1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2022
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай, 2022
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для старта матча."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Команды не равны по составу!"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
223 msgid "team selection"
224 msgstr "выбор команды"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "Отправить публичное сообщение"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "хорошая игра"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "привет / удачной игры"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "Отправить на английском"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Командный чат"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^strength soon"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "есть предмет, значок"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "взял предмет, значок"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
330 msgid "QMCMD^negative"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
334 msgid "QMCMD^positive"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "нужна помощь, значок"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "замечен враг, значок"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "замечен флаг, значок"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "защищаюсь, значок"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "патрулирую, значок"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "атакую, значок"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "убил флагоносца, значок"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "сбросил флаг, значок"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "сбросьте оружие, значок"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Отправить личное сообщение"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
424 msgid "QMCMD^Settings"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Настройки вида / интерфейса"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Вид от третьего лица"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Имена над игроками"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Прицел для каждого оружия"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
450 msgstr "Счётчик кадров"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "График сетевой активности"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Настройки звука"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Звук попадания"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
470 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
471 msgstr "Сменить камеру зрителя"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Observer camera"
476 msgstr "Камера свободного обзора"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
479 msgid "QMCMD^Increase speed"
480 msgstr "Увеличить скорость"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 msgid "QMCMD^Decrease speed"
484 msgstr "Уменьшить скорость"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
487 msgid "QMCMD^Wall collision"
488 msgstr "Столкновение со стенами"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
491 msgid "QMCMD^Fullscreen"
492 msgstr "На весь экран"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
496 msgid "QMCMD^Call a vote"
497 msgstr "Запустить голосование"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
500 msgid "QMCMD^Restart the map"
501 msgstr "Перезапустить арену"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
504 msgid "QMCMD^End match"
505 msgstr "Закончить матч"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
508 msgid "QMCMD^Reduce match time"
509 msgstr "Уменьшить время матча"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
512 msgid "QMCMD^Extend match time"
513 msgstr "Увеличить время матча"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
516 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
517 msgstr "Перемешать команды"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
520 msgid "Server's custom quickmenu"
521 msgstr "Собственное быстрое меню сервера"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
524 msgid "Waypoint editor quickmenu"
525 msgstr "Быстрое меню редактора путевых точек"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "Наблюдать за игроком"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
543 msgstr "Линия старта"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
548 msgstr "Линия финиша"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
553 msgid "Intermediate %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "пропущена контрольная точка"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgstr "времязахвата"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Число смертей"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 msgid "SCO^destroyed"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
629 msgid "The total damage done"
630 msgstr "Общий нанесённый урон"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Общий полученный урон"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Число брошенных флагов"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Количество совершённых ошибок"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Число убитых флагоносцев"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 msgstr "Счётчик кадров"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Количество убийств за вычетом самоубийств"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
697 msgid "Number of goals scored"
698 msgstr "Количество забитых голов"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
705 msgid "Number of keys carrier kills"
706 msgstr "Число убийств носителей ключей"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "The kill-death ratio"
720 msgstr "Отношение убийств/смертей"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
731 msgid "Number of kills"
732 msgstr "Число убийств"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
740 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "Number of lives (LMS)"
748 msgstr "Количество жизней (LMS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "Number of times a key was lost"
756 msgstr "Число потерянных ключей"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
776 msgid "Number of objectives destroyed"
777 msgstr "Количество уничтоженных целей"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
780 msgid "SCO^objectives"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
787 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
788 "Прятках) были подобраны"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgstr "Время отклика"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgstr "Потери пакетов"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Number of players pushed into void"
812 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "Number of flag returns"
828 msgstr "Число возвратов флага"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "Number of revivals"
836 msgstr "Число оживлений"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "Number of rounds won"
844 msgstr "Количество выигранных раундов"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
847 msgid "SCO^rounds won"
848 msgstr "раундов для победы"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Number of suicides"
860 msgstr "Число самоубийств"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
867 msgid "Number of kills minus deaths"
868 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
875 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
876 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
883 msgid "Number of teamkills"
884 msgstr "Число убийств союзников"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
887 msgid "SCO^teamkills"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
891 msgid "Number of ticks (Domination)"
892 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
903 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
904 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
908 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
910 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
911 "^2scoreboard_columns_set."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
918 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
919 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
923 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
924 "cvar scoreboard_columns"
926 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
934 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
935 "началом каждой арены"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
940 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
942 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
943 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
962 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
963 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
964 "полей текущего игрового режима."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
972 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
973 "или некомандных режимов."
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
976 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
981 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
982 "right of the vertical bar aligned to the right."
984 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
985 "и поля вертикальной панели справа."
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
989 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
990 "other gamemodes except DM."
992 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1009 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1010 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1014 msgstr "Статистика предметов"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1018 msgstr "Статистика арены:"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1021 msgid "Monsters killed:"
1022 msgstr "Монстров убито:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1025 msgid "Secrets found:"
1026 msgstr "Секретов найдено:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1049 msgid "Team Selection"
1050 msgstr "Выбор команды"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1054 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1055 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1060 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1064 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1065 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1069 msgid "^3%1.0f minutes"
1070 msgstr "^3%1.0f минут"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1074 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1075 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1084 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1089 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1132 msgid "Warmup: no time limit"
1133 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1136 msgid "Warmup: too few players"
1137 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1144 msgid "Sudden Death"
1145 msgstr "Внезапная смерть"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1149 msgstr "Дополнительное время"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1153 msgid "Overtime #%d"
1154 msgstr "Дополнительное время №%d"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1157 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1158 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1161 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1162 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1165 msgid "A vote has been called for:"
1166 msgstr "Создано голосование для:"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1169 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1170 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1173 msgid "^1Configure the HUD"
1174 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1200 msgstr "Нет патронов"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1210 #: qcsrc/client/main.qc:300
1211 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1212 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1218 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1230 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1236 msgid "All Weapons Arena"
1237 msgstr "Арена со всем оружием"
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1241 msgid "All Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1246 msgid "Most Weapons Arena"
1247 msgstr "Арена с большинством оружия"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1251 msgid "Most Available Weapons Arena"
1252 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1256 msgid "No Weapons Arena"
1257 msgstr "Арена без оружия"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1271 msgid "Your client version is outdated."
1272 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1275 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1276 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1279 msgid "Please update!"
1280 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1283 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1284 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1287 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1288 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1292 msgid "Welcome to %s"
1293 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1298 msgstr "Уровень %d:"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1302 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1303 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1308 msgstr "Режим игры:"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1311 msgid "This match supports"
1312 msgstr "Этот матч поддерживает"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1321 msgid "%d to %d players"
1322 msgstr "%d-%d игроков"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1326 msgid "%d players maximum"
1327 msgstr "%d игроков максимально"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1331 msgid "%d players minimum"
1332 msgstr "%d игроков минимально"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1335 msgid "Active modifications:"
1336 msgstr "Активные модификации:"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1339 msgid "Special gameplay tips:"
1340 msgstr "Особые игровые советы:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1343 msgid "Server's message"
1344 msgstr "Сообщение сервера"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1348 msgid "%s (not bound)"
1349 msgstr "%s (не связаны)"
1351 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1353 msgstr " (голосов: 1)"
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1358 msgstr " (голосов: %d)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1365 msgid "Decide the gametype"
1366 msgstr "Выберите режим игры"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1369 msgid "Vote for a map"
1370 msgstr "Голосование за арену"
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1374 msgid "%d seconds left"
1375 msgstr "Осталось секунд: %d"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1378 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1380 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1383 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1384 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1387 msgid "Requesting preview..."
1388 msgstr "Запрос эскиза…"
1390 #: qcsrc/client/view.qc:889
1392 msgstr "Таймер гранаты"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:894
1395 msgid "Capture progress"
1396 msgstr "Прогресс захвата"
1398 #: qcsrc/client/view.qc:899
1399 msgid "Revival progress"
1400 msgstr "Прогресс оживления"
1402 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1403 msgid "error creating curl handle"
1404 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1412 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1414 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1423 msgid "Point limit:"
1424 msgstr "Предел очков:"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1428 msgstr "Арена кланов"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1431 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1432 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1436 msgid "Round limit:"
1437 msgstr "Предел раундов:"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1441 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1445 msgid "Capture time rankings"
1446 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1449 msgid "Capture the Flag"
1450 msgstr "Захват флага"
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1454 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1455 "from the other team"
1457 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1458 "команды противника"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1461 msgid "Capture limit:"
1462 msgstr "Предел захватов:"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1466 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race for fastest time."
