]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'bones_was_here/strafehud_jumpheight' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
17 # Simple88, 2016
18 # Simple88, 2016
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-10-21 00:34+0000\n"
25 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "language/ru/)\n"
28 "Language: ru\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 #, c-format
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 #, c-format
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 #, c-format
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
56 msgstr ""
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 #, c-format
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Свободный обзор"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "основной огонь"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr ""
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "next weapon"
106 msgstr "след. оружие"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 #, c-format
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #, c-format
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr "бросить оружие"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgid "server info"
141 msgstr "сведения о сервере"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
150 msgid "jump"
151 msgstr "прыжок"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
171 msgid "ready"
172 msgstr "готовность"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgid "team menu"
204 msgstr "меню команды"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
232 #, c-format
233 msgid "Player %d"
234 msgstr "Игрок %d"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
238 #, c-format
239 msgid "Submenu%d"
240 msgstr "Подменю%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 #, c-format
244 msgid "Command%d"
245 msgstr "Команда%d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
248 msgid "Continue..."
249 msgstr "Продолжить…"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
253 msgid "Chat"
254 msgstr "Чат"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
265 msgid "QMCMD^nice one"
266 msgstr "QMCMD^хорош"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет / удачной игры"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет / удачи и приятной игры"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
374 #, c-format
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
429 msgid "QMCMD^FPS"
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
504 #, c-format
505 msgid " (-%dL)"
506 msgstr " (-%dL)"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
509 #, c-format
510 msgid " (+%dL)"
511 msgstr " (+%dL)"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgid "Start line"
515 msgstr "Линия старта"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgid "Finish line"
520 msgstr "Линия финиша"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 #, c-format
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Участок %d"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 #, c-format
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "SCO^убмяча"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "SCO^времямяча"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 msgstr ""
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
569 msgid "SCO^caps"
570 msgstr "SCO^захваты"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
573 msgid "SCO^captime"
574 msgstr "SCO^времязахвата"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
585 msgid "SCO^deaths"
586 msgstr "SCO^смерти"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
594 msgstr "SCO^сломано"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
597 msgid "SCO^damage"
598 msgstr "SCO^урон"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
605 msgid "SCO^dmgtaken"
606 msgstr "SCO^уронпол"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
617 msgid "SCO^drops"
618 msgstr "SCO^брошено"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 msgid "Player ELO"
622 msgstr "ЭЛО игрока"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgid "SCO^elo"
626 msgstr "SCO^эло"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
629 msgid "SCO^fastest"
630 msgstr "SCO^рекорд"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
641 msgid "SCO^faults"
642 msgstr "SCO^ошибок"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
649 msgid "SCO^fckills"
650 msgstr "SCO^убфлага"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 msgid "FPS"
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
657 msgid "SCO^fps"
658 msgstr "SCO^fps"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
665 msgid "SCO^frags"
666 msgstr "SCO^фраги"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
673 msgid "SCO^goals"
674 msgstr "SCO^голы"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
681 msgid "SCO^kckills"
682 msgstr "SCO^убключа"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
685 msgid "SCO^k/d"
686 msgstr "SCO^уб/см"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^kdr"
696 msgstr "SCO^уб/см"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
699 msgid "SCO^kdratio"
700 msgstr "SCO^уб/см"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
707 msgid "SCO^kills"
708 msgstr "SCO^убийства"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
715 msgid "SCO^laps"
716 msgstr "SCO^круги"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
723 msgid "SCO^lives"
724 msgstr "SCO^жизни"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
731 msgid "SCO^losses"
732 msgstr "SCO^потерьключа"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
736 msgid "Player name"
737 msgstr "Имя игрока"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "SCO^name"
741 msgstr "SCO^имя"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
744 msgid "SCO^nick"
745 msgstr "SCO^ник"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
753 msgstr "SCO^целей"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
756 msgid ""
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 msgstr ""
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^pickups"
764 msgstr "SCO^кражи"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid "Ping time"
768 msgstr "Время пинга"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^ping"
772 msgstr "SCO^пинг"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Packet loss"
776 msgstr "Потери пакетов"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^pl"
780 msgstr "потери"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pushes"
788 msgstr "SCO^толчки"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Player rank"
792 msgstr "Ранг игрока"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^rank"
796 msgstr "SCO^ранг"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^returns"
804 msgstr "SCO^возвраты"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^revivals"
812 msgstr "SCO^оживления"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "SCO^score"
824 msgstr "SCO^счёт"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "Total score"
828 msgstr "Общий счёт"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "SCO^suicides"
836 msgstr "SCO^суициды"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^sum"
844 msgstr "SCO^сумма"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^takes"
852 msgstr "SCO^подборов"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^ticks"
868 msgstr "SCO^тиков"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "SCO^time"
872 msgstr "SCO^время"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid ""
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 msgstr ""
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
886 msgid "Usage:"
887 msgstr "Применение:"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
894 msgid ""
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
897 msgstr ""
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 "scoreboard_columns"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
902 msgid ""
903 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 "map start"
905 msgstr ""
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 "отредактировать"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
939 msgid ""
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 msgstr ""
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
952 msgid ""
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 msgstr ""
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 "кроме DM."
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
976 msgid "N/A"
977 msgstr "Н/Д"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
980 #, c-format
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
985 msgid "Item stats"
986 msgstr "Статистика предметов"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
989 msgid "Map stats:"
990 msgstr "Статистика арены:"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1001 #, c-format
1002 msgid "Spectators"
1003 msgstr "Зрители"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1006 #, c-format
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1012 #, c-format
1013 msgid "^5%s %s"
1014 msgstr "^5%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1020 msgid "SCO^points"
1021 msgstr "SCO^очков"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1025 #, c-format
1026 msgid "^2+%s %s"
1027 msgstr "^2+%s %s"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1030 #, c-format
1031 msgid "^7Map: ^2%s"
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 #, c-format
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1040 #, c-format
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1045 #, c-format
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1050 #, c-format
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1060 msgid "qu"
1061 msgstr "юнит"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1064 msgid "m"
1065 msgstr "м"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1068 msgid "km"
1069 msgstr "км"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1072 msgid "mi"
1073 msgstr "mi"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1076 msgid "nmi"
1077 msgstr "nmi"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1080 msgid "WARMUP"
1081 msgstr "РАЗМИНКА"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1113 msgid "Yes"
1114 msgstr "Да"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1126 msgid "No"
1127 msgstr "Нет"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgid "Out of ammo"
1131 msgstr "Нет патронов"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1134 msgid "Don't have"
1135 msgstr "Нет"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1138 msgid "Unavailable"
1139 msgstr "Недоступен"
1140
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1146 msgid "qu/s"
1147 msgstr "юнит/с"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1150 msgid "m/s"
1151 msgstr "м/с"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1154 msgid "km/h"
1155 msgstr "км/ч"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1158 msgid "mph"
1159 msgstr "миль/ч"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1162 msgid "knots"
1163 msgstr "узлы"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1166 #, c-format
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1169
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgid " (1 vote)"
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 #, c-format
1176 msgid " (%d votes)"
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1180 msgid "Don't care"
1181 msgstr "Всё равно"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 #, c-format
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 msgstr ""
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1208
1209 #: qcsrc/client/view.qc:891
1210 msgid "Nade timer"
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1212
1213 #: qcsrc/client/view.qc:896
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:901
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1220
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1226 msgid "Assault"
1227 msgstr "Штурм"
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 msgid ""
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 "out"
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Clan Arena"
1247 msgstr "Арена кланов"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgid "Frag limit:"
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1273
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 msgid ""
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1278 msgstr ""
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1292 msgid "Rankings"
1293 msgstr "Рейтинг"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "Гонка CTS"
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Deathmatch"
1305 msgstr "Смертельный матч"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1316 msgid "Domination"
1317 msgstr "Доминация"
1318
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Duel"
1327 msgstr "Дуэль"
1328
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgid "Freeze Tag"
1335 msgstr "Морозные салочки"
1336
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 msgid ""
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1341 msgstr ""
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1346 msgid "Invasion"
1347 msgstr "Вторжение"
1348
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Прятки"
1360
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Охота за ключами"
1368
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1372
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1380
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1386 msgid "Lives:"
1387 msgstr "Жизни:"
1388
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Нексбол"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Голы:"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1415 msgid "Onslaught"
1416 msgstr "Натиск"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgid "Server best"
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1427 msgid "Race"
1428 msgstr "Гонка"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1435 msgid "Laps:"
1436 msgstr "Круги:"
1437
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1445
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1447 msgid "bullets"
1448 msgstr "пули"
1449
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1451 msgid "cells"
1452 msgstr "заряды"
1453
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1455 msgid "plasma"
1456 msgstr "плазма"
1457
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1459 msgid "rockets"
1460 msgstr "ракеты"
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1463 msgid "shells"
1464 msgstr "патроны"
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgid "Small armor"
1468 msgstr "Малая броня"
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1475 msgid "Big armor"
1476 msgstr "Большая броня"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1479 msgid "Mega armor"
1480 msgstr "Мега-броня"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1485
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1489
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1491 msgid "Big health"
1492 msgstr "Большая аптечка"
1493
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 msgid "Mega health"
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1497
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgid "Jetpack"
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1503
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1505 msgid "fuel"
1506 msgstr "топливо"
1507
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Топливный восстановитель"
1511
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgid "Fuel regen"
1514 msgstr "Топливный восстановитель"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1517 #, no-c-format
1518 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1519 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Ваш ход"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Выход"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Пригласить"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Текущая игра"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Выйти из меню"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Создать игру"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Присоединиться"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Мини-игры"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Сообщение мини-игры"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Бульдозер"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Игра окончена!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1580 msgid "You are spectating"
1581 msgstr "Вы наблюдаете"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта матча с текущими игроками"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1799 msgid "Webbed"
1800 msgstr "Паутинный"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1804 msgid "Wyvern"
1805 msgstr "Виверн"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1808 msgid "Wyvern attack"
1809 msgstr "Атака виверна"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1813 msgid "Zombie"
1814 msgstr "Зомби"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1817 msgid "Ammo"
1818 msgstr "Патроны"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1821 msgid "Resistance"
1822 msgstr "Сопротивление"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1825 msgid "Medic"
1826 msgstr "Медик"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1829 msgid "Bash"
1830 msgstr "Удар"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1835 msgid "Vampire"
1836 msgstr "Вампиризм"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1839 msgid "Disability"
1840 msgstr "Бессилие"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1843 msgid "Disabled"
1844 msgstr "Выключено"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1847 msgid "Vengeance"
1848 msgstr "Месть"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1851 msgid "Jump"
1852 msgstr "Прыжок"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1855 msgid "Inferno"
1856 msgstr "Инферно"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1859 msgid "Swapper"
1860 msgstr "Сваппер"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1863 msgid "Magnet"
1864 msgstr "Магнит"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1867 msgid "Luck"
1868 msgstr "Удача"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1871 msgid "Flight"
1872 msgstr "Полёт"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1875 msgid "Buff"
1876 msgstr "Бонус"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgid "Damage text"
1880 msgstr "Числа урона"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1900 msgid "Color:"
1901 msgstr "Цвет:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgid "Extra life"
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Зажигательная граната"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1921 msgid "Ice grenade"
1922 msgstr "Ледяная граната"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Граната телепортации"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Граната возрождения"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Лечащая граната"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Граната-монстр"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Граната-ловушка"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Маскировочная граната"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1949 msgid "Grenade"
1950 msgstr "Граната"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Оверкилл Некс"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1975 msgid "Invisibility"
1976 msgstr "Невидимость"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1981 msgid "Shield"
1982 msgstr "Щит"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1987 msgid "Speed"
1988 msgstr "Скорость"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1993 msgid "Strength"
1994 msgstr "Сила"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1997 msgid "Burning"
1998 msgstr "Горение"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2001 msgid "Spawn Shield"
2002 msgstr "Защита при возрождении"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2005 msgid "Superweapons"
2006 msgstr "Супероружия"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2009 msgid "Waypoint"
2010 msgstr "Точка маршрута"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2013 msgid "Help me!"
2014 msgstr "Помогите!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2017 msgid "Here"
2018 msgstr "Здесь"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2021 msgid "DANGER"
2022 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2025 msgid "Frozen!"
2026 msgstr "Заморожен!"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2029 msgid "Reviving"
2030 msgstr "Оживление"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2033 msgid "Item"
2034 msgstr "Предмет"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2037 msgid "Checkpoint"
2038 msgstr "Контрольная точка"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2042 msgid "Finish"
2043 msgstr "Финиш"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2048 msgid "Start"
2049 msgstr "Старт"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2052 msgid "Defend"
2053 msgstr "Защитить"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2056 msgid "Destroy"
2057 msgstr "Уничтожить"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2060 msgid "Push"
2061 msgstr "Нажать"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2064 msgid "Flag carrier"
2065 msgstr "Флагоносец"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2068 msgid "Enemy carrier"
2069 msgstr "Вражеский флагоносец"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2072 msgid "Dropped flag"
2073 msgstr "Флаг брошен"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2076 msgid "White base"
2077 msgstr "Белая база"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2080 msgid "Red base"
2081 msgstr "Красная база"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2084 msgid "Blue base"
2085 msgstr "Синяя база"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2088 msgid "Yellow base"
2089 msgstr "Жёлтая база"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2092 msgid "Pink base"
2093 msgstr "Розовая база"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2096 msgid "Return flag here"
2097 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2107 msgid "Control point"
2108 msgstr "Контрольная точка"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2111 msgid "Dropped key"
2112 msgstr "Брошенный ключ"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2119 msgid "Key carrier"
2120 msgstr "Носитель ключа"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2123 msgid "Run here"
2124 msgstr "Бегите сюда"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2128 msgid "Ball"
2129 msgstr "Мяч"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2132 msgid "Ball carrier"
2133 msgstr "Носитель мяча"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2136 msgid "Goal"
2137 msgstr "Цель"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2141 msgid "Generator"
2142 msgstr "Генератор"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2145 msgid "Weapon"
2146 msgstr "Оружия"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2149 msgid "Monster"
2150 msgstr "Монстр"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2153 msgid "Vehicle"
2154 msgstr "Транспорт"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2157 msgid "Intruder!"
