 msgid "Swap stereo output channels"
7775 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7778 msgid "Swap left/right channels"
7779 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7782 msgid "Headphone friendly mode"
7783 msgstr "Режим для наушников"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7787 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7788 "stereo separation a bit for headphones)"
7790 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7791 "разделение стерео в наушниках)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7794 msgid "Hit indication sound"
7795 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7798 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7799 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7803 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7806 msgid "Decrease pitch with more damage"
7807 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7811 msgstr "Уменьшать тон"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7814 msgid "Increase pitch with more damage"
7815 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7819 msgstr "Увеличивать тон"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7822 msgid "Chat message sound"
7823 msgstr "Звук сообщения в чате"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7830 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7831 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7834 msgid "Focus sounds"
7835 msgstr "Звуки в фокусе"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7838 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7839 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7842 msgid "Time announcer:"
7843 msgstr "Анонсы времени:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7846 msgid "WRN^Disabled"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7855 msgstr "1 и 5 минут"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7858 msgid "Automatic taunts:"
7859 msgstr "Автонасмешки:"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7862 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7863 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7880 msgid "Debug info about sounds"
7881 msgstr "Данные об отладке звука"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7884 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7885 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7888 msgid "Reset key bindings"
7889 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7892 msgid "Quality preset:"
7893 msgstr "Предустановка качества:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7920 msgid "PRE^Ultimate"
7921 msgstr "Максимальная"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7924 msgid "Geometry detail:"
7925 msgstr "Детализация геометрии:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7928 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7929 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7956 msgid "Player detail:"
7957 msgstr "Детализация игроков:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7980 msgid "Texture resolution:"
7981 msgstr "Разрешение текстур:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7992 msgid "RES^Very low"
7993 msgstr "Очень низкое"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8014 msgid "Avoid lossy texture compression"
8015 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8018 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8019 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8023 msgstr "Показывать небо"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8026 msgid "Show surfaces"
8027 msgstr "Показывать поверхности"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8031 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8032 "performance boost, but looks very ugly."
8034 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8035 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8038 msgid "Use lightmaps"
8039 msgstr "Карты освещённости"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8043 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8046 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8047 "потребляют больше видеопамяти"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8050 msgid "Deluxe mapping"
8051 msgstr "Попиксельное освещение"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8054 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8055 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8062 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8063 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8066 msgid "Offset mapping"
8067 msgstr "Параллакс-маппинг"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8071 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8072 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8073 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8076 msgid "Relief mapping"
8077 msgstr "Рельефные текстуры"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8081 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8083 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8084 "производительность"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8087 msgid "Reflections:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8092 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8093 "with reflecting surfaces"
8095 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8096 "зеркальными поверхностями"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8099 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8100 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8119 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8120 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8123 msgid "Decals on models"
8124 msgstr "Следы на моделях"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8132 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8133 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8140 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8141 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8144 msgid "Damage effects:"
8145 msgstr "Эффекты повреждений:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8148 msgid "DMGFX^Disabled"
8149 msgstr "DMGFX^Отключено"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8160 msgid "No dynamic lighting"
8161 msgstr "Без динамического освещения"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8164 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8165 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8168 msgid "Fake corona lighting"
8169 msgstr "Имитация освещения коронами"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8173 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8174 "of real dynamic lights"
8176 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8177 "корон вместо реального динамического освещения"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8180 msgid "Realtime dynamic lighting"
8181 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8184 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8186 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8195 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8196 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8199 msgid "Realtime world lighting"
8200 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8204 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8205 "Note that this might have a big impact on performance."
8207 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8208 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8211 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8212 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8215 msgid "Use normal maps"
8216 msgstr "Использовать карты нормалей"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8219 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8220 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8223 msgid "Soft shadows"
8224 msgstr "Мягкие тени"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8227 msgid "Fade corona according to visibility"
8228 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8231 msgid "Fade coronas according to visibility"
8232 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8240 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8241 "pixels. Has a big impact on performance."
8243 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8244 "яркими. Сильно снижает производительность."