1479 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1483 msgstr "Смертельный бой"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Score as many frags as you can"
1487 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1490 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1491 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1500 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1501 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 msgstr "Морозные салочки"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1517 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1518 "freeze all enemies to win"
1520 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1521 "союзников, стоя рядом с ними"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1528 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1532 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1533 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1540 msgid "Gather all the keys to win the round"
1541 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 msgstr "Охота за ключами"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1548 msgid "^1You have no more lives left"
1549 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1552 msgid "Last Man Standing"
1553 msgstr "Остаться в живых"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1556 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1557 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1568 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1570 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1575 msgstr "Предел голов:"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1578 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1579 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1582 msgid "Ball Stealer"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1586 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1587 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1594 msgid "Personal best"
1595 msgstr "Личный рекорд"
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1599 msgstr "Рекорд сервера"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1606 msgid "Race against other players to the finish line"
1607 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1614 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1615 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1618 msgid "Team Deathmatch"
1619 msgstr "Командная битва"
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1641 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1643 msgstr "Малая броня"
1645 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1646 msgid "Medium armor"
1647 msgstr "Средняя броня"
1649 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1651 msgstr "Большая броня"
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1657 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1658 msgid "Small health"
1659 msgstr "Малая аптечка"
1661 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1662 msgid "Medium health"
1663 msgstr "Средняя аптечка"
1665 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1667 msgstr "Большая аптечка"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1671 msgstr "Мега-аптечка"
1673 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1674 #: qcsrc/common/util.qc:263
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1677 msgstr "Реактивный ранец"
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1683 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1684 msgid "Fuel regenerator"
1685 msgstr "Топливный восстановитель"
1687 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1689 msgstr "Топливный восстановитель"
1691 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1693 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1694 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1696 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1699 msgstr "Предел фрагов:"
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1702 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1703 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1706 msgid "It's your turn"
1709 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1715 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1720 msgid "Current Game"
1721 msgstr "Текущая игра"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1725 msgstr "Выйти из меню"
1727 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1730 msgstr "Создать игру"
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1735 msgstr "Присоединиться"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1742 msgid "Minigame message"
1743 msgstr "Сообщение мини-игры"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1753 msgstr "Игра окончена!"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1756 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1757 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1766 msgid "You are spectating"
1767 msgstr "Вы наблюдаете"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1770 msgid "Better luck next time!"
1771 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1774 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1775 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1778 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1779 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1782 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1783 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1786 msgid "Push the boulders onto the targets"
1787 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1791 msgstr "Следующий уровень"
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1795 msgstr "Перезапустить"
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1807 msgid "Connect Four"
1808 msgstr "Четыре в ряд"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1817 msgid "%s^7 won the game!"
1818 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1830 msgid "You lost the game!"
1831 msgstr "Вы проиграли!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1838 msgstr "Вы победили!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1844 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1845 msgstr "Дождитесь хода противника"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1851 msgid "Click on the game board to place your piece"
1852 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1855 msgid "Nine Men's Morris"
1856 msgstr "Девять людей Мориса"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1860 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1862 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1866 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1867 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1870 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1871 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1883 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1884 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1888 msgstr "Начать матч"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1891 msgid "Add AI player"
1892 msgstr "Добавить бота"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1895 msgid "Remove AI player"
1896 msgstr "Удалить бота"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1900 msgstr "Тяни-толкай"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1904 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1905 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1911 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1912 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1916 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1917 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1922 msgstr "Следующий матч"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1925 msgid "Peg Solitaire"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1929 msgid "All pieces cleared!"
1930 msgstr "Все части собраны!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1933 msgid "Remaining pieces:"
1934 msgstr "Оставшиеся части:"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1938 msgid "Pieces left: %s"
1939 msgstr "Частей осталось: %s"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1942 msgid "No more valid moves"
1943 msgstr "Нет доступных действий"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1946 msgid "Well done, you win!"
1947 msgstr "Отлично, вы победили!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1950 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1951 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1955 msgstr "Крестики-нолики"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1958 msgid "Single Player"
1959 msgstr "Одиночная игра"
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1971 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1975 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1980 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1981 msgid "Spider attack"
1982 msgstr "Атака паука"
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1988 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1994 msgid "Wyvern attack"
1995 msgstr "Атака виверна"
1997 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2008 msgstr "Сопротивление"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2065 msgstr "Числа урона"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2068 msgid "Draw damage numbers"
2069 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2072 msgid "Font size minimum:"
2073 msgstr "Мин. размер шрифта:"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2076 msgid "Font size maximum:"
2077 msgstr "Макс. размер шрифта:"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2089 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2090 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2095 msgid "off-hand hook"
2096 msgstr "ручной крюк"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2100 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2101 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2104 msgid "Vaporizer ammo"
2105 msgstr "Патроны испарителя"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2110 msgstr "Экстра жизнь"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2113 msgid "Napalm grenade"
2114 msgstr "Зажигательная граната"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2118 msgstr "Ледяная граната"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2121 msgid "Translocate grenade"
2122 msgstr "Граната телепортации"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2125 msgid "Spawn grenade"
2126 msgstr "Граната возрождения"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2129 msgid "Heal grenade"
2130 msgstr "Лечащая граната"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2133 msgid "Monster grenade"
2134 msgstr "Граната-монстр"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2137 msgid "Entrap grenade"
2138 msgstr "Граната-ловушка"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2141 msgid "Veil grenade"
2142 msgstr "Маскировочная граната"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2146 msgid "drop weapon / throw nade"
2147 msgstr "бросить оружие / гранату"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2151 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2152 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8, чтобы использовать их"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2160 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2162 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2165 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2166 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2169 msgid "Overkill MachineGun"
2170 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2173 msgid "Overkill Nex"
2174 msgstr "Оверкилл Некс"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2177 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2178 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2181 msgid "Overkill Shotgun"
2182 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2187 msgid "Invisibility"
2188 msgstr "Невидимость"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2213 msgid "Spawn Shield"
2214 msgstr "Защита при возрождении"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2217 msgid "Superweapons"
2218 msgstr "Супероружия"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2222 msgstr "Точка маршрута"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2250 msgstr "Контрольная точка"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2276 msgid "Flag carrier"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2280 msgid "Enemy carrier"
2281 msgstr "Вражеский флагоносец"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2284 msgid "Dropped flag"
2285 msgstr "Флаг брошен"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2293 msgstr "Красная база"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2301 msgstr "Жёлтая база"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2305 msgstr "Розовая база"
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2308 msgid "Return flag here"
2309 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2319 msgid "Control point"
2320 msgstr "Контрольная точка"
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2324 msgstr "Брошенный ключ"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2332 msgstr "Носитель ключа"
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2336 msgstr "Бегите сюда"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2344 msgid "Ball carrier"
2345 msgstr "Носитель мяча"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2382 msgid "%s needing help!"
2383 msgstr "Требуется помощь %s!"
2385 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2386 msgid "^1Server notices:"
2387 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2390 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2391 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2395 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2396 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2401 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2402 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2404 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2405 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2409 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2410 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2415 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2421 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2423 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2424 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2428 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2431 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2432 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2436 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2439 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2440 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2444 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2447 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2448 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2452 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2454 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2458 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2466 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2467 "он вернулся на базу автоматически"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2474 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2475 "вернулся на базу автоматически"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2478 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2479 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2482 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2483 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2487 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2488 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2492 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2493 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2497 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2498 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2502 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2508 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2514 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2515 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2519 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2522 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2524 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2525 "сохранены или восстановлены"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2528 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2529 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2532 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2533 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2536 msgid "^F2Match is restarting..."
2537 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2541 msgid "^F4Countdown stopped!"
2542 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2556 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2571 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2576 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2581 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2616 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2626 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2636 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2638 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2647 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2649 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2654 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2656 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2660 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2662 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2676 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2681 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2683 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2688 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2690 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2695 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2708 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2747 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2752 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2757 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2767 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2772 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2777 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2782 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2787 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2792 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2797 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2802 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2807 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2812 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2817 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2822 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2827 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2839 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2844 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2849 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2854 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2859 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2860 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2864 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2865 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2869 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2874 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2879 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2884 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2889 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2894 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2899 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2904 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2909 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2914 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2919 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2924 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2929 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2934 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2939 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2944 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2949 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2954 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2959 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2964 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2969 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2974 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2979 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2984 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2999 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3004 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3009 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3014 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3019 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3020 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3024 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3029 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3035 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3040 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3044 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3045 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3049 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3050 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3054 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3055 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3060 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3061 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3065 msgid "^BGRound tied"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3070 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3071 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3075 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3076 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3080 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3081 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3085 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3091 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3092 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3097 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3098 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3103 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3104 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3109 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3110 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3115 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3116 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3121 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3122 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3127 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3128 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3133 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3134 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3138 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3139 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3143 msgid "^BG%s^F3 connected"
3144 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3148 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3149 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3154 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3159 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3160 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3165 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3166 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3170 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3171 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3175 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3176 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3180 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3185 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3186 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3190 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3191 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3195 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3200 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3201 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3205 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3206 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3209 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3210 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3214 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3218 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3219 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3223 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3228 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3229 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3233 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3237 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3238 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3241 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3242 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3246 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3247 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3252 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3257 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3262 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3266 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3267 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3271 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3272 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3276 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3278 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3282 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3283 "spectators aren't allowed at the moment."
3285 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3286 "допускаются на данный момент."
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3290 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3291 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3295 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3296 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3300 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3301 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3305 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3310 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3315 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3316 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3320 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3321 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3325 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3326 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3331 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3334 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3335 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3340 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3343 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3344 "потому потеряется."
