]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Merge branch 'bones_was_here/neg_ping' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
15 # Simple88, 2016
16 # Simple88, 2016
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-02-28 07:23+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 08:51+0000\n"
23 "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/ru/)\n"
26 "Language: ru\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
72 #, c-format
73 msgid "FPS: %.*f"
74 msgstr "FPS: %.*f"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 msgid "^1Observing"
78 msgstr "^1Свободный обзор"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
81 #, c-format
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 msgid "primary fire"
93 msgstr "основной огонь"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr ""
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "след. оружие"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr "бросить оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
138 msgid "server info"
139 msgstr "сведения о сервере"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
148 msgid "jump"
149 msgstr "прыжок"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
152 #, c-format
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
169 msgid "ready"
170 msgstr "готовность"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
173 #, c-format
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
186 #, c-format
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #, c-format
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
201 msgid "team menu"
202 msgstr "меню команды"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #, c-format
231 msgid "Player %d"
232 msgstr "Игрок %d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #, c-format
237 msgid "Submenu%d"
238 msgstr "Подменю%d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #, c-format
242 msgid "Command%d"
243 msgstr "Команда%d"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
246 msgid "Continue..."
247 msgstr "Продолжить…"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
251 msgid "Chat"
252 msgstr "Чат"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
264 msgstr "QMCMD^хорош"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
372 #, c-format
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
427 msgid "QMCMD^FPS"
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #, c-format
503 msgid " (-%dL)"
504 msgstr " (-%dL)"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #, c-format
508 msgid " (+%dL)"
509 msgstr " (+%dL)"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
512 msgid "Start line"
513 msgstr "Линия старта"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
517 msgid "Finish line"
518 msgstr "Линия финиша"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Участок %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
529 #, c-format
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "SCO^убмяча"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "SCO^времямяча"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
563 msgstr ""
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
567 msgid "SCO^caps"
568 msgstr "SCO^захваты"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
571 msgid "SCO^captime"
572 msgstr "SCO^времязахвата"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
583 msgid "SCO^deaths"
584 msgstr "SCO^смерти"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
591 msgid "SCO^destroyed"
592 msgstr "SCO^сломано"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "SCO^damage"
596 msgstr "SCO^урон"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
603 msgid "SCO^dmgtaken"
604 msgstr "SCO^уронпол"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
615 msgid "SCO^drops"
616 msgstr "SCO^брошено"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 msgid "Player ELO"
620 msgstr "ЭЛО игрока"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 msgid "SCO^elo"
624 msgstr "SCO^эло"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^fastest"
628 msgstr "SCO^рекорд"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
639 msgid "SCO^faults"
640 msgstr "SCO^ошибок"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
647 msgid "SCO^fckills"
648 msgstr "SCO^убфлага"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 msgid "FPS"
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "SCO^fps"
656 msgstr "SCO^fps"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 msgid "SCO^frags"
664 msgstr "SCO^фраги"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
671 msgid "SCO^goals"
672 msgstr "SCO^голы"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "SCO^kckills"
680 msgstr "SCO^убключа"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
683 msgid "SCO^k/d"
684 msgstr "SCO^уб/см"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
693 msgid "SCO^kdr"
694 msgstr "SCO^уб/см"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "SCO^kdratio"
698 msgstr "SCO^уб/см"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "SCO^kills"
706 msgstr "SCO^убийства"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "SCO^laps"
714 msgstr "SCO^круги"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
721 msgid "SCO^lives"
722 msgstr "SCO^жизни"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
729 msgid "SCO^losses"
730 msgstr "SCO^потерьключа"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
734 msgid "Player name"
735 msgstr "Имя игрока"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 msgid "SCO^name"
739 msgstr "SCO^имя"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
742 msgid "SCO^nick"
743 msgstr "SCO^ник"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
750 msgid "SCO^objectives"
751 msgstr "SCO^целей"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid ""
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
756 msgstr ""
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "SCO^pickups"
762 msgstr "SCO^кражи"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
765 msgid "Ping time"
766 msgstr "Время пинга"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "SCO^ping"
770 msgstr "SCO^пинг"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
773 msgid "Packet loss"
774 msgstr "Потери пакетов"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 msgid "SCO^pl"
778 msgstr "потери"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
785 msgid "SCO^pushes"
786 msgstr "SCO^толчки"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
789 msgid "Player rank"
790 msgstr "Ранг игрока"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
793 msgid "SCO^rank"
794 msgstr "SCO^ранг"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 msgid "SCO^returns"
802 msgstr "SCO^возвраты"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 msgid "SCO^revivals"
810 msgstr "SCO^оживления"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
821 msgid "SCO^score"
822 msgstr "SCO^счёт"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Total score"
826 msgstr "Общий счёт"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 msgid "SCO^suicides"
834 msgstr "SCO^суициды"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "SCO^sum"
842 msgstr "SCO^сумма"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "SCO^takes"
850 msgstr "SCO^подборов"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
865 msgid "SCO^ticks"
866 msgstr "SCO^тиков"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
869 msgid "SCO^time"
870 msgstr "SCO^время"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
877 msgid ""
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
879 msgstr ""
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid "Usage:"
885 msgstr "Применение:"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
892 msgid ""
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
895 msgstr ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
897 "scoreboard_columns"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
900 msgid ""
901 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
902 "map start"
903 msgstr ""
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
908 msgid ""
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
911 msgstr ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
914 "отредактировать"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
937 msgid ""
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
940 msgstr ""
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
950 msgid ""
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
953 msgstr ""
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
958 msgid ""
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
961 msgstr ""
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
963 "кроме DM."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
983 msgid "Item stats"
984 msgstr "Статистика предметов"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
987 msgid "Map stats:"
988 msgstr "Статистика арены:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
999 #, c-format
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
1005 #, c-format
1006 msgid "^5%s %s"
1007 msgstr "^5%s %s"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
1013 msgid "SCO^points"
1014 msgstr "SCO^очков"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
1018 #, c-format
1019 msgid "^2+%s %s"
1020 msgstr "^2+%s %s"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1023 #, c-format
1024 msgid "^7Map: ^2%s"
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
1028 #, c-format
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1033 #, c-format
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1038 #, c-format
1039 msgid "Spectators"
1040 msgstr "Зрители"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1043 #, c-format
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1048 #, c-format
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1053 #, c-format
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1058 msgid "qu"
1059 msgstr "юнит"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1062 msgid "m"
1063 msgstr "м"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1066 msgid "km"
1067 msgstr "км"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1070 msgid "mi"
1071 msgstr "mi"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1074 msgid "nmi"
1075 msgstr "nmi"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1078 msgid "WARMUP"
1079 msgstr "РАЗМИНКА"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 msgid "Yes"
1112 msgstr "Да"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1124 msgid "No"
1125 msgstr "Нет"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1128 msgid "Out of ammo"
1129 msgstr "Нет патронов"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1132 msgid "Don't have"
1133 msgstr "Нет"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1136 msgid "Unavailable"
1137 msgstr "Недоступен"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1144 msgid "qu/s"
1145 msgstr "юнит/с"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1148 msgid "m/s"
1149 msgstr "м/с"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1152 msgid "km/h"
1153 msgstr "км/ч"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1156 msgid "mph"
1157 msgstr "миль/ч"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1160 msgid "knots"
1161 msgstr "узлы"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1164 #, c-format
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1169 msgid " (1 vote)"
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1173 #, c-format
1174 msgid " (%d votes)"
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1178 msgid "Don't care"
1179 msgstr "Всё равно"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1190 #, c-format
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1196 msgstr ""
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1206
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1208 msgid "Nade timer"
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1210
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1218
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1222
1223 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1224 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1225 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd."