2158 msgstr "Захватчик!"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2161 msgid "Tagged"
2162 msgstr "Отмечен"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2165 #, c-format
2166 msgid "%s needing help!"
2167 msgstr "Требуется помощь %s!"
2168
2169 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2170 msgid "^1Server notices:"
2171 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2174 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2175 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2186 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2189 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2199 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2205 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2208 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2212 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2215 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2216 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2219 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2220 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2223 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2224 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2227 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2228 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2231 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2232 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2235 msgid ""
2236 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2237 "base"
2238 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2241 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2242 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2248 "itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2251 "он вернулся на базу автоматически"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2257 msgstr ""
2258 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2259 "вернулся на базу автоматически"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2263 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2266 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2267 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2282 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2287 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2297 #, c-format
2298 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2299 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2302 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2303 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2306 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2307 msgstr ""
2308 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2311 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2312 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2315 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2316 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr ""
2423 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2435 msgstr ""
2436 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2463 msgstr ""
2464 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2465 "%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2481 msgstr ""
2482 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2634 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2639 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2782 #, c-format
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2794 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2804 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2809 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2814 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2819 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2824 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2828 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2829 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2835 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2839 msgid "^BGRound tied"
2840 msgstr "^BGНичья"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2844 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2845 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2848 #, c-format
2849 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2850 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2860 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2864 #, c-format
2865 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2866 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2870 #, c-format
2871 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2872 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2876 #, c-format
2877 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2878 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2882 #, c-format
2883 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2884 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2888 #, c-format
2889 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2890 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2894 #, c-format
2895 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2896 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2900 #, c-format
2901 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2902 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2906 #, c-format
2907 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2908 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2913 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 connected"
2918 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2923 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2928 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2934 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2940 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2945 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2960 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2970 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2975 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2980 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2983 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2984 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2987 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2988 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2993 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2998 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3001 #, c-format
3002 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3003 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3006 #, c-format
3007 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3008 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3011 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3012 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3015 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3016 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3021 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3026 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3031 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3036 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3041 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3046 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3055 msgid ""
3056 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3057 "spectators aren't allowed at the moment."
3058 msgstr ""
3059 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3060 "допускаются на данный момент."
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3065 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3070 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3075 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3080 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3085 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3090 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3095 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3100 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3106 "and will be lost."
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3109 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3115 "lost."
3116 msgstr ""
3117 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3118 "потому будет потерян."
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3123 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3129 "(^F1%s^F4)"
3130 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3133 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3134 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3140 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3141 msgstr ""
3142 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3143 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3148 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3151 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3152 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3155 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3156 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3162 "^F2Xonotic %s"
3163 msgstr ""
3164 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3165 "^F2Xonotic %s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3171 msgstr ""
3172 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3173 "^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 msgstr ""
3181 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3182 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3193 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3325 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3335 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3341 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3351 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr ""
3357 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3358 "%s^K1%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3384 msgstr ""
3385 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3402 "%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 msgstr ""
3418 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 msgstr ""
3445 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3448 #, c-format
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3457 "%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3502 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3510 #, c-format
3511 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3515 msgid "^F4You are now alone!"
3516 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3519 msgid "^BGYou are attacking!"
3520 msgstr "^BGВы атакуете!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3523 msgid "^BGYou are defending!"
3524 msgstr "^BGВы защищаете!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3529 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3532 msgid "^F4Begin!"
3533 msgstr "^F4В бой!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3536 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3540 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3541 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3544 msgid "^F4Round cannot start"
3545 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3548 msgid "^F2Don't camp!"
3549 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3552 msgid ""
3553 "^BGYou are now free.\n"
3554 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3555 "^BGif you think you will succeed."
3556 msgstr ""
3557 "^BGОграничения сняты.\n"
3558 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3559 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3562 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3563 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3566 msgid ""
3567 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3568 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3569 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3570 msgstr ""
3571 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3572 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3573 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3576 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3577 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3580 msgid "^BGYou captured the flag!"
3581 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3586 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3601 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3606 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3611 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3616 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3621 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3626 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3629 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3630 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3633 msgid "^BGYou got the flag!"
3634 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3639 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3679 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3694 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3697 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3701 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3702 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3705 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3706 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3710 msgstr ""
3711 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3714 #, c-format
3715 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3721 #, c-format
3722 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3723 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3738 #, c-format
3739 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3740 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3758 #, c-format
3759 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3760 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3765 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3775 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3780 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3783 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3784 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3790 "You are now on: %s"
3791 msgstr ""
3792 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3793 "Теперь вы в: %s"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3796 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3797 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3800 msgid "^K1Die camper!"
3801 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3804 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3805 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3808 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3809 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3812 #, c-format
3813 msgid "^K1You were %s"
3814 msgstr "^K1Вы были %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3818 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3822 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3825 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3826 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3830 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You fragged yourself!"
3834 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You need to be more careful!"
3838 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3842 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3846 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3850 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3854 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3858 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3862 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3866 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3870 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3874 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3882 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3886 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You need to preserve your health"
3890 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1You became a shooting star!"
3894 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You melted away in slime!"
3898 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3901 msgid "^K1You committed suicide!"
3902 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1You ended it all!"
3906 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3910 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3913 #, c-format
3914 msgid "^BGYou are now on: %s"
3915 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You died in an accident!"
3919 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3923 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3926 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3927 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3934 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3935 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3943 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3947 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3951 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3955 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3959 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3963 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3967 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3971 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3975 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3978 msgid "^K1Watch your step!"
3979 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3982 #, c-format
3983 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3984 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3989 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3994 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3999 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4002 msgid ""
4003 "^K1Stop idling!\n"
4004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4005 msgstr ""
4006 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4007 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4010 msgid ""
4011 "^K1Stop idling!\n"
4012 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4013 msgstr ""
4014 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4015 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4018 #, c-format
4019 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4020 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4028 msgid "^BGDoor unlocked!"
4029 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4032 #, c-format
4033 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4034 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4037 #, c-format
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4053 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4072 #, c-format
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4085 msgid ""
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4088 msgstr ""
4089 "^K1Вас негде возродить!\n"
4090 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4093 msgid ""
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4098 "Превышено максимальное количество игроков."
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4106 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4109 msgid ""
4110 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4111 "Help the key carriers to meet!"
4112 msgstr ""
4113 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4114 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4117 msgid ""
4118 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4119 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4120 msgstr ""
4121 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4122 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4125 msgid ""
4126 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4127 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4128 msgstr ""
4129 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4130 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4133 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4134 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4137 msgid "^BGScanning frequency range..."
4138 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4142 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4145 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4146 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "^BGWaiting for players to join...\n"
4152 "Need active players for: %s"
4153 msgstr ""
4154 "^BGОжидание игроков…\n"
4155 "%s — требуются активные игроки"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4158 #, c-format
4159 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4160 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4163 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4164 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4167 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4168 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4171 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4172 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4175 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4176 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4179 #, c-format
4180 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4181 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4184 #, c-format
4185 msgid "Level %s: "
4186 msgstr "Уровень %s:"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4189 #, c-format
4190 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4191 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4198 msgstr ""
4199 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4200 "Следующее оружие: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4213 msgid "^BGYou captured a control point"
4214 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4217 #, c-format
4218 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4219 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4222 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4223 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4226 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4227 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4230 msgid ""
4231 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4232 "^F2Capture some control points to unshield it"
4233 msgstr ""
4234 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4235 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4238 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4239 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4242 msgid ""
4243 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4244 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4245 msgstr ""
4246 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4247 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4250 #, c-format
4251 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4252 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4255 #, c-format
4256 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4257 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep fragging until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4265 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Keep scoring until we have a winner!"
4271 msgstr ""
4272 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4273 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "\n"
4279 "Generators are now decaying.\n"
4280 "The more control points your team holds,\n"
4281 "the faster the enemy generator decays"
4282 msgstr ""
4283 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4284 "\n"
4285 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4286 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4287 "тем быстрее распадается генератор противника"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4293 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4294 msgstr ""
4295 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4296 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4299 msgid "^K1In^BG-portal created"
4300 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4303 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4304 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4307 msgid "^F1Portal creation failed"
4308 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4311 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4312 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4315 msgid "^F2Strength has worn off"
4316 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4319 msgid "^F2Shield surrounds you"
4320 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4323 msgid "^F2Shield has worn off"
4324 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4327 msgid "^F2You are on speed"
4328 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4331 msgid "^F2Speed has worn off"
4332 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4335 msgid "^F2You are invisible"
4336 msgstr "^F2Вы невидимы"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4339 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4340 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4343 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4344 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4347 msgid "^BGSequence completed!"
4348 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4351 msgid "^BGThere are more to go..."
4352 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4357 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4360 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4361 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4364 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4365 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4368 msgid "^F2You now have a superweapon"
4369 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4372 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4376 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4380 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4384 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4385 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4388 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4392 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4393 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4396 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4397 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4402 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4407 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4410 #, c-format
4411 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4412 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4415 msgid ""
4416 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4417 "^F4Stop them!"
4418 msgstr ""
4419 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4420 "^F4Остановите его!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4423 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4424 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4427 #, c-format
4428 msgid " (near %s)"
4429 msgstr " (возле %s)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4432 msgid "primary"
4433 msgstr "основной"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4436 msgid "secondary"
4437 msgstr "альтернативный"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4440 msgid "point"
4441 msgstr "очко"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4444 msgid "points"
4445 msgstr "очки"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4448 msgid "drop flag"
4449 msgstr "сбросить флаг"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4452 msgid "throw nade"
4453 msgstr "бросить гранату"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4480 msgid "RAGE! "
4481 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4494 msgid "MASSACRE! "
4495 msgstr "РЕЗНЯ! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4508 msgid "MAYHEM! "
4509 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4522 msgid "BERSERKER! "
4523 msgstr "БЕРСЕРК! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4536 msgid "CARNAGE! "
4537 msgstr "БОЙНЯ! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4559 #, c-format
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(^F4Dead^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4582 #, c-format
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "%d очков подряд! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4587 #, c-format
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "%d убийств подряд! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Первая кровь! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Первое очко! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Первая смерть! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Первая жертва! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4648 #, c-format
4649 msgid " with %d %s"
4650 msgstr " с %d %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4653 msgid "TEAM^Red"
4654 msgstr "TEAM^Красная"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4657 msgid "TEAM^Blue"
4658 msgstr "TEAM^Синяя"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4661 msgid "TEAM^Yellow"
4662 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4665 msgid "TEAM^Pink"
4666 msgstr "TEAM^Розовая"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4669 msgid "Team"
4670 msgstr "Команда"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4673 msgid "Neutral"
4674 msgstr "Нейтральная"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4677 msgid "KEY^Red"
4678 msgstr "KEY^Красный"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4681 msgid "KEY^Blue"
4682 msgstr "KEY^Синий"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4685 msgid "KEY^Yellow"
4686 msgstr "KEY^Жёлтый"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4689 msgid "KEY^Pink"
4690 msgstr "KEY^Розовый"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4693 msgid "FLAG^Red"
4694 msgstr "FLAG^Красный"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4697 msgid "FLAG^Blue"
4698 msgstr "FLAG^Синий"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4701 msgid "FLAG^Yellow"
4702 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4705 msgid "FLAG^Pink"
4706 msgstr "FLAG^Розовый"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "GENERATOR^Красный"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "GENERATOR^Синий"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4725 #, c-format
4726 msgid "%s under attack!"