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3348 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3349 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3354 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3356 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3359 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3360 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3365 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3366 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3368 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3369 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3373 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3374 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3377 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3378 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3381 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3382 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3387 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3390 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3396 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3398 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3404 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3405 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3407 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3408 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3413 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3418 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3419 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3433 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3434 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3443 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3448 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3453 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3458 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3468 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3478 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3483 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3488 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3493 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3498 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3508 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3509 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3513 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3538 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3549 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3556 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3571 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3572 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3581 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3586 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3588 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3593 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3598 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3614 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3616 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3621 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3626 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3632 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3635 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3640 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3647 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3649 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3654 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3664 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3669 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3674 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3680 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3681 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3687 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3692 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3697 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3702 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3707 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3717 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3722 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3727 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3732 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3733 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3742 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3746 msgid "^F4You are now alone!"
3747 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3750 msgid "^BGYou are attacking!"
3751 msgstr "^BGВы атакуете!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3754 msgid "^BGYou are defending!"
3755 msgstr "^BGВы защищаете!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3759 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3760 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3764 msgid "%s players are needed for this match."
3765 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3769 msgstr "^BGПоехали!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3772 msgid "^BGGame starts in"
3773 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3777 msgid "^BGRound %s starts in"
3778 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3781 msgid "^F4Round cannot start"
3782 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3785 msgid "^F2Don't camp!"
3786 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3790 "^BGYou are now free.\n"
3791 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3792 "^BGif you think you will succeed."
3794 "^BGОграничения сняты.\n"
3795 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3796 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3799 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3800 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3804 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3805 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3806 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3808 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3809 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3810 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3813 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3814 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3817 msgid "^BGYou captured the flag!"
3818 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3822 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3823 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3827 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3828 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3832 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3833 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3837 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3838 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3842 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3843 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3848 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3852 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3853 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3857 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3858 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3862 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3863 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3866 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3867 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3870 msgid "^BGYou got the flag!"
3871 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3875 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3876 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3880 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3881 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3885 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3886 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3890 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3891 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3895 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3896 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3900 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3901 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3905 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3906 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3910 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3911 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3915 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3916 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3920 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3921 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3925 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3926 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3930 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3931 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3935 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3936 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3939 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3940 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3943 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3944 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3947 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3949 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3954 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3955 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3961 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3962 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3966 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3973 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3974 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3978 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3979 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3983 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3984 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3988 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3989 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3993 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3994 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3998 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3999 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4003 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4004 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4008 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4009 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4013 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4014 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4019 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4022 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4023 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4028 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4029 "You are now on: %s"
4031 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4035 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4036 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4039 msgid "^K1Die camper!"
4040 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4043 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4044 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4047 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4048 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4052 msgid "^K1You were %s"
4053 msgstr "^K1Вы были %s"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4056 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4057 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4060 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4061 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4064 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4065 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4068 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4069 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4072 msgid "^K1You fragged yourself!"
4073 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4076 msgid "^K1You need to be more careful!"
4077 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4080 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4081 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4084 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4085 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4088 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4089 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4092 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4093 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4096 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4097 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4100 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4101 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4104 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4105 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4108 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4109 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4112 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4113 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4116 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4117 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4120 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4121 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4124 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4125 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 msgid "^K1You need to preserve your health"
4129 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^K1You became a shooting star!"
4133 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4136 msgid "^K1You melted away in slime!"
4137 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4140 msgid "^K1You committed suicide!"
4141 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You ended it all!"
4145 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4149 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^BGYou are now on: %s"
4154 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You died in an accident!"
4158 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4161 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4162 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4165 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4166 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4169 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4170 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4173 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4174 msgstr "^K1Вас фрагнула турелью еМобиля!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4178 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4181 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4182 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4186 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4190 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4194 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4197 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4198 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4201 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4202 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4205 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4206 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4209 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4210 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4213 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4214 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1Watch your step!"
4218 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4222 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4223 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4227 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4228 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4232 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4233 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4238 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4243 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4245 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4246 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4251 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4253 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4254 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4258 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4259 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4263 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4264 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4267 msgid "^BGDoor unlocked!"
4268 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4272 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4273 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4277 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4278 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4281 msgid "^K3You revived yourself"
4282 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4286 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4287 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4291 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4292 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4295 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4296 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4299 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4300 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4303 msgid "^K1You froze yourself"
4304 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4307 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4308 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4312 msgid "^K1A %s has arrived!"
4313 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4316 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4317 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4320 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4321 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4325 "^K1No spawnpoints available!\n"
4326 "Hope your team can fix it..."
4328 "^K1Вас негде возродить!\n"
4329 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4334 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4335 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4337 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4338 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4341 msgid "^BGYou picked up the ball"
4342 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4345 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4346 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4350 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4351 "Help the key carriers to meet!"
4353 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4354 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4358 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4359 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4361 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4362 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4366 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4367 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4369 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4370 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4373 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4374 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4377 msgid "^BGScanning frequency range..."
4378 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4381 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4382 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4385 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4386 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4390 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4391 "Use the same command again to spectate anyway."
4393 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4395 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4398 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4399 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4404 "^BGWaiting for players to join...\n"
4405 "Need active players for: %s"
4407 "^BGОжидание игроков…\n"
4408 "%s — требуются активные игроки"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4412 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4413 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4416 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4417 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4420 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4421 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4424 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4425 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4428 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4429 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4433 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4434 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4439 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4440 "Next weapon: ^F1%s"
4442 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4443 "Следующее оружие: ^F1%s"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4447 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4448 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4452 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4453 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4456 msgid "^BGYou captured a control point"
4457 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4461 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4462 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4465 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4466 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4469 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4470 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4474 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4475 "^F2Capture some control points to unshield it"
4477 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4478 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4481 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4482 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4486 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4487 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4489 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4490 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4494 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4495 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4499 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4500 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4504 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4505 "Keep fragging until we have a winner!"
4507 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4508 "Продолжайте набор фрагов, пока не определится победитель!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep scoring until we have a winner!"
4515 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4516 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4522 "Generators are now decaying.\n"
4523 "The more control points your team holds,\n"
4524 "the faster the enemy generator decays"
4526 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4528 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4529 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4530 "тем быстрее распадается генератор противника"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4535 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4536 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4538 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4539 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4542 msgid "^K1In^BG-portal created"
4543 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4546 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4547 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4550 msgid "^F1Portal creation failed"
4551 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4554 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4555 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4558 msgid "^F2Strength has worn off"
4559 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4562 msgid "^F2Shield surrounds you"
4563 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4566 msgid "^F2Shield has worn off"
4567 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4570 msgid "^F2You are on speed"
4571 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4574 msgid "^F2Speed has worn off"
4575 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4578 msgid "^F2You are invisible"
4579 msgstr "^F2Вы невидимы"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4582 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4583 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4586 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4587 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4590 msgid "^BGSequence completed!"
4591 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4594 msgid "^BGThere are more to go..."
4595 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4599 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4600 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4603 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4604 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4607 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4608 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4611 msgid "^F2You now have a superweapon"
4612 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4615 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4616 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4619 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4620 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4623 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4627 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4631 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4632 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4635 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4636 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4639 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4640 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4644 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4645 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4650 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4654 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4655 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4659 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4662 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4663 "^F4Остановите его!"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4666 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4667 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4672 msgstr " (возле %s)"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4680 msgstr "альтернативный"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4692 msgstr "сбросить флаг"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4696 msgstr "бросить гранату"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4700 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4701 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4705 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4706 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4709 msgid "TRIPLE FRAG! "
4710 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4714 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4715 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4719 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4720 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4728 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4733 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4742 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4747 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4752 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4756 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4757 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4761 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4762 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4770 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4771 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4775 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4776 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4784 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4785 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4789 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4790 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4793 msgid "ARMAGEDDON! "
4794 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4798 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4799 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4803 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4804 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4810 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4813 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4826 msgid "%d score spree! "
4827 msgstr "Серия очков — %d! "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4831 msgid "%d frag spree! "
4832 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4835 msgid "First blood! "
4836 msgstr "Первая кровь! "
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4839 msgid "First score! "
4840 msgstr "Первое очко! "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4843 msgid "First casualty! "
4844 msgstr "Первая смерть! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4847 msgid "First victim! "
4848 msgstr "Первая жертва! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4852 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4853 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4857 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4858 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4862 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4863 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4867 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4872 msgid ", ending their %d frag spree"
4873 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4877 msgid ", ending their %d score spree"
4878 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4882 msgid ", losing their %d frag spree"
4883 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4887 msgid ", losing their %d score spree"
4888 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4895 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4899 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4917 msgstr "Нейтральная"
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4952 msgid "GENERATOR^Red"
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4956 msgid "GENERATOR^Blue"
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4960 msgid "GENERATOR^Yellow"
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4964 msgid "GENERATOR^Pink"
4967 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4969 msgid "%s under attack!"
4970 msgstr "%s под огнём!"