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8247 msgid "Extra postprocessing effects"
8248 msgstr "Дополнительные эффекты"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8252 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8255 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8256 "при использовании усилителя"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8259 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8260 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8263 msgid "Motion blur:"
8264 msgstr "Размытие в движении:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8271 msgid "Spawnpoint effects"
8272 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8275 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8276 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8285 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8286 "gives for better performance"
8288 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8291 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8292 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8295 msgid "No crosshair"
8296 msgstr "Без прицела"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8305 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8308 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8318 msgstr "От здоровья"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8321 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8322 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8325 msgid "Enable center crosshair dot"
8326 msgstr "Точка в центре"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8329 msgid "Use normal crosshair color"
8330 msgstr "Обычный цвет прицела"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8333 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8334 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8337 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8338 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8341 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8342 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8345 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8346 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8349 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8350 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8353 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8354 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8357 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8358 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8366 msgstr "Таблица результатов"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8369 msgid "Fading speed:"
8370 msgstr "Скорость затухания"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8373 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8374 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8377 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8378 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8381 msgid "Show team sizes:"
8382 msgstr "Размеры команд:"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8386 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8387 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8389 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8390 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8398 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8399 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8402 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8403 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8406 msgid "Control transparency of the waypoints"
8407 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8412 msgstr "Размер шрифта:"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8415 msgid "Edge offset:"
8416 msgstr "Смещение краёв:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8419 msgid "Fade when near the crosshair"
8420 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8423 msgid "Display names instead of icons"
8424 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8440 msgstr "Частота скрытия:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8443 msgid "Player Names"
8444 msgstr "Имена игроков"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8447 msgid "Show names above players"
8448 msgstr "Показывать имена над игроками"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8451 msgid "Max distance:"
8452 msgstr "Макс. дальность:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8456 msgstr "Обесцвечивание:"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8464 msgid "Only when near crosshair"
8465 msgstr "Только в области прицела"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8468 msgid "Display health and armor"
8469 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8472 msgid "Damage overlay:"
8473 msgstr "Индикатор урона:"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8477 msgstr "Динамический интерфейс"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8480 msgid "HUD moves around following player's movement"
8481 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8484 msgid "Shake the HUD when hurt"
8485 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8489 msgid "Enter HUD editor"
8490 msgstr "Открыть редактор HUD"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8497 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8498 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8501 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8502 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8505 msgid "Frag Information"
8506 msgstr "Сведения о фрагах"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8509 msgid "Display information about killing sprees"
8510 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8513 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8514 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8517 msgid "Show spree information in centerprints"
8518 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8521 msgid "Show spree information in death messages"
8522 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8525 msgid "Sprees in info messages:"
8526 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8529 msgid "SPREES^Disabled"
8530 msgstr "SPREES^Отключены"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8545 msgid "Print on a seperate line"
8546 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8549 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8550 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8553 msgid "Add frag location to death messages when available"
8554 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8557 msgid "Gamemode Settings"
8558 msgstr "Настройки режима игры"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8561 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8562 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8565 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8566 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8575 msgid "Display console messages in the top left corner"
8576 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8579 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8580 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8583 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8584 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8587 msgid "Powerup notifications"
8588 msgstr "Уведомления бонусов"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8591 msgid "Weapon centerprint notifications"
8592 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8595 msgid "Weapon info message notifications"
8596 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8603 msgid "Respawn countdown sounds"
8604 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8607 msgid "Killstreak sounds"
8608 msgstr "Звуки череды убийств"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8611 msgid "Achievement sounds"
8612 msgstr "Звуки достижений"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8623 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8624 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8627 msgid "Unavailable alpha:"
8628 msgstr "Прозрачность призрака:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8631 msgid "Unavailable color:"
8632 msgstr "Цвет призрака:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8635 msgid "GHOITEMS^Black"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8639 msgid "GHOITEMS^Dark"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8643 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8647 msgid "GHOITEMS^Normal"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8651 msgid "GHOITEMS^Blue"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8660 msgid "Force player models to mine"
8661 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8664 msgid "Force player colors to mine"
8665 msgstr "Применять мои цвета"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8669 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8672 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8673 "цветом команды противника"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8676 msgid "Except in team games"
8677 msgstr "Исключая командные игры"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8680 msgid "Only in Duel"
8681 msgstr "Только в дуэли"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8684 msgid "Body fading:"
8685 msgstr "Затемнять убитых:"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8712 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8713 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8716 msgid "1st person perspective"
8717 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8720 msgid "Slide to third person upon death"