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 msgid "Assault"
1229 msgstr "Штурм"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1232 msgid ""
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1234 "out"
1235 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1244 msgid "Point limit:"
1245 msgstr "Предел очков:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Арена кланов"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1259 msgid "Frag limit:"
1260 msgstr "Предел фрагов:"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1265 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1266 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1269 msgid "Capture time rankings"
1270 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1273 msgid "Capture the Flag"
1274 msgstr "Захват флага"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1277 msgid ""
1278 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1279 "from the other team"
1280 msgstr ""
1281 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1282 "команды противника"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "Capture limit:"
1286 msgstr "Предел захватов:"
1287
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1289 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1290 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1291
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1294 msgid "Rankings"
1295 msgstr "Рейтинг"
1296
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "Гонка CTS"
1300
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1304
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Deathmatch"
1307 msgstr "Смертельный матч"
1308
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1310 msgid "Score as many frags as you can"
1311 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1312
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1314 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1315 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1316
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 msgid "Domination"
1319 msgstr "Доминация"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1325 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1326
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Duel"
1329 msgstr "Дуэль"
1330
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1332 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1333 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1336 msgid "Freeze Tag"
1337 msgstr "Морозные салочки"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1340 msgid ""
1341 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1342 "freeze all enemies to win"
1343 msgstr ""
1344 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1345 "союзников, стоя рядом с ними"
1346
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Invasion"
1349 msgstr "Вторжение"
1350
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1352 msgid "Survive against waves of monsters"
1353 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1356 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1357 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 msgid "Keepaway"
1361 msgstr "Прятки"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1364 msgid "Gather all the keys to win the round"
1365 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1366
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1368 msgid "Key Hunt"
1369 msgstr "Охота за ключами"
1370
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1372 msgid "^1Match has already begun"
1373 msgstr "^1Матч уже начался"
1374
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1376 msgid "^1You have no more lives left"
1377 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1378
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Last Man Standing"
1381 msgstr "Остаться в живых"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1384 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1385 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 msgid "Lives:"
1389 msgstr "Жизни:"
1390
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Нексбол"
1394
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr ""
1398 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Голы:"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1407
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1409 msgid "Ball Stealer"
1410 msgstr "Похититель мяча"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1414 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 msgid "Onslaught"
1418 msgstr "Натиск"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1421 msgid "Personal best"
1422 msgstr "Личный рекорд"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1425 msgid "Server best"
1426 msgstr "Рекорд сервера"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race"
1430 msgstr "Гонка"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1433 msgid "Race against other players to the finish line"
1434 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 msgid "Laps:"
1438 msgstr "Круги:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1442 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1445 msgid "Team Deathmatch"
1446 msgstr "Командный матч"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1449 msgid "bullets"
1450 msgstr "пули"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1453 msgid "cells"
1454 msgstr "заряды"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1457 msgid "plasma"
1458 msgstr "плазма"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1461 msgid "rockets"
1462 msgstr "ракеты"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1465 msgid "shells"
1466 msgstr "патроны"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1469 msgid "Small armor"
1470 msgstr "Малая броня"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1473 msgid "Medium armor"
1474 msgstr "Средняя броня"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1477 msgid "Big armor"
1478 msgstr "Большая броня"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1481 msgid "Mega armor"
1482 msgstr "Мега-броня"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1485 msgid "Small health"
1486 msgstr "Малая аптечка"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1489 msgid "Medium health"
1490 msgstr "Средняя аптечка"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1493 msgid "Big health"
1494 msgstr "Большая аптечка"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1497 msgid "Mega health"
1498 msgstr "Мега-аптечка"
1499
1500 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1503 msgid "Jetpack"
1504 msgstr "Реактивный ранец"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 msgid "fuel"
1508 msgstr "топливо"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1511 msgid "Fuel regenerator"
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1515 msgid "Fuel regen"
1516 msgstr "Регенератор топлива"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1519 msgid "Strength"
1520 msgstr "Сила"
1521
1522 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1523 msgid "Shield"
1524 msgstr "Щит"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1529 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1532 msgid "It's your turn"
1533 msgstr "Ваш ход"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 msgid "Quit"
1538 msgstr "Выход"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 msgid "Invite"
1542 msgstr "Пригласить"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1545 msgid "Current Game"
1546 msgstr "Текущая игра"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1549 msgid "Exit Menu"
1550 msgstr "Выйти из меню"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Создать игру"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1558 msgid "Join"
1559 msgstr "Присоединиться"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 msgid "Minigames"
1563 msgstr "Мини-игры"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1566 msgid "Minigame message"
1567 msgstr "Сообщение мини-игры"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 msgid "Bulldozer"
1571 msgstr "Бульдозер"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1576 msgid "Game over!"
1577 msgstr "Игра окончена!"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1580 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1581 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1584 msgid "Better luck next time!"
1585 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1588 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1592 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1596 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1597 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1600 msgid "Push the boulders onto the targets"
1601 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1604 msgid "Next Level"
1605 msgstr "Следующий уровень"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1608 msgid "Restart"
1609 msgstr "Перезапустить"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 msgid "Editor"
1613 msgstr "Редактор"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 msgid "Save"
1618 msgstr "Сохранить"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1621 msgid "Connect Four"
1622 msgstr "Четыре в ряд"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1630 #, c-format
1631 msgid "%s^7 won the game!"
1632 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 msgid "Draw"
1638 msgstr "Ничья"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1644 msgid "You lost the game!"
1645 msgstr "Вы проиграли!"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1651 msgid "You win!"
