1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-23 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
620 msgstr "времязахвата"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
639 msgid "SCO^destroyed"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
700 msgstr "Счётчик кадров"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
814 "Прятках) были подобраны"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
822 msgstr "Время отклика"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
913 msgid "SCO^survivals"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
929 msgid "SCO^teamkills"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1056 msgstr "Статистика предметов"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1060 msgstr "Статистика арены:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f минут"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Дополнительное время"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgstr "Нет патронов"
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 msgstr "Уровень %d:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgstr "Режим игры:"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgstr "Арена кланов"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgstr "Смертельный бой"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgstr "Превосходство"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgstr "Морозные салочки"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgstr "Охота за ключами"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgstr "Предел голов:"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Командная битва"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1685 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1686 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgstr "Командный беспредел"
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1715 msgstr "Малая броня"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средняя броня"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1723 msgstr "Большая броня"
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малая аптечка"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средняя аптечка"
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:128 qcsrc/common/items/item/health.qh:131
1739 msgstr "Большая аптечка"
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:172 qcsrc/common/items/item/health.qh:179
1743 msgstr "Мега-аптечка"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 msgstr "Реактивный ранец"
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Топливный восстановитель"
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1761 msgstr "Топливный восстановитель"
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 msgstr "Предел фрагов:"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текущая игра"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1796 msgstr "Выйти из меню"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 msgstr "Создать игру"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1806 msgstr "Присоединиться"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr "Сообщение мини-игры"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1824 msgstr "Игра окончена!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вы наблюдаете"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1862 msgstr "Следующий уровень"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1866 msgstr "Перезапустить"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr "Четыре в ряд"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Вы проиграли!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1909 msgstr "Вы победили!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Дождитесь хода противника"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr "Девять людей Мориса"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1933 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1959 msgstr "Начать матч"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Добавить бота"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Удалить бота"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1971 msgstr "Тяни-толкай"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1993 msgstr "Следующий матч"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr "Все части собраны!"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Оставшиеся части:"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Частей осталось: %s"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Нет доступных действий"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "Отлично, вы победили!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2026 msgstr "Крестики-нолики"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Одиночная игра"
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "Атака паука"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "Атака виверна"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2079 msgstr "Сопротивление"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2132 msgstr "Числа урона"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "ручной крюк"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "Патроны испарителя"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "Зажигательная граната"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2185 msgstr "Ледяная граната"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "Граната телепортации"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "Граната возрождения"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "Лечащая граната"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "Граната-монстр"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "Граната-ловушка"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "Маскировочная граната"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "бросить оружие/гранату"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2229 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2232 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2233 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2236 msgid "Overkill MachineGun"
2237 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2240 msgid "Overkill Nex"
2241 msgstr "Оверкилл Некс"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2244 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2245 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2248 msgid "Overkill Shotgun"
2249 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2254 msgid "Invisibility"
2255 msgstr "Невидимость"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2280 msgid "Spawn Shield"
2281 msgstr "Защита при возрождении"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2288 msgid "Superweapons"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2293 msgstr "Точка маршрута"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2321 msgstr "Контрольная точка"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2347 msgid "Flag carrier"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2351 msgid "Enemy carrier"
2352 msgstr "Вражеский флагоносец"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2355 msgid "Dropped flag"
2356 msgstr "Флаг брошен"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2364 msgstr "Красная база"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2372 msgstr "Жёлтая база"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2376 msgstr "Розовая база"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2379 msgid "Return flag here"
2380 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Контрольная точка"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2395 msgstr "Брошенный ключ"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2403 msgstr "Носитель ключа"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2407 msgstr "Бегите сюда"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Носитель мяча"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "Требуется помощь %s!"
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2462 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2466 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2472 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2473 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2475 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2476 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2480 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2481 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2485 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2486 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2491 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2492 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2494 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2495 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2499 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2502 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2503 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2506 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2507 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2510 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2511 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2515 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2519 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2523 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2525 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2528 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2529 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2534 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2537 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2538 "он вернулся на базу автоматически"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2543 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2545 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2546 "вернулся на базу автоматически"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2550 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2553 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2554 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2558 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2559 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2563 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2564 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2568 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2569 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2573 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2574 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
2585 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2586 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2589 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2590 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2593 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2595 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2596 "сохранены или восстановлены"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2599 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2600 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2603 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2604 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2607 msgid "^F2Match is restarting..."
2608 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2612 msgid "^F4Countdown stopped!"
2613 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2642 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2667 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2687 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2707 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2717 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2719 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2724 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2726 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2730 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2732 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2746 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2751 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2753 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2758 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2760 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2776 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2778 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2782 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2783 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2787 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2788 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2792 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2793 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2807 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2812 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2817 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2822 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2827 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2832 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2842 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2847 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2857 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2872 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2877 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2882 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2887 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2892 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2897 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2903 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2914 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2924 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2929 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2930 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2934 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2935 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2944 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2949 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2954 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2959 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2964 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2969 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2974 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2979 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2984 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2989 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2994 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2999 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3004 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3009 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3014 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3019 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3024 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3029 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3034 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3039 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3044 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3049 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3054 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3059 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3064 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3069 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3074 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3079 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3084 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3089 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3090 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3094 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3099 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3100 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3104 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3105 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3109 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3110 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3114 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3115 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3119 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3120 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3124 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3125 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3130 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3131 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3135 msgid "^BGRound tied"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3140 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3141 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3145 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3146 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3150 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3151 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3155 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3156 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3161 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3162 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3167 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3168 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3173 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3174 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3179 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3180 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3185 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3186 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3191 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3192 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3197 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3198 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3203 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3204 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3209 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3213 msgid "^BG%s^F3 connected"
3214 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3218 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3219 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3223 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3224 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3229 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3230 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3235 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3236 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3240 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3241 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3245 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3246 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3250 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3251 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3255 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3256 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3260 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3261 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3265 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3266 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3270 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3271 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3275 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3276 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3279 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3280 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3284 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3288 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3289 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3293 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3294 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3298 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3299 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3303 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3304 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3307 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3308 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3311 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3312 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3316 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3317 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3321 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3322 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3326 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3327 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3331 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3332 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3336 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3337 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3342 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3346 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3348 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3352 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3353 "spectators aren't allowed at the moment."
3355 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3356 "допускаются на данный момент."
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3360 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3361 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3365 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3366 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3371 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3376 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3381 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3385 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3386 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3390 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3391 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3395 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3396 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3401 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3404 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3405 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3410 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3413 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3414 "потому потеряется."
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3418 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3419 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3424 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3426 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3429 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3430 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3435 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3436 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3438 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3439 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3443 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3444 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3448 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3449 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3453 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3454 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3457 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3458 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3461 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3462 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3467 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3470 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3476 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3478 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3484 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3485 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3487 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3488 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3493 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3499 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3503 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3513 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3514 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3523 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3528 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3533 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3538 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3543 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3548 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3558 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3568 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3573 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3578 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3583 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3588 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3589 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3593 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3608 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3618 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3629 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3631 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3635 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3636 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
3651 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3652 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3661 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3662 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3673 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3678 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3679 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3683 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3694 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3696 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3701 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3706 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3712 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3715 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3720 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3722 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3727 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3729 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3734 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3735 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3749 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3754 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3756 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3760 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3767 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3773 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3777 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3782 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3787 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3797 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3802 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3807 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3813 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3817 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3826 msgid "^F4You are now alone!"
3827 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3830 msgid "^BGYou are attacking!"
3831 msgstr "^BGВы атакуете!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3834 msgid "^BGYou are defending!"
3835 msgstr "^BGВы защищаете!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3840 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3844 msgid "%s players are needed for this match."