4727 msgstr "%s под огнём!"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4730 msgid "Turret"
4731 msgstr "Турель"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4734 msgid "eWheel Turret"
4735 msgstr "Турель еМобиля"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4738 msgid "eWheel"
4739 msgstr "еМобиль"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4742 msgid "FLAC Cannon"
4743 msgstr "Зенитная Пушка"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4746 msgid "FLAC"
4747 msgstr "Зенитка"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4750 msgid "Fusion Reactor"
4751 msgstr "Термоядерный Реактор"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4754 msgid "Hellion Missile Turret"
4755 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4758 msgid "Hellion"
4759 msgstr "Хулиган"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4762 msgid "Hunter-Killer Turret"
4763 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4766 msgid "Hunter-Killer"
4767 msgstr "Охотник-убийца"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4770 msgid "Machinegun Turret"
4771 msgstr "Пулемётная башня"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4774 msgid "Machinegun"
4775 msgstr "Пулемёт"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4778 msgid "MLRS Turret"
4779 msgstr "Турель РСЗО"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4782 msgid "MLRS"
4783 msgstr "РСЗО"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4786 msgid "Phaser Cannon"
4787 msgstr "Фазерная пушка"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4790 msgid "Phaser"
4791 msgstr "Фазер"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4794 msgid "Plasma Cannon"
4795 msgstr "Плазменная пушка"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4798 msgid "Dual plasma"
4799 msgstr "Двойная плазма"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4802 msgid "Dual Plasma Cannon"
4803 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4806 msgid "Plasma"
4807 msgstr "Плазма"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4811 msgid "Tesla Coil"
4812 msgstr "Катушка Теслы"
4813
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4815 msgid "Walker Turret"
4816 msgstr "Турель Ходуна"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4819 msgid "Walker"
4820 msgstr "Ходун"
4821
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4823 msgid "Male"
4824 msgstr "Мужской"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4827 msgid "Female"
4828 msgstr "Женский"
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4831 msgid "Undisclosed"
4832 msgstr "Не указан"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4835 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4836 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4839 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4840 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4843 msgid "TAB"
4844 msgstr "TAB"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4847 #, c-format
4848 msgid "ENTER"
4849 msgstr "ENTER"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4852 msgid "ESCAPE"
4853 msgstr "ESCAPE"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4856 msgid "SPACE"
4857 msgstr "SPACE"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4860 msgid "BACKSPACE"
4861 msgstr "BACKSPACE"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4864 #, c-format
4865 msgid "UPARROW"
4866 msgstr "UPARROW"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4869 #, c-format
4870 msgid "DOWNARROW"
4871 msgstr "DOWNARROW"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4874 #, c-format
4875 msgid "LEFTARROW"
4876 msgstr "LEFTARROW"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4879 #, c-format
4880 msgid "RIGHTARROW"
4881 msgstr "RIGHTARROW"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4884 msgid "ALT"
4885 msgstr "ALT"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4888 msgid "CTRL"
4889 msgstr "CTRL"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4892 msgid "SHIFT"
4893 msgstr "SHIFT"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4896 #, c-format
4897 msgid "INS"
4898 msgstr "INS"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4901 #, c-format
4902 msgid "DEL"
4903 msgstr "DEL"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4906 #, c-format
4907 msgid "PGDN"
4908 msgstr "PGDN"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4911 #, c-format
4912 msgid "PGUP"
4913 msgstr "PGUP"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4916 #, c-format
4917 msgid "HOME"
4918 msgstr "HOME"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4921 #, c-format
4922 msgid "END"
4923 msgstr "END"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4926 msgid "PAUSE"
4927 msgstr "PAUSE"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4930 msgid "NUMLOCK"
4931 msgstr "NUMLOCK"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4934 msgid "CAPSLOCK"
4935 msgstr "CAPSLOCK"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4938 msgid "SCROLLOCK"
4939 msgstr "SCROLLOCK"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4942 msgid "SEMICOLON"
4943 msgstr "SEMICOLON"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4946 msgid "TILDE"
4947 msgstr "TILDE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4950 msgid "BACKQUOTE"
4951 msgstr "BACKQUOTE"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4954 msgid "QUOTE"
4955 msgstr "QUOTE"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4958 msgid "APOSTROPHE"
4959 msgstr "APOSTROPHE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4962 msgid "BACKSLASH"
4963 msgstr "BACKSLASH"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4966 #, c-format
4967 msgid "F%d"
4968 msgstr "F%d"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4971 #, c-format
4972 msgid "KP_%d"
4973 msgstr "KP_%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4984 #, c-format
4985 msgid "KP_%s"
4986 msgstr "KP_%s"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4989 #, c-format
4990 msgid "PERIOD"
4991 msgstr "PERIOD"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4994 #, c-format
4995 msgid "DIVIDE"
4996 msgstr "DIVIDE"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4999 #, c-format
5000 msgid "SLASH"
5001 msgstr "SLASH"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5004 #, c-format
5005 msgid "MULTIPLY"
5006 msgstr "MULTIPLY"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5009 #, c-format
5010 msgid "MINUS"
5011 msgstr "MINUS"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5014 #, c-format
5015 msgid "PLUS"
5016 msgstr "PLUS"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5019 #, c-format
5020 msgid "EQUALS"
5021 msgstr "EQUALS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5024 msgid "PRINTSCREEN"
5025 msgstr "PRINTSCREEN"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5028 #, c-format
5029 msgid "MOUSE%d"
5030 msgstr "MOUSE%d"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5033 msgid "MWHEELUP"
5034 msgstr "MWHEELUP"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5037 msgid "MWHEELDOWN"
5038 msgstr "MWHEELDOWN"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5041 #, c-format
5042 msgid "JOY%d"
5043 msgstr "JOY%d"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5046 #, c-format
5047 msgid "AUX%d"
5048 msgstr "AUX%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5051 #, c-format
5052 msgid "DPAD_UP"
5053 msgstr "DPAD_UP"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5065 #, c-format
5066 msgid "X360_%s"
5067 msgstr "X360_%s"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5070 #, c-format
5071 msgid "DPAD_DOWN"
5072 msgstr "DPAD_DOWN"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_LEFT"
5077 msgstr "DPAD_LEFT"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_RIGHT"
5082 msgstr "DPAD_RIGHT"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5085 #, c-format
5086 msgid "START"
5087 msgstr "START"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #, c-format
5091 msgid "BACK"
5092 msgstr "BACK"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5095 #, c-format
5096 msgid "LEFT_THUMB"
5097 msgstr "LEFT_THUMB"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5100 #, c-format
5101 msgid "RIGHT_THUMB"
5102 msgstr "RIGHT_THUMB"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_SHOULDER"
5107 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5112 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_TRIGGER"
5117 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5122 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5127 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5132 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5137 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5142 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5145 #, c-format
5146 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5147 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5152 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5157 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5162 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5166 #, c-format
5167 msgid "JOY_%s"
5168 msgstr "JOY_%s"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5171 #, c-format
5172 msgid "UP"
5173 msgstr "UP"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5176 #, c-format
5177 msgid "DOWN"
5178 msgstr "DOWN"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5181 #, c-format
5182 msgid "LEFT"
5183 msgstr "LEFT"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT"
5188 msgstr "RIGHT"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5191 #, c-format
5192 msgid "MIDINOTE%d"
5193 msgstr "MIDINOTE%d"
5194
5195 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5196 #, c-format
5197 msgid "Press %s"
5198 msgstr "Нажмите %s"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5201 msgid "No right gunner!"
5202 msgstr "Нет наводчика справа!"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5205 msgid "No left gunner!"
5206 msgstr "Нет наводчика слева!"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5209 msgid "Bumblebee"
5210 msgstr "Шмель"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5213 msgid "Racer"
5214 msgstr "Гонщик"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5217 msgid "Racer cannon"
5218 msgstr "Пушка Гонщика"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5221 msgid "Raptor"
5222 msgstr "Ящер"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5225 msgid "Raptor cannon"
5226 msgstr "Пушка Ящера"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5229 msgid "Raptor bomb"
5230 msgstr "Бомба Ящера"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5233 msgid "Raptor flare"
5234 msgstr "Вспышка Ящера"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5237 msgid "Spiderbot"
5238 msgstr "Паук-бот"
5239
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5241 msgid "Arc"
5242 msgstr "Дуговая пушка"
5243
5244 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5245 msgid "Blaster"
5246 msgstr "Бластер"
5247
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5249 msgid "Crylink"
5250 msgstr "Крайлинк"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5253 msgid "Devastator"
5254 msgstr "Разрушитель"
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5257 msgid "Electro"
5258 msgstr "Электро"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5261 msgid "Fireball"
5262 msgstr "Файербол"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5265 msgid "Hagar"
5266 msgstr "Хагар"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5269 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5270 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5274 msgid "Grappling Hook"
5275 msgstr "Захватный крюк"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5278 msgid "MachineGun"
5279 msgstr "Пулемёт"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5282 msgid "Mine Layer"
5283 msgstr "Минзаг"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5286 msgid "Mortar"
5287 msgstr "Мортира"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5290 msgid "Port-O-Launch"
5291 msgstr "Порт-О-Ланч"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5294 msgid "Rifle"
5295 msgstr "Винтовка"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5298 msgid "T.A.G. Seeker"
5299 msgstr "Самонаводчик"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5302 msgid "Shockwave"
5303 msgstr "Шоковая Волна"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5306 msgid "Shotgun"
5307 msgstr "Дробовик"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5310 #, no-c-format
5311 msgid "@!#%'n Tuba"
5312 msgstr "@!#%'а Туба"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5315 msgid "Vaporizer"
5316 msgstr "Испаритель"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5319 msgid "Vortex"
5320 msgstr "Вихрь"
5321
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5323 #, c-format
5324 msgid "CI_DEC^%s years"
5325 msgstr "%s года"
5326
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5328 #, c-format
5329 msgid "CI_ZER^%d years"
5330 msgstr "%d лет"
5331
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5333 #, c-format
5334 msgid "CI_FIR^%d year"
5335 msgstr "%d год"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_SEC^%d years"
5340 msgstr "%d года"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_THI^%d years"
5345 msgstr "%d года"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_MUL^%d years"
5350 msgstr "%d лет"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5355 msgstr "%s недели"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5360 msgstr "%d недель"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_FIR^%d week"
5365 msgstr "%d неделя"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5370 msgstr "%d недели"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_THI^%d weeks"
5375 msgstr "%d недели"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5380 msgstr "%d недель"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_DEC^%s days"
5385 msgstr "%s дня"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_ZER^%d days"
5390 msgstr "%d дней"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_FIR^%d day"
5395 msgstr "%d день"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_SEC^%d days"
5400 msgstr "%d дня"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_THI^%d days"
5405 msgstr "%d дня"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_MUL^%d days"
5410 msgstr "%d дней"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_DEC^%s hours"
5415 msgstr "%s часа"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_ZER^%d hours"
5420 msgstr "%d часов"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_FIR^%d hour"
5425 msgstr "%d час"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_SEC^%d hours"
5430 msgstr "%d часа"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_THI^%d hours"
5435 msgstr "%d часа"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_MUL^%d hours"
5440 msgstr "%d часов"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5445 msgstr "%s минуты"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5450 msgstr "%d минут"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_FIR^%d minute"
5455 msgstr "%d минута"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5460 msgstr "%d минуты"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_THI^%d minutes"
5465 msgstr "%d минуты"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5470 msgstr "%d минут"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5475 msgstr "%s секунды"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5480 msgstr "%d секунд"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_FIR^%d second"
5485 msgstr "%d секунду"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5490 msgstr "%d секунды"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_THI^%d seconds"
5495 msgstr "%d секунды"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5500 msgstr "%d секунд"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5503 #, c-format
5504 msgid "%dst"
5505 msgstr "%d"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5508 #, c-format
5509 msgid "%dnd"
5510 msgstr "%d"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5513 #, c-format
5514 msgid "%drd"
5515 msgstr "%d"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5518 #, c-format
5519 msgid "%dth"
5520 msgstr "%d"
5521
5522 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5523 msgid "No description"
5524 msgstr "Без описания"
5525
5526 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5530 "please file an issue."
5531 msgstr ""
5532 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5533 "пожалуйста, опишите проблему."
5534
5535 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5536 #, c-format
5537 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5538 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5539
5540 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5541 #, c-format
5542 msgid "%02d:%02d:%02d"
5543 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5544
5545 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5546 #, c-format
5547 msgid "Item %d"
5548 msgstr "Предмет %d"
5549
5550 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5554 msgid "Custom"
5555 msgstr "Своё"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5558 msgid "Core Team"
5559 msgstr "Основная команда"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5562 msgid "Extended Team"
5563 msgstr "Дополнительная команда"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5566 msgid "Website"
5567 msgstr "Веб-сайт"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5570 msgid "Stats"
5571 msgstr "Статистика"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5574 msgid "Art"
5575 msgstr "Графика"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5578 msgid "Animation"
5579 msgstr "Анимация"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5582 msgid "Level Design"
5583 msgstr "Дизайн уровней"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5586 msgid "Music / Sound FX"
5587 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5590 msgid "Game Code"
5591 msgstr "Код игры"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5594 msgid "Marketing / PR"
5595 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5598 msgid "Legal"
5599 msgstr "Правовые отношения"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5602 msgid "Game Engine"
5603 msgstr "Игровой движок"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5606 msgid "Engine Additions"
5607 msgstr "Дополнения движка"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5610 msgid "Compiler"
5611 msgstr "Компилятор"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5614 msgid "Other Active Contributors"
5615 msgstr "Другие активные участники"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5618 msgid "Translators"
5619 msgstr "Переводчики"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5622 msgid "Asturian"
5623 msgstr "Австрийский"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5626 msgid "Belarusian"
5627 msgstr "Белорусский"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5630 msgid "Bulgarian"
5631 msgstr "Болгарский"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5634 msgid "Chinese (China)"
5635 msgstr "Китайский"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5638 msgid "Chinese (Taiwan)"
5639 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5642 msgid "Cornish"
5643 msgstr "Корнуоллский"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5646 msgid "Czech"
5647 msgstr "Чешский"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5650 msgid "Dutch"
5651 msgstr "Нидерландский"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5654 msgid "English (Australia)"
5655 msgstr "Английский (Австралия)"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5658 msgid "Finnish"
5659 msgstr "Финский"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5662 msgid "French"
5663 msgstr "Французский"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5666 msgid "German"
5667 msgstr "Немецкий"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5670 msgid "Greek"
5671 msgstr "Греческий"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5674 msgid "Hungarian"
5675 msgstr "Венгерский"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5678 msgid "Irish"
5679 msgstr "Ирландский"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5682 msgid "Italian"
5683 msgstr "Итальянский"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5686 msgid "Japanese"
5687 msgstr "Японский"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5690 msgid "Kazakh"
5691 msgstr "Казахский"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5694 msgid "Korean"
5695 msgstr "Корейский"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5698 msgid "Polish"
5699 msgstr "Польский"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5702 msgid "Portuguese"
5703 msgstr "Португальский"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5706 msgid "Romanian"
5707 msgstr "Румынский"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5710 msgid "Russian"
5711 msgstr "Русский"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5714 msgid "Scottish Gaelic"
5715 msgstr "Шотландский"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5718 msgid "Serbian"
5719 msgstr "Сербский"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5722 msgid "Spanish"
5723 msgstr "Испанский"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5726 msgid "Swedish"
5727 msgstr "Шведский"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5730 msgid "Ukrainian"
5731 msgstr "Украинский"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5734 msgid "Past Contributors"
5735 msgstr "Прошлые участники"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5738 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5739 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5742 msgid "will not be saved"
5743 msgstr "не будет сохранено"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5746 msgid "will be saved to config.cfg"
5747 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5750 msgid "private"
5751 msgstr "личное"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5754 msgid "engine setting"
5755 msgstr "установка движка"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5758 msgid "read only"
5759 msgstr "только чтение"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5767 msgid "OK"
5768 msgstr "ОК"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5771 msgid "Credits"
5772 msgstr "Разработчики"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5775 msgid "The Xonotic credits"
5776 msgstr "Благодарности"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5779 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5780 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5783 msgid "I would disconnect from server..."