1652 msgstr "Вы победили!"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1658 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1659 msgstr "Дождитесь хода противника"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1665 msgid "Click on the game board to place your piece"
1666 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1669 msgid "Nine Men's Morris"
1670 msgstr "Девять людей Мориса"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1673 msgid ""
1674 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1675 msgstr ""
1676 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 "округе"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1680 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1681 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1684 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1685 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 msgid "Pong"
1689 msgstr "Понг"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 msgid "AI"
1694 msgstr "Бот"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1697 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1698 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1701 msgid "Start Match"
1702 msgstr "Начать матч"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1705 msgid "Add AI player"
1706 msgstr "Добавить бота"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1709 msgid "Remove AI player"
1710 msgstr "Удалить бота"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1713 msgid "Push-Pull"
1714 msgstr "Тяни-толкай"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1718 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1719 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1726 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1735 msgid "Next Match"
1736 msgstr "Следующий матч"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1740 msgstr "Солитер"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Все части собраны!"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Оставшиеся части:"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1751 #, c-format
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Частей осталось: %s"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Нет доступных действий"
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Отлично, вы победили!"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1768 msgid "Tic Tac Toe"
1769 msgstr "Крестики-нолики"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Одиночная игра"
1774
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 msgid "Mage"
1778 msgstr "Маг"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 msgid "Mage spike"
1782 msgstr "Маг-шип"
1783
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 msgid "Shambler"
1787 msgstr "Шамблер"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 msgid "Spider"
1792 msgstr "Паук"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Атака паука"
1797
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 msgid "Wyvern"
1801 msgstr "Виверн"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Атака виверна"
1806
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 msgid "Zombie"
1810 msgstr "Зомби"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1813 msgid "Ammo"
1814 msgstr "Патроны"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1817 msgid "Resistance"
1818 msgstr "Сопротивление"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 msgid "Speed"
1824 msgstr "Скорость"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1827 msgid "Medic"
1828 msgstr "Медик"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1831 msgid "Bash"
1832 msgstr "Удар"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 msgid "Vampire"
1838 msgstr "Вампиризм"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 msgid "Disability"
1842 msgstr "Бессилие"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1845 msgid "Vengeance"
1846 msgstr "Месть"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1849 msgid "Jump"
1850 msgstr "Прыжок"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1853 msgid "Invisible"
1854 msgstr "Невидимый"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1857 msgid "Inferno"
1858 msgstr "Инферно"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1861 msgid "Swapper"
1862 msgstr "Сваппер"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1865 msgid "Magnet"
1866 msgstr "Магнит"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1869 msgid "Luck"
1870 msgstr "Удача"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1873 msgid "Flight"
1874 msgstr "Полёт"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1877 msgid "Buff"
1878 msgstr "Бонус"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1881 msgid "Damage text"
1882 msgstr "Числа урона"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 msgid "Color:"
1903 msgstr "Цвет:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1906 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1907 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1910 msgid "Vaporizer ammo"
1911 msgstr "Патроны испарителя"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1915 msgid "Extra life"
1916 msgstr "Экстра жизнь"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1920 msgid "Invisibility"
1921 msgstr "Невидимость"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1924 msgid "Napalm grenade"
1925 msgstr "Зажигательная граната"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1928 msgid "Ice grenade"
1929 msgstr "Ледяная граната"
1930
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1932 msgid "Translocate grenade"
1933 msgstr "Граната телепортации"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1936 msgid "Spawn grenade"
1937 msgstr "Граната возрождения"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1940 msgid "Heal grenade"
1941 msgstr "Лечащая граната"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1944 msgid "Monster grenade"
1945 msgstr "Граната-монстр"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1948 msgid "Entrap grenade"
1949 msgstr "Граната-ловушка"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1952 msgid "Veil grenade"
1953 msgstr "Маскировочная граната"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1956 msgid "Grenade"
1957 msgstr "Граната"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1960 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1961 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1964 msgid "Overkill MachineGun"
1965 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1968 msgid "Overkill Nex"
1969 msgstr "Оверкилл Некс"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1972 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1973 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1976 msgid "Overkill Shotgun"
1977 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1980 msgid "Waypoint"
1981 msgstr "Точка маршрута"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 msgid "Help me!"
1985 msgstr "Помогите!"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 msgid "Here"
1989 msgstr "Здесь"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 msgid "DANGER"
1993 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 msgid "Frozen!"
1997 msgstr "Заморожен!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2000 msgid "Reviving"
2001 msgstr "Оживление"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 msgid "Item"
2005 msgstr "Предмет"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 msgid "Checkpoint"
2009 msgstr "Контрольная точка"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2013 msgid "Finish"
2014 msgstr "Финиш"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2019 msgid "Start"
2020 msgstr "Старт"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2023 msgid "Defend"
2024 msgstr "Защитить"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 msgid "Destroy"
2028 msgstr "Уничтожить"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 msgid "Push"
2032 msgstr "Нажать"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2035 msgid "Flag carrier"
2036 msgstr "Флагоносец"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2039 msgid "Enemy carrier"
2040 msgstr "Вражеский флагоносец"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2043 msgid "Dropped flag"
2044 msgstr "Флаг брошен"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2047 msgid "White base"
2048 msgstr "Белая база"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2051 msgid "Red base"
2052 msgstr "Красная база"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2055 msgid "Blue base"
2056 msgstr "Синяя база"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2059 msgid "Yellow base"
2060 msgstr "Жёлтая база"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2063 msgid "Pink base"
2064 msgstr "Розовая база"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2067 msgid "Return flag here"
2068 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2078 msgid "Control point"
2079 msgstr "Контрольная точка"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2082 msgid "Dropped key"
2083 msgstr "Брошенный ключ"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2090 msgid "Key carrier"
2091 msgstr "Носитель ключа"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 msgid "Run here"
2095 msgstr "Бегите сюда"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2099 msgid "Ball"
2100 msgstr "Мяч"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2103 msgid "Ball carrier"
2104 msgstr "Носитель мяча"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2107 msgid "Goal"
2108 msgstr "Цель"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2112 msgid "Generator"
2113 msgstr "Генератор"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2116 msgid "Weapon"
2117 msgstr "Оружия"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 msgid "Monster"
2121 msgstr "Монстр"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 msgid "Vehicle"
2125 msgstr "Транспорт"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2128 msgid "Intruder!"
2129 msgstr "Захватчик!"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2132 msgid "Tagged"
2133 msgstr "Отмечен"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2136 #, c-format
2137 msgid "%s needing help!"
2138 msgstr "Требуется помощь %s!"
2139
2140 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2141 msgid "^1Server notices:"
2142 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2145 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2146 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2151 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2157 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2160 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2170 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2176 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2179 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2186 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2187 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2190 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2194 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2195 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2202 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2203 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2206 msgid ""
2207 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2208 "base"
2209 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2212 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2213 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "itself"
2220 msgstr ""
2221 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2222 "он вернулся на базу автоматически"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2228 msgstr ""
2229 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2230 "вернулся на базу автоматически"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2234 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2237 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2238 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2243 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2248 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2253 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2258 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2268 #, c-format
2269 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2270 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2274 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2277 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2278 msgstr ""
2279 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2287 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2400 msgstr ""
2401 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2434 msgstr ""
2435 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2436 "%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2605 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2610 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2765 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2775 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2780 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2785 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2790 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2795 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2799 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2800 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2806 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2810 msgid "^BGRound tied"
2811 msgstr "^BGНичья"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2815 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2816 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2821 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2826 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2831 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2835 #, c-format
2836 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2837 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2841 #, c-format
2842 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2843 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2847 #, c-format
2848 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2849 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2853 #, c-format
2854 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2855 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2861 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2867 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2871 #, c-format
2872 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2873 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2877 #, c-format
2878 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2879 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2884 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^F3 connected"
2889 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2894 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2899 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2905 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2911 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2916 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2921 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2926 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2931 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2936 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2941 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2946 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2951 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2955 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2958 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2959 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2964 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2969 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2972 #, c-format
2973 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2974 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2977 #, c-format
2978 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2979 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2982 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2986 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2987 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2992 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2997 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3002 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3007 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3012 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3017 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 msgid ""
3021 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3022 "spectators aren't allowed at the moment."
3023 msgstr ""
3024 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3025 "допускаются на данный момент."
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3030 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3035 msgstr "^BG%s^F3 теперь зритель"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3040 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3045 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3050 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3055 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3060 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3065 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3071 "and will be lost."
3072 msgstr ""
3073 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3074 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3080 "lost."
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3083 "потому будет потерян."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3088 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3094 "(^F1%s^F4)"
3095 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3098 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3099 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3105 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3106 msgstr ""
3107 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3108 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3113 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3116 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3117 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3121 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3127 "^F2Xonotic %s"
3128 msgstr ""
3129 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3130 "^F2Xonotic %s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3136 msgstr ""
3137 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3138 "^F2Xonotic %s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3144 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3145 msgstr ""
3146 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3147 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3158 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3213 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3248 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3284 msgstr ""
3285 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3290 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3304 #, c-format
3305 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3306 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3323 "%s^K1%s%s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3367 "%s%s"
3368 msgstr ""
3369 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3375 msgstr ""
3376 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3420 msgstr ""
3421 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3422 "%s"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3425 #, c-format
3426 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3430 #, c-format
3431 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3457 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3467 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3480 msgid "^F4You are now alone!"