3845 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3849 msgstr "^BGПоехали!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3852 msgid "^BGGame starts in"
3853 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3857 msgid "^BGRound %s starts in"
3858 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3861 msgid "^F4Round cannot start"
3862 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3865 msgid "^F2Don't camp!"
3866 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3870 "^BGYou are now free.\n"
3871 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3872 "^BGif you think you will succeed."
3874 "^BGОграничения сняты.\n"
3875 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3876 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3879 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3880 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3884 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3885 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3886 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3888 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3889 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3890 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3893 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3894 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3897 msgid "^BGYou captured the flag!"
3898 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3902 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3903 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3907 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3912 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3917 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3918 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3922 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3923 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3927 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3928 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3932 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3933 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3937 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3938 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3942 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3943 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3946 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3947 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3950 msgid "^BGYou got the flag!"
3951 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3955 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3956 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3960 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3961 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3965 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3970 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3971 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3976 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3977 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3982 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3983 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3987 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3988 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3992 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3993 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4007 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4008 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4012 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4013 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4017 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4018 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4022 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4023 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4027 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4028 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4031 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4032 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4035 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4036 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4039 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4041 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4046 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4047 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4053 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4054 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4058 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4059 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4065 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4070 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4071 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4075 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4076 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4080 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4085 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4090 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4091 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4095 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4096 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4100 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4101 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4105 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4106 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4111 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4114 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4115 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4120 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4121 "You are now on: %s"
4123 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4127 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4128 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4131 msgid "^K1Die camper!"
4132 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4135 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4136 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4139 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4140 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4144 msgid "^K1You were %s"
4145 msgstr "^K1Вы были %s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4148 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4149 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4152 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4153 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4156 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4157 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4160 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4161 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4164 msgid "^K1You fragged yourself!"
4165 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4168 msgid "^K1You need to be more careful!"
4169 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4172 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4173 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4176 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4177 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4180 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4181 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4184 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4185 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4188 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4189 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4192 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4193 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4196 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4197 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4200 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4201 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4204 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4205 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4208 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4209 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4212 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4213 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4216 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4217 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4220 msgid "^K1You need to preserve your health"
4221 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4224 msgid "^K1You became a shooting star!"
4225 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4228 msgid "^K1You melted away in slime!"
4229 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4232 msgid "^K1You committed suicide!"
4233 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4236 msgid "^K1You ended it all!"
4237 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4240 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4241 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4245 msgid "^BGYou are now on: %s"
4246 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4249 msgid "^K1You died in an accident!"
4250 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4253 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4254 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4257 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4258 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4262 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4265 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4266 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4270 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4273 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4274 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4277 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4278 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4281 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4282 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4285 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4286 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4289 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4290 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4293 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4294 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4297 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4298 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4302 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4305 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4306 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4309 msgid "^K1Watch your step!"
4310 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4314 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4315 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4320 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4324 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4325 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4329 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4330 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4335 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4337 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4338 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4343 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4345 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4346 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4350 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4351 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4355 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4356 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4359 msgid "^BGDoor unlocked!"
4360 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4364 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4365 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4369 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4370 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4373 msgid "^K3You revived yourself"
4374 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4378 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4379 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4383 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4384 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4387 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4388 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4391 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4392 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4395 msgid "^K1You froze yourself"
4396 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4399 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4400 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4404 msgid "^K1A %s has arrived!"
4405 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4408 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4409 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4412 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4413 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4417 "^K1No spawnpoints available!\n"
4418 "Hope your team can fix it..."
4420 "^K1Вас негде возродить!\n"
4421 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4426 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4427 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4429 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4430 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4433 msgid "^BGYou picked up the ball"
4434 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4437 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4438 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4442 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4443 "Help the key carriers to meet!"
4445 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4446 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4450 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4451 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4453 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4454 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4458 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4459 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4461 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4462 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4465 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4466 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4469 msgid "^BGScanning frequency range..."
4470 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4473 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4474 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4477 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4478 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4482 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4483 "Use the same command again to spectate anyway."
4485 "^F4ВНИМАНИЕ:^BG вы не сможете заново подсоединиться к матчу по переходу в "
4487 "Используйте ту же команду ещё раз, чтобы стать зрителем в любом случае."
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4490 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4491 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4496 "^BGWaiting for players to join...\n"
4497 "Need active players for: %s"
4499 "^BGОжидание игроков…\n"
4500 "%s — требуются активные игроки"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4504 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4505 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4508 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4509 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4512 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4513 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4517 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4520 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4521 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4525 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4526 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4531 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4532 "Next weapon: ^F1%s"
4534 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4535 "Следующее оружие: ^F1%s"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4539 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4540 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4544 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4545 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 msgid "^BGYou captured a control point"
4549 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4553 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4554 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4557 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4558 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4562 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4566 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4567 "^F2Capture some control points to unshield it"
4569 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4570 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4573 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4574 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4578 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4579 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4581 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4582 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4586 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4587 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4591 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4592 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4596 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4597 "Keep fragging until we have a winner!"
4599 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4600 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4604 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4605 "Keep scoring until we have a winner!"
4607 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4608 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4612 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Generators are now decaying.\n"
4615 "The more control points your team holds,\n"
4616 "the faster the enemy generator decays"
4618 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4620 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4621 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4622 "тем быстрее распадается генератор противника"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4627 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4628 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4630 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4631 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4634 msgid "^K1In^BG-portal created"
4635 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4639 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4642 msgid "^F1Portal creation failed"
4643 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4646 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4647 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4650 msgid "^F2Strength has worn off"
4651 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4654 msgid "^F2Shield surrounds you"
4655 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4658 msgid "^F2Shield has worn off"
4659 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid "^F2You are on speed"
4663 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4666 msgid "^F2Speed has worn off"
4667 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4670 msgid "^F2You are invisible"
4671 msgstr "^F2Вы невидимы"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4674 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4675 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4678 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4679 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4682 msgid "^BGSequence completed!"
4683 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4686 msgid "^BGThere are more to go..."
4687 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4691 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4692 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4695 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4696 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4699 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4700 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4703 msgid "^F2You now have a superweapon"
4704 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4708 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4710 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4713 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4714 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Распознайте и устраните охотников!"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4717 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4718 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4721 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4722 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4725 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4726 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4729 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4730 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4733 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4734 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4737 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4738 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4741 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4742 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4747 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4751 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4752 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4756 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4757 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4761 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4764 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4765 "^F4Остановите его!"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4768 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4769 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4774 msgstr " (возле %s)"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4782 msgstr "альтернативный"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4794 msgstr "сбросить флаг"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4798 msgstr "бросить гранату"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4802 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4803 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4807 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4808 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4811 msgid "TRIPLE FRAG! "
4812 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4816 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4817 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4821 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4822 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4830 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4835 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4836 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4844 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4849 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4854 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4858 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4863 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4872 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4877 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4886 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4891 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4895 msgid "ARMAGEDDON! "
4896 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4900 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4901 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4905 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4906 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4912 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4915 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4928 msgid "%d score spree! "
4929 msgstr "Серия очков — %d! "
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4933 msgid "%d frag spree! "
4934 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4937 msgid "First blood! "
4938 msgstr "Первая кровь! "
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4941 msgid "First score! "
4942 msgstr "Первое очко! "
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4945 msgid "First casualty! "
4946 msgstr "Первая смерть! "
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4949 msgid "First victim! "
4950 msgstr "Первая жертва! "
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4954 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4959 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4964 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4969 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4974 msgid ", ending their %d frag spree"
4975 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4979 msgid ", ending their %d score spree"
4980 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4984 msgid ", losing their %d frag spree"
4985 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4989 msgid ", losing their %d score spree"
4990 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5019 msgstr "Нейтральная"
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5025 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5029 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5033 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5037 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5041 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5045 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5054 msgid "GENERATOR^Red"
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5058 msgid "GENERATOR^Blue"
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5062 msgid "GENERATOR^Yellow"
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5066 msgid "GENERATOR^Pink"
5069 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5071 msgid "%s under attack!"