5784 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5787 msgid "I would play more!"
5788 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5793 msgid "Disconnect"
5794 msgstr "Отключиться"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5797 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5798 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5801 msgid ""
5802 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5803 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5804 "menu system."
5805 msgstr ""
5806 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5807 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5811 msgid "Name:"
5812 msgstr "Имя:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5816 msgid "Name under which you will appear in the game"
5817 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5820 msgid "Text language:"
5821 msgstr "Язык меню:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5824 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5825 msgstr ""
5826 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5829 msgid "Undecided"
5830 msgstr "Спросить позже"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5833 msgid ""
5834 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5835 "menu"
5836 msgstr ""
5837 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5838 "Профиля"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5841 msgid "Save settings"
5842 msgstr "Сохранить настройки"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5845 msgid "Welcome"
5846 msgstr "Добро пожаловать"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5849 msgid "Ammunition display:"
5850 msgstr "Отображение патронов:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5853 msgid "Show only current ammo type"
5854 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5858 msgid "Noncurrent alpha:"
5859 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5863 msgid "Noncurrent scale:"
5864 msgstr "Размер неактивного:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5868 msgid "Align icon:"
5869 msgstr "Выровнять значки:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5880 msgid "Left"
5881 msgstr "Слева"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5892 msgid "Right"
5893 msgstr "Справа"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5896 msgid "Ammo Panel"
5897 msgstr "Панель патронов"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5900 msgid "Message duration:"
5901 msgstr "Длительность сообщения:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5904 msgid "Fade time:"
5905 msgstr "Время скрытия:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5908 msgid "Flip messages order"
5909 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5913 msgid "Text alignment:"
5914 msgstr "Выравнивание текста:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5919 msgid "Center"
5920 msgstr "По центру"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5923 msgid "Font scale:"
5924 msgstr "Размер шрифта:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5927 msgid "Centerprint Panel"
5928 msgstr "Центральная панель сообщений"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5931 msgid "Chat entries:"
5932 msgstr "Записи в чате:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5935 msgid "Chat size:"
5936 msgstr "Размер чата:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5939 msgid "Chat lifetime:"
5940 msgstr "Время жизни чата:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5943 msgid "Chat beep sound"
5944 msgstr "Звук чата"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5947 msgid "Chat Panel"
5948 msgstr "Панель чата"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5951 msgid "Engine info:"
5952 msgstr "Сведения о движке:"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5955 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5956 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5959 msgid "Engine Info Panel"
5960 msgstr "Панель сведений о движке"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5963 msgid "Combine health and armor"
5964 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5969 msgid "Enable status bar"
5970 msgstr "Включить шкалу состояния"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5974 msgid "Status bar alignment:"
5975 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5981 msgid "Inward"
5982 msgstr "Внутрь"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5988 msgid "Outward"
5989 msgstr "Наружу"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5993 msgid "Icon alignment:"
5994 msgstr "Выравнивание значков:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5997 msgid "Flip health and armor positions"
5998 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6001 msgid "Health/Armor Panel"
6002 msgstr "Панель здоровья и брони"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6005 msgid "Info messages:"
6006 msgstr "Инф. сообщения:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6009 msgid "Flip align"
6010 msgstr "Обратить выравнивание"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6013 msgid "Info Messages Panel"
6014 msgstr "Панель информации"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6027 msgid "Disable"
6028 msgstr "Отключить"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6032 msgid "Enable spectating"
6033 msgstr "При наблюдении"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6036 msgid "Enable even playing in warmup"
6037 msgstr "При наблюдении и разминке"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6040 msgid "Reduced"
6041 msgstr "Уменьшенная"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6044 msgid "Text/icon ratio:"
6045 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6048 msgid "Hide spawned items"
6049 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6052 msgid "Hide big armor and health"
6053 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6056 msgid "Dynamic size"
6057 msgstr "Динамический размер"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6060 msgid "Items Time Panel"
6061 msgstr "Панель таймеров предметов"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6064 msgid "Mod Icons Panel"
6065 msgstr "Панель значков режима"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6068 msgid "Notifications:"
6069 msgstr "Уведомления:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6072 msgid "Also print notifications to the console"
6073 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6076 msgid "Flip notify order"
6077 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6080 msgid "Entry lifetime:"
6081 msgstr "Время видимости:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6084 msgid "Entry fadetime:"
6085 msgstr "Время скрытия:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6088 msgid "Notification Panel"
6089 msgstr "Панель уведомлений"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6094 msgid "Enable"
6095 msgstr "Включить"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6099 msgid "Enable even observing"
6100 msgstr "Даже при наблюдении"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6104 msgid "Enable only in Race/CTS"
6105 msgstr "Только в Race/CTS"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6108 msgid "Status bar"
6109 msgstr "Шкала состояния"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6113 msgid "Left align"
6114 msgstr "Слева"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6118 msgid "Right align"
6119 msgstr "Справа"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6122 msgid "Inward align"
6123 msgstr "Внутрь"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6126 msgid "Outward align"
6127 msgstr "Наружу"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6130 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6131 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6134 msgid "Speed:"
6135 msgstr "Скорость:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6138 msgid "Include vertical speed"
6139 msgstr "С вертикальной скоростью"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6142 msgid "Speed unit:"
6143 msgstr "Единица скорости:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6146 msgid "Show"
6147 msgstr "Показывать"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6150 msgid "Top speed"
6151 msgstr "Максимум скорости"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6154 msgid "Acceleration:"
6155 msgstr "Ускорение:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6158 msgid "Include vertical acceleration"
6159 msgstr "С вертикальным ускорением"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6162 msgid "Physics Panel"
6163 msgstr "Панель физики"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6166 msgid "Powerups Panel"
6167 msgstr "Панель бонусов"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6171 msgid "Always enable"
6172 msgstr "Отображать всегда"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6175 msgid "Forced aspect:"
6176 msgstr "Соотношение:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6179 msgid "Pressed Keys Panel"
6180 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6183 msgid "Quick Menu Panel"
6184 msgstr "Панель горячего меню"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6187 msgid "Race Timer Panel"
6188 msgstr "Гоночная панель таймера"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6191 msgid "Enable in team games"
6192 msgstr "В командных режимах"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6195 msgid "Radar:"
6196 msgstr "Радар:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6208 msgid "Alpha:"
6209 msgstr "Прозрачность:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6212 msgid "Rotation:"
6213 msgstr "Ориентация:"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6216 msgid "Forward"
6217 msgstr "По взгляду"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6220 msgid "West"
6221 msgstr "На запад"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6224 msgid "South"
6225 msgstr "На юг"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6228 msgid "East"
6229 msgstr "На восток"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6232 msgid "North"
6233 msgstr "На север"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6236 msgid "Scale:"
6237 msgstr "Размер:"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6240 msgid "Zoom mode:"
6241 msgstr "При увеличении:"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6244 msgid "Zoomed in"
6245 msgstr "Уменьшать"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6248 msgid "Zoomed out"
6249 msgstr "Увеличивать"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6252 msgid "Always zoomed"
6253 msgstr "Всегда увеличен"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6256 msgid "Never zoomed"
6257 msgstr "Всегда уменьшен"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6260 msgid "Radar Panel"
6261 msgstr "Панель радара"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6264 msgid "Score:"
6265 msgstr "Очки:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6268 msgid "Rankings:"
6269 msgstr "Рейтинг:"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6273 msgid "Off"
6274 msgstr "Отключено"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6277 msgid "And me"
6278 msgstr "Включая мой"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6281 msgid "Pure"
6282 msgstr "Чистый"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6285 msgid "Score Panel"
6286 msgstr "Таблица очков"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6289 msgid "StrafeHUD mode:"
6290 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6293 msgid "View angle centered"
6294 msgstr "Угол обзора по центру"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6297 msgid "Velocity angle centered"
6298 msgstr "Угол скорости по центру"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6301 msgid "StrafeHUD style:"
6302 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6305 msgid "no styling"
6306 msgstr "без стиля"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6309 msgid "progress bar"
6310 msgstr "полоса прогресса"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6313 msgid "gradient"
6314 msgstr "градиент"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6317 msgid "Demo mode"
6318 msgstr "Режим демо"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6321 msgid "Range:"
6322 msgstr "Диапазон:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6325 msgid "Center panel"
6326 msgstr "Центральная панель"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6329 msgid "Reset colors"
6330 msgstr "Сбросить цвета"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6333 msgid "Strafe bar:"
6334 msgstr "Шкала стрейфа:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6337 msgid "Angle indicator:"
6338 msgstr "Угловой индикатор:"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6342 msgid "Neutral:"
6343 msgstr "Нейтрально:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6347 msgid "Good:"
6348 msgstr "Хорошо:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6352 msgid "Overturn:"
6353 msgstr "Переповорот:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6356 msgid "Switch indicators:"
6357 msgstr "Индикаторы переключения:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6360 msgid "Direction caps:"
6361 msgstr "Колпачки направлений:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6364 msgid "Active:"
6365 msgstr "Активный:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6368 msgid "Inactive:"
6369 msgstr "Неактивный:"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6372 msgid "StrafeHUD Panel"
6373 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6376 msgid "Timer:"
6377 msgstr "Таймер:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6380 msgid "Show elapsed time"
6381 msgstr "Показывать прошедшее время"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6384 msgid "Timer Panel"
6385 msgstr "Панель таймера"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6388 msgid "Alpha after voting:"
6389 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6392 msgid "Vote Panel"
6393 msgstr "Панель голосования"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6396 msgid "Fade out after:"
6397 msgstr "Скрывать через:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6403 msgid "Never"
6404 msgstr "Никогда"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6407 #, c-format
6408 msgid "%ds"
6409 msgstr "%dс"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6412 msgid "Fade effect:"
6413 msgstr "Эффект скрытия:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6416 msgid "EF^None"
6417 msgstr "Нет"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6420 msgid "Alpha"
6421 msgstr "Исчезновение"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6424 msgid "Slide"
6425 msgstr "Скольжение"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6428 msgid "EF^Both"
6429 msgstr "Оба"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6432 msgid "Weapon icons:"
6433 msgstr "Иконки оружия:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6436 msgid "Show only owned weapons"
6437 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6440 msgid "Show weapon ID as:"
6441 msgstr "Показывать ID оружия:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6444 msgid "SHOWAS^None"
6445 msgstr "Нет"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6448 msgid "Number"
6449 msgstr "Номер"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6452 msgid "Bind"
6453 msgstr "Клавиша"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6456 msgid "Weapon ID scale:"
6457 msgstr "Размер ID оружия:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6460 msgid "Show Accuracy"
6461 msgstr "Показывать точность"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6464 msgid "Show Ammo"
6465 msgstr "Показывать патроны"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6468 msgid "Ammo bar alpha:"
6469 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6472 msgid "Ammo bar color:"
6473 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6476 msgid "Weapons Panel"
6477 msgstr "Панель оружия"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6480 msgid "HUD skins"
6481 msgstr "Темы интерфейса"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6489 msgid "Filter:"
6490 msgstr "Фильтр:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6496 msgid "Refresh"
6497 msgstr "Обновить"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6501 msgid "Set skin"
6502 msgstr "Применить тему"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6505 msgid "Save current skin"
6506 msgstr "Сохранить текущую тему"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6509 msgid "Panel background defaults:"
6510 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6514 msgid "Background:"
6515 msgstr "Фон:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6519 msgid "Border size:"
6520 msgstr "Ширина краёв:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6524 msgid "Team color:"
6525 msgstr "Цвет команды:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6529 msgid "Test team color in configure mode"
6530 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6534 msgid "Padding:"
6535 msgstr "Отступ:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6538 msgid "HUD Dock:"
6539 msgstr "Область интерфейса:"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6542 msgid "DOCK^Disabled"
6543 msgstr "Отключено"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6546 msgid "DOCK^Small"
6547 msgstr "Малая"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6550 msgid "DOCK^Medium"
6551 msgstr "Средняя"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6554 msgid "DOCK^Large"
6555 msgstr "Большая"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6558 msgid "Grid settings:"
6559 msgstr "Настройки сетки:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6562 msgid "Snap panels to grid"
6563 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6566 msgid "Grid size:"
6567 msgstr "Шаг сетки:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6570 msgid "X:"
6571 msgstr "X:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6574 msgid "Y:"
6575 msgstr "Y:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6578 msgid "Exit setup"
6579 msgstr "Выйти из настроек"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6582 msgid "Panel HUD Setup"
6583 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6586 msgid "Monster:"
6587 msgstr "Монстр:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6591 msgid "Spawn"
6592 msgstr "Новое"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6595 msgid "Remove"
6596 msgstr "Убрать"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6599 msgid "Move target:"
6600 msgstr "Переместить цель:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6603 msgid "Follow"
6604 msgstr "Следовать"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6607 msgid "Wander"
6608 msgstr "Блуждать"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6611 msgid "Spawnpoint"
6612 msgstr "Точка возрождения"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6615 msgid "No moving"
6616 msgstr "Движений нет"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6619 msgid "Colors:"
6620 msgstr "Цвета:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6624 msgid "Set skin:"
6625 msgstr "Выбрать тему:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6628 msgid "Monster Tools"
6629 msgstr "Инструменты Монстров"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6632 msgid "Servers"
6633 msgstr "Серверы"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6636 msgid "Find servers to play on"
6637 msgstr "Поиск игровых серверов"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6640 msgid "Host your own game"
6641 msgstr "Запустить собственную игру"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6644 msgid "Media"
6645 msgstr "Медиа"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6648 msgid "Profile"
6649 msgstr "Профиль"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6652 msgid "Multiplayer"
6653 msgstr "Игра по сети"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6656 msgid ""
6657 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6658 "settings"
6659 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6666 msgid "Default"
6667 msgstr "Стандартно"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6671 msgid "Unlimited"
6672 msgstr "Неограниченно"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6675 msgid "Gametype"
6676 msgstr "Режим игры"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6679 msgid "Time limit:"
6680 msgstr "Предел времени:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6683 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6684 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6687 #, c-format
6688 msgid "%d minutes"
6689 msgstr "%d минут"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6692 msgid "TIMLIM^Default"
6693 msgstr "Стандартно"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6697 msgid "1 minute"
6698 msgstr "1 минуту"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6701 msgid "TIMLIM^Infinite"
6702 msgstr "Бесконечно"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6705 msgid "Teams:"
6706 msgstr "Команды:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6709 msgid "2 teams"
6710 msgstr "2 команды"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6713 msgid "3 teams"
6714 msgstr "3 команды"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6717 msgid "4 teams"
6718 msgstr "4 команды"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6721 msgid "Player slots:"
6722 msgstr "Слоты игроков:"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6725 msgid ""
6726 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6727 "at once"
6728 msgstr ""
6729 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6730 "подключены к серверу"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6733 msgid "Number of bots:"
6734 msgstr "Число ботов:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6737 msgid "Amount of bots on your server"
6738 msgstr "Количество ботов на сервере"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6741 msgid "Bot skill:"
6742 msgstr "Уровень ботов:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6745 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6746 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6749 msgid "Botlike"
6750 msgstr "Ботоподобный"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6753 msgid "Beginner"
6754 msgstr "Новичок"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6757 msgid "You will win"
6758 msgstr "Легко победить"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6761 msgid "You can win"
6762 msgstr "Можно победить"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6765 msgid "You might win"
6766 msgstr "Трудно победить"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6769 msgid "Advanced"
6770 msgstr "Продвинутый"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6773 msgid "Expert"
6774 msgstr "Опытный"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6777 msgid "Pro"
6778 msgstr "Профессионал"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6781 msgid "Assassin"
6782 msgstr "Убийца"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6785 msgid "Unhuman"
6786 msgstr "Сверхбот"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6789 msgid "Godlike"
6790 msgstr "Богоподобный"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6793 msgid "Mutators..."