3481 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3484 msgid "^BGYou are attacking!"
3485 msgstr "^BGВы атакуете!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3488 msgid "^BGYou are defending!"
3489 msgstr "^BGВы защищаете!"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3494 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3497 msgid "^F4Begin!"
3498 msgstr "^F4В бой!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3501 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3502 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3505 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3509 msgid "^F4Round cannot start"
3510 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3513 msgid "^F2Don't camp!"
3514 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3517 msgid ""
3518 "^BGYou are now free.\n"
3519 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3520 "^BGif you think you will succeed."
3521 msgstr ""
3522 "^BGОграничения сняты.\n"
3523 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3524 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3527 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3528 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3531 msgid ""
3532 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3533 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3534 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3535 msgstr ""
3536 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3537 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3538 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3541 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3542 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3545 msgid "^BGYou captured the flag!"
3546 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3551 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3556 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3564 #, c-format
3565 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3566 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3569 #, c-format
3570 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3571 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3574 #, c-format
3575 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3576 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3579 #, c-format
3580 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3581 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3584 #, c-format
3585 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3586 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3591 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3594 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3595 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3598 msgid "^BGYou got the flag!"
3599 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3604 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3614 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3654 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3659 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3662 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3663 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3666 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3670 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3671 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3674 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3675 msgstr ""
3676 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3679 #, c-format
3680 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3681 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3686 #, c-format
3687 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3688 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3700 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3703 #, c-format
3704 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3705 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3710 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3723 #, c-format
3724 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3728 #, c-format
3729 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3730 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3733 #, c-format
3734 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3735 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3738 #, c-format
3739 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3740 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3743 #, c-format
3744 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3745 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3748 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3749 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3755 "You are now on: %s"
3756 msgstr ""
3757 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3758 "Теперь вы в: %s"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3761 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3762 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3765 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3766 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы были %s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3802 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3803 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3951 #, c-format
3952 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3953 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3956 #, c-format
3957 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3958 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3961 #, c-format
3962 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3963 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3968 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3971 msgid ""
3972 "^K1Stop idling!\n"
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 msgstr ""
3975 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3976 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3981 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3989 msgid "^BGDoor unlocked!"
3990 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3993 #, c-format
3994 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3995 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3998 #, c-format
3999 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4000 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4003 msgid "^K3You revived yourself"
4004 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4009 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4014 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4017 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4018 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4022 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4025 msgid "^K1You froze yourself"
4026 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4029 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4030 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1A %s has arrived!"
4035 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4038 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4039 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4042 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4043 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4046 msgid ""
4047 "^K1No spawnpoints available!\n"
4048 "Hope your team can fix it..."
4049 msgstr ""
4050 "^K1Вас негде возродить!\n"
4051 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4054 msgid ""
4055 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4056 "The player limit reached maximum capacity."
4057 msgstr ""
4058 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4059 "Превышено максимальное количество игроков."
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4062 msgid "^BGYou picked up the ball"
4063 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4066 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4067 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4070 msgid ""
4071 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4072 "Help the key carriers to meet!"
4073 msgstr ""
4074 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4075 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4078 msgid ""
4079 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4080 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4081 msgstr ""
4082 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4083 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4086 msgid ""
4087 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4088 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4089 msgstr ""
4090 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4091 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4094 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4098 msgid "^BGScanning frequency range..."
4099 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4102 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4103 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4106 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4107 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "^BGWaiting for players to join...\n"
4113 "Need active players for: %s"
4114 msgstr ""
4115 "^BGОжидание игроков…\n"
4116 "%s нуждается в активных игроках"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4121 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4124 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4125 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4128 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4129 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4132 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4133 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4136 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4137 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4140 #, c-format
4141 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4142 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4145 #, c-format
4146 msgid "Level %s: "
4147 msgstr "Уровень %s:"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4150 #, c-format
4151 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4152 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4158 "Next weapon: ^F1%s"
4159 msgstr ""
4160 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4161 "Следующее оружие: ^F1%s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4164 #, c-format
4165 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4166 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4169 #, c-format
4170 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4171 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4174 msgid "^BGYou captured a control point"
4175 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4178 #, c-format
4179 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4183 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4184 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4187 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4188 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 msgid ""
4192 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4193 "^F2Capture some control points to unshield it"
4194 msgstr ""
4195 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4196 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4199 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4200 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4203 msgid ""
4204 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4205 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4206 msgstr ""
4207 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4208 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4211 #, c-format
4212 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4213 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4216 #, c-format
4217 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4218 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4221 msgid ""
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep fragging until we have a winner!"
4224 msgstr ""
4225 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4226 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4229 msgid ""
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep scoring until we have a winner!"
4232 msgstr ""
4233 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4234 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4237 msgid ""
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "\n"
4240 "Generators are now decaying.\n"
4241 "The more control points your team holds,\n"
4242 "the faster the enemy generator decays"
4243 msgstr ""
4244 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4245 "\n"
4246 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4247 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4248 "тем быстрее распадается генератор противника"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4257 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4260 msgid "^K1In^BG-portal created"
4261 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4264 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4265 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4268 msgid "^F1Portal creation failed"
4269 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4272 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4273 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4276 msgid "^F2Strength has worn off"
4277 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4280 msgid "^F2Shield surrounds you"
4281 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4284 msgid "^F2Shield has worn off"
4285 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4288 msgid "^F2You are on speed"
4289 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4292 msgid "^F2Speed has worn off"
4293 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4296 msgid "^F2You are invisible"
4297 msgstr "^F2Вы невидимы"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4300 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4301 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4304 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4305 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^BGSequence completed!"
4309 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4312 msgid "^BGThere are more to go..."
4313 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4318 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4321 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4322 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4325 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4326 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4329 msgid "^F2You now have a superweapon"
4330 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4333 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4337 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4341 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4345 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4349 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4350 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4354 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4358 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4361 #, c-format
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4363 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4366 #, c-format
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4368 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4373 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4376 msgid ""
4377 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4378 "^F4Stop them!"
4379 msgstr ""
4380 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4381 "^F4Остановите его!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4384 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4385 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4388 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4389 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd."