5072 msgstr "%s под огнём!"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5079 msgid "eWheel Turret"
5080 msgstr "Турель еМобиля"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5088 msgstr "Зенитная Пушка"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5095 msgid "Fusion Reactor"
5096 msgstr "Термоядерный Реактор"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5099 msgid "Hellion Missile Turret"
5100 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5107 msgid "Hunter-Killer Turret"
5108 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5110 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5111 msgid "Hunter-Killer"
5112 msgstr "Охотник-убийца"
5114 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5115 msgid "Machinegun Turret"
5116 msgstr "Пулемётная башня"
5118 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5122 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5124 msgstr "Турель РСЗО"
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5131 msgid "Phaser Cannon"
5132 msgstr "Фазерная пушка"
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5139 msgid "Plasma Cannon"
5140 msgstr "Плазменная пушка"
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5144 msgstr "Двойная плазма"
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5147 msgid "Dual Plasma Cannon"
5148 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5153 msgstr "Катушка Теслы"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5156 msgid "Walker Turret"
5157 msgstr "Турель Ходуна"
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5163 #: qcsrc/common/util.qc:248
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5168 #: qcsrc/common/util.qc:249
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5173 #: qcsrc/common/util.qc:250
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5176 msgstr "Новые игрушки"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:251
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5183 #: qcsrc/common/util.qc:252
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5185 msgid "Rocket Flying"
5186 msgstr "Полёт на ракете"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:253
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5190 msgid "Invincible Projectiles"
5191 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:254
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5196 msgstr "Низкая гравитация"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:255
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5201 msgstr "Невидимость"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:256
5207 #: qcsrc/common/util.qc:257
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5210 msgstr "Воздушный бой"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:258
5213 msgid "Melee only Arena"
5214 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:260
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5221 #: qcsrc/common/util.qc:261
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5223 msgid "Weapons stay"
5224 msgstr "Оставлять оружие"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:262
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5229 msgstr "Кровотечение"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:264
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5236 #: qcsrc/common/util.qc:265
5240 #: qcsrc/common/util.qc:266
5242 msgstr "Без усилителей"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:267
5248 #: qcsrc/common/util.qc:268
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5250 msgid "Touch explode"
5251 msgstr "Взрыв от касания"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:269
5254 msgid "Wall jumping"
5255 msgstr "Прыжки от стен"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:270
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5259 msgid "No start weapons"
5260 msgstr "Без стартового оружия"
5262 #: qcsrc/common/util.qc:271
5266 #: qcsrc/common/util.qc:272
5267 msgid "Offhand blaster"
5268 msgstr "Вспомогательный бластер"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5283 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5284 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5287 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5288 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5314 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5319 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5324 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5329 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5391 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5399 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5411 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5444 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5449 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5473 msgstr "PRINTSCREEN"
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5482 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5486 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5550 msgstr "RIGHT_THUMB"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5554 msgid "LEFT_SHOULDER"
5555 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5559 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5560 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5564 msgid "LEFT_TRIGGER"
5565 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5569 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5570 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5574 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5575 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5579 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5580 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5584 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5585 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5589 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5590 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5594 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5595 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5599 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5600 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5604 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5605 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5609 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5610 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5643 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5648 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5649 msgid "No right gunner!"
5650 msgstr "Нет наводчика справа!"
5652 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5653 msgid "No left gunner!"
5654 msgstr "Нет наводчика слева!"
5656 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5660 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5664 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5665 msgid "Racer cannon"
5666 msgstr "Пушка Гонщика"
5668 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5673 msgid "Raptor cannon"
5674 msgstr "Пушка Ящера"
5676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5678 msgstr "Бомба Ящера"
5680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5681 msgid "Raptor flare"
5682 msgstr "Вспышка Ящера"
5684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5688 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5692 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5696 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5700 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5702 msgstr "Разрушитель"
5704 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5708 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5712 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5717 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5718 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5722 msgid "Grappling Hook"
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5738 msgid "Port-O-Launch"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5746 msgid "T.A.G. Seeker"
5747 msgstr "Самонаводчик"
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5751 msgstr "Ударная Волна"
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5760 msgstr "@!#%'я Туба"
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5772 msgid "CI_DEC^%s years"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5777 msgid "CI_ZER^%d years"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5782 msgid "CI_FIR^%d year"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5787 msgid "CI_SEC^%d years"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5792 msgid "CI_THI^%d years"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5797 msgid "CI_MUL^%d years"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5802 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5807 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5812 msgid "CI_FIR^%d week"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5817 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5822 msgid "CI_THI^%d weeks"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5827 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5832 msgid "CI_DEC^%s days"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5837 msgid "CI_ZER^%d days"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5842 msgid "CI_FIR^%d day"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5847 msgid "CI_SEC^%d days"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5852 msgid "CI_THI^%d days"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5857 msgid "CI_MUL^%d days"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5862 msgid "CI_DEC^%s hours"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5867 msgid "CI_ZER^%d hours"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5872 msgid "CI_FIR^%d hour"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5877 msgid "CI_SEC^%d hours"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5882 msgid "CI_THI^%d hours"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5887 msgid "CI_MUL^%d hours"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5892 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5897 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5902 msgid "CI_FIR^%d minute"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5907 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5912 msgid "CI_THI^%d minutes"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5917 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5922 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5927 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5932 msgid "CI_FIR^%d second"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5937 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5942 msgid "CI_THI^%d seconds"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5947 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5970 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5971 msgid "No description"
5972 msgstr "Без описания"
5974 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5977 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5978 "please file an issue."
5980 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5981 "пожалуйста, опишите проблему."