4972 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4976 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4977 msgid "eWheel Turret"
4978 msgstr "Турель еМобиля"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4986 msgstr "Зенитная Пушка"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4993 msgid "Fusion Reactor"
4994 msgstr "Термоядерный Реактор"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4997 msgid "Hellion Missile Turret"
4998 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5005 msgid "Hunter-Killer Turret"
5006 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5009 msgid "Hunter-Killer"
5010 msgstr "Охотник-убийца"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5013 msgid "Machinegun Turret"
5014 msgstr "Пулемётная башня"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5022 msgstr "Турель РСЗО"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5029 msgid "Phaser Cannon"
5030 msgstr "Фазерная пушка"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5037 msgid "Plasma Cannon"
5038 msgstr "Плазменная пушка"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5042 msgstr "Двойная плазма"
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5045 msgid "Dual Plasma Cannon"
5046 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5053 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5055 msgstr "Катушка Теслы"
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5058 msgid "Walker Turret"
5059 msgstr "Турель Ходуна"
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5065 #: qcsrc/common/util.qc:248
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5070 #: qcsrc/common/util.qc:249
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5075 #: qcsrc/common/util.qc:250
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5078 msgstr "Новые игрушки"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:251
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5085 #: qcsrc/common/util.qc:252
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5087 msgid "Rocket Flying"
5088 msgstr "Полёт на ракете"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:253
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5092 msgid "Invincible Projectiles"
5093 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:254
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5098 msgstr "Низкая гравитация"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:255
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5103 msgstr "Невидимость"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:256
5109 #: qcsrc/common/util.qc:257
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5112 msgstr "Воздушный бой"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:258
5115 msgid "Melee only Arena"
5116 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:260
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5123 #: qcsrc/common/util.qc:261
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5125 msgid "Weapons stay"
5126 msgstr "Оставлять оружие"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:262
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5131 msgstr "Кровотечение"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:264
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5138 #: qcsrc/common/util.qc:265
5142 #: qcsrc/common/util.qc:266
5144 msgstr "Без усилителей"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:267
5150 #: qcsrc/common/util.qc:268
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5152 msgid "Touch explode"
5153 msgstr "Взрыв от касания"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:269
5156 msgid "Wall jumping"
5157 msgstr "Прыжки от стен"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:270
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5161 msgid "No start weapons"
5162 msgstr "Без стартового оружия"
5164 #: qcsrc/common/util.qc:271
5168 #: qcsrc/common/util.qc:272
5169 msgid "Offhand blaster"
5170 msgstr "Вспомогательный бластер"
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5185 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5186 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5189 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5190 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5375 msgstr "PRINTSCREEN"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5452 msgstr "RIGHT_THUMB"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5456 msgid "LEFT_SHOULDER"
5457 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5461 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5462 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5466 msgid "LEFT_TRIGGER"
5467 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5471 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5472 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5476 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5477 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5481 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5482 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5486 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5487 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5491 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5492 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5496 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5497 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5501 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5502 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5506 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5507 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5511 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5512 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5545 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5551 msgid "No right gunner!"
5552 msgstr "Нет наводчика справа!"
5554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5555 msgid "No left gunner!"
5556 msgstr "Нет наводчика слева!"
5558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5567 msgid "Racer cannon"
5568 msgstr "Пушка Гонщика"
5570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5575 msgid "Raptor cannon"
5576 msgstr "Пушка Ящера"
5578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5580 msgstr "Бомба Ящера"
5582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5583 msgid "Raptor flare"
5584 msgstr "Вспышка Ящера"
5586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5604 msgstr "Разрушитель"
5606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5619 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5620 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5624 msgid "Grappling Hook"
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5640 msgid "Port-O-Launch"
5641 msgstr "Порт-О-Ланч"
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5648 msgid "T.A.G. Seeker"
5649 msgstr "Самонаводчик"
5651 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5653 msgstr "Ударная Волна"
5655 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5659 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5662 msgstr "@!#%'я Туба"
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5674 msgid "CI_DEC^%s years"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5679 msgid "CI_ZER^%d years"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5684 msgid "CI_FIR^%d year"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5689 msgid "CI_SEC^%d years"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5694 msgid "CI_THI^%d years"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5699 msgid "CI_MUL^%d years"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5704 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5709 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5714 msgid "CI_FIR^%d week"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5719 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5724 msgid "CI_THI^%d weeks"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5729 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5734 msgid "CI_DEC^%s days"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5739 msgid "CI_ZER^%d days"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5744 msgid "CI_FIR^%d day"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5749 msgid "CI_SEC^%d days"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5754 msgid "CI_THI^%d days"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5759 msgid "CI_MUL^%d days"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5764 msgid "CI_DEC^%s hours"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5769 msgid "CI_ZER^%d hours"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5774 msgid "CI_FIR^%d hour"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5779 msgid "CI_SEC^%d hours"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5784 msgid "CI_THI^%d hours"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5789 msgid "CI_MUL^%d hours"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5794 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5799 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5804 msgid "CI_FIR^%d minute"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5809 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5814 msgid "CI_THI^%d minutes"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5819 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5824 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5829 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5834 msgid "CI_FIR^%d second"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5839 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5844 msgid "CI_THI^%d seconds"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5849 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5872 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5873 msgid "No description"
5874 msgstr "Без описания"
5876 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5879 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5880 "please file an issue."
5882 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5883 "пожалуйста, опишите проблему."
5885 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5887 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5888 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5890 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5892 msgid "%02d:%02d:%02d"
5893 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5895 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5900 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5909 msgstr "Основная команда"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5912 msgid "Extended Team"
5913 msgstr "Дополнительная команда"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5936 msgid "Level Design"
5937 msgstr "Дизайн уровней"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5940 msgid "Music / Sound FX"
5941 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5948 msgid "Marketing / PR"
5949 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5953 msgstr "Правовые отношения"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5957 msgstr "Игровой движок"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5960 msgid "Engine Additions"
5961 msgstr "Дополнения движка"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5968 msgid "Other Active Contributors"
5969 msgstr "Другие активные участники"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5973 msgstr "Переводчики"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5977 msgstr "Австрийский"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5981 msgstr "Белорусский"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5988 msgid "Chinese (China)"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5992 msgid "Chinese (Taiwan)"
5993 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5997 msgstr "Корнуоллский"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6005 msgstr "Нидерландский"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6008 msgid "English (Australia)"
6009 msgstr "Английский (Австралия)"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6017 msgstr "Французский"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6037 msgstr "Итальянский"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6057 msgstr "Португальский"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6060 msgid "Portuguese (Brazil)"
6061 msgstr "Бразильский португальский"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6072 msgid "Scottish Gaelic"
6073 msgstr "Шотландский"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6096 msgid "Past Contributors"
6097 msgstr "Прошлые участники"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6100 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6101 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6104 msgid "will not be saved"
6105 msgstr "не будет сохранено"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6108 msgid "will be saved to config.cfg"
6109 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6116 msgid "engine setting"
6117 msgstr "настройка движка"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6121 msgstr "только чтение"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6134 msgstr "Разработчики"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6137 msgid "The Xonotic credits"
6138 msgstr "Благодарности"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6142 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6143 "player name to get started. You can change these options later through the "
6146 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6147 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6156 msgid "Name under which you will appear in the game"
6157 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6160 msgid "Text language:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6165 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6169 msgstr "Спросить позже"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6173 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6176 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6180 msgid "Save settings"
6181 msgstr "Сохранить настройки"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6187 msgstr "Добро пожаловать"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6195 msgstr "Присоединиться!"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6199 msgid "Restart level"
6200 msgstr "Перезапустить уровень"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6204 msgstr "Главное меню"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6228 msgstr "Быстрое меню"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6237 msgstr "Игровое меню"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6240 msgid "Ammunition display:"
6241 msgstr "Отображение патронов:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6244 msgid "Show only current ammo type"
6245 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6249 msgid "Noncurrent alpha:"
6250 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6254 msgid "Noncurrent scale:"
6255 msgstr "Размер нетекущего:"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6260 msgstr "Выровнять значки:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6288 msgstr "Панель патронов"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6291 msgid "Message duration:"
6292 msgstr "Длительность сообщения:"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6296 msgstr "Время скрытия:"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6299 msgid "Flip messages order"
6300 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6304 msgid "Text alignment:"
6305 msgstr "Выравнивание текста:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6315 msgstr "Размер шрифта:"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6318 msgid "Bold font scale:"
6319 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6322 msgid "Centerprint Panel"
6323 msgstr "Центральная панель сообщений"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6326 msgid "Chat entries:"
6327 msgstr "Записи в чате:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6331 msgstr "Размер чата:"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6334 msgid "Chat lifetime:"
6335 msgstr "Время жизни чата:"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6338 msgid "Chat beep sound"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6343 msgstr "Панель чата"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6346 msgid "Engine info:"
6347 msgstr "Сведения о движке:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6350 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6351 msgstr "Исп. алгоритм усреднения частоты кадров"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6354 msgid "Engine Info Panel"
6355 msgstr "Панель сведений о движке"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6358 msgid "Combine health and armor"
6359 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6364 msgid "Enable status bar"
6365 msgstr "Включить шкалу состояния"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6369 msgid "Status bar alignment:"
6370 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6388 msgid "Icon alignment:"
6389 msgstr "Выравнивание значков:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6392 msgid "Flip health and armor positions"