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4392 #, c-format
4393 msgid " (near %s)"
4394 msgstr " (возле %s)"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4397 msgid "primary"
4398 msgstr "основной"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4401 msgid "secondary"
4402 msgstr "альтернативный"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4405 msgid "point"
4406 msgstr "очко"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4409 msgid "points"
4410 msgstr "очки"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4413 msgid "drop flag"
4414 msgstr "сбросить флаг"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4417 msgid "throw nade"
4418 msgstr "бросить гранату"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4421 #, c-format
4422 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4423 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4426 #, c-format
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4431 msgid "TRIPLE FRAG! "
4432 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4435 #, c-format
4436 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4437 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4440 #, c-format
4441 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4445 msgid "RAGE! "
4446 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4459 msgid "MASSACRE! "
4460 msgstr "РЕЗНЯ! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4473 msgid "MAYHEM! "
4474 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4487 msgid "BERSERKER! "
4488 msgstr "БЕРСЕРК! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4501 msgid "CARNAGE! "
4502 msgstr "БОЙНЯ! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4515 msgid "ARMAGEDDON! "
4516 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4519 #, c-format
4520 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4521 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4524 #, c-format
4525 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4526 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4533 msgstr ""
4534 "\n"
4535 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "\n"
4541 "(^F4Dead^BG)%s"
4542 msgstr ""
4543 "\n"
4544 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4547 #, c-format
4548 msgid "%d score spree! "
4549 msgstr "%d очков подряд! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4552 #, c-format
4553 msgid "%d frag spree! "
4554 msgstr "%d убийств подряд! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4557 msgid "First blood! "
4558 msgstr "Первая кровь! "
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4561 msgid "First score! "
4562 msgstr "Первое очко! "
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First casualty! "
4566 msgstr "Первая смерть! "
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4569 msgid "First victim! "
4570 msgstr "Первая жертва! "
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4575 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4578 #, c-format
4579 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4583 #, c-format
4584 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4586
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4588 #, c-format
4589 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4593 #, c-format
4594 msgid ", ending their %d frag spree"
4595 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4598 #, c-format
4599 msgid ", ending their %d score spree"
4600 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4603 #, c-format
4604 msgid ", losing their %d frag spree"
4605 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4608 #, c-format
4609 msgid ", losing their %d score spree"
4610 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4613 #, c-format
4614 msgid " with %d %s"
4615 msgstr " с %d %s"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4618 msgid "TEAM^Red"
4619 msgstr "TEAM^Красная"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4622 msgid "TEAM^Blue"
4623 msgstr "TEAM^Синяя"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4626 msgid "TEAM^Yellow"
4627 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4630 msgid "TEAM^Pink"
4631 msgstr "TEAM^Розовая"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4634 msgid "Team"
4635 msgstr "Команда"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4638 msgid "Neutral"
4639 msgstr "Нейтральная"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4642 msgid "KEY^Red"
4643 msgstr "KEY^Красный"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4646 msgid "KEY^Blue"
4647 msgstr "KEY^Синий"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4650 msgid "KEY^Yellow"
4651 msgstr "KEY^Жёлтый"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4654 msgid "KEY^Pink"
4655 msgstr "KEY^Розовый"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4658 msgid "FLAG^Red"
4659 msgstr "FLAG^Красный"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4662 msgid "FLAG^Blue"
4663 msgstr "FLAG^Синий"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4666 msgid "FLAG^Yellow"
4667 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4670 msgid "FLAG^Pink"
4671 msgstr "FLAG^Розовый"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4674 msgid "GENERATOR^Red"
4675 msgstr "GENERATOR^Красный"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4678 msgid "GENERATOR^Blue"
4679 msgstr "GENERATOR^Синий"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4682 msgid "GENERATOR^Yellow"
4683 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4686 msgid "GENERATOR^Pink"
4687 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4690 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4691 msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd."
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4694 #, c-format
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s под огнём!"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4699 msgid "Turret"
4700 msgstr "Турель"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "Турель еМобиля"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4707 msgid "eWheel"
4708 msgstr "еМобиль"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 msgid "FLAC Cannon"
4712 msgstr "Зенитная Пушка"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4715 msgid "FLAC"
4716 msgstr "Зенитка"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "Термоядерный Реактор"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4727 msgid "Hellion"
4728 msgstr "Хулиган"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "Охотник-убийца"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "Пулемётная башня"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4743 msgid "Machinegun"
4744 msgstr "Пулемёт"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 msgid "MLRS Turret"
4748 msgstr "Турель РСЗО"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4751 msgid "MLRS"
4752 msgstr "РСЗО"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "Фазерная пушка"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4759 msgid "Phaser"
4760 msgstr "Фазер"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "Плазменная пушка"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 msgid "Dual plasma"
4768 msgstr "Двойная плазма"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4775 msgid "Plasma"
4776 msgstr "Плазма"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 msgid "Tesla Coil"
4781 msgstr "Катушка Теслы"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "Турель Ходуна"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4788 msgid "Walker"
4789 msgstr "Ходун"
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 msgid "Male"
4793 msgstr "Мужской"
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4796 msgid "Female"
4797 msgstr "Женский"
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4800 msgid "Undisclosed"
4801 msgstr "Не указан"
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4804 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4806
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4808 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4812 msgid "TAB"
4813 msgstr "TAB"
4814
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4816 #, c-format
4817 msgid "ENTER"
4818 msgstr "ENTER"
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 msgid "ESCAPE"
4822 msgstr "ESCAPE"
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4825 msgid "SPACE"
4826 msgstr "SPACE"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4829 msgid "BACKSPACE"
4830 msgstr "BACKSPACE"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4833 #, c-format
4834 msgid "UPARROW"
4835 msgstr "UPARROW"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4838 #, c-format
4839 msgid "DOWNARROW"
4840 msgstr "DOWNARROW"
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4843 #, c-format
4844 msgid "LEFTARROW"
4845 msgstr "LEFTARROW"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4848 #, c-format
4849 msgid "RIGHTARROW"
4850 msgstr "RIGHTARROW"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4853 msgid "ALT"
4854 msgstr "ALT"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4857 msgid "CTRL"
4858 msgstr "CTRL"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4861 msgid "SHIFT"
4862 msgstr "SHIFT"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4865 #, c-format
4866 msgid "INS"
4867 msgstr "INS"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4870 #, c-format
4871 msgid "DEL"
4872 msgstr "DEL"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4875 #, c-format
4876 msgid "PGDN"
4877 msgstr "PGDN"
4878
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4880 #, c-format
4881 msgid "PGUP"
4882 msgstr "PGUP"
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4885 #, c-format
4886 msgid "HOME"
4887 msgstr "HOME"
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4890 #, c-format
4891 msgid "END"
4892 msgstr "END"
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4895 msgid "PAUSE"
4896 msgstr "PAUSE"
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4899 msgid "NUMLOCK"
4900 msgstr "NUMLOCK"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4903 msgid "CAPSLOCK"
4904 msgstr "CAPSLOCK"
4905
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4907 msgid "SCROLLOCK"
4908 msgstr "SCROLLOCK"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4911 msgid "SEMICOLON"
4912 msgstr "SEMICOLON"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4915 msgid "TILDE"
4916 msgstr "TILDE"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4919 msgid "BACKQUOTE"
4920 msgstr "BACKQUOTE"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4923 msgid "QUOTE"
4924 msgstr "QUOTE"
4925
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4927 msgid "APOSTROPHE"
4928 msgstr "APOSTROPHE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4931 msgid "BACKSLASH"
4932 msgstr "BACKSLASH"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4935 #, c-format
4936 msgid "F%d"
4937 msgstr "F%d"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4940 #, c-format