8721 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8724 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8725 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8728 msgid "Smooth the view while crouching"
8729 msgstr "Плавное приседание"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8732 msgid "View waving while idle"
8733 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8736 msgid "View bobbing while walking around"
8737 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8740 msgid "3rd person perspective"
8741 msgstr "Вид от 3-го лица"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8744 msgid "Back distance"
8745 msgstr "Отдаление от спины"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8752 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8753 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8756 msgid "Field of view:"
8757 msgstr "Угол обзора:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8760 msgid "Field of vision in degrees"
8761 msgstr "Угол обзора в градусах"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8764 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8765 msgstr "Кратность увеличителя:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8768 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8769 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8772 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8773 msgstr "Скорость увеличителя:"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8776 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8778 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8779 "прицеливаться мгновенно"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8782 msgid "ZOOM^Instant"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8786 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8787 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8791 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8792 "sensitivity change)"
8794 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8795 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8798 msgid "Velocity zoom"
8799 msgstr "Быстрота увеличения"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8802 msgid "Forward movement only"
8803 msgstr "Движение только вперёд"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8806 msgid "VZOOM^Factor"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8810 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8811 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8814 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8815 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8818 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8819 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8827 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8828 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8839 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8840 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8844 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8845 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8848 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8849 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8852 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8853 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8857 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8860 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8863 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8864 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8867 msgid "Draw 1st person weapon model"
8868 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8871 msgid "Draw the weapon model"
8872 msgstr "Рисовать модель оружия"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8877 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8878 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8881 msgid "Weapon model opacity:"
8882 msgstr "Прозрачность оружия:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8885 msgid "Gun model swaying"
8886 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8889 msgid "Gun model bobbing"
8890 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8898 msgid "Key Bindings"
8899 msgstr "Привязки клавиш:"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8902 msgid "Change key..."
8903 msgstr "Сменить кнопку…"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8915 msgstr "Сбросить все"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8922 msgid "Sensitivity:"
8923 msgstr "Чувствительность:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8926 msgid "Mouse speed multiplier"
8927 msgstr "Множитель скорости мыши"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8930 msgid "Smooth aiming"
8931 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8934 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8936 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8939 msgid "Invert aiming"
8940 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8943 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8944 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8947 msgid "Use system mouse positioning"
8948 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8951 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8952 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8957 msgid "Disable system mouse acceleration"
8958 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8961 msgid "Make use of DGA mouse input"
8962 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8965 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8966 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8969 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8970 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8973 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8974 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8977 msgid "Jetpack on jump:"
8978 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8981 msgid "JPJUMP^Disabled"
8982 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8986 msgstr "Только в воздухе"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8995 msgid "Use joystick input"
8996 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8999 msgid "Command when pressed:"
9000 msgstr "Команда при нажатии:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9003 msgid "Command when released:"
9004 msgstr "Команда при отжатии:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9011 msgid "User defined key bind"
9012 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9034 msgid "Client UDP port:"
9035 msgstr "Порт UDP клиента:"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9038 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9039 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9043 msgstr "Ширина канала:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9046 msgid "Specify your network speed"
9047 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9059 msgstr "Медленный ADSL"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9063 msgstr "Быстрый ADSL"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9067 msgstr "Широкополосная"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9074 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9075 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9078 msgid "Download speed:"
9079 msgstr "Скорость загрузки:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9082 msgid "Local latency:"
9083 msgstr "Местная задержка:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9086 msgid "Show netgraph"
9087 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9090 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9091 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9094 msgid "Client-side movement prediction"
9095 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9098 msgid "Movement error compensation"
9099 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9102 msgid "Use encryption (AES) when available"
9103 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9107 msgstr "Частота кадров"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9111 msgstr "Предельная:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9114 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9115 msgstr "Неограниченно"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9122 msgid "TRGT^Disabled"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9127 msgstr "При бездействии:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9130 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9131 msgstr "Неограниченно"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9134 msgid "Save processing time for other apps"
9135 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9138 msgid "Show frames per second"
9139 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9142 msgid "Show your rendered frames per second"
9143 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9146 msgid "Menu tooltips:"
9147 msgstr "Подсказки в меню:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9151 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9152 "command bound to the menu item)"
9154 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9155 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9158 msgid "TLTIP^Disabled"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9162 msgid "TLTIP^Standard"
9163 msgstr "Стандартные"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9166 msgid "TLTIP^Advanced"
9167 msgstr "Расширенные"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9170 msgid "Show current date and time"
9171 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9174 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9175 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9178 msgid "Enable developer mode"
9179 msgstr "Включить режим разработчика"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9182 msgid "Advanced settings..."