6794 msgstr "Мутаторы…"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6797 msgid "Mutators and weapon arenas"
6798 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6801 msgid "Maplist"
6802 msgstr "Список арен"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6805 msgid ""
6806 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6807 "Delete to clear; Enter when done."
6808 msgstr ""
6809 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6810 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6813 msgid "Add shown"
6814 msgstr "Добавить показанные"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6817 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6818 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6821 msgid "Remove shown"
6822 msgstr "Удалить показанные"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6825 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6826 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6829 msgid "Add all"
6830 msgstr "Добавить все"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6833 msgid "Add every available map to your selection"
6834 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6837 msgid "Remove all"
6838 msgstr "Убрать все"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6841 msgid "Remove all the maps from your selection"
6842 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6845 msgid "Start Multiplayer!"
6846 msgstr "Начать игру по сети!"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6849 msgid "Title:"
6850 msgstr "Заголовок:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6853 msgid "Author:"
6854 msgstr "Автор:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 msgid "Game types:"
6858 msgstr "Режимы игры:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6862 msgid "Close"
6863 msgstr "Закрыть"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6866 msgid "MAP^Play"
6867 msgstr "MAP^Играть"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6870 msgid "Map Information"
6871 msgstr "Сведения об арене"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6874 msgid "All Weapons Arena"
6875 msgstr "Арена со всем оружием"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6878 msgid "Most Weapons Arena"
6879 msgstr "Арена с большинством оружия"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6882 #, c-format
6883 msgid "%s Arena"
6884 msgstr "%s Арена"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6888 msgid "Dodging"
6889 msgstr "Уклонение"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6893 msgid "InstaGib"
6894 msgstr "Инстагиб"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6898 msgid "New Toys"
6899 msgstr "Новые игрушки"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6903 msgid "NIX"
6904 msgstr "НИКС"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6908 msgid "Rocket Flying"
6909 msgstr "Полёт на ракете"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6913 msgid "Invincible Projectiles"
6914 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6918 msgid "No start weapons"
6919 msgstr "Начинать без оружия"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6923 msgid "Low gravity"
6924 msgstr "Низкая гравитация"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6928 msgid "Cloaked"
6929 msgstr "Невидимость"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6932 msgid "Hook"
6933 msgstr "Крюк"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 msgid "Midair"
6938 msgstr "Воздушный бой"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6941 msgid "Melee only"
6942 msgstr "Только рукопашный бой"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6946 msgid "Piñata"
6947 msgstr "Пиньята"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6951 msgid "Weapons stay"
6952 msgstr "Оставлять оружие"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6956 msgid "Blood loss"
6957 msgstr "Кровотечение"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 msgid "Buffs"
6962 msgstr "Усилители"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6965 msgid "Overkill"
6966 msgstr "Оверкилл"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6969 msgid "No powerups"
6970 msgstr "Без бонусов"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 msgid "Powerups"
6974 msgstr "Бонусы"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6978 msgid "Touch explode"
6979 msgstr "Взрыв от касания"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6982 msgid "Wall jumping"
6983 msgstr "Прыжки от стен"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6986 msgid "MUT^None"
6987 msgstr "Отсутствуют"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6990 msgid "Gameplay mutators:"
6991 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6994 msgid ""
6995 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6996 "directional key to dodge"
6997 msgstr ""
6998 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6999 "клавишу направления для рывка"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7002 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7003 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7006 msgid "All players are almost invisible"
7007 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7010 msgid ""
7011 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7012 "that support it"
7013 msgstr ""
7014 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7015 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7018 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7019 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7022 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7023 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7026 msgid ""
7027 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7028 "they can't jump)"
7029 msgstr ""
7030 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7031 "теряется и нельзя прыгать)"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7034 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7035 msgstr ""
7036 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7039 msgid "Weapon & item mutators:"
7040 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7043 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7044 msgstr ""
7045 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7048 msgid ""
7049 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7050 "to use it"
7051 msgstr ""
7052 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7053 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7056 msgid ""
7057 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7058 "with the Electro primary fire"
7059 msgstr ""
7060 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7061 "основным огнём"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7064 msgid ""
7065 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7066 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7067 msgstr ""
7068 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7069 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7072 msgid ""
7073 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7074 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7075 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7076 msgstr ""
7077 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7078 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7079 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7082 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7083 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7086 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7087 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7090 msgid "Regular (no arena)"
7091 msgstr "Обычная (не арена)"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7094 msgid ""
7095 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7096 "without weapon pickups"
7097 msgstr ""
7098 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7099 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7102 msgid "Weapon arenas:"
7103 msgstr "Арены с оружием:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7106 msgid "Custom weapons"
7107 msgstr "Набор оружия"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7110 msgid "Most weapons"
7111 msgstr "Большинство оружия"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7114 msgid "All weapons"
7115 msgstr "Всё оружие"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7118 msgid "Special arenas:"
7119 msgstr "Особые арены:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7122 msgid ""
7123 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7124 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7125 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7126 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7127 msgstr ""
7128 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7129 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7130 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7131 "для прыжковых трюков."
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7134 msgid ""
7135 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7136 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7137 "switch to another weapon."
7138 msgstr ""
7139 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7140 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7141 "произойдёт переключение на другое оружие."
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7144 msgid "with blaster"
7145 msgstr "с бластером"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7148 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7149 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7152 msgid "Mutators"
7153 msgstr "Мутаторы"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7156 msgid "SRVS^Categories"
7157 msgstr "Категории"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7160 msgid "SRVS^Empty"
7161 msgstr "Пустые"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7164 msgid "Show empty servers"
7165 msgstr "Показывать пустые серверы"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7168 msgid "SRVS^Full"
7169 msgstr "Полные"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7172 msgid "Show full servers that have no slots available"
7173 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7176 msgid "SRVS^Laggy"
7177 msgstr "SRVS^Лагающие"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7180 msgid "Show high latency servers"
7181 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7184 msgid "Reload the server list"
7185 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7188 msgid "Pause"
7189 msgstr "Пауза"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7192 msgid ""
7193 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7194 msgstr ""
7195 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7196 "месте"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7200 msgid "Address:"
7201 msgstr "Адрес:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7204 msgid "Info..."
7205 msgstr "Сведения…"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7208 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7209 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7213 msgid "Join!"
7214 msgstr "Присоединиться!"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7218 msgid "MOD^Default"
7219 msgstr "MOD^Стандартный"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7222 #, c-format
7223 msgid "%d modified"
7224 msgstr "%d изменено"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7227 msgid "Official"
7228 msgstr "Официальные"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7231 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7232 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7235 msgid "N/A (auth library missing)"
7236 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7239 msgid "Not supported (can't connect)"
7240 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7243 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7244 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7247 msgid "Supported (will encrypt)"
7248 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7251 msgid "Supported (won't encrypt)"
7252 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7255 msgid "Requested (will encrypt)"
7256 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7259 msgid "Requested (won't encrypt)"
7260 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7263 msgid "Required (can't connect)"
7264 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7267 msgid "Required (will encrypt)"
7268 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7271 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7272 msgstr ""
7273 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7276 msgid "Hostname:"
7277 msgstr "Имя сервера:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7280 msgid "Gametype:"
7281 msgstr "Режим игры:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7284 msgid "Map:"
7285 msgstr "Арена:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7288 msgid "Mod:"
7289 msgstr "Мод:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7292 msgid "Version:"
7293 msgstr "Версия:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7296 msgid "Settings:"
7297 msgstr "Настройки:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7301 msgid "Players:"
7302 msgstr "Игроки:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7305 msgid "Bots:"
7306 msgstr "Боты:"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7309 msgid "Free slots:"
7310 msgstr "Пустые слоты:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7313 msgid "Encryption:"
7314 msgstr "Шифрование:"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7317 msgid "ID:"
7318 msgstr "ID:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7321 msgid "Key:"
7322 msgstr "Ключ:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7325 msgid "Server Information"
7326 msgstr "Сведения о сервере"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7329 msgid "Demos"
7330 msgstr "Демки"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7333 msgid "Screenshots"
7334 msgstr "Скриншоты"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7337 msgid "Music Player"
7338 msgstr "Музыкальный плеер"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7341 msgid "Auto record demos"
7342 msgstr "Автозапись демок"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7345 msgid "Timedemo"
7346 msgstr "Тест производительности"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7349 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7350 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7353 msgid "DEMO^Play"
7354 msgstr "Играть"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7357 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7358 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7362 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7363 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7366 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7367 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7370 msgid "MUSICPL^Add"
7371 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7374 msgid "MUSICPL^Add all"
7375 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7378 msgid "Set as menu track"
7379 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7382 msgid "Reset default menu track"
7383 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7386 msgid "Playlist:"
7387 msgstr "Плейлист:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7390 msgid "Random order"
7391 msgstr "Случайный порядок"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7394 msgid "MUSICPL^Stop"
7395 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7398 msgid "MUSICPL^Play"
7399 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7402 msgid "MUSICPL^Pause"
7403 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7406 msgid "MUSICPL^Prev"
7407 msgstr "MUSICPL^Пред."
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7410 msgid "MUSICPL^Next"
7411 msgstr "MUSICPL^След."
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7414 msgid "MUSICPL^Remove"
7415 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7418 msgid "MUSICPL^Remove all"
7419 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7422 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7423 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7426 msgid "Open in the viewer"
7427 msgstr "Открыть в обозревателе"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7430 msgid "Reset"
7431 msgstr "Сбросить"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7434 msgid "Previous"
7435 msgstr "Предыдущий"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7438 msgid "Next"
7439 msgstr "Следующий"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7442 msgid "Slide show"
7443 msgstr "Слайд-шоу"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7450 msgid "Apply immediately"
7451 msgstr "Применить"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7454 msgid "Name"
7455 msgstr "Имя"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7458 msgid "Model"
7459 msgstr "Модель"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7462 msgid "Glowing color"
7463 msgstr "Цвет свечения"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7466 msgid "Detail color"
7467 msgstr "Цвет деталей"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7470 msgid "Statistics"
7471 msgstr "Статистика"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7474 msgid "Allow player statistics to track your client"
7475 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7478 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7479 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7482 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7483 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7486 msgid "Select language..."
7487 msgstr "Выбрать язык…"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7490 msgid "Are you sure you want to quit?"
7491 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7494 msgid "Back to work..."
7495 msgstr "Пора саночки возить…"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7498 msgid "I got some more fragging to do!"