4941 msgid "KP_%d"
4942 msgstr "KP_%d"
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4953 #, c-format
4954 msgid "KP_%s"
4955 msgstr "KP_%s"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4958 #, c-format
4959 msgid "PERIOD"
4960 msgstr "PERIOD"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4963 #, c-format
4964 msgid "DIVIDE"
4965 msgstr "DIVIDE"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4968 #, c-format
4969 msgid "SLASH"
4970 msgstr "SLASH"
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #, c-format
4974 msgid "MULTIPLY"
4975 msgstr "MULTIPLY"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4978 #, c-format
4979 msgid "MINUS"
4980 msgstr "MINUS"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4983 #, c-format
4984 msgid "PLUS"
4985 msgstr "PLUS"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4988 #, c-format
4989 msgid "EQUALS"
4990 msgstr "EQUALS"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4993 msgid "PRINTSCREEN"
4994 msgstr "PRINTSCREEN"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4997 #, c-format
4998 msgid "MOUSE%d"
4999 msgstr "MOUSE%d"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5002 msgid "MWHEELUP"
5003 msgstr "MWHEELUP"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5006 msgid "MWHEELDOWN"
5007 msgstr "MWHEELDOWN"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5010 #, c-format
5011 msgid "JOY%d"
5012 msgstr "JOY%d"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5015 #, c-format
5016 msgid "AUX%d"
5017 msgstr "AUX%d"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5020 #, c-format
5021 msgid "DPAD_UP"
5022 msgstr "DPAD_UP"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5034 #, c-format
5035 msgid "X360_%s"
5036 msgstr "X360_%s"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5039 #, c-format
5040 msgid "DPAD_DOWN"
5041 msgstr "DPAD_DOWN"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5044 #, c-format
5045 msgid "DPAD_LEFT"
5046 msgstr "DPAD_LEFT"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5049 #, c-format
5050 msgid "DPAD_RIGHT"
5051 msgstr "DPAD_RIGHT"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5054 #, c-format
5055 msgid "START"
5056 msgstr "START"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5059 #, c-format
5060 msgid "BACK"
5061 msgstr "BACK"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5064 #, c-format
5065 msgid "LEFT_THUMB"
5066 msgstr "LEFT_THUMB"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5069 #, c-format
5070 msgid "RIGHT_THUMB"
5071 msgstr "RIGHT_THUMB"
5072
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5074 #, c-format
5075 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5079 #, c-format
5080 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5084 #, c-format
5085 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5089 #, c-format
5090 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5094 #, c-format
5095 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5099 #, c-format
5100 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5109 #, c-format
5110 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5114 #, c-format
5115 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5124 #, c-format
5125 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5135 #, c-format
5136 msgid "JOY_%s"
5137 msgstr "JOY_%s"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5140 #, c-format
5141 msgid "UP"
5142 msgstr "UP"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5145 #, c-format
5146 msgid "DOWN"
5147 msgstr "DOWN"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT"
5152 msgstr "LEFT"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT"
5157 msgstr "RIGHT"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5160 #, c-format
5161 msgid "MIDINOTE%d"
5162 msgstr "MIDINOTE%d"
5163
5164 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5165 #, c-format
5166 msgid "Press %s"
5167 msgstr "Нажмите %s"
5168
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5170 msgid "No right gunner!"
5171 msgstr "Нет наводчика справа!"
5172
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5174 msgid "No left gunner!"
5175 msgstr "Нет наводчика слева!"
5176
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5178 msgid "Bumblebee"
5179 msgstr "Шмель"
5180
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5182 msgid "Racer"
5183 msgstr "Гонщик"
5184
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5186 msgid "Racer cannon"
5187 msgstr "Пушка Гонщика"
5188
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5190 msgid "Raptor"
5191 msgstr "Ящер"
5192
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5194 msgid "Raptor cannon"
5195 msgstr "Пушка Ящера"
5196
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 msgid "Raptor bomb"
5199 msgstr "Бомба Ящера"
5200
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5202 msgid "Raptor flare"
5203 msgstr "Вспышка Ящера"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5206 msgid "Spiderbot"
5207 msgstr "Паук-бот"
5208
5209 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5210 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5211 msgstr "Дамп оружия работает только с sv_cmd."
5212
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5214 msgid "Arc"
5215 msgstr "Дуговая пушка"
5216
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5218 msgid "Blaster"
5219 msgstr "Бластер"
5220
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5222 msgid "Crylink"
5223 msgstr "Крайлинк"
5224
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5226 msgid "Devastator"
5227 msgstr "Разрушитель"
5228
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5230 msgid "Electro"
5231 msgstr "Электро"
5232
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5234 msgid "Fireball"
5235 msgstr "Файербол"
5236
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5238 msgid "Hagar"
5239 msgstr "Хагар"
5240
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5242 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5243 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5247 msgid "Grappling Hook"
5248 msgstr "Захватный крюк"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5251 msgid "MachineGun"
5252 msgstr "Пулемёт"
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5255 msgid "Mine Layer"
5256 msgstr "Минзаг"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5259 msgid "Mortar"
5260 msgstr "Мортира"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5263 msgid "Port-O-Launch"
5264 msgstr "Порт-О-Ланч"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5267 msgid "Rifle"
5268 msgstr "Винтовка"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5271 msgid "T.A.G. Seeker"
5272 msgstr "Самонаводчик"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5275 msgid "Shockwave"
5276 msgstr "Шоковая Волна"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5279 msgid "Shotgun"
5280 msgstr "Дробовик"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5283 #, no-c-format
5284 msgid "@!#%'n Tuba"
5285 msgstr "@!#%'n Туба"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5288 msgid "Vaporizer"
5289 msgstr "Испаритель"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5292 msgid "Vortex"
5293 msgstr "Вихрь"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s years"
5298 msgstr "%s года"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d years"
5303 msgstr "%d лет"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d year"
5308 msgstr "%d год"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d years"
5313 msgstr "%d года"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d years"
5318 msgstr "%d года"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d years"
5323 msgstr "%d лет"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5328 msgstr "%s недели"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5333 msgstr "%d недель"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d week"
5338 msgstr "%d неделя"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5343 msgstr "%d недели"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d weeks"
5348 msgstr "%d недели"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5353 msgstr "%d недель"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_DEC^%s days"
5358 msgstr "%s дня"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_ZER^%d days"
5363 msgstr "%d дней"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_FIR^%d day"
5368 msgstr "%d день"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_SEC^%d days"
5373 msgstr "%d дня"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_THI^%d days"
5378 msgstr "%d дня"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_MUL^%d days"
5383 msgstr "%d дней"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_DEC^%s hours"
5388 msgstr "%s часа"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_ZER^%d hours"
5393 msgstr "%d часов"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_FIR^%d hour"
5398 msgstr "%d час"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_SEC^%d hours"
5403 msgstr "%d часа"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_THI^%d hours"
5408 msgstr "%d часа"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_MUL^%d hours"
5413 msgstr "%d часов"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5418 msgstr "%s минуты"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5423 msgstr "%d минут"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_FIR^%d minute"
5428 msgstr "%d минута"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5433 msgstr "%d минуты"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_THI^%d minutes"
5438 msgstr "%d минуты"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5443 msgstr "%d минут"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5448 msgstr "%s секунды"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5453 msgstr "%d секунд"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_FIR^%d second"
5458 msgstr "%d секунду"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5463 msgstr "%d секунды"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_THI^%d seconds"
5468 msgstr "%d секунды"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5473 msgstr "%d секунд"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5476 #, c-format
5477 msgid "%dst"
5478 msgstr "%d"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5481 #, c-format
5482 msgid "%dnd"
5483 msgstr "%d"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5486 #, c-format
5487 msgid "%drd"
5488 msgstr "%d"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5491 #, c-format
5492 msgid "%dth"
5493 msgstr "%d"
5494
5495 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5496 msgid "No description"
5497 msgstr "Без описания"
5498
5499 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5503 "please file an issue."
5504 msgstr ""
5505 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5506 "пожалуйста, опишите проблему."