5983 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5985 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5986 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5988 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5990 msgid "%02d:%02d:%02d"
5991 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5993 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5998 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6007 msgstr "Основная команда"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6010 msgid "Extended Team"
6011 msgstr "Дополнительная команда"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6034 msgid "Level Design"
6035 msgstr "Дизайн уровней"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6038 msgid "Music / Sound FX"
6039 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6046 msgid "Marketing / PR"
6047 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6051 msgstr "Правовые отношения"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6055 msgstr "Игровой движок"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6058 msgid "Engine Additions"
6059 msgstr "Дополнения движка"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6066 msgid "Other Active Contributors"
6067 msgstr "Другие активные участники"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6071 msgstr "Переводчики"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6075 msgstr "Австрийский"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6079 msgstr "Белорусский"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6086 msgid "Chinese (China)"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6090 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6094 msgid "Chinese (Taiwan)"
6095 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6103 msgstr "Нидерландский"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6106 msgid "English (Australia)"
6107 msgstr "Английский (Австралия)"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6115 msgstr "Французский"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6139 msgstr "Итальянский"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6163 msgstr "Португальский"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6166 msgid "Portuguese (Brazil)"
6167 msgstr "Бразильский португальский"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6198 msgid "Past Contributors"
6199 msgstr "Прошлые участники"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6202 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6203 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6206 msgid "will not be saved"
6207 msgstr "не будет сохранено"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6210 msgid "will be saved to config.cfg"
6211 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6218 msgid "engine setting"
6219 msgstr "настройка движка"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6223 msgstr "только чтение"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6236 msgstr "Разработчики"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6239 msgid "The Xonotic credits"
6240 msgstr "Благодарности"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6244 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6245 "player name to get started. You can change these options later through the "
6248 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6249 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6258 msgid "Name under which you will appear in the game"
6259 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6262 msgid "Text language:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6266 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6267 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6271 msgstr "Спросить позже"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6275 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6278 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6282 msgid "Save settings"
6283 msgstr "Сохранить настройки"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6289 msgstr "Добро пожаловать"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6297 msgstr "Присоединиться!"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6301 msgid "Restart level"
6302 msgstr "Перезапустить уровень"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6306 msgstr "Главное меню"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6330 msgstr "Быстрое меню"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6339 msgstr "Игровое меню"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6342 msgid "Ammunition display:"
6343 msgstr "Отображение патронов:"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6346 msgid "Show only current ammo type"
6347 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6351 msgid "Noncurrent alpha:"
6352 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6356 msgid "Noncurrent scale:"
6357 msgstr "Размер нетекущего:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6362 msgstr "Выровнять значки:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6390 msgstr "Панель патронов"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6394 msgid "Message duration:"
6395 msgstr "Длительность сообщения:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6400 msgstr "Время скрытия:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6403 msgid "Flip messages order"
6404 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6408 msgid "Text alignment:"
6409 msgstr "Выравнивание текста:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6419 msgstr "Размер шрифта:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6422 msgid "Bold font scale:"
6423 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6426 msgid "Centerprint Panel"
6427 msgstr "Центральная панель сообщений"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6430 msgid "Chat entries:"
6431 msgstr "Записи в чате:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6435 msgstr "Размер чата:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6438 msgid "Chat lifetime:"
6439 msgstr "Время жизни чата:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6442 msgid "Chat beep sound"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6447 msgstr "Панель чата"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6450 msgid "Engine info:"
6451 msgstr "Сведения о движке:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6454 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6455 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6458 msgid "Engine Info Panel"
6459 msgstr "Панель сведений о движке"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6462 msgid "Combine health and armor"
6463 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6468 msgid "Enable status bar"
6469 msgstr "Включить шкалу состояния"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6473 msgid "Status bar alignment:"
6474 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6492 msgid "Icon alignment:"
6493 msgstr "Выравнивание значков:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6496 msgid "Flip health and armor positions"
6497 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6500 msgid "Health/Armor Panel"
6501 msgstr "Панель здоровья и брони"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6504 msgid "Info messages:"
6505 msgstr "Справочные сообщения:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6509 msgstr "Обратить выравнивание"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6512 msgid "Info Messages Panel"
6513 msgstr "Панель информации"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6532 msgid "Enable spectating"
6533 msgstr "При наблюдении"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6536 msgid "Enable even playing in warmup"
6537 msgstr "При наблюдении/разминке"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6541 msgstr "Уменьшенная"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6544 msgid "Text/icon ratio:"
6545 msgstr "Отношение текста/значков:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6548 msgid "Hide spawned items"
6549 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6552 msgid "Hide big armor and health"
6553 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6556 msgid "Dynamic size"
6557 msgstr "Динамический размер"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6560 msgid "Items Time Panel"
6561 msgstr "Панель таймеров предметов"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6564 msgid "Mod Icons Panel"
6565 msgstr "Панель значков режима"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6568 msgid "Notifications:"
6569 msgstr "Уведомления:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6572 msgid "Also print notifications to the console"
6573 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6576 msgid "Flip notify order"
6577 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6580 msgid "Entry lifetime:"
6581 msgstr "Время видимости:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6584 msgid "Entry fadetime:"
6585 msgstr "Время скрытия:"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6588 msgid "Notification Panel"
6589 msgstr "Панель уведомлений"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6602 msgid "Enable even observing"
6603 msgstr "Даже при наблюдении"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6607 msgid "Enable only in Race/CTS"
6608 msgstr "Только в Race/CTS"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6612 msgstr "Шкала состояния"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6625 msgid "Inward align"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6629 msgid "Outward align"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6633 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6634 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6641 msgid "Include vertical speed"
6642 msgstr "С вертикальной скоростью"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6645 msgid "Show speed unit"
6646 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6650 msgstr "Максимум скорости"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6653 msgid "Acceleration:"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6657 msgid "Include vertical acceleration"
6658 msgstr "С вертикальным ускорением"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6661 msgid "Physics Panel"
6662 msgstr "Панель физики"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6665 msgid "Pickup messages:"
6666 msgstr "Сообщения подбора:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6670 msgstr "Показывать таймер:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6692 msgid "Icon size scale:"
6693 msgstr "Размер значков:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6696 msgid "Pickup Panel"
6697 msgstr "Панель подбора"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6700 msgid "Powerups Panel"
6701 msgstr "Панель усилителей"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6705 msgid "Always enable"
6706 msgstr "Отображать всегда"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6709 msgid "Forced aspect:"
6710 msgstr "Соотношение:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6713 msgid "Pressed Keys Panel"
6714 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6717 msgid "Quick Menu Panel"
6718 msgstr "Панель быстрого меню"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6721 msgid "Race Timer Panel"
6722 msgstr "Гоночная панель таймера"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6725 msgid "Enable in team games"
6726 msgstr "В командных режимах"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6743 msgstr "Прозрачность:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6747 msgstr "Ориентация:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6775 msgstr "При увеличении:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6783 msgstr "Увеличивать"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6786 msgid "Always zoomed"
6787 msgstr "Всегда увеличен"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6790 msgid "Never zoomed"
6791 msgstr "Всегда уменьшен"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6795 msgstr "Панель радара"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6812 msgstr "Включая мой"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6820 msgstr "Таблица очков"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6823 msgid "StrafeHUD mode:"
6824 msgstr "Режим интерфейса:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6827 msgid "View angle centered"
6828 msgstr "Угол обзора в центре"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6831 msgid "Velocity angle centered"
6832 msgstr "Угол скорости в центре"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6835 msgid "StrafeHUD style:"
6836 msgstr "Стиль интерфейса:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6843 msgid "progress bar"
6844 msgstr "полоса прогресса"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6859 msgid "Center panel"
6860 msgstr "Панель в центр"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6863 msgid "Reset colors"
6864 msgstr "Сбросить цвета"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6868 msgstr "Шкала стрейфа:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6871 msgid "Angle indicator:"
6872 msgstr "Указатель угла:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6887 msgstr "Переповорот:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6890 msgid "Switch indicator:"
6891 msgstr "Указатель переключения:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6894 msgid "Best angle indicator:"
6895 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6898 msgid "StrafeHUD Panel"
6899 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6906 msgid "Show elapsed time"
6907 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6910 msgid "Secondary timer:"
6911 msgstr "Вторичный таймер:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6915 msgstr "Переставленный"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6919 msgstr "Панель таймера"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6922 msgid "Alpha after voting:"
6923 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6927 msgstr "Панель голосования"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6930 msgid "Fade out after:"
6931 msgstr "Скрывать через:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6939 msgid "Fade effect:"
6940 msgstr "Эффект скрытия:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6948 msgstr "Исчезновение"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6959 msgid "Weapon icons:"
6960 msgstr "Значки оружия:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6963 msgid "Show only owned weapons"
6964 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6967 msgid "Show weapon ID as:"
6968 msgstr "Показывать ИД оружия:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6983 msgid "Weapon ID scale:"
6984 msgstr "Размер ИД оружия:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6987 msgid "Show Accuracy"
6988 msgstr "Показывать точность"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6992 msgstr "Показывать патроны"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6995 msgid "Ammo bar alpha:"
6996 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6999 msgid "Ammo bar color:"
7000 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7003 msgid "Weapons Panel"
7004 msgstr "Панель оружия"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7008 msgstr "Темы интерфейса"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7029 msgstr "Применить тему"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7032 msgid "Save current skin"
7033 msgstr "Сохранить текущую тему"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7036 msgid "Panel background defaults:"
7037 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7044 msgid "Border size:"
7045 msgstr "Ширина краёв:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7050 msgstr "Цвет команды:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7053 msgid "Test team color in configure mode"
7054 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7062 msgstr "Область интерфейса:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7065 msgid "DOCK^Disabled"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7081 msgid "Grid settings:"
7082 msgstr "Настройки сетки:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7085 msgid "Snap panels to grid"
7086 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7102 msgstr "Линия центра"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7107 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7108 "vertical lines by editing %s in the console"
7110 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7111 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7115 msgstr "Выйти из настроек"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7118 msgid "Panel HUD Setup"
7119 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7135 msgid "Move target:"
7136 msgstr "Переместить цель:"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7148 msgstr "Точка возрождения"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7152 msgstr "Движений нет"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7161 msgstr "Выбрать тему:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7164 msgid "Monster Tools"
7165 msgstr "Инструменты Монстров"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7168 msgid "Find servers to play on"
7169 msgstr "Поиск игровых серверов"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7172 msgid "Host your own game"
7173 msgstr "Запустить собственную игру"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7181 msgstr "Игра по сети"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7185 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7187 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7195 msgstr "По умолчанию"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7208 msgstr "Предел времени:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7211 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7212 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7220 msgid "TIMLIM^Default"
7221 msgstr "По умолчанию"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7229 msgid "TIMLIM^Infinite"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7249 msgid "Player slots:"
7250 msgstr "Места для игроков:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7254 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7257 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7261 msgid "Number of bots:"
7262 msgstr "Число ботов:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7265 msgid "Amount of bots on your server"
7266 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7270 msgstr "Уровень ботов:"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7273 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7274 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7278 msgstr "Ботоподобный"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7285 msgid "You will win"
7286 msgstr "Легко победить"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7290 msgstr "Можно победить"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7293 msgid "You might win"
7294 msgstr "Трудно победить"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7298 msgstr "Продвинутый"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7306 msgstr "Профессионал"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7318 msgstr "Богоподобный"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7325 msgid "Mutators and weapon arenas"
7326 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7330 msgstr "Список арен"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7334 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7335 "Delete to clear; Enter when done."