7499 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7502 msgid "Quit the game"
7503 msgstr "Выйти из игры"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7506 msgid "Model:"
7507 msgstr "Модель:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7510 msgid "Remove *"
7511 msgstr "Убрать *"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7514 msgid "Copy *"
7515 msgstr "Копировать *"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7518 msgid "Paste"
7519 msgstr "Вставить"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7522 msgid "Bone:"
7523 msgstr "Кость:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7526 msgid "Set * as child"
7527 msgstr "Установить * как подчинённого"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7530 msgid "Attach to *"
7531 msgstr "Прикрепить к *"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7534 msgid "Detach from *"
7535 msgstr "Открепить от *"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7538 msgid "Visual object properties for *:"
7539 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7542 msgid "Set alpha:"
7543 msgstr "Установить прозрачность:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7546 msgid "Set color main:"
7547 msgstr "Установить главный цвет:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7550 msgid "Set color glow:"
7551 msgstr "Цвет люминофора:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7554 msgid "Set frame:"
7555 msgstr "Рама:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7558 msgid "Physical object properties for *:"
7559 msgstr "Физические свойства для *:"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7562 msgid "Set material:"
7563 msgstr "Определить материал:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7566 msgid "Set solidity:"
7567 msgstr "Установить прочность:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7570 msgid "Non-solid"
7571 msgstr "Не твёрдый"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7574 msgid "Solid"
7575 msgstr "Твёрдый"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7578 msgid "Set physics:"
7579 msgstr "Установить физику:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7582 msgid "Static"
7583 msgstr "Статический"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7586 msgid "Movable"
7587 msgstr "Динамический"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7590 msgid "Physical"
7591 msgstr "Физика"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7594 msgid "Set scale:"
7595 msgstr "Установить размер:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7598 msgid "Set force:"
7599 msgstr "Установить силу:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7602 msgid "Claim *"
7603 msgstr "Взять *"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7606 msgid "* object info"
7607 msgstr "свойства объекта *"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7610 msgid "* mesh info"
7611 msgstr "свойство модели *"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7614 msgid "* attachment info"
7615 msgstr "* свойства прикрепления"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7618 msgid "Show help"
7619 msgstr "Показывать помощь"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7622 msgid "* is the object you are facing"
7623 msgstr "* — объект перед вами"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7626 msgid "Sandbox Tools"
7627 msgstr "Инструменты песочницы"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7630 msgid "Video"
7631 msgstr "Видео"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7634 msgid "Effects"
7635 msgstr "Эффекты"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7638 msgid "Audio"
7639 msgstr "Звук"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7642 msgid "Game"
7643 msgstr "Игра"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7646 msgid "Input"
7647 msgstr "Управление"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7650 msgid "User"
7651 msgstr "Пользователь"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7655 msgid "Misc"
7656 msgstr "Разное"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7659 msgid "Settings"
7660 msgstr "Настройки"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7663 msgid "Change the game settings"
7664 msgstr "Изменить настройки игры"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7667 msgid "Master:"
7668 msgstr "Общий:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7671 msgid "Music:"
7672 msgstr "Музыка:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7675 msgid "VOL^Ambient:"
7676 msgstr "Окружение:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7679 msgid "Info:"
7680 msgstr "Информация:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7683 msgid "Items:"
7684 msgstr "Предметы:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7687 msgid "Pain:"
7688 msgstr "Боль:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7691 msgid "Player:"
7692 msgstr "Игрок:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7695 msgid "Shots:"
7696 msgstr "Выстрелы:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7699 msgid "Voice:"
7700 msgstr "Комментатор:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7703 msgid "Weapons:"
7704 msgstr "Оружие:"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7707 msgid "New style sound attenuation"
7708 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7711 msgid "Mute sounds when not active"
7712 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7715 msgid "Frequency:"
7716 msgstr "Частота:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7719 msgid "Sound output frequency"
7720 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7723 msgid "8 kHz"
7724 msgstr "8 кГц"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7727 msgid "11.025 kHz"
7728 msgstr "11,025 кГц"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7731 msgid "16 kHz"
7732 msgstr "16 кГц"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7735 msgid "22.05 kHz"
7736 msgstr "22,05 кГц"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7739 msgid "24 kHz"
7740 msgstr "24 кГц"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7743 msgid "32 kHz"
7744 msgstr "32 кГц"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7747 msgid "44.1 kHz"
7748 msgstr "44,1 кГц"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7751 msgid "48 kHz"
7752 msgstr "48 кГц"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7755 msgid "Channels:"
7756 msgstr "Каналы:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7759 msgid "Number of channels for the sound output"
7760 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7763 msgid "Mono"
7764 msgstr "Моно"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7767 msgid "Stereo"
7768 msgstr "Стерео"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7771 msgid "2.1"
7772 msgstr "2.1"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7775 msgid "4"
7776 msgstr "4"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7779 msgid "5"
7780 msgstr "5"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7783 msgid "5.1"
7784 msgstr "5.1"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7787 msgid "6.1"
7788 msgstr "6.1"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7791 msgid "7.1"
7792 msgstr "7.1"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7795 msgid "Swap stereo output channels"
7796 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7799 msgid "Swap left/right channels"
7800 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7803 msgid "Headphone friendly mode"
7804 msgstr "Режим для наушников"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7807 msgid ""
7808 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7809 "stereo separation a bit for headphones)"
7810 msgstr ""
7811 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7812 "разделение стерео в наушниках)"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7815 msgid "Hit indication sound"
7816 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7819 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7820 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7823 msgid "SND^Fixed"
7824 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7827 msgid "Decrease pitch with more damage"
7828 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7831 msgid "Decreasing"
7832 msgstr "Уменьшать тон"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7835 msgid "Increase pitch with more damage"
7836 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7839 msgid "Increasing"
7840 msgstr "Увеличивать тон"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7843 msgid "Chat message sound"
7844 msgstr "Звук сообщения в чате"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7847 msgid "Menu sounds"
7848 msgstr "Звуки меню"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7851 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7852 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7855 msgid "Focus sounds"
7856 msgstr "Звуки в фокусе"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7859 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7860 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7863 msgid "Time announcer:"
7864 msgstr "Анонсы времени:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7867 msgid "WRN^Disabled"
7868 msgstr "Отключено"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7871 msgid "5 minutes"
7872 msgstr "5 минут"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7875 msgid "WRN^Both"
7876 msgstr "1 и 5 минут"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7879 msgid "Automatic taunts:"
7880 msgstr "Автонасмешки:"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7883 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7884 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7887 msgid "Sometimes"
7888 msgstr "Редко"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7891 msgid "Often"
7892 msgstr "Часто"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7897 msgid "Always"
7898 msgstr "Всегда"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7901 msgid "Debug info about sounds"
7902 msgstr "Данные об отладке звука"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7905 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7906 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7909 msgid "Reset key bindings"
7910 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7913 msgid "Quality preset:"
7914 msgstr "Предустановка:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7917 msgid "PRE^OMG!"
7918 msgstr "Ужасная"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7921 msgid "PRE^Low"
7922 msgstr "Низкая"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7925 msgid "PRE^Medium"
7926 msgstr "Средняя"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7929 msgid "PRE^Normal"
7930 msgstr "Обычная"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7933 msgid "PRE^High"
7934 msgstr "Высокая"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7937 msgid "PRE^Ultra"
7938 msgstr "Ультра"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7941 msgid "PRE^Ultimate"
7942 msgstr "Максимальная"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7945 msgid "Geometry detail:"
7946 msgstr "Качество геометрии:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7949 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7950 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7953 msgid "DET^Lowest"
7954 msgstr "Низшее"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7957 msgid "DET^Low"
7958 msgstr "Низкое"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7961 msgid "DET^Normal"
7962 msgstr "Нормальное"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7965 msgid "DET^Good"
7966 msgstr "Хорошее"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7969 msgid "DET^Best"
7970 msgstr "Лучшее"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7973 msgid "DET^Insane"
7974 msgstr "Безумное"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7977 msgid "Player detail:"
7978 msgstr "Детализация игроков:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7981 msgid "PDET^Low"
7982 msgstr "Низкая"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7985 msgid "PDET^Medium"
7986 msgstr "Средняя"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7989 msgid "PDET^Normal"
7990 msgstr "Нормальная"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7993 msgid "PDET^Good"
7994 msgstr "Хорошая"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7997 msgid "PDET^Best"
7998 msgstr "Лучшая"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8001 msgid "Texture resolution:"
8002 msgstr "Разрешение текстур:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8005 msgid "RES^Leet"
8006 msgstr "Ужасное"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8009 msgid "RES^Lowest"
8010 msgstr "Нижайшее"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8013 msgid "RES^Very low"
8014 msgstr "Очень низкое"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8017 msgid "RES^Low"
8018 msgstr "Низкое"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8021 msgid "RES^Normal"
8022 msgstr "Обычное"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8025 msgid "RES^Good"
8026 msgstr "Хорошее"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8029 msgid "RES^Best"
8030 msgstr "Лучшее"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8035 msgid "Avoid lossy texture compression"
8036 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8039 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8040 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8043 msgid "Show sky"
8044 msgstr "Показывать небо"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8047 msgid "Show surfaces"
8048 msgstr "Показывать поверхности"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8051 msgid ""
8052 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8053 "performance boost, but looks very ugly."
8054 msgstr ""
8055 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8056 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8059 msgid "Use lightmaps"
8060 msgstr "Карты освещённости"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8063 msgid ""
8064 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8065 "video memory"
8066 msgstr ""
8067 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8068 "потребляют больше видеопамяти"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8071 msgid "Deluxe mapping"
8072 msgstr "Попиксельное освещение"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8075 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8076 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8079 msgid "Gloss"
8080 msgstr "Блеск"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8083 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8084 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8087 msgid "Offset mapping"
8088 msgstr "Параллакс-маппинг"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8091 msgid ""
8092 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8093 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8094 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8097 msgid "Relief mapping"
8098 msgstr "Рельефные текстуры"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8101 msgid ""
8102 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8103 msgstr ""
8104 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8105 "производительность"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8108 msgid "Reflections:"
8109 msgstr "Отражения:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8112 msgid ""
8113 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8114 "with reflecting surfaces"
8115 msgstr ""
8116 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8117 "зеркальными поверхностями"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8120 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8121 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8124 msgid "Blurred"
8125 msgstr "Размытые"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8128 msgid "REFL^Good"
8129 msgstr "Хорошие"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8132 msgid "Sharp"
8133 msgstr "Резкие"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8136 msgid "Decals"
8137 msgstr "Следы"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8140 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8141 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8144 msgid "Decals on models"
8145 msgstr "Следы на моделях"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8149 msgid "Distance:"
8150 msgstr "Дальность:"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8153 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8154 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8157 msgid "Time:"
8158 msgstr "Время:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8161 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8162 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8165 msgid "Damage effects:"
8166 msgstr "Эффекты повреждений:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8169 msgid "DMGFX^Disabled"
8170 msgstr "DMGFX^Отключено"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8173 msgid "Skeletal"
8174 msgstr "Скелетные"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8177 msgid "DMGFX^All"
8178 msgstr "DMGFX^Все"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8181 msgid "No dynamic lighting"
8182 msgstr "Без динамического освещения"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8185 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8186 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8189 msgid "Fake corona lighting"
8190 msgstr "Имитация освещения коронами"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8193 msgid ""
8194 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8195 "of real dynamic lights"
8196 msgstr ""
8197 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8198 "корон вместо реального динамического освещения"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8201 msgid "Realtime dynamic lighting"
8202 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8205 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8206 msgstr ""
8207 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8208 "от ракет"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8212 msgid "Shadows"
8213 msgstr "Тени"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8216 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8217 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8220 msgid "Realtime world lighting"
8221 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8224 msgid ""
8225 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8226 "Note that this might have a big impact on performance."
8227 msgstr ""
8228 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8229 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8232 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8233 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8236 msgid "Use normal maps"
8237 msgstr "Использовать карты нормалей"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8240 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8241 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8244 msgid "Soft shadows"
8245 msgstr "Мягкие тени"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8248 msgid "Fade corona according to visibility"
8249 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8252 msgid "Fade coronas according to visibility"
8253 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8256 msgid "Bloom"
8257 msgstr "Свечение"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8260 msgid ""
8261 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8262 "pixels. Has a big impact on performance."
8263 msgstr ""
8264 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8265 "яркими. Сильно снижает производительность."