5507
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5509 #, c-format
5510 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5512
5513 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5514 #, c-format
5515 msgid "%02d:%02d:%02d"
5516 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5517
5518 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5519 msgid "Usage:^3 menu_cmd <command> [<item>], where possible commands are:"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5523 msgid "  <sync> reloads all cvars on the current menu page"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5527 msgid ""
5528 "  <directmenu> shows the menu window named <item> (or the menu window "
5529 "containing an item named <item>)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5533 msgid ""
5534 "   if <item> is not specified it shows the list of available items in the "
5535 "console"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:52
5539 msgid "  <dumptree> dumps the state of the menu as a tree to the console"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5543 msgid "Available items:"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5547 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5548 msgstr ""
5549 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
5550 "команд."
5551
5552 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5553 #, c-format
5554 msgid "Item %d"
5555 msgstr "Предмет %d"
5556
5557 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5561 msgid "Custom"
5562 msgstr "Свой"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5565 msgid "Core Team"
5566 msgstr "Основная команда"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5569 msgid "Extended Team"
5570 msgstr "Дополнительная команда"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5573 msgid "Website"
5574 msgstr "Веб-сайт"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5577 msgid "Stats"
5578 msgstr "Статистика"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5581 msgid "Art"
5582 msgstr "Графика"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5585 msgid "Animation"
5586 msgstr "Анимация"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5589 msgid "Level Design"
5590 msgstr "Дизайн уровней"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5593 msgid "Music / Sound FX"
5594 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5597 msgid "Game Code"
5598 msgstr "Код игры"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5601 msgid "Marketing / PR"
5602 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5605 msgid "Legal"
5606 msgstr "Правовые отношения"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5609 msgid "Game Engine"
5610 msgstr "Игровой движок"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5613 msgid "Engine Additions"
5614 msgstr "Дополнения движка"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5617 msgid "Compiler"
5618 msgstr "Компилятор"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5621 msgid "Other Active Contributors"
5622 msgstr "Другие активные участники"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5625 msgid "Translators"
5626 msgstr "Переводчики"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5629 msgid "Asturian"
5630 msgstr "Австрийский"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5633 msgid "Belarusian"
5634 msgstr "Белорусский"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5637 msgid "Bulgarian"
5638 msgstr "Болгарский"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5641 msgid "Chinese (China)"
5642 msgstr "Китайский"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5645 msgid "Chinese (Taiwan)"
5646 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5649 msgid "Cornish"
5650 msgstr "Корнуоллский"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5653 msgid "Czech"
5654 msgstr "Чешский"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5657 msgid "Dutch"
5658 msgstr "Нидерландский"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5661 msgid "English (Australia)"
5662 msgstr "Английский (Австралия)"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5665 msgid "Finnish"
5666 msgstr "Финский"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5669 msgid "French"
5670 msgstr "Французский"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5673 msgid "German"
5674 msgstr "Немецкий"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5677 msgid "Greek"
5678 msgstr "Греческий"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5681 msgid "Hungarian"
5682 msgstr "Венгерский"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5685 msgid "Irish"
5686 msgstr "Ирландский"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5689 msgid "Italian"
5690 msgstr "Итальянский"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5693 msgid "Kazakh"
5694 msgstr "Казахский"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5697 msgid "Korean"
5698 msgstr "Корейский"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5701 msgid "Polish"
5702 msgstr "Польский"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5705 msgid "Portuguese"
5706 msgstr "Португальский"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5709 msgid "Romanian"
5710 msgstr "Румынский"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5713 msgid "Russian"
5714 msgstr "Русский"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5717 msgid "Scottish Gaelic"
5718 msgstr "Шотландский"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5721 msgid "Serbian"
5722 msgstr "Сербский"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5725 msgid "Spanish"
5726 msgstr "Испанский"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5729 msgid "Swedish"
5730 msgstr "Шведский"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5733 msgid "Ukrainian"
5734 msgstr "Украинский"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5737 msgid "Past Contributors"
5738 msgstr "Прошлые участники"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5741 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5742 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5745 msgid "will not be saved"
5746 msgstr "не будет сохранено"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5749 msgid "will be saved to config.cfg"
5750 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5753 msgid "private"
5754 msgstr "личное"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5757 msgid "engine setting"
5758 msgstr "установка движка"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5761 msgid "read only"
5762 msgstr "только чтение"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5770 msgid "OK"
5771 msgstr "ОК"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5774 msgid "Credits"
5775 msgstr "Разработчики"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5778 msgid "The Xonotic credits"
5779 msgstr "Благодарности"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5782 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5783 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5786 msgid "I would disconnect from server..."
5787 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5790 msgid "I would play more!"
5791 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5796 msgid "Disconnect"
5797 msgstr "Отключиться"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5800 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5801 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5804 msgid ""
5805 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5806 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5807 "menu system."
5808 msgstr ""
5809 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5810 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5814 msgid "Name:"
5815 msgstr "Имя:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5819 msgid "Name under which you will appear in the game"
5820 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5823 msgid "Text language:"
5824 msgstr "Язык меню:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5827 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5828 msgstr ""
5829 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5832 msgid "Undecided"
5833 msgstr "Спросить позже"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5836 msgid ""
5837 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5838 "menu"
5839 msgstr ""
5840 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5841 "Профиля"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5844 msgid "Save settings"
5845 msgstr "Сохранить настройки"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5848 msgid "Welcome"
5849 msgstr "Добро пожаловать"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5852 msgid "Ammunition display:"
5853 msgstr "Отображение патронов:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5856 msgid "Show only current ammo type"
5857 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5861 msgid "Noncurrent alpha:"
5862 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5866 msgid "Noncurrent scale:"
5867 msgstr "Размер неактивного:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5871 msgid "Align icon:"
5872 msgstr "Выровнять значки:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5883 msgid "Left"
5884 msgstr "Слева"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5895 msgid "Right"
5896 msgstr "Справа"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5899 msgid "Ammo Panel"
5900 msgstr "Панель патронов"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5903 msgid "Message duration:"
5904 msgstr "Длительность сообщения:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5907 msgid "Fade time:"
5908 msgstr "Время скрытия:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5911 msgid "Flip messages order"
5912 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5916 msgid "Text alignment:"
5917 msgstr "Выравнивание текста:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5922 msgid "Center"
5923 msgstr "По центру"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5926 msgid "Font scale:"
5927 msgstr "Размер шрифта:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5930 msgid "Centerprint Panel"
5931 msgstr "Центральная панель сообщений"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5934 msgid "Chat entries:"
5935 msgstr "Записи в чате:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5938 msgid "Chat size:"
5939 msgstr "Размер чата:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5942 msgid "Chat lifetime:"
5943 msgstr "Время жизни чата:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5946 msgid "Chat beep sound"
5947 msgstr "Звук чата"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5950 msgid "Chat Panel"
5951 msgstr "Панель чата"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5954 msgid "Engine info:"
5955 msgstr "Сведения о движке:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5958 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5959 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5962 msgid "Engine Info Panel"
5963 msgstr "Панель сведений о движке"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5966 msgid "Combine health and armor"
5967 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5972 msgid "Enable status bar"
5973 msgstr "Включить шкалу состояния"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5977 msgid "Status bar alignment:"
5978 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5984 msgid "Inward"