6393 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6396 msgid "Health/Armor Panel"
6397 msgstr "Панель здоровья и брони"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6400 msgid "Info messages:"
6401 msgstr "Инф. сообщения:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6405 msgstr "Обратить выравнивание"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6408 msgid "Info Messages Panel"
6409 msgstr "Панель информации"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6428 msgid "Enable spectating"
6429 msgstr "При наблюдении"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6432 msgid "Enable even playing in warmup"
6433 msgstr "При наблюдении/разминке"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6437 msgstr "Уменьшенная"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6440 msgid "Text/icon ratio:"
6441 msgstr "Отношение текста/значков:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6444 msgid "Hide spawned items"
6445 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6448 msgid "Hide big armor and health"
6449 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6452 msgid "Dynamic size"
6453 msgstr "Динамический размер"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6456 msgid "Items Time Panel"
6457 msgstr "Панель таймеров предметов"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6460 msgid "Mod Icons Panel"
6461 msgstr "Панель значков режима"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6464 msgid "Notifications:"
6465 msgstr "Уведомления:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6468 msgid "Also print notifications to the console"
6469 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6472 msgid "Flip notify order"
6473 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6476 msgid "Entry lifetime:"
6477 msgstr "Время видимости:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6480 msgid "Entry fadetime:"
6481 msgstr "Время скрытия:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6484 msgid "Notification Panel"
6485 msgstr "Панель уведомлений"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6496 msgid "Enable even observing"
6497 msgstr "Даже при наблюдении"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6501 msgid "Enable only in Race/CTS"
6502 msgstr "Только в Race/CTS"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6506 msgstr "Шкала состояния"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6519 msgid "Inward align"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6523 msgid "Outward align"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6527 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6528 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6535 msgid "Include vertical speed"
6536 msgstr "С вертикальной скоростью"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6540 msgstr "Единица скорости:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6548 msgstr "Максимум скорости"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6551 msgid "Acceleration:"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6555 msgid "Include vertical acceleration"
6556 msgstr "С вертикальным ускорением"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6559 msgid "Physics Panel"
6560 msgstr "Панель физики"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6563 msgid "Powerups Panel"
6564 msgstr "Панель усилителей"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6568 msgid "Always enable"
6569 msgstr "Отображать всегда"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6572 msgid "Forced aspect:"
6573 msgstr "Соотношение:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6576 msgid "Pressed Keys Panel"
6577 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6580 msgid "Quick Menu Panel"
6581 msgstr "Панель быстрого меню"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6584 msgid "Race Timer Panel"
6585 msgstr "Гоночная панель таймера"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6588 msgid "Enable in team games"
6589 msgstr "В командных режимах"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6606 msgstr "Прозрачность:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6610 msgstr "Ориентация:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6638 msgstr "При увеличении:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6646 msgstr "Увеличивать"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6649 msgid "Always zoomed"
6650 msgstr "Всегда увеличен"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6653 msgid "Never zoomed"
6654 msgstr "Всегда уменьшен"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6658 msgstr "Панель радара"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6675 msgstr "Включая мой"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6683 msgstr "Таблица очков"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6686 msgid "StrafeHUD mode:"
6687 msgstr "Режим интерфейса:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6690 msgid "View angle centered"
6691 msgstr "Угол обзора по центру"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6694 msgid "Velocity angle centered"
6695 msgstr "Угол скорости по центру"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6698 msgid "StrafeHUD style:"
6699 msgstr "Стиль интерфейса:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6706 msgid "progress bar"
6707 msgstr "полоса прогресса"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6722 msgid "Center panel"
6723 msgstr "Центральная панель"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6726 msgid "Reset colors"
6727 msgstr "Сбросить цвета"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6731 msgstr "Шкала стрейфа:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6734 msgid "Angle indicator:"
6735 msgstr "Угловой индикатор:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6740 msgstr "Нейтрально:"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6750 msgstr "Переповорот:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6753 msgid "Switch indicators:"
6754 msgstr "Индикаторы переключения:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6757 msgid "Direction caps:"
6758 msgstr "Колпачки направлений:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6766 msgstr "Неактивный:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6769 msgid "StrafeHUD Panel"
6770 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6777 msgid "Show elapsed time"
6778 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6781 msgid "Secondary timer:"
6782 msgstr "Вторичный таймер:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6786 msgstr "Переставленный"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6790 msgstr "Панель таймера"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6793 msgid "Alpha after voting:"
6794 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6798 msgstr "Панель голосования"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6801 msgid "Fade out after:"
6802 msgstr "Скрывать через:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6817 msgid "Fade effect:"
6818 msgstr "Эффект скрытия:"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6826 msgstr "Исчезновение"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6837 msgid "Weapon icons:"
6838 msgstr "Значки оружия:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6841 msgid "Show only owned weapons"
6842 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6845 msgid "Show weapon ID as:"
6846 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6861 msgid "Weapon ID scale:"
6862 msgstr "Размер ИД оружия:"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6865 msgid "Show Accuracy"
6866 msgstr "Показывать точность"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6870 msgstr "Показывать патроны"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6873 msgid "Ammo bar alpha:"
6874 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6877 msgid "Ammo bar color:"
6878 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6881 msgid "Weapons Panel"
6882 msgstr "Панель оружия"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6886 msgstr "Темы интерфейса"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6907 msgstr "Применить тему"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6910 msgid "Save current skin"
6911 msgstr "Сохранить текущую тему"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6914 msgid "Panel background defaults:"
6915 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6924 msgid "Border size:"
6925 msgstr "Ширина краёв:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6930 msgstr "Цвет команды:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6934 msgid "Test team color in configure mode"
6935 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6944 msgstr "Область интерфейса:"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6947 msgid "DOCK^Disabled"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6963 msgid "Grid settings:"
6964 msgstr "Настройки сетки:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6967 msgid "Snap panels to grid"
6968 msgstr "Привязывать панели к сетке"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6984 msgstr "Выйти из настроек"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6987 msgid "Panel HUD Setup"
6988 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7004 msgid "Move target:"
7005 msgstr "Переместить цель:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7017 msgstr "Точка возрождения"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7021 msgstr "Движений нет"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7030 msgstr "Выбрать тему:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7033 msgid "Monster Tools"
7034 msgstr "Инструменты Монстров"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7037 msgid "Find servers to play on"
7038 msgstr "Поиск игровых серверов"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7041 msgid "Host your own game"
7042 msgstr "Запустить собственную игру"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7050 msgstr "Игра по сети"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7054 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7056 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7077 msgstr "Предел времени:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7080 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7081 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7089 msgid "TIMLIM^Default"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7098 msgid "TIMLIM^Infinite"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7118 msgid "Player slots:"
7119 msgstr "Слоты игроков:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7123 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7126 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7130 msgid "Number of bots:"
7131 msgstr "Число ботов:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7134 msgid "Amount of bots on your server"
7135 msgstr "Количество ботов на вашем сервере"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7139 msgstr "Уровень ботов:"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7142 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7143 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7147 msgstr "Ботоподобный"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7154 msgid "You will win"
7155 msgstr "Легко победить"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7159 msgstr "Можно победить"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7162 msgid "You might win"
7163 msgstr "Трудно победить"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7167 msgstr "Продвинутый"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7175 msgstr "Профессионал"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7187 msgstr "Богоподобный"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7194 msgid "Mutators and weapon arenas"
7195 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7199 msgstr "Список арен"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7203 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7204 "Delete to clear; Enter when done."
7206 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7207 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7211 msgstr "Добавить показанные"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7214 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7215 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7218 msgid "Remove shown"
7219 msgstr "Удалить показанные"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7222 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7223 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7227 msgstr "Добавить все"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7230 msgid "Add every available map to your selection"
7231 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7238 msgid "Remove all the maps from your selection"
7239 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7242 msgid "Start multiplayer!"
7243 msgstr "Начать игру по сети!"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7255 msgstr "Режимы игры:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7267 msgid "Map Information"
7268 msgstr "Сведения об арене"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7272 msgstr "Отсутствуют"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7275 msgid "Gameplay mutators:"
7276 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7280 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7281 "directional key to dodge"
7283 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7284 "клавишу направления для рывка"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7287 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7288 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7291 msgid "All players are almost invisible"
7292 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7296 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7299 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7300 "д.) на поддерживаемых аренах"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7303 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7304 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7307 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7308 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7312 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7315 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7316 "теряется и нельзя прыгать)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7319 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7321 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7324 msgid "Weapon & item mutators:"
7325 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7328 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7329 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7333 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7336 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7337 "«реактивный ранец» для использования"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7341 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7342 "with the Electro primary fire"
7344 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7349 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7350 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7352 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7353 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7357 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7358 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7359 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7361 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7362 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7363 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7366 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7367 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7370 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7371 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7374 msgid "Regular (no arena)"
7375 msgstr "Обычная (не арена)"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7379 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7380 "without weapon pickups"
7382 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7383 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7386 msgid "Weapon arenas:"
7387 msgstr "Арены с оружием:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7390 msgid "Custom weapons"
7391 msgstr "Набор оружия"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7394 msgid "Most weapons"
7395 msgstr "Большинство оружия"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7402 msgid "Special arenas:"
7403 msgstr "Особые арены:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7407 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7408 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7409 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7410 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7412 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7413 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7414 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он "
7415 "полезен для прыжковых трюков."