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8268 msgid "Extra postprocessing effects"
8269 msgstr "Дополнительные эффекты"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8272 msgid ""
8273 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8274 "using a powerup"
8275 msgstr ""
8276 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8277 "при использовании усилителя"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8280 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8281 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8284 msgid "Motion blur:"
8285 msgstr "Размытие в движении:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8288 msgid "Particles"
8289 msgstr "Частицы"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8292 msgid "Spawnpoint effects"
8293 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8296 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8297 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8300 msgid "Quality:"
8301 msgstr "Качество:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8305 msgid ""
8306 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8307 "gives for better performance"
8308 msgstr ""
8309 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8312 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8313 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8316 msgid "No crosshair"
8317 msgstr "Без прицела"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8321 msgid "Per weapon"
8322 msgstr "От оружия"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8325 msgid ""
8326 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8327 "models"
8328 msgstr ""
8329 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8334 msgid "Size:"
8335 msgstr "Размер:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8338 msgid "By health"
8339 msgstr "От здоровья"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8342 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8343 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8346 msgid "Enable center crosshair dot"
8347 msgstr "Точка в центре"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8350 msgid "Use normal crosshair color"
8351 msgstr "Обычный цвет прицела"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8354 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8355 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8358 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8359 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8362 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8363 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8366 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8367 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8370 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8371 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8374 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8375 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8378 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8379 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8382 msgid "Crosshair"
8383 msgstr "Прицел"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8386 msgid "Scoreboard"
8387 msgstr "Таблица результатов"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8390 msgid "Fading speed:"
8391 msgstr "Скорость затухания"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8394 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8395 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8398 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8399 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8402 msgid "Show team sizes:"
8403 msgstr "Размеры команд:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8406 msgid ""
8407 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8408 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8409 msgstr ""
8410 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8411 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8412 "счёта"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8415 msgid "Waypoints"
8416 msgstr "Ориентиры"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8419 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8420 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8423 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8424 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8427 msgid "Control transparency of the waypoints"
8428 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8432 msgid "Fontsize:"
8433 msgstr "Размер шрифта:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8436 msgid "Edge offset:"
8437 msgstr "Смещение краёв:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8440 msgid "Fade when near the crosshair"
8441 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8444 msgid "Display names instead of icons"
8445 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8448 msgid "Damage"
8449 msgstr "Урон"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8452 msgid "Overlay:"
8453 msgstr "Оверлей:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8456 msgid "Factor:"
8457 msgstr "Множитель:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8460 msgid "Fade rate:"
8461 msgstr "Частота скрытия:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8464 msgid "Player Names"
8465 msgstr "Имена игроков"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8468 msgid "Show names above players"
8469 msgstr "Показывать имена над игроками"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8472 msgid "Max distance:"
8473 msgstr "Макс. дальность:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8476 msgid "Decolorize:"
8477 msgstr "Обесцвечивание:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8481 msgid "Teamplay"
8482 msgstr "Командный"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8485 msgid "Only when near crosshair"
8486 msgstr "Только в области прицела"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8489 msgid "Display health and armor"
8490 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8493 msgid "Damage overlay:"
8494 msgstr "Индикатор урона:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8497 msgid "Dynamic HUD"
8498 msgstr "Динамический интерфейс"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8501 msgid "HUD moves around following player's movement"
8502 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8505 msgid "Shake the HUD when hurt"
8506 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8510 msgid "Enter HUD editor"
8511 msgstr "Открыть редактор HUD"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8514 msgid "HUD"
8515 msgstr "Интерфейс"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8518 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8519 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8522 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8523 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8526 msgid "Frag Information"
8527 msgstr "Сведения о фрагах"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8530 msgid "Display information about killing sprees"
8531 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8534 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8535 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8538 msgid "Show spree information in centerprints"
8539 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8542 msgid "Show spree information in death messages"
8543 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8546 msgid "Sprees in info messages:"
8547 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8550 msgid "SPREES^Disabled"
8551 msgstr "SPREES^Отключены"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8554 msgid "Target"
8555 msgstr "Цель"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8558 msgid "Attacker"
8559 msgstr "Атакующий"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8562 msgid "SPREES^Both"
8563 msgstr "SPREES^Оба"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8566 msgid "Print on a seperate line"
8567 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8570 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8571 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8574 msgid "Add frag location to death messages when available"
8575 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8578 msgid "Gamemode Settings"
8579 msgstr "Настройки режима игры"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8582 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8583 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8586 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8587 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8592 msgid "Other"
8593 msgstr "Другие"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8596 msgid "Display console messages in the top left corner"
8597 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8600 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8601 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8604 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8605 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8608 msgid "Powerup notifications"
8609 msgstr "Уведомления бонусов"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8612 msgid "Weapon centerprint notifications"
8613 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8616 msgid "Weapon info message notifications"
8617 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8620 msgid "Announcers"
8621 msgstr "Дикторы"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8624 msgid "Respawn countdown sounds"
8625 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8628 msgid "Killstreak sounds"
8629 msgstr "Звуки череды убийств"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8632 msgid "Achievement sounds"
8633 msgstr "Звуки достижений"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8636 msgid "Messages"
8637 msgstr "Сообщения"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8640 msgid "Items"
8641 msgstr "Предметы"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8644 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8645 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8648 msgid "Unavailable alpha:"
8649 msgstr "Прозрачность призрака:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8652 msgid "Unavailable color:"
8653 msgstr "Цвет призрака:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8656 msgid "GHOITEMS^Black"
8657 msgstr "Чёрный"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8660 msgid "GHOITEMS^Dark"
8661 msgstr "Тёмный"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8664 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8665 msgstr "Окрашенный"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8668 msgid "GHOITEMS^Normal"
8669 msgstr "Нормальный"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8672 msgid "GHOITEMS^Blue"
8673 msgstr "Синий"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8677 msgid "Players"
8678 msgstr "Игроки"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8681 msgid "Force player models to mine"
8682 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8685 msgid "Force player colors to mine"
8686 msgstr "Применять мои цвета"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8689 msgid ""
8690 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8691 "enemy team"
8692 msgstr ""
8693 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
8694 "совпасть с цветом команды противника"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8697 msgid "Except in team games"
8698 msgstr "Исключая командные игры"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8701 msgid "Only in Duel"
8702 msgstr "Только в дуэли"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8705 msgid "Only in team games"
8706 msgstr "Только в командных играх"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8709 msgid "In team games and Duel"
8710 msgstr "В командных играх и дуэлях"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8713 msgid "Body fading:"
8714 msgstr "Затемнять убитых:"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8717 msgid "Gibs:"
8718 msgstr "Ошмётки:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8721 msgid "GIBS^None"
8722 msgstr "Нет"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8725 msgid "GIBS^Few"
8726 msgstr "Мало"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8729 msgid "GIBS^Many"
8730 msgstr "Много"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8733 msgid "GIBS^Lots"
8734 msgstr "Тонны"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8737 msgid "Models"
8738 msgstr "Модели"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8741 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8742 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8745 msgid "1st person perspective"
8746 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8749 msgid "Slide to third person upon death"
8750 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8753 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8754 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8757 msgid "Smooth the view while crouching"
8758 msgstr "Плавное приседание"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8761 msgid "View waving while idle"
8762 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8765 msgid "View bobbing while walking around"
8766 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8769 msgid "3rd person perspective"
8770 msgstr "Вид от 3-го лица"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8773 msgid "Back distance"
8774 msgstr "Отдаление от спины"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8777 msgid "Up distance"
8778 msgstr "Высота"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8781 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8782 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8785 msgid "Field of view:"
8786 msgstr "Угол обзора:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8789 msgid "Field of vision in degrees"
8790 msgstr "Угол обзора в градусах"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8793 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8794 msgstr "Кратность увеличителя:"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8797 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8798 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8801 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8802 msgstr "Скорость увеличителя:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8805 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8806 msgstr ""
8807 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8808 "прицеливаться мгновенно"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8811 msgid "ZOOM^Instant"
8812 msgstr "Мгновенная"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8815 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8816 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8819 msgid ""
8820 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8821 "sensitivity change)"
8822 msgstr ""
8823 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8824 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8827 msgid "Velocity zoom"
8828 msgstr "Быстрота увеличения"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8831 msgid "Forward movement only"
8832 msgstr "Движение только вперёд"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8835 msgid "VZOOM^Factor"
8836 msgstr "Кратность"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8839 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8840 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8843 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8844 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8847 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8848 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8852 msgid "View"
8853 msgstr "Вид"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8856 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8857 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8860 msgid "Up"
8861 msgstr "Вверх"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8864 msgid "Down"
8865 msgstr "Вниз"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8868 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8869 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8872 msgid ""
8873 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8874 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8877 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8878 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8881 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8882 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8885 msgid ""
8886 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8887 "you are carrying"
8888 msgstr ""
8889 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8892 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8893 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8896 msgid "Draw 1st person weapon model"
8897 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8900 msgid "Draw the weapon model"
8901 msgstr "Рисовать модель оружия"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8906 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8907 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8910 msgid "Weapon model opacity:"
8911 msgstr "Прозрачность оружия:"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8914 msgid "Gun model swaying"
8915 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8918 msgid "Gun model bobbing"
8919 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8923 msgid "Weapons"
8924 msgstr "Оружие"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8927 msgid "Key Bindings"
8928 msgstr "Привязки клавиш:"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8931 msgid "Change key..."
8932 msgstr "Сменить кнопку…"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8935 msgid "Edit..."
8936 msgstr "Изменить…"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8939 msgid "Clear"
8940 msgstr "Очистить"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8943 msgid "Reset all"
8944 msgstr "Сбросить все"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8947 msgid "Mouse"
8948 msgstr "Мышь"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8951 msgid "Sensitivity:"
8952 msgstr "Чувствительность:"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8955 msgid "Mouse speed multiplier"
8956 msgstr "Множитель скорости мыши"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8959 msgid "Smooth aiming"
8960 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8963 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8964 msgstr ""
8965 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8968 msgid "Invert aiming"
8969 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8972 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8973 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8976 msgid "Use system mouse positioning"
8977 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8980 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8981 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8986 msgid "Disable system mouse acceleration"
8987 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8990 msgid "Make use of DGA mouse input"
8991 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8994 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8995 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8998 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8999 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9002 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9003 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9006 msgid "Jetpack on jump:"
9007 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9010 msgid "JPJUMP^Disabled"
9011 msgstr "JPJUMP^Отключён"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9014 msgid "Air only"
9015 msgstr "Только в воздухе"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9018 msgid "JPJUMP^All"
9019 msgstr "JPJUMP^Все"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9024 msgid "Use joystick input"
9025 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9028 msgid "Command when pressed:"
9029 msgstr "Команда при нажатии:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9032 msgid "Command when released:"
9033 msgstr "Команда при отжатии:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9036 msgid "Cancel"
9037 msgstr "Отмена"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9040 msgid "User defined key bind"
9041 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9044 #, c-format
9045 msgid "%d fps"
9046 msgstr "%d fps"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9049 #, c-format
9050 msgid "%d KB/s"
9051 msgstr "%d КБ/с"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9054 #, c-format
9055 msgid "%d MB/s"
9056 msgstr "%d МБ/с"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9059 msgid "Network"
9060 msgstr "Сеть"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9063 msgid "Client UDP port:"
9064 msgstr "Порт UDP клиента:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9067 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9068 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9071 msgid "Bandwidth:"
9072 msgstr "Ширина канала:"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9075 msgid "Specify your network speed"
9076 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9079 msgid "56k"
9080 msgstr "56 кбит/с"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9083 msgid "ISDN"
9084 msgstr "ISDN"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9087 msgid "Slow ADSL"
9088 msgstr "Медленный ADSL"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9091 msgid "Fast ADSL"
9092 msgstr "Быстрый ADSL"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9095 msgid "Broadband"
9096 msgstr "Широкополосная"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9099 msgid "Downloads:"
9100 msgstr "Загрузки:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9103 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9104 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9107 msgid "Download speed:"
9108 msgstr "Скорость загрузки:"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9111 msgid "Local latency:"
9112 msgstr "Местная задержка:"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9115 msgid "Show netgraph"
9116 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9119 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9120 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9123 msgid "Client-side movement prediction"
9124 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9127 msgid "Movement error compensation"
9128 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9131 msgid "Use encryption (AES) when available"
9132 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9135 msgid "Framerate"
9136 msgstr "Частота кадров"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9139 msgid "Maximum:"
9140 msgstr "Предельная:"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9144 msgstr "Неограниченно"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9147 msgid "Target:"
9148 msgstr "Целевая:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9151 msgid "TRGT^Disabled"
9152 msgstr "Отключено"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9155 msgid "Idle limit:"
9156 msgstr "При бездействии:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9160 msgstr "Неограниченно"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9163 msgid "Save processing time for other apps"
9164 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9167 msgid "Show frames per second"
9168 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9171 msgid "Show your rendered frames per second"
9172 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9175 msgid "Menu tooltips:"
9176 msgstr "Подсказки в меню:"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9179 msgid ""
9180 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9181 "command bound to the menu item)"
9182 msgstr ""
9183 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9184 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9187 msgid "TLTIP^Disabled"
9188 msgstr "Отключены"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9191 msgid "TLTIP^Standard"
9192 msgstr "Стандартные"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9195 msgid "TLTIP^Advanced"
9196 msgstr "Расширенные"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9199 msgid "Show current date and time"
9200 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9203 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9204 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9207 msgid "Enable developer mode"
9208 msgstr "Включить режим разработчика"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9211 msgid "Advanced settings..."