9183 msgstr "Расширенные настройки…"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9186 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9188 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9192 msgid "Factory reset"
9193 msgstr "Полный сброс"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9196 msgid "Cvar filter:"
9197 msgstr "Фильтр переменных:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9200 msgid "Modified cvars only"
9201 msgstr "Только изменённые переменные"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9216 msgid "Description:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9220 msgid "Advanced settings"
9221 msgstr "Расширенные настройки"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9224 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9225 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9228 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9229 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9236 msgid "Text Language"
9237 msgstr "Язык текста"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9240 msgid "Set language"
9241 msgstr "Применить язык"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9244 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9245 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9248 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9249 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9252 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9253 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9256 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9257 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9260 msgid "Disconnect now"
9261 msgstr "Отключиться сейчас"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9264 msgid "Switch language"
9265 msgstr "Переключить язык"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9273 msgstr "Разрешение:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9276 msgid "Font/UI size:"
9277 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9280 msgid "SZ^Unreadable"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9313 msgstr "Колоссальный"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9316 msgid "Color depth:"
9317 msgstr "Глубина цвета:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9320 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9321 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9333 msgstr "Во весь экран"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9336 msgid "Vertical Synchronization"
9337 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9341 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9342 "screen refresh rate"
9344 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9345 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9348 msgid "Flip view horizontally"
9349 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9352 msgid "Poor man's left handed mode"
9353 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9357 msgstr "Анизотропия:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9360 msgid "Anisotropic filtering quality"
9361 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9364 msgid "ANISO^Disabled"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9386 msgid "Antialiasing:"
9387 msgstr "Сглаживание:"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9391 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9392 "might decrease performance by quite a lot"
9394 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9395 "производительность"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9402 msgid "High-quality frame buffer"
9403 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9406 msgid "Depth first:"
9407 msgstr "Буфер глубин:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9411 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9412 "normal rendering starts"
9414 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9430 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9431 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9438 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9439 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9445 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9446 "for faster rendering"
9448 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9449 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9456 msgid "Vertices and Triangles"
9457 msgstr "Вершины и грани"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9464 msgid "Brightness of black"
9465 msgstr "Яркость чёрного"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9472 msgid "Brightness of white"
9473 msgstr "Яркость белого"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9481 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9484 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9488 msgid "Contrast boost:"
9489 msgstr "Усиление контраста:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9492 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9493 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9497 msgstr "Насыщенность:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9501 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9502 "requires GLSL color control"
9504 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9505 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9508 msgid "LIT^Ambient:"
9509 msgstr "Общее освещение:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9513 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9516 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9517 "выглядеть блёклым и плоским"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9521 msgstr "Интенсивность:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9524 msgid "Global rendering brightness"
9525 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9528 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9529 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9533 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9534 "strange input or video lag on some machines"
9536 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9537 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9540 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9541 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9544 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9545 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9548 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9549 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9552 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9553 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9560 msgid "Campaign Difficulty:"
9561 msgstr "Уровень сложности:"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9576 msgid "Start Singleplayer!"