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7419 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7420 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7421 "switch to another weapon."
7423 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7424 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7425 "произойдёт переключение на другое оружие."
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7428 msgid "with blaster"
7429 msgstr "с бластером"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7432 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7433 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7440 msgid "SRVS^Categories"
7441 msgstr "SRVS^Категории"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7448 msgid "Show empty servers"
7449 msgstr "Показывать пустые серверы"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7456 msgid "Show full servers that have no slots available"
7457 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7464 msgid "Show high latency servers"
7465 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7468 msgid "Reload the server list"
7469 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7477 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7479 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7492 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7496 msgid "No Terms of Service specified"
7497 msgstr "Условия использования не указаны"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7502 msgstr "MOD^Стандартный"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7507 msgstr "%d изменено"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7511 msgstr "Официальные"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7515 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7518 msgid "N/A (auth library missing)"
7519 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7522 msgid "Not supported (can't connect)"
7523 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7527 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7530 msgid "Supported (will encrypt)"
7531 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7534 msgid "Supported (won't encrypt)"
7535 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7538 msgid "Requested (will encrypt)"
7539 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7542 msgid "Requested (won't encrypt)"
7543 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7546 msgid "Required (can't connect)"
7547 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7550 msgid "Required (will encrypt)"
7551 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7554 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7555 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7559 msgid "custom stats server"
7560 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7564 msgid "stats disabled"
7565 msgstr "статистика отключена"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7569 msgid "stats enabled"
7570 msgstr "статистика включена"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7579 msgid "Terms of Service"
7580 msgstr "Условия использования"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7584 msgstr "Сведения о сервере"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7588 msgstr "Имя сервера:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7613 msgstr "Пустые слоты:"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7617 msgstr "Шифрование:"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7629 msgstr "Статистика:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7632 msgid "Server Information"
7633 msgstr "Сведения о сервере"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7641 msgstr "Снимки экрана"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7644 msgid "Music Player"
7645 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7648 msgid "Auto record demos"
7649 msgstr "Автозапись демок"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7653 msgstr "Тест производительности"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7656 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7657 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7664 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7665 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7669 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7670 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7675 msgstr "Отключиться"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7678 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7679 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7686 msgid "MUSICPL^Add all"
7687 msgstr "Добавить все"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7690 msgid "Set as menu track"
7691 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7694 msgid "Reset default menu track"
7695 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7702 msgid "Random order"
7703 msgstr "Случайный порядок"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7706 msgid "MUSICPL^Stop"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7710 msgid "MUSICPL^Play"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7714 msgid "MUSICPL^Pause"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7718 msgid "MUSICPL^Prev"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7722 msgid "MUSICPL^Next"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7726 msgid "MUSICPL^Remove"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7730 msgid "MUSICPL^Remove all"
7731 msgstr "Удалить все"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7734 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7735 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7738 msgid "Open in the viewer"
7739 msgstr "Открыть в обозревателе"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7763 msgid "Apply immediately"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7775 msgid "Glowing color"
7776 msgstr "Цвет свечения"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7779 msgid "Detail color"
7780 msgstr "Цвет деталей"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7787 msgid "Allow player statistics to track your client"
7788 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7791 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7792 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7795 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7796 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7799 msgid "Select language..."
7800 msgstr "Выбрать язык…"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7803 msgid "Are you sure you want to quit?"
7804 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7807 msgid "Quit the game"
7808 msgstr "Выйти из игры"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7820 msgstr "Копировать *"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7831 msgid "Set * as child"
7832 msgstr "Установить * как подчинённого"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7836 msgstr "Прикрепить к *"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7839 msgid "Detach from *"
7840 msgstr "Открепить от *"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7843 msgid "Visual object properties for *:"
7844 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7848 msgstr "Установить прозрачность:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7851 msgid "Set color main:"
7852 msgstr "Установить главный цвет:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7855 msgid "Set color glow:"
7856 msgstr "Цвет люминофора:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7863 msgid "Physical object properties for *:"
7864 msgstr "Физические свойства для *:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7867 msgid "Set material:"
7868 msgstr "Определить материал:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7871 msgid "Set solidity:"
7872 msgstr "Установить прочность:"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7883 msgid "Set physics:"
7884 msgstr "Установить физику:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7888 msgstr "Статический"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7892 msgstr "Динамический"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7900 msgstr "Установить размер:"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7904 msgstr "Установить силу:"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7911 msgid "* object info"
7912 msgstr "свойства объекта *"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7916 msgstr "свойство модели *"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7919 msgid "* attachment info"
7920 msgstr "* свойства прикрепления"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7924 msgstr "Показывать помощь"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7927 msgid "* is the object you are facing"
7928 msgstr "* — объект перед вами"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7931 msgid "Sandbox Tools"
7932 msgstr "Инструменты песочницы"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7952 msgstr "Пользователь"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7960 msgid "Change the game settings"
7961 msgstr "Изменить настройки игры"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7972 msgid "VOL^Ambient:"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7977 msgstr "Информация:"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7985 msgstr "Крики боли:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7997 msgstr "Комментатор:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8004 msgid "New style sound attenuation"
8005 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8008 msgid "Mute sounds when not active"
8009 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8016 msgid "Sound output frequency"
8017 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8056 msgid "Number of channels for the sound output"
8057 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8092 msgid "Swap stereo output channels"
8093 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8096 msgid "Swap left/right channels"
8097 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8100 msgid "Headphone friendly mode"
8101 msgstr "Режим для наушников"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8105 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8106 "stereo separation a bit for headphones)"
8108 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8109 "разделение стерео в наушниках)"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8112 msgid "Hit indication sound"
8113 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8116 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8117 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8121 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8124 msgid "Decrease pitch with more damage"
8125 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8129 msgstr "Уменьшать тон"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8132 msgid "Increase pitch with more damage"
8133 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8137 msgstr "Увеличивать тон"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8140 msgid "Chat message sound"
8141 msgstr "Звук сообщения в чате"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8148 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8149 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8152 msgid "Focus sounds"
8153 msgstr "Звуки при фокусе"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8156 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8157 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8160 msgid "Time announcer:"
8161 msgstr "Анонсы времени:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8164 msgid "WRN^Disabled"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8173 msgstr "1 и 5 минут"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8176 msgid "Automatic taunts:"
8177 msgstr "Автонасмешки:"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8180 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8181 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8198 msgid "Debug info about sounds"
8199 msgstr "Данные об отладке звука"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8202 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8203 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8206 msgid "Reset key bindings"
8207 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8210 msgid "Quality preset:"
8211 msgstr "Предустановка:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8238 msgid "PRE^Ultimate"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8242 msgid "Geometry detail:"
8243 msgstr "Качество геометрии:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8246 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8247 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8274 msgid "Player detail:"
8275 msgstr "Детализация игроков:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8298 msgid "Texture resolution:"
8299 msgstr "Разрешение текстур:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8310 msgid "RES^Very low"
8311 msgstr "Очень низкое"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8332 msgid "Avoid lossy texture compression"
8333 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8336 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8337 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8341 msgstr "Показывать небо"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8344 msgid "Show surfaces"
8345 msgstr "Показывать поверхности"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8349 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8350 "performance boost, but looks very ugly."
8352 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8353 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8356 msgid "Use lightmaps"
8357 msgstr "Карты освещённости"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8361 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8364 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8365 "потребляют больше видеопамяти"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8368 msgid "Deluxe mapping"
8369 msgstr "Попиксельное освещение"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8372 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8373 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8380 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8381 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8384 msgid "Offset mapping"
8385 msgstr "Параллакс-маппинг"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8389 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8390 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8391 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8394 msgid "Relief mapping"
8395 msgstr "Рельефные текстуры"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8399 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8401 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8402 "производительность"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8405 msgid "Reflections:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8410 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8411 "with reflecting surfaces"
8413 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8414 "зеркальными поверхностями"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8417 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8418 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8437 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8438 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8441 msgid "Decals on models"
8442 msgstr "Следы на моделях"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8450 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8451 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8458 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8459 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8462 msgid "Damage effects:"
8463 msgstr "Эффекты повреждений:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8466 msgid "DMGFX^Disabled"
8467 msgstr "DMGFX^Отключено"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8478 msgid "Realtime dynamic lights"
8479 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8483 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8485 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8494 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8495 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8498 msgid "Realtime world lights"
8499 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8503 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8506 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8507 "заметно сказаться на быстродействии."
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8510 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8511 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8514 msgid "Use normal maps"
8515 msgstr "Использовать карты нормалей"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8519 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8520 "light with a bumpy surface"
8522 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8523 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8526 msgid "Soft shadows"
8527 msgstr "Мягкие тени"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8530 msgid "Corona brightness:"
8531 msgstr "Яркость корон:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8534 msgid "Flare effects around certain lights"
8535 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8538 msgid "Fade coronas according to visibility"
8539 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8542 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8543 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8552 "pixels. Has a big impact on performance."