7337 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7338 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7342 msgstr "Выбрать показанные"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7345 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7346 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7349 msgid "Remove shown"
7350 msgstr "Удалить показанные"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7353 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7354 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7358 msgstr "Выбрать все"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7361 msgid "Add every available map to your selection"
7362 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7369 msgid "Remove all the maps from your selection"
7370 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7373 msgid "Start multiplayer!"
7374 msgstr "Начать игру по сети!"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7386 msgstr "Режимы игры:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7398 msgid "Map Information"
7399 msgstr "Сведения об арене"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7403 msgstr "Отсутствуют"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7406 msgid "Gameplay mutators:"
7407 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7411 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7412 "directional key to dodge"
7414 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7415 "клавишу направления для рывка"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7418 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7419 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7422 msgid "All players are almost invisible"
7423 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7427 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7430 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7431 "д.) на поддерживаемых аренах"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7434 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7435 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7438 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7439 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7443 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7446 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7447 "теряется и нельзя прыгать)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7450 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7452 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7455 msgid "Weapon & item mutators:"
7456 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7459 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7460 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7464 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7467 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7468 "«реактивный ранец» для использования"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7472 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7473 "with the Electro primary fire"
7475 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7480 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7481 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7483 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7484 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7488 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7489 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7490 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7492 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7493 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7494 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7497 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7498 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7501 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7502 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7505 msgid "Regular (no arena)"
7506 msgstr "Обычная (не арена)"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7510 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7511 "without weapon pickups"
7513 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7514 "иные пушки будут недоступны"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7517 msgid "Weapon arenas:"
7518 msgstr "Арены с оружием:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7521 msgid "Custom weapons"
7522 msgstr "Выбранные оружия"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7525 msgid "Most weapons"
7526 msgstr "Большинство оружия"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7533 msgid "Special arenas:"
7534 msgstr "Особые арены:"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7538 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7539 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7540 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7541 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7543 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7544 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7545 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7546 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7551 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7552 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7553 "switch to another weapon."
7555 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7556 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7557 "произойдёт переключение на другое оружие."
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7560 msgid "with blaster"
7561 msgstr "с бластером"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7564 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7565 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7572 msgid "SRVS^Categories"
7573 msgstr "SRVS^Категории"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7580 msgid "Show empty servers"
7581 msgstr "Показывать пустые серверы"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7588 msgid "Show full servers that have no slots available"
7589 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7596 msgid "Show high latency servers"
7597 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7600 msgid "Reload the server list"
7601 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7609 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7611 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7623 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7624 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7628 msgid "No Terms of Service specified"
7629 msgstr "Условия использования не указаны"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7634 msgstr "MOD^Стандартный"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7639 msgstr "%d изменено"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7643 msgstr "Официальные"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7646 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7647 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7650 msgid "N/A (auth library missing)"
7651 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7654 msgid "Not supported (can't connect)"
7655 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7658 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7659 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7662 msgid "Supported (will encrypt)"
7663 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7666 msgid "Supported (won't encrypt)"
7667 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7670 msgid "Requested (will encrypt)"
7671 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7674 msgid "Requested (won't encrypt)"
7675 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7678 msgid "Required (can't connect)"
7679 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7682 msgid "Required (will encrypt)"
7683 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7686 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7687 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7691 msgid "custom stats server"
7692 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7696 msgid "stats disabled"
7697 msgstr "статистика отключена"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7701 msgid "stats enabled"
7702 msgstr "статистика включена"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7711 msgid "Terms of Service"
7712 msgstr "Условия использования"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7716 msgstr "Сведения о сервере"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7720 msgstr "Имя сервера:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7745 msgstr "Пустые места:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7749 msgstr "Шифрование:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7761 msgstr "Статистика:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7764 msgid "Server Information"
7765 msgstr "Сведения о сервере"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7773 msgstr "Снимки экрана"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7776 msgid "Music Player"
7777 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7780 msgid "Auto record demos"
7781 msgstr "Автозапись демок"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7785 msgstr "Тест производительности"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7788 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7789 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7796 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7797 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7801 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7802 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7807 msgstr "Отключиться"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7810 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7811 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7818 msgid "MUSICPL^Add all"
7819 msgstr "Добавить все"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7822 msgid "Set as menu track"
7823 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7826 msgid "Reset default menu track"
7827 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7834 msgid "Random order"
7835 msgstr "Случайный порядок"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7838 msgid "MUSICPL^Stop"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7842 msgid "MUSICPL^Play"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7846 msgid "MUSICPL^Pause"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7850 msgid "MUSICPL^Prev"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7854 msgid "MUSICPL^Next"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7858 msgid "MUSICPL^Remove"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7862 msgid "MUSICPL^Remove all"
7863 msgstr "Удалить все"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7866 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7867 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7870 msgid "Open in the viewer"
7871 msgstr "Открыть в обозревателе"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7895 msgid "Apply immediately"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7907 msgid "Glowing color"
7908 msgstr "Цвет свечения"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7911 msgid "Detail color"
7912 msgstr "Цвет деталей"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7919 msgid "Allow player statistics to track your client"
7920 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7923 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7924 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7927 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7928 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7931 msgid "Select language..."
7932 msgstr "Выбрать язык…"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7935 msgid "Are you sure you want to quit?"