9212 msgstr "Расширенные настройки…"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9215 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9216 msgstr ""
9217 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9221 msgid "Factory reset"
9222 msgstr "Полный сброс"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9225 msgid "Cvar filter:"
9226 msgstr "Фильтр переменных:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9229 msgid "Modified cvars only"
9230 msgstr "Только изменённые переменные"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9233 msgid "Setting:"
9234 msgstr "Настройка:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9237 msgid "Type:"
9238 msgstr "Режим:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9241 msgid "Value:"
9242 msgstr "Значение:"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9245 msgid "Description:"
9246 msgstr "Описание:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9249 msgid "Advanced settings"
9250 msgstr "Расширенные настройки"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9253 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9254 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9257 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9258 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9261 msgid "Menu Skins"
9262 msgstr "Темы меню"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9265 msgid "Text Language"
9266 msgstr "Язык текста"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9269 msgid "Set language"
9270 msgstr "Применить язык"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9273 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9274 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9277 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9278 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9281 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9282 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9285 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9286 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9289 msgid "Disconnect now"
9290 msgstr "Отключиться сейчас"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9293 msgid "Switch language"
9294 msgstr "Переключить язык"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9297 msgid "Warning"
9298 msgstr "Внимание"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9301 msgid "Resolution:"
9302 msgstr "Разрешение:"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9305 msgid "Font/UI size:"
9306 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9309 msgid "SZ^Unreadable"
9310 msgstr "Нечитаемый"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9313 msgid "SZ^Tiny"
9314 msgstr "Крошечный"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9317 msgid "SZ^Little"
9318 msgstr "Маленький"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9321 msgid "SZ^Small"
9322 msgstr "Небольшой"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9325 msgid "SZ^Medium"
9326 msgstr "Средний"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9329 msgid "SZ^Large"
9330 msgstr "Большой"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9333 msgid "SZ^Huge"
9334 msgstr "Огромный"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9337 msgid "SZ^Gigantic"
9338 msgstr "Гигантский"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9341 msgid "SZ^Colossal"
9342 msgstr "Колоссальный"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9345 msgid "Color depth:"
9346 msgstr "Глубина цвета:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9349 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9350 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9353 msgid "16bit"
9354 msgstr "16 бит"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9357 msgid "32bit"
9358 msgstr "32 бита"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9361 msgid "Full screen"
9362 msgstr "Во весь экран"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9365 msgid "Vertical Synchronization"
9366 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9369 msgid ""
9370 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9371 "screen refresh rate"
9372 msgstr ""
9373 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9374 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9377 msgid "Flip view horizontally"
9378 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9381 msgid "Poor man's left handed mode"
9382 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9385 msgid "Anisotropy:"
9386 msgstr "Анизотропия:"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9389 msgid "Anisotropic filtering quality"
9390 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9393 msgid "ANISO^Disabled"
9394 msgstr "Отключена"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9398 msgid "2x"
9399 msgstr "2x"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9403 msgid "4x"
9404 msgstr "4x"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9407 msgid "8x"
9408 msgstr "8x"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9411 msgid "16x"
9412 msgstr "16x"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9415 msgid "Antialiasing:"
9416 msgstr "Сглаживание:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9419 msgid ""
9420 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9421 "might decrease performance by quite a lot"
9422 msgstr ""
9423 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9424 "производительность"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9427 msgid "AA^Disabled"
9428 msgstr "Отключено"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9431 msgid "High-quality frame buffer"
9432 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9435 msgid "Depth first:"
9436 msgstr "Буфер глубин:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9439 msgid ""
9440 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9441 "normal rendering starts"
9442 msgstr ""
9443 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9444 "начала отрисовки"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9447 msgid "DF^Disabled"
9448 msgstr "Отключено"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9451 msgid "DF^World"
9452 msgstr "Мир"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9455 msgid "DF^All"
9456 msgstr "Всё"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9459 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9460 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9463 msgid "VBO^Off"
9464 msgstr "Отключено"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9467 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9468 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9473 msgid ""
9474 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9475 "for faster rendering"
9476 msgstr ""
9477 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9478 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9481 msgid "Vertices"
9482 msgstr "Вершины"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9485 msgid "Vertices and Triangles"
9486 msgstr "Вершины и грани"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9489 msgid "Brightness:"
9490 msgstr "Яркость:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9493 msgid "Brightness of black"
9494 msgstr "Яркость чёрного"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9497 msgid "Contrast:"
9498 msgstr "Контраст:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9501 msgid "Brightness of white"
9502 msgstr "Яркость белого"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9505 msgid "Gamma:"
9506 msgstr "Гамма:"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9509 msgid ""
9510 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9511 "white or black"
9512 msgstr ""
9513 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9514 "белый или черный"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9517 msgid "Contrast boost:"
9518 msgstr "Усиление контраста:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9521 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9522 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9525 msgid "Saturation:"
9526 msgstr "Насыщенность:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9529 msgid ""
9530 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9531 "requires GLSL color control"
9532 msgstr ""
9533 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9534 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9537 msgid "LIT^Ambient:"
9538 msgstr "Общее освещение:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9541 msgid ""
9542 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9543 "and flat"
9544 msgstr ""
9545 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9546 "выглядеть блёклым и плоским"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9549 msgid "Intensity:"
9550 msgstr "Интенсивность:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9553 msgid "Global rendering brightness"
9554 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9557 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9558 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9561 msgid ""
9562 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9563 "strange input or video lag on some machines"
9564 msgstr ""
9565 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9566 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9569 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9570 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9573 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9574 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9577 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9578 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9581 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9582 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9585 msgid "???"
9586 msgstr "???"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9589 msgid "Campaign Difficulty:"
9590 msgstr "Уровень сложности:"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9593 msgid "CSKL^Easy"
9594 msgstr "Лёгкий"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9597 msgid "CSKL^Medium"
9598 msgstr "Средний"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9601 msgid "CSKL^Hard"
9602 msgstr "Тяжёлый"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9605 msgid "Start Singleplayer!"
9606 msgstr "Начать одиночную игру!"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9609 msgid "Singleplayer"
9610 msgstr "Одиночная игра"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9613 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9614 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9617 msgid "Winner"
9618 msgstr "Победитель"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9621 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9622 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9625 msgid "Autoselect team (recommended)"
9626 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9629 msgid "red"
9630 msgstr "красная"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9633 msgid "blue"
9634 msgstr "синяя"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9637 msgid "yellow"
9638 msgstr "жёлтая"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9641 msgid "pink"
9642 msgstr "розовая"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9646 msgid "spectate"
9647 msgstr "наблюдать"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9650 msgid "Team Selection"
9651 msgstr "Выбор команды"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9654 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9655 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9658 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9659 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9662 msgid "teamplay"
9663 msgstr "командный"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9666 msgid "free for all"
9667 msgstr "каждый сам за себя"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9670 msgid "Moving"
9671 msgstr "Движение"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9674 msgid "forward"
9675 msgstr "вперёд"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9678 msgid "backpedal"
9679 msgstr "назад"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9682 msgid "strafe left"
9683 msgstr "влево"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9686 msgid "strafe right"
9687 msgstr "вправо"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9690 msgid "jump / swim"
9691 msgstr "прыжок / всплыть"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9694 msgid "crouch / sink"
9695 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9698 msgid "off-hand hook"
9699 msgstr "ручной крюк"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9702 msgid "jetpack"
9703 msgstr "реактивный ранец"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9706 msgid "Attacking"
9707 msgstr "Нападение"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9710 msgid "WEAPON^previous"
9711 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9714 msgid "WEAPON^next"
9715 msgstr "WEAPON^следующее"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9718 msgid "WEAPON^previously used"
9719 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9722 msgid "WEAPON^best"
9723 msgstr "WEAPON^лучшее"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9726 msgid "reload"
9727 msgstr "перезарядить"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9730 msgid "drop weapon / throw nade"
9731 msgstr "бросить оружие / гранату"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9734 msgid "hold zoom"
9735 msgstr "держать для увеличения"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9738 msgid "toggle zoom"
9739 msgstr "переключать увеличение"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9742 msgid "show scores"
9743 msgstr "показать очки"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9746 msgid "screen shot"
9747 msgstr "скриншот"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9750 msgid "maximize radar"
9751 msgstr "увеличить радар"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9754 msgid "3rd person view"
9755 msgstr "вид от 3-го лица"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9758 msgid "enter spectator mode"
9759 msgstr "стать зрителем"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9762 msgid "Communication"
9763 msgstr "Связь"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9766 msgid "public chat"
9767 msgstr "общий чат"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9770 msgid "team chat"
9771 msgstr "чат команды"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9774 msgid "show chat history"
9775 msgstr "показать историю чата"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9778 msgid "vote YES"
9779 msgstr "голосовать ДА"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9782 msgid "vote NO"
9783 msgstr "голосовать НЕТ"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9786 msgid "Client"
9787 msgstr "Клиент"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9790 msgid "enter console"
9791 msgstr "открыть консоль"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9794 msgid "disconnect"
9795 msgstr "отключиться"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9798 msgid "quit"
9799 msgstr "выйти"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9802 msgid "auto-join team"
9803 msgstr "автовыбор команды"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9806 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9807 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9810 msgid "suicide / respawn"
9811 msgstr "суицид / возрождение"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9814 msgid "quick menu"
9815 msgstr "горячее меню"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9818 msgid "User defined"
9819 msgstr "Определенно пользователем"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9822 msgid "Development"
9823 msgstr "Разработка"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9826 msgid "sandbox menu"
9827 msgstr "меню песочницы"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9830 msgid "drag object (sandbox)"
9831 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9834 msgid "waypoint editor menu"
9835 msgstr "меню редактора путевых точек"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9838 msgid "Do not press this button again!"
9839 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9842 msgid ""
9843 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9844 msgstr ""
9845 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9846 "случалось."
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9849 #, c-format
9850 msgid "%s's Xonotic Server"
9851 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9854 msgid ""
9855 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9856 "again."
9857 msgstr ""
9858 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9859 "такого больше не случалось."
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9862 msgid "spectator"
9863 msgstr "зритель"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9866 msgid "<no model found>"
9867 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9870 msgid "SERVER^Remove favorite"
9871 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9874 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9875 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9878 msgid "SERVER^Favorite"
9879 msgstr "SERVER^В избранные"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 msgid ""
9883 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9884 "future"
9885 msgstr ""
9886 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9889 msgid "Ping"
9890 msgstr "Пинг"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9893 msgid "Hostname"
9894 msgstr "Имя сервера"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9897 msgid "Map"
9898 msgstr "Арена"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9901 msgid "Type"
9902 msgstr "Режим"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9905 #, c-format
9906 msgid "AES level %d"
9907 msgstr "Уровень AES %d"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9910 msgid "ENC^none"
9911 msgstr "ENC^нет"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9914 msgid "encryption:"
9915 msgstr "шифрование:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9918 #, c-format
9919 msgid "mod: %s"
9920 msgstr "мод: %s"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9923 #, c-format
9924 msgid "modified settings"
9925 msgstr "изменённые настройки"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9928 #, c-format
9929 msgid "official settings"
9930 msgstr "официальные настройки"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9933 msgid "stats disabled"
9934 msgstr "статистика отключена"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9937 msgid "stats enabled"
9938 msgstr "статистика включена"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9941 msgid "SLCAT^Favorites"
9942 msgstr "Избранные"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9945 msgid "SLCAT^Recommended"
9946 msgstr "Рекомендуемые"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9950 msgstr "Обычные серверы"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9953 msgid "SLCAT^Servers"
9954 msgstr "Серверы"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9958 msgstr "Спортивный режим"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9962 msgstr "Модифицированные"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9965 msgid "SLCAT^Overkill"
9966 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9969 msgid "SLCAT^InstaGib"
9970 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9974 msgstr "Гоночный режим"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9977 msgid "<TITLE>"
9978 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9981 msgid "<AUTHOR>"
9982 msgstr "<АВТОР>"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9985 msgid "VOL^MAX"
9986 msgstr "Максимум"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9989 msgid "VOL^OFF"
9990 msgstr "Отключено"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9993 #, c-format
9994 msgid "%s dB"
9995 msgstr "%s дБ"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9998 msgid "PART^OMG"
9999 msgstr "ОМГ"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10002 msgid "PARTQUAL^Low"
10003 msgstr "Низкий"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10006 msgid "PARTQUAL^Medium"
10007 msgstr "Средний"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10010 msgid "PARTQUAL^Normal"
10011 msgstr "Нормальный"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10014 msgid "PARTQUAL^High"
10015 msgstr "Высокий"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10018 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10019 msgstr "Ультра"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10022 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10023 msgstr "Максимальный"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10026 msgid ""
10027 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10028 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10029 msgstr ""
10030 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10031 "но сделает текстуры размытыми."
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10034 msgid "Screen resolution"
10035 msgstr "Разрешение экрана"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10038 msgid "FADESPEED^Slow"
10039 msgstr "Медленно"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10042 msgid "FADESPEED^Normal"
10043 msgstr "Нормально"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10046 msgid "FADESPEED^Fast"
10047 msgstr "Быстро"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10050 msgid "FADESPEED^Instant"
10051 msgstr "Моментально"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10054 msgid "January"
10055 msgstr "Январь"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10058 msgid "February"
10059 msgstr "Февраль"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10062 msgid "March"
10063 msgstr "Март"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10066 msgid "April"
10067 msgstr "Апрель"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10070 msgid "May"
10071 msgstr "Май"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10074 msgid "June"
10075 msgstr "Июнь"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10078 msgid "July"
10079 msgstr "Июль"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10082 msgid "August"
10083 msgstr "Август"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10086 msgid "September"
10087 msgstr "Сентябрь"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10090 msgid "October"
10091 msgstr "Октябрь"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10094 msgid "November"
10095 msgstr "Ноябрь"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10098 msgid "December"
10099 msgstr "Декабрь"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10102 #, no-c-format
10103 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10104 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10107 msgid "Joined:"
10108 msgstr "Присоединился:"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10111 msgid "Last match:"
10112 msgstr "Последний матч:"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10115 msgid "Time played:"
10116 msgstr "Время в игре:"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10119 msgid "Favorite map:"
10120 msgstr "Любимая арена:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10124 #, c-format
10125 msgid "Matches:"
10126 msgstr "Матчи:"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10129 #, c-format
10130 msgid "Wins/Losses:"
10131 msgstr "Победы/поражения:"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10134 #, c-format
10135 msgid "Win percentage:"
10136 msgstr "Процент побед:"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10139 #, c-format
10140 msgid "Kills/Deaths:"
10141 msgstr "Убийства/смерти:"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10144 #, c-format
10145 msgid "Kill ratio:"
10146 msgstr "Отношение убийств:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10149 msgid "ELO:"
10150 msgstr "ЭЛО:"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10153 msgid "Rank:"
10154 msgstr "Ранг:"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10157 msgid "Percentile:"
10158 msgstr "Процентиль:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10161 #, c-format
10162 msgid "%d (unranked)"
10163 msgstr "%d (без рейтинга)"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10166 msgid "Update can be downloaded at:"
10167 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10170 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10171 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10174 #, c-format
10175 msgid "Update to %s now!"
10176 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10179 msgid ""
10180 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10181 "^1Expect visual problems."
10182 msgstr ""
10183 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10184 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10187 msgid "Use default"
10188 msgstr "По умолчанию"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10191 msgid "Team Color:"
10192 msgstr "Цвет команды:"