9577 msgstr "Начать одиночную игру!"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9580 msgid "Singleplayer"
9581 msgstr "Одиночная игра"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9584 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9585 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9592 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9593 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9596 msgid "Autoselect team (recommended)"
9597 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9621 msgid "Team Selection"
9622 msgstr "Выбор команды"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9625 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9626 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9629 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9630 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9637 msgid "free for all"
9638 msgstr "каждый сам за себя"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9657 msgid "strafe right"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9662 msgstr "прыжок / всплыть"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9665 msgid "crouch / sink"
9666 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9669 msgid "off-hand hook"
9670 msgstr "ручной крюк"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9674 msgstr "реактивный ранец"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9681 msgid "WEAPON^previous"
9682 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9686 msgstr "WEAPON^следующее"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9689 msgid "WEAPON^previously used"
9690 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9694 msgstr "WEAPON^лучшее"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9698 msgstr "перезарядить"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9701 msgid "drop weapon / throw nade"
9702 msgstr "бросить оружие / гранату"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9706 msgstr "держать для увеличения"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9710 msgstr "переключать увеличение"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9714 msgstr "показать очки"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9721 msgid "maximize radar"
9722 msgstr "увеличить радар"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9725 msgid "3rd person view"
9726 msgstr "вид от 3-го лица"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9729 msgid "enter spectator mode"
9730 msgstr "стать зрителем"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9733 msgid "Communication"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9742 msgstr "чат команды"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9745 msgid "show chat history"
9746 msgstr "показать историю чата"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9750 msgstr "голосовать ДА"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9754 msgstr "голосовать НЕТ"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9761 msgid "enter console"
9762 msgstr "открыть консоль"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9766 msgstr "отключиться"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9773 msgid "auto-join team"
9774 msgstr "автовыбор команды"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9777 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9778 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9781 msgid "suicide / respawn"
9782 msgstr "суицид / возрождение"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9786 msgstr "горячее меню"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9789 msgid "User defined"
9790 msgstr "Определенно пользователем"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9797 msgid "sandbox menu"
9798 msgstr "меню песочницы"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9801 msgid "drag object (sandbox)"
9802 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9805 msgid "waypoint editor menu"
9806 msgstr "меню редактора путевых точек"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9809 msgid "Do not press this button again!"
9810 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9814 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9816 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9821 msgid "%s's Xonotic Server"
9822 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9826 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9829 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9830 "такого больше не случалось."
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9837 msgid "<no model found>"
9838 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9841 msgid "SERVER^Remove favorite"
9842 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9845 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9846 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9849 msgid "SERVER^Favorite"
9850 msgstr "SERVER^В избранные"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9854 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9857 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9865 msgstr "Имя сервера"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9877 msgid "AES level %d"
9878 msgstr "Уровень AES %d"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9886 msgstr "шифрование:"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9895 msgid "modified settings"
9896 msgstr "изменённые настройки"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9900 msgid "official settings"
9901 msgstr "официальные настройки"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9904 msgid "stats disabled"
9905 msgstr "статистика отключена"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9908 msgid "stats enabled"
9909 msgstr "статистика включена"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9912 msgid "SLCAT^Favorites"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9916 msgid "SLCAT^Recommended"
9917 msgstr "Рекомендуемые"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9920 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9921 msgstr "Обычные серверы"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9924 msgid "SLCAT^Servers"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9928 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9929 msgstr "Спортивный режим"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9932 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9933 msgstr "Модифицированные"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9936 msgid "SLCAT^Overkill"
9937 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9940 msgid "SLCAT^InstaGib"
9941 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9944 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9945 msgstr "Гоночный режим"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9949 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9994 msgid "PART^Ultimate"
9995 msgstr "Максимальный"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9999 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10000 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10002 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10003 "но сделает текстуры размытыми."
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10006 msgid "Screen resolution"
10007 msgstr "Разрешение экрана"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10018 msgid "PART^Instant"
10019 msgstr "Мгновенный"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10071 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10072 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10076 msgstr "Присоединился:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10079 msgid "Last match:"
10080 msgstr "Последний матч:"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10083 msgid "Time played:"
10084 msgstr "Время в игре:"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10087 msgid "Favorite map:"
10088 msgstr "Любимая арена:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10098 msgid "Wins/Losses:"
10099 msgstr "Победы/поражения:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10103 msgid "Win percentage:"
10104 msgstr "Процент побед:"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10108 msgid "Kills/Deaths:"
10109 msgstr "Убийства/смерти:"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10113 msgid "Kill ratio:"
10114 msgstr "Отношение убийств:"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10125 msgid "Percentile:"
10126 msgstr "Процентиль:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10130 msgid "%d (unranked)"
10131 msgstr "%d (без рейтинга)"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10134 msgid "Update can be downloaded at:"
10135 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10138 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10139 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10143 msgid "Update to %s now!"
10144 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10148 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10149 "^1Expect visual problems."
10151 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10152 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10155 msgid "Use default"
10156 msgstr "По умолчанию"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10159 msgid "Team Color:"
10160 msgstr "Цвет команды:"