7936 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7939 msgid "Quit the game"
7940 msgstr "Выйти из игры"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7952 msgstr "Копировать *"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7963 msgid "Set * as child"
7964 msgstr "Установить * как подчинённого"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7968 msgstr "Прикрепить к *"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7971 msgid "Detach from *"
7972 msgstr "Открепить от *"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7975 msgid "Visual object properties for *:"
7976 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7980 msgstr "Установить прозрачность:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7983 msgid "Set color main:"
7984 msgstr "Установить главный цвет:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7987 msgid "Set color glow:"
7988 msgstr "Цвет люминофора:"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7995 msgid "Physical object properties for *:"
7996 msgstr "Физические свойства для *:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7999 msgid "Set material:"
8000 msgstr "Определить материал:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8003 msgid "Set solidity:"
8004 msgstr "Установить прочность:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8015 msgid "Set physics:"
8016 msgstr "Установить физику:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8020 msgstr "Статический"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8024 msgstr "Динамический"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8032 msgstr "Установить размер:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8036 msgstr "Установить силу:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8043 msgid "* object info"
8044 msgstr "свойства объекта *"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8048 msgstr "свойство модели *"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8051 msgid "* attachment info"
8052 msgstr "* свойства прикрепления"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8056 msgstr "Показывать помощь"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8059 msgid "* is the object you are facing"
8060 msgstr "* — объект перед вами"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8063 msgid "Sandbox Tools"
8064 msgstr "Инструменты песочницы"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8084 msgstr "Пользователь"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8091 msgid "Change the game settings"
8092 msgstr "Изменить настройки игры"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8103 msgid "VOL^Ambient:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8108 msgstr "Информация:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8116 msgstr "Крики боли:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8128 msgstr "Комментатор:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8135 msgid "New style sound attenuation"
8136 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8139 msgid "Mute sounds when not active"
8140 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8147 msgid "Sound output frequency"
8148 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8187 msgid "Number of channels for the sound output"
8188 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8223 msgid "Swap stereo output channels"
8224 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8227 msgid "Swap left/right channels"
8228 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8231 msgid "Headphone friendly mode"
8232 msgstr "Режим для наушников"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8236 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8237 "stereo separation a bit for headphones)"
8239 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8240 "разделение стерео в наушниках)"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8243 msgid "Hit indication sound"
8244 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8247 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8248 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8252 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8255 msgid "Decrease pitch with more damage"
8256 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8260 msgstr "Уменьшать тон"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8263 msgid "Increase pitch with more damage"
8264 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8268 msgstr "Увеличивать тон"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8271 msgid "Chat message sound"
8272 msgstr "Звук сообщения в чате"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8279 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8280 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8283 msgid "Focus sounds"
8284 msgstr "Звуки при фокусе"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8287 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8288 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8291 msgid "Time announcer:"
8292 msgstr "Анонсы времени:"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8295 msgid "WRN^Disabled"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8304 msgstr "1 и 5 минут"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8307 msgid "Automatic taunts:"
8308 msgstr "Автонасмешки:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8311 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8312 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8323 msgid "Debug info about sounds"
8324 msgstr "Данные об отладке звука"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8327 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8328 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8331 msgid "Reset key bindings"
8332 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8335 msgid "Quality preset:"
8336 msgstr "Предустановка:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8363 msgid "PRE^Ultimate"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8367 msgid "Geometry detail:"
8368 msgstr "Качество геометрии:"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8371 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8372 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8399 msgid "Player detail:"
8400 msgstr "Детализация игроков:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8423 msgid "Texture resolution:"
8424 msgstr "Разрешение текстур:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8435 msgid "RES^Very low"
8436 msgstr "Очень низкое"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8457 msgid "Avoid lossy texture compression"
8458 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8461 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8462 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8466 msgstr "Показывать небо"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8469 msgid "Show surfaces"
8470 msgstr "Показывать поверхности"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8474 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8475 "performance boost, but looks very ugly."
8477 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8478 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8481 msgid "Use lightmaps"
8482 msgstr "Карты освещённости"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8486 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8489 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8490 "потребляют больше видеопамяти"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8493 msgid "Deluxe mapping"
8494 msgstr "Попиксельное освещение"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8497 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8498 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8505 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8506 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8509 msgid "Offset mapping"
8510 msgstr "Параллакс-маппинг"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8514 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8515 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8517 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8520 msgid "Relief mapping"
8521 msgstr "Рельефные текстуры"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8525 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8527 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8528 "производительность"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8531 msgid "Reflections:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8536 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8537 "with reflecting surfaces"
8539 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8540 "зеркальными поверхностями"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8543 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8544 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8563 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8564 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8567 msgid "Decals on models"
8568 msgstr "Следы на моделях"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8576 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8577 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8584 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8585 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8588 msgid "Damage effects:"
8589 msgstr "Эффекты повреждений:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8592 msgid "DMGFX^Disabled"
8593 msgstr "DMGFX^Отключено"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8604 msgid "Realtime dynamic lights"
8605 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8609 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8611 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8625 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8632 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8633 "заметно сказаться на быстродействии."
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8636 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8637 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8640 msgid "Use normal maps"
8641 msgstr "Использовать карты нормалей"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8645 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8646 "light with a bumpy surface"
8648 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8649 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8652 msgid "Soft shadows"
8653 msgstr "Мягкие тени"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8656 msgid "Corona brightness:"
8657 msgstr "Яркость корон:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8660 msgid "Flare effects around certain lights"
8661 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8664 msgid "Fade coronas according to visibility"
8665 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8668 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8669 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8677 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8678 "pixels. Has a big impact on performance."
8680 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8681 "яркими. Сильно снижает производительность."
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8684 msgid "Extra postprocessing effects"
8685 msgstr "Дополнительные эффекты"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8689 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8692 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8693 "при использовании усилителя"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8696 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8697 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8700 msgid "Motion blur:"
8701 msgstr "Размытие в движении:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8708 msgid "Spawnpoint effects"
8709 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8712 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8713 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8722 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8723 "gives for better performance"
8724 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8727 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8728 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8731 msgid "No crosshair"
8732 msgstr "Без прицела"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8741 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8744 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8755 msgstr "От здоровья"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8758 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8759 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8762 msgid "Enable center crosshair dot"
8763 msgstr "Точка посередине"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8766 msgid "Use normal crosshair color"
8767 msgstr "Обычный цвет прицела"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8770 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8771 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8774 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8775 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8778 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8779 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8782 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8783 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8786 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8787 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8790 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8791 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8794 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8795 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8803 msgstr "Таблица результатов"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8806 msgid "Fading speed:"
8807 msgstr "Скорость затухания:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8810 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8811 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8814 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8815 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8818 msgid "Show team sizes:"
8819 msgstr "Размеры команд:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8823 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8824 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8826 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8827 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8835 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8836 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8839 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8840 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8843 msgid "Control transparency of the waypoints"
8844 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8849 msgstr "Размер шрифта:"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8852 msgid "Edge offset:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8856 msgid "Fade when near the crosshair"
8857 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8860 msgid "Display names instead of icons"
8861 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8877 msgstr "Частота скрытия:"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8880 msgid "Player Names"
8881 msgstr "Имена игроков"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8884 msgid "Show names above players"