8554 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8555 "яркими. Сильно снижает производительность."
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8558 msgid "Extra postprocessing effects"
8559 msgstr "Дополнительные эффекты"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8563 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8566 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8567 "при использовании усилителя"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8570 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8571 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8574 msgid "Motion blur:"
8575 msgstr "Размытие в движении:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8582 msgid "Spawnpoint effects"
8583 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8586 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8587 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8597 "gives for better performance"
8599 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8602 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8603 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8606 msgid "No crosshair"
8607 msgstr "Без прицела"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8616 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8619 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8629 msgstr "От здоровья"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8632 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8633 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8636 msgid "Enable center crosshair dot"
8637 msgstr "Точка в центре"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8640 msgid "Use normal crosshair color"
8641 msgstr "Обычный цвет прицела"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8644 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8645 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8648 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8649 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8652 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8653 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8656 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8657 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8660 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8661 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8664 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8665 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8668 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8669 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8677 msgstr "Таблица результатов"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8680 msgid "Fading speed:"
8681 msgstr "Скорость затухания:"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8684 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8685 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8688 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8689 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8692 msgid "Show team sizes:"
8693 msgstr "Размеры команд:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8697 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8698 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8700 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8701 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8709 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8710 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8713 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8714 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8717 msgid "Control transparency of the waypoints"
8718 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8723 msgstr "Размер шрифта:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8726 msgid "Edge offset:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8730 msgid "Fade when near the crosshair"
8731 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8734 msgid "Display names instead of icons"
8735 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8751 msgstr "Частота скрытия:"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8754 msgid "Player Names"
8755 msgstr "Имена игроков"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8758 msgid "Show names above players"
8759 msgstr "Показывать имена над игроками"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8762 msgid "Max distance:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8767 msgstr "Обесцвечивание:"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8775 msgid "Only when near crosshair"
8776 msgstr "Только в области прицела"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8779 msgid "Display health and armor"
8780 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8783 msgid "Damage overlay:"
8784 msgstr "Индикатор урона:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8788 msgstr "Динамический интерфейс"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8791 msgid "HUD moves around following player's movement"
8792 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8795 msgid "Shake the HUD when hurt"
8796 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8800 msgid "Enter HUD editor"
8801 msgstr "Открыть редактор HUD"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8809 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8813 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8816 msgid "Frag Information"
8817 msgstr "Сведения о фрагах"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8820 msgid "Display information about killing sprees"
8821 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8825 msgstr "Отображать серии убийств, только являющиеся достижениями"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8828 msgid "Show spree information in centerprints"
8829 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8832 msgid "Show spree information in death messages"
8833 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8836 msgid "Sprees in info messages:"
8837 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8840 msgid "SPREES^Disabled"
8841 msgstr "SPREES^Отключены"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8856 msgid "Print on a seperate line"
8857 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8861 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8864 msgid "Add frag location to death messages when available"
8865 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8868 msgid "Gamemode Settings"
8869 msgstr "Настройки режима игры"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8872 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8873 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8876 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8877 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8886 msgid "Display console messages in the top left corner"
8887 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8890 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8891 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8894 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8895 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8898 msgid "Powerup notifications"
8899 msgstr "Уведомления усилителей"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8902 msgid "Weapon centerprint notifications"
8903 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8906 msgid "Weapon info message notifications"
8907 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8914 msgid "Respawn countdown sounds"
8915 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8918 msgid "Killstreak sounds"
8919 msgstr "Звуки череды убийств"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8922 msgid "Achievement sounds"
8923 msgstr "Звуки достижений"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8934 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8935 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8938 msgid "Unavailable alpha:"
8939 msgstr "Прозрачность призрака:"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8942 msgid "Unavailable color:"
8943 msgstr "Цвет призрака:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8946 msgid "GHOITEMS^Black"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8950 msgid "GHOITEMS^Dark"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8954 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8958 msgid "GHOITEMS^Normal"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8962 msgid "GHOITEMS^Blue"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8971 msgid "Force player models to mine"
8972 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8975 msgid "Force player colors to mine"
8976 msgstr "Применять мои цвета"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8980 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8983 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8984 "совпасть с цветом команды противника"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8987 msgid "Except in team games"
8988 msgstr "Исключая командные игры"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8991 msgid "Only in Duel"
8992 msgstr "Только в дуэли"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8995 msgid "Only in team games"
8996 msgstr "Только в командных играх"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8999 msgid "In team games and Duel"
9000 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9003 msgid "Body fading:"
9004 msgstr "Затемнять убитых:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9031 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9032 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9035 msgid "1st person perspective"
9036 msgstr "Вид от первого лица"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9039 msgid "Slide to third person upon death"
9040 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9043 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9044 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9047 msgid "Smooth the view while crouching"
9048 msgstr "Плавное приседание"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9051 msgid "View waving while idle"
9052 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9055 msgid "View bobbing while walking around"
9056 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9059 msgid "3rd person perspective"
9060 msgstr "Вид от третьего лица"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9063 msgid "Back distance"
9064 msgstr "Отдаление от спины"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9071 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9072 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9075 msgid "Field of view:"
9076 msgstr "Угол обзора:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9079 msgid "Field of vision in degrees"
9080 msgstr "Угол обзора в градусах"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9083 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9084 msgstr "Кратность увеличителя:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9087 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9088 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9091 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9092 msgstr "Скорость увеличения:"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9095 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9097 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9098 "прицеливаться мгновенно"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9101 msgid "ZOOM^Instant"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9105 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9106 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9110 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9111 "sensitivity change)"
9113 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9114 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9117 msgid "Velocity zoom"
9118 msgstr "Быстрота увеличения"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9121 msgid "Forward movement only"
9122 msgstr "Только при движении вперёд"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9125 msgid "VZOOM^Factor"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9129 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9130 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9133 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9134 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9137 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9138 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9146 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9147 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9158 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9159 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9163 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9164 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9167 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9168 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9171 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9172 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9176 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9179 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9182 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9183 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9186 msgid "Draw 1st person weapon model"
9187 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9190 msgid "Draw the weapon model"
9191 msgstr "Рисовать модель оружия"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9196 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9197 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9200 msgid "Weapon model opacity:"
9201 msgstr "Прозрачность оружия:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9204 msgid "Gun model swaying"
9205 msgstr "Покачивать модель оружия"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9208 msgid "Gun model bobbing"
9209 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9217 msgid "Key Bindings"
9218 msgstr "Привязки клавиш:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9221 msgid "Change key..."
9222 msgstr "Сменить клавишу…"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9234 msgstr "Сбросить все"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9241 msgid "Sensitivity:"
9242 msgstr "Чувствительность:"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9245 msgid "Mouse speed multiplier"
9246 msgstr "Множитель скорости мыши"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9249 msgid "Smooth aiming"
9250 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9253 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9255 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9258 msgid "Invert aiming"
9259 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9262 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9263 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9266 msgid "Use system mouse positioning"
9267 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9270 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9271 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9276 msgid "Disable system mouse acceleration"
9277 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9280 msgid "Make use of DGA mouse input"
9281 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9284 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9285 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9288 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9289 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9292 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9293 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9296 msgid "Jetpack on jump:"
9297 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9300 msgid "JPJUMP^Disabled"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9305 msgstr "Только в воздухе"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9314 msgid "Use joystick input"
9315 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9318 msgid "Command when pressed:"
9319 msgstr "Команда при нажатии:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9322 msgid "Command when released:"
9323 msgstr "Команда при отжатии:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9330 msgid "User defined key bind"
9331 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9353 msgid "Show netgraph"
9354 msgstr "Показывать сетевой график"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9357 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9358 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9361 msgid "Packet loss compensation"
9362 msgstr "Компенсация потери пакетов"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9365 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9366 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9369 msgid "Movement prediction error compensation"
9370 msgstr "Компенсация ошибок прогнозирования движения"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9373 msgid "Use encryption (AES) when available"
9374 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9378 msgid "Bandwidth limit:"
9379 msgstr "Ограничение канала:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9382 msgid "Specify your network speed"
9383 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9387 msgstr "Медленный ADSL"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9391 msgstr "Быстрый ADSL"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9395 msgstr "Широкополосный"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9398 msgid "Local latency:"
9399 msgstr "Местная задержка:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9402 msgid "HTTP downloads"
9403 msgstr "Загрузки по HTTP"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9406 msgid "Simultaneous:"
9407 msgstr "Одновременные:"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9410 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9411 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9415 msgstr "Частота кадров"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9418 msgid "Show frames per second"
9419 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9422 msgid "Show your rendered frames per second"
9423 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9427 msgstr "Предельная:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9430 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9438 msgid "TRGT^Disabled"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9443 msgstr "При бездействии:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9446 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9450 msgid "Menu tooltips:"
9451 msgstr "Подсказки в меню:"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9455 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9456 "command bound to the menu item)"
9458 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9459 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9462 msgid "TLTIP^Disabled"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9466 msgid "TLTIP^Standard"
9467 msgstr "Стандартные"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9470 msgid "TLTIP^Advanced"
9471 msgstr "Расширенные"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9474 msgid "Show current date and time"
9475 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9478 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9479 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9482 msgid "Enable developer mode"
9483 msgstr "Включить режим разработчика"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9486 msgid "Advanced settings..."