8885 msgstr "Показывать имена над игроками"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8888 msgid "Max distance:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8893 msgstr "Обесцвечивание:"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8901 msgid "Only when near crosshair"
8902 msgstr "Только в области прицела"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8905 msgid "Display health and armor"
8906 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8910 msgstr "Единица скорости:"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8913 msgid "Damage overlay:"
8914 msgstr "Индикатор урона:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8918 msgstr "Динамический интерфейс"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8921 msgid "HUD moves around following player's movement"
8922 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8925 msgid "Shake the HUD when hurt"
8926 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8930 msgid "Enter HUD editor"
8931 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8938 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8939 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8942 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8943 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8946 msgid "Frag Information"
8947 msgstr "Сведения о фрагах"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8950 msgid "Display information about killing sprees"
8951 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8954 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8955 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8958 msgid "Show spree information in centerprints"
8959 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8962 msgid "Show spree information in death messages"
8963 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8966 msgid "Sprees in info messages:"
8967 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8970 msgid "SPREES^Disabled"
8971 msgstr "SPREES^Отключены"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8986 msgid "Print on a seperate line"
8987 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8990 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8991 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8994 msgid "Add frag location to death messages when available"
8995 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8998 msgid "Gamemode Settings"
8999 msgstr "Настройки режима игры"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9002 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9003 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9006 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9007 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9016 msgid "Display console messages in the top left corner"
9017 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9020 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9021 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9024 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9025 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9028 msgid "Powerup notifications"
9029 msgstr "Уведомления усилителей"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9032 msgid "Weapon centerprint notifications"
9033 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9036 msgid "Weapon info message notifications"
9037 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9044 msgid "Respawn countdown sounds"
9045 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9048 msgid "Killstreak sounds"
9049 msgstr "Звуки череды убийств"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9052 msgid "Achievement sounds"
9053 msgstr "Звуки достижений"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9064 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9065 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9068 msgid "Unavailable alpha:"
9069 msgstr "Прозрачность призрака:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9072 msgid "Unavailable color:"
9073 msgstr "Цвет призрака:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9076 msgid "GHOITEMS^Black"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9080 msgid "GHOITEMS^Dark"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9084 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9088 msgid "GHOITEMS^Normal"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9092 msgid "GHOITEMS^Blue"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9101 msgid "Force player models to mine"
9102 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9105 msgid "Force player colors to mine"
9106 msgstr "Применять мои цвета"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9110 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9113 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9114 "совпасть с цветом команды противника"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9117 msgid "Except in team games"
9118 msgstr "Исключая командные игры"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9121 msgid "Only in Duel"
9122 msgstr "Только в дуэли"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9125 msgid "Only in team games"
9126 msgstr "Только в командных играх"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9129 msgid "In team games and Duel"
9130 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9133 msgid "Body fading:"
9134 msgstr "Затемнять убитых:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9161 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9162 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9165 msgid "1st person perspective"
9166 msgstr "Вид от первого лица"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9169 msgid "Slide to third person upon death"
9170 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9173 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9174 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9177 msgid "Smooth the view while crouching"
9178 msgstr "Плавное приседание"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9181 msgid "View waving while idle"
9182 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9185 msgid "View bobbing while walking around"
9186 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9189 msgid "3rd person perspective"
9190 msgstr "Вид от третьего лица"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9193 msgid "Back distance"
9194 msgstr "Отдаление от спины"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9201 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9202 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9205 msgid "Field of view:"
9206 msgstr "Угол обзора:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9209 msgid "Field of vision in degrees"
9210 msgstr "Угол обзора в градусах"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9213 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9214 msgstr "Кратность увеличителя:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9217 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9218 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9221 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9222 msgstr "Скорость увеличения:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9225 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9227 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9228 "прицеливаться мгновенно"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9231 msgid "ZOOM^Instant"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9235 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9236 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9240 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9241 "sensitivity change)"
9243 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9244 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9247 msgid "Velocity zoom"
9248 msgstr "Быстрота увеличения"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9251 msgid "Forward movement only"
9252 msgstr "Только при движении вперёд"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9255 msgid "VZOOM^Factor"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9259 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9260 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9263 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9264 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9267 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9268 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9276 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9277 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9288 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9289 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9293 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9294 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9297 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9298 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9301 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9302 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9306 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9309 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9312 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9313 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9316 msgid "Draw 1st person weapon model"
9317 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9320 msgid "Draw the weapon model"
9321 msgstr "Рисовать модель оружия"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9326 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9327 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9330 msgid "Weapon model opacity:"
9331 msgstr "Прозрачность оружия:"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9334 msgid "Gun model swaying"
9335 msgstr "Покачивать модель оружия"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9338 msgid "Gun model bobbing"
9339 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9347 msgid "Key Bindings"
9348 msgstr "Привязки клавиш:"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9351 msgid "Change key..."
9352 msgstr "Сменить клавишу…"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9364 msgstr "Сбросить все"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9371 msgid "Sensitivity:"
9372 msgstr "Чувствительность:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9375 msgid "Mouse speed multiplier"
9376 msgstr "Множитель скорости мыши"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9379 msgid "Smooth aiming"
9380 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9383 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9385 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9388 msgid "Invert aiming"
9389 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9392 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9393 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9396 msgid "Use system mouse positioning"
9397 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9400 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9401 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9406 msgid "Disable system mouse acceleration"
9407 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9410 msgid "Make use of DGA mouse input"
9411 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9414 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9415 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9418 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9419 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9422 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9423 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9426 msgid "Jetpack on jump:"
9427 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9430 msgid "JPJUMP^Disabled"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9435 msgstr "Только в воздухе"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9444 msgid "Use joystick input"
9445 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9448 msgid "Command when pressed:"
9449 msgstr "Команда при нажатии:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9452 msgid "Command when released:"
9453 msgstr "Команда при отжатии:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9460 msgid "User defined key bind"
9461 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9483 msgid "Show netgraph"
9484 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9487 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9488 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9491 msgid "Packet loss compensation"
9492 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9495 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9496 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9499 msgid "Movement prediction error compensation"
9500 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9503 msgid "Use encryption (AES) when available"
9504 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9508 msgid "Bandwidth limit:"
9509 msgstr "Предел ширины канала:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9512 msgid "Specify your network speed"
9513 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9517 msgstr "Медленный ADSL"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9521 msgstr "Быстрый ADSL"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9525 msgstr "Широкополосный"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9528 msgid "Local latency:"
9529 msgstr "Локальная задержка:"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9532 msgid "HTTP downloads"
9533 msgstr "Загрузки по HTTP"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9536 msgid "Simultaneous:"
9537 msgstr "Одновременные:"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9540 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9541 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9545 msgstr "Частота кадров"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9548 msgid "Show frames per second"
9549 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9552 msgid "Show your rendered frames per second"
9553 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9560 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9568 msgid "TRGT^Disabled"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9573 msgstr "При бездействии:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9576 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9580 msgid "Menu tooltips:"
9581 msgstr "Подсказки в меню:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9585 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9586 "command bound to the menu item)"
9588 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9589 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9592 msgid "TLTIP^Disabled"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9596 msgid "TLTIP^Standard"
9597 msgstr "Стандартные"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9600 msgid "TLTIP^Advanced"
9601 msgstr "Расширенные"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9604 msgid "Show current date and time"
9605 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9608 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9609 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9612 msgid "Enable developer mode"
9613 msgstr "Включить режим разработчика"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9616 msgid "Advanced settings..."
9617 msgstr "Расширенные настройки…"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9620 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9622 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9626 msgid "Factory reset"
9627 msgstr "Полный сброс"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9630 msgid "Cvar filter:"
9631 msgstr "Фильтр переменных:"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9634 msgid "Modified cvars only"
9635 msgstr "Только изменённые переменные"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9650 msgid "Description:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9654 msgid "Advanced settings"
9655 msgstr "Расширенные настройки"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9658 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9659 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9662 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9663 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9670 msgid "Text Language"
9671 msgstr "Язык текста"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9674 msgid "Set language"
9675 msgstr "Применить язык"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9678 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9679 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9682 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9683 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9686 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9687 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9690 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9691 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9694 msgid "Disconnect now"
9695 msgstr "Отключиться сейчас"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9698 msgid "Switch language"
9699 msgstr "Переключить язык"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9707 msgstr "Разрешение:"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9710 msgid "Font/UI size:"
9711 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9714 msgid "SZ^Unreadable"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9747 msgstr "Колоссальный"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9750 msgid "Color depth:"
9751 msgstr "Глубина цвета:"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9754 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9755 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9767 msgstr "Во весь экран"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9770 msgid "Vertical Synchronization"
9771 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9775 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9776 "screen refresh rate"
9778 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9779 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9782 msgid "High-quality frame buffer"
9783 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9786 msgid "Antialiasing:"
9787 msgstr "Сглаживание:"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9791 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9792 "might decrease performance by quite a lot"
9794 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9795 "производительность"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9812 msgid "Resolution scaling:"
9813 msgstr "Масштаб разрешения:"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9817 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9820 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9821 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9825 msgstr "Анизотропия:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9828 msgid "Anisotropic filtering quality"
9829 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9832 msgid "ANISO^Disabled"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9844 msgid "Depth first:"
9845 msgstr "Буфер глубин:"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9849 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9850 "normal rendering starts"
9852 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9872 msgid "Brightness of black"
9873 msgstr "Яркость чёрного"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9880 msgid "Brightness of white"
9881 msgstr "Яркость белого"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9889 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9892 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9896 msgid "Contrast boost:"
9897 msgstr "Усиление контраста:"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9900 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9901 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9905 msgstr "Насыщенность:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9909 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9910 "requires GLSL color control"
9912 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9913 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9916 msgid "LIT^Ambient:"
9917 msgstr "Общее освещение:"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9921 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9924 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9925 "выглядеть блёклым и плоским"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9932 msgid "Global rendering brightness"
9933 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9936 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9937 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9941 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9942 "strange input or video lag on some machines"
9944 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9945 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9948 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9949 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9952 msgid "Flip view horizontally"
9953 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9956 msgid "Poor man's left handed mode"
9957 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9960 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9961 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9964 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9965 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9968 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9969 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9972 msgid "Campaign Difficulty:"
9973 msgstr "Уровень сложности:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9988 msgid "Play campaign!"
9989 msgstr "Играть в кампанию!"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9992 msgid "Singleplayer"
9993 msgstr "Одиночная игра"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9996 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9997 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10001 msgstr "Победитель"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10004 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10005 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10008 msgid "Autoselect team (recommended)"
10009 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10033 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10035 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10039 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10041 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10049 msgid "Don't accept (quit the game)"
10050 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10053 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10054 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10057 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10058 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10065 msgid "free for all"
10066 msgstr "каждый сам за себя"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10073 msgid "move forwards"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10077 msgid "move backwards"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10081 msgid "strafe left"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10085 msgid "strafe right"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10089 msgid "jump / swim"
10090 msgstr "прыжок/всплыть"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10093 msgid "crouch / sink"
10094 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10098 msgstr "реактивный ранец"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10105 msgid "WEAPON^previous"
10106 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10109 msgid "WEAPON^next"
10110 msgstr "WEAPON^следующее"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10113 msgid "WEAPON^previously used"
10114 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10117 msgid "WEAPON^best"
10118 msgstr "WEAPON^лучшее"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10122 msgstr "перезарядить"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10126 msgstr "увеличитель по удержании"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10129 msgid "toggle zoom"
10130 msgstr "увеличитель по нажатии"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10133 msgid "show scores"
10134 msgstr "показать счёт"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10137 msgid "screen shot"
10138 msgstr "снимок экрана"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10141 msgid "maximize radar"
10142 msgstr "увеличить радар"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10145 msgid "3rd person view"
10146 msgstr "вид от третьего лица"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10149 msgid "enter spectator mode"
10150 msgstr "стать зрителем"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10153 msgid "Communication"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10157 msgid "public chat"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10162 msgstr "чат команды"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10165 msgid "show chat history"
10166 msgstr "показать историю чата"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10170 msgstr "голосовать ДА"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10174 msgstr "голосовать НЕТ"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10181 msgid "enter console"
10182 msgstr "открыть консоль"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10189 msgid "auto-join team"
10190 msgstr "автовыбор команды"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10193 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10194 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10197 msgid "suicide / respawn"
10198 msgstr "самоубийство/возрождение"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10202 msgstr "быстрое меню"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10205 msgid "scoreboard user interface"
10206 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10209 msgid "User defined"
10210 msgstr "Пользовательские"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10213 msgid "Development"
10214 msgstr "Разработка"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10217 msgid "sandbox menu"
10218 msgstr "меню песочницы"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10221 msgid "drag object (sandbox)"
10222 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10225 msgid "waypoint editor menu"
10226 msgstr "меню редактора путевых точек"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10229 msgid "Leave current match"
10230 msgstr "Покинуть текущий матч"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10234 msgstr "Остановить демку"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10237 msgid "Leave campaign"
10238 msgstr "Покинуть кампанию"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10241 msgid "Leave singleplayer"
10242 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10245 msgid "Leave multiplayer"
10246 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10249 msgid "Leave current campaign level"
10250 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10253 msgid "Leave current singleplayer match"
10254 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10257 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10258 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10261 msgid "Do not press this button again!"
10262 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10266 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10268 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10273 msgid "%s's Xonotic Server"
10274 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10278 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10281 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10282 "такого больше не случалось."
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10289 msgid "<no model found>"
10290 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10293 msgid "SERVER^Remove favorite"
10294 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10297 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10298 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10301 msgid "SERVER^Favorite"
10302 msgstr "SERVER^В избранные"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10306 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10309 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10317 msgstr "Имя сервера"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10329 msgid "AES level %d"
10330 msgstr "Уровень AES %d"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10337 msgid "encryption:"
10338 msgstr "шифрование:"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10347 msgid "modified settings"
10348 msgstr "изменённые настройки"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10352 msgid "official settings"
10353 msgstr "официальные настройки"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10356 msgid "SLCAT^Favorites"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10360 msgid "SLCAT^Recommended"
10361 msgstr "Рекомендуемые"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10364 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10365 msgstr "Стандартные серверы"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10368 msgid "SLCAT^Servers"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10372 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10373 msgstr "Спортивный режим"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10376 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10377 msgstr "Модифицированные"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10380 msgid "SLCAT^Overkill"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10384 msgid "SLCAT^InstaGib"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10388 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10389 msgstr "Гоночный режим"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10393 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10417 msgid "PARTQUAL^Low"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10421 msgid "PARTQUAL^Medium"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10425 msgid "PARTQUAL^Normal"
10426 msgstr "Нормальный"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10429 msgid "PARTQUAL^High"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10433 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10434 msgstr "Чрезмерный"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10437 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10438 msgstr "Предельный"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10442 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10443 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10445 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10446 "текстуры размытыми."
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10449 msgid "Screen resolution"
10450 msgstr "Разрешение экрана"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10453 msgid "FADESPEED^Slow"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10457 msgid "FADESPEED^Normal"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10461 msgid "FADESPEED^Fast"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10465 msgid "FADESPEED^Instant"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10518 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10519 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10523 msgstr "Присоединился:"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10526 msgid "Last match:"
10527 msgstr "Последний матч:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10530 msgid "Time played:"
10531 msgstr "Время в игре:"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10534 msgid "Favorite map:"
10535 msgstr "Любимая арена:"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10545 msgid "Wins/Losses:"
10546 msgstr "Победы/поражения:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10550 msgid "Win percentage:"
10551 msgstr "Процент побед:"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10555 msgid "Kills/Deaths:"
10556 msgstr "Убийства/смерти:"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10560 msgid "Kill ratio:"
10561 msgstr "Отношение убийств:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10572 msgid "Percentile:"
10573 msgstr "Процентиль:"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10577 msgid "%d (unranked)"
10578 msgstr "%d (без рейтинга)"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10581 msgid "Update can be downloaded at:"
10582 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10585 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10586 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10590 msgid "Update to %s now!"
10591 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10595 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10596 "^1Expect visual problems."
10598 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10599 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10602 msgid "Use default"
10603 msgstr "По умолчанию"
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10606 msgid "Team Color:"
10607 msgstr "Цвет команды:"