9487 msgstr "Расширенные настройки…"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9490 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9492 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9496 msgid "Factory reset"
9497 msgstr "Полный сброс"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9500 msgid "Cvar filter:"
9501 msgstr "Фильтр переменных:"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9504 msgid "Modified cvars only"
9505 msgstr "Только изменённые переменные"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9520 msgid "Description:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9524 msgid "Advanced settings"
9525 msgstr "Расширенные настройки"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9528 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9529 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9532 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9533 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9540 msgid "Text Language"
9541 msgstr "Язык текста"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9544 msgid "Set language"
9545 msgstr "Применить язык"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9548 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9549 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9552 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9553 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9556 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9557 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9560 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9561 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9564 msgid "Disconnect now"
9565 msgstr "Отключиться сейчас"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9568 msgid "Switch language"
9569 msgstr "Переключить язык"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9577 msgstr "Разрешение:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9580 msgid "Font/UI size:"
9581 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9584 msgid "SZ^Unreadable"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9617 msgstr "Колоссальный"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9620 msgid "Color depth:"
9621 msgstr "Глубина цвета:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9624 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9625 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9637 msgstr "Во весь экран"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9640 msgid "Vertical Synchronization"
9641 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9645 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9646 "screen refresh rate"
9648 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9649 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9652 msgid "High-quality frame buffer"
9653 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9656 msgid "Antialiasing:"
9657 msgstr "Сглаживание:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9661 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9662 "might decrease performance by quite a lot"
9664 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9665 "производительность"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9682 msgid "Resolution scaling:"
9683 msgstr "Масштаб разрешения:"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9687 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9690 "Множитель размера экрана или окна, свыше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9691 "может улучшить быстродействие на слабых ГП"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9695 msgstr "Анизотропия:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9698 msgid "Anisotropic filtering quality"
9699 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9702 msgid "ANISO^Disabled"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9714 msgid "Depth first:"
9715 msgstr "Буфер глубин:"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9719 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9720 "normal rendering starts"
9722 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9742 msgid "Brightness of black"
9743 msgstr "Яркость чёрного"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9750 msgid "Brightness of white"
9751 msgstr "Яркость белого"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9759 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9762 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9766 msgid "Contrast boost:"
9767 msgstr "Усиление контраста:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9770 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9771 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9775 msgstr "Насыщенность:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9779 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9780 "requires GLSL color control"
9782 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9783 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9786 msgid "LIT^Ambient:"
9787 msgstr "Общее освещение:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9791 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9794 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9795 "выглядеть блёклым и плоским"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9799 msgstr "Интенсивность:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9802 msgid "Global rendering brightness"
9803 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9806 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9807 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9811 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9812 "strange input or video lag on some machines"
9814 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9815 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9818 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9819 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9822 msgid "Flip view horizontally"
9823 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9826 msgid "Poor man's left handed mode"
9827 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9830 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9831 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9834 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9835 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9838 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9839 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9842 msgid "Campaign Difficulty:"
9843 msgstr "Уровень сложности:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9858 msgid "Play campaign!"
9859 msgstr "Играть кампанию!"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9862 msgid "Singleplayer"
9863 msgstr "Одиночная игра"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9866 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9867 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9874 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9875 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9878 msgid "Autoselect team (recommended)"
9879 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9903 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9905 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9909 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9911 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9919 msgid "Don't accept (quit the game)"
9920 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9923 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9924 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9927 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9928 msgstr "В случае ответа «Нет» вы станете известны как «Anonymous player»"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9935 msgid "free for all"
9936 msgstr "каждый сам за себя"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9943 msgid "move forwards"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9947 msgid "move backwards"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9955 msgid "strafe right"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9960 msgstr "прыжок/всплыть"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9963 msgid "crouch / sink"
9964 msgstr "пригнуться/погрузиться"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9968 msgstr "реактивный ранец"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9975 msgid "WEAPON^previous"
9976 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9980 msgstr "WEAPON^следующее"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9983 msgid "WEAPON^previously used"
9984 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9988 msgstr "WEAPON^лучшее"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9992 msgstr "перезарядить"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9996 msgstr "увеличитель по удержании"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10000 msgstr "увеличитель по нажатии"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10003 msgid "show scores"
10004 msgstr "показать счёт"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10007 msgid "screen shot"
10008 msgstr "снимок экрана"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10011 msgid "maximize radar"
10012 msgstr "увеличить радар"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10015 msgid "3rd person view"
10016 msgstr "вид от третьего лица"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10019 msgid "enter spectator mode"
10020 msgstr "стать зрителем"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10023 msgid "Communication"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10027 msgid "public chat"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10032 msgstr "чат команды"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10035 msgid "show chat history"
10036 msgstr "показать историю чата"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10040 msgstr "голосовать ДА"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10044 msgstr "голосовать НЕТ"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10051 msgid "enter console"
10052 msgstr "открыть консоль"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10059 msgid "auto-join team"
10060 msgstr "автовыбор команды"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10063 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10064 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10067 msgid "suicide / respawn"
10068 msgstr "самоубийство/возрождение"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10072 msgstr "быстрое меню"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10075 msgid "User defined"
10076 msgstr "Пользовательские"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10079 msgid "Development"
10080 msgstr "Разработка"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10083 msgid "sandbox menu"
10084 msgstr "меню песочницы"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10087 msgid "drag object (sandbox)"
10088 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10091 msgid "waypoint editor menu"
10092 msgstr "меню редактора путевых точек"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10095 msgid "Leave current match"
10096 msgstr "Покинуть текущий матч"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10100 msgstr "Остановить демку"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10103 msgid "Leave campaign"
10104 msgstr "Покинуть кампанию"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10107 msgid "Leave singleplayer"
10108 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10111 msgid "Leave multiplayer"
10112 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10115 msgid "Leave current campaign level"
10116 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10119 msgid "Leave current singleplayer match"
10120 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10123 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10124 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10127 msgid "Do not press this button again!"
10128 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10132 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10134 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10139 msgid "%s's Xonotic Server"
10140 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10144 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10147 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10148 "такого больше не случалось."
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10155 msgid "<no model found>"
10156 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10159 msgid "SERVER^Remove favorite"
10160 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10163 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10164 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10167 msgid "SERVER^Favorite"
10168 msgstr "SERVER^В избранные"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10175 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10183 msgstr "Имя сервера"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10195 msgid "AES level %d"
10196 msgstr "Уровень AES %d"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10203 msgid "encryption:"
10204 msgstr "шифрование:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10213 msgid "modified settings"
10214 msgstr "изменённые настройки"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10218 msgid "official settings"
10219 msgstr "официальные настройки"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10222 msgid "SLCAT^Favorites"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10226 msgid "SLCAT^Recommended"
10227 msgstr "Рекомендуемые"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10230 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10231 msgstr "Стандартные серверы"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10234 msgid "SLCAT^Servers"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10238 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10239 msgstr "Спортивный режим"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10242 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10243 msgstr "Модифицированные"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10246 msgid "SLCAT^Overkill"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10250 msgid "SLCAT^InstaGib"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10254 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10255 msgstr "Гоночный режим"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10259 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10283 msgid "PARTQUAL^Low"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10287 msgid "PARTQUAL^Medium"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10291 msgid "PARTQUAL^Normal"
10292 msgstr "Нормальный"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10295 msgid "PARTQUAL^High"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10299 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10303 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10304 msgstr "Максимальный"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10308 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10309 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10311 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10312 "но сделает текстуры размытыми."
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10315 msgid "Screen resolution"
10316 msgstr "Разрешение экрана"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10319 msgid "FADESPEED^Slow"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10323 msgid "FADESPEED^Normal"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10327 msgid "FADESPEED^Fast"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10331 msgid "FADESPEED^Instant"
10332 msgstr "Моментально"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10384 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10385 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10389 msgstr "Присоединился:"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10392 msgid "Last match:"
10393 msgstr "Последний матч:"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10396 msgid "Time played:"
10397 msgstr "Время в игре:"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10400 msgid "Favorite map:"
10401 msgstr "Любимая арена:"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10411 msgid "Wins/Losses:"
10412 msgstr "Победы/поражения:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10416 msgid "Win percentage:"
10417 msgstr "Процент побед:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10421 msgid "Kills/Deaths:"
10422 msgstr "Убийства/смерти:"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10426 msgid "Kill ratio:"
10427 msgstr "Отношение убийств:"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10438 msgid "Percentile:"
10439 msgstr "Процентиль:"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10443 msgid "%d (unranked)"
10444 msgstr "%d (без рейтинга)"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10447 msgid "Update can be downloaded at:"
10448 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10451 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10452 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10456 msgid "Update to %s now!"
10457 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10461 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10462 "^1Expect visual problems."
10464 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10465 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10468 msgid "Use default"
10469 msgstr "По умолчанию"
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10472 msgid "Team Color:"
10473 msgstr "Цвет команды:"