5985 msgstr "Внутрь"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5991 msgid "Outward"
5992 msgstr "Наружу"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5996 msgid "Icon alignment:"
5997 msgstr "Выравнивание значков:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6000 msgid "Flip health and armor positions"
6001 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6004 msgid "Health/Armor Panel"
6005 msgstr "Панель здоровья и брони"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6008 msgid "Info messages:"
6009 msgstr "Инф. сообщения:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6012 msgid "Flip align"
6013 msgstr "Обратить выравнивание"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6016 msgid "Info Messages Panel"
6017 msgstr "Панель информации"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6030 msgid "Disable"
6031 msgstr "Отключить"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6035 msgid "Enable spectating"
6036 msgstr "При наблюдении"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6039 msgid "Enable even playing in warmup"
6040 msgstr "При наблюдении и разминке"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6043 msgid "Reduced"
6044 msgstr "Уменьшенная"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6047 msgid "Text/icon ratio:"
6048 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6051 msgid "Hide spawned items"
6052 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6055 msgid "Hide big armor and health"
6056 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6059 msgid "Dynamic size"
6060 msgstr "Динамический размер"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6063 msgid "Items Time Panel"
6064 msgstr "Панель таймеров предметов"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6067 msgid "Mod Icons Panel"
6068 msgstr "Панель значков режима"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6071 msgid "Notifications:"
6072 msgstr "Уведомления:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6075 msgid "Also print notifications to the console"
6076 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6079 msgid "Flip notify order"
6080 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6083 msgid "Entry lifetime:"
6084 msgstr "Время видимости:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6087 msgid "Entry fadetime:"
6088 msgstr "Время скрытия:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6091 msgid "Notification Panel"
6092 msgstr "Панель уведомлений"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6097 msgid "Enable"
6098 msgstr "Включить"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr "Даже при наблюдении"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6107 msgid "Enable only in Race/CTS"
6108 msgstr "Только в Race/CTS"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6111 msgid "Status bar"
6112 msgstr "Шкала состояния"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6116 msgid "Left align"
6117 msgstr "Слева"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6121 msgid "Right align"
6122 msgstr "Справа"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6125 msgid "Inward align"
6126 msgstr "Внутрь"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6129 msgid "Outward align"
6130 msgstr "Наружу"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6133 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6134 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6137 msgid "Speed:"
6138 msgstr "Скорость:"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6141 msgid "Include vertical speed"
6142 msgstr "С вертикальной скоростью"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6145 msgid "Speed unit:"
6146 msgstr "Единица скорости:"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6149 msgid "Show"
6150 msgstr "Показывать"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6153 msgid "Top speed"
6154 msgstr "Максимум скорости"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6157 msgid "Acceleration:"
6158 msgstr "Ускорение:"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6161 msgid "Include vertical acceleration"
6162 msgstr "С вертикальным ускорением"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6165 msgid "Physics Panel"
6166 msgstr "Панель физики"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6169 msgid "Powerups Panel"
6170 msgstr "Панель бонусов"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6174 msgid "Always enable"
6175 msgstr "Отображать всегда"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6178 msgid "Forced aspect:"
6179 msgstr "Соотношение:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6182 msgid "Pressed Keys Panel"
6183 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6186 msgid "Quick Menu Panel"
6187 msgstr "Панель горячего меню"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6190 msgid "Race Timer Panel"
6191 msgstr "Гоночная панель таймера"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6194 msgid "Enable in team games"
6195 msgstr "В командных режимах"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6198 msgid "Radar:"
6199 msgstr "Радар:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6211 msgid "Alpha:"
6212 msgstr "Прозрачность:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6215 msgid "Rotation:"
6216 msgstr "Ориентация:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6219 msgid "Forward"
6220 msgstr "По взгляду"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6223 msgid "West"
6224 msgstr "На запад"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6227 msgid "South"
6228 msgstr "На юг"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6231 msgid "East"
6232 msgstr "На восток"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6235 msgid "North"
6236 msgstr "На север"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6239 msgid "Scale:"
6240 msgstr "Размер:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6243 msgid "Zoom mode:"
6244 msgstr "При увеличении:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6247 msgid "Zoomed in"
6248 msgstr "Уменьшать"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6251 msgid "Zoomed out"
6252 msgstr "Увеличивать"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6255 msgid "Always zoomed"
6256 msgstr "Всегда увеличен"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6259 msgid "Never zoomed"
6260 msgstr "Всегда уменьшен"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6263 msgid "Radar Panel"
6264 msgstr "Панель радара"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6267 msgid "Score:"
6268 msgstr "Очки:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6271 msgid "Rankings:"
6272 msgstr "Рейтинг:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6276 msgid "Off"
6277 msgstr "Отключено"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6280 msgid "And me"
6281 msgstr "Включая мой"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6284 msgid "Pure"
6285 msgstr "Чистый"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6288 msgid "Score Panel"
6289 msgstr "Таблица очков"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6292 msgid "StrafeHUD mode:"
6293 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6296 msgid "View angle centered"
6297 msgstr "Угол обзора по центру"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6300 msgid "Velocity angle centered"
6301 msgstr "Угол скорости по центру"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6304 msgid "StrafeHUD style:"
6305 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6308 msgid "no styling"
6309 msgstr "без стиля"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6312 msgid "progress bar"
6313 msgstr "полоса прогресса"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6316 msgid "gradient"
6317 msgstr "градиент"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6320 msgid "Demo mode"
6321 msgstr "Режим демо"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6324 msgid "Range:"
6325 msgstr "Диапазон:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6328 msgid "Center panel"
6329 msgstr "Центральная панель"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6332 msgid "Reset colors"
6333 msgstr "Сбросить цвета"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6336 msgid "Strafe bar:"
6337 msgstr "Шкала стрейфа:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6340 msgid "Angle indicator:"
6341 msgstr "Угловой индикатор:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6345 msgid "Neutral:"
6346 msgstr "Нейтрально:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6350 msgid "Good:"
6351 msgstr "Хорошо:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6355 msgid "Overturn:"
6356 msgstr "Переповорот:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6359 msgid "Switch indicators:"
6360 msgstr "Индикаторы переключения:"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6363 msgid "Direction caps:"
6364 msgstr "Колпачки направлений:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6367 msgid "Active:"
6368 msgstr "Активный:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6371 msgid "Inactive:"
6372 msgstr "Неактивный:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6375 msgid "StrafeHUD Panel"
6376 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6379 msgid "Timer:"
6380 msgstr "Таймер:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6383 msgid "Show elapsed time"
6384 msgstr "Показывать прошедшее время"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6387 msgid "Timer Panel"
6388 msgstr "Панель таймера"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6391 msgid "Alpha after voting:"
6392 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6395 msgid "Vote Panel"
6396 msgstr "Панель голосования"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6399 msgid "Fade out after:"
6400 msgstr "Скрывать через:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6406 msgid "Never"
6407 msgstr "Никогда"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6410 #, c-format
6411 msgid "%ds"
6412 msgstr "%dс"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6415 msgid "Fade effect:"
6416 msgstr "Эффект скрытия:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6419 msgid "EF^None"
6420 msgstr "Нет"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6423 msgid "Alpha"
6424 msgstr "Исчезновение"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6427 msgid "Slide"
6428 msgstr "Скольжение"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6431 msgid "EF^Both"
6432 msgstr "Оба"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6435 msgid "Weapon icons:"
6436 msgstr "Иконки оружия:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6439 msgid "Show only owned weapons"
6440 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6443 msgid "Show weapon ID as:"
6444 msgstr "Показывать ID оружия:"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6447 msgid "SHOWAS^None"
6448 msgstr "Нет"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6451 msgid "Number"
6452 msgstr "Номер"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6455 msgid "Bind"
6456 msgstr "Клавиша"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6459 msgid "Weapon ID scale:"
6460 msgstr "Размер ID оружия:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6463 msgid "Show Accuracy"
6464 msgstr "Показывать точность"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6467 msgid "Show Ammo"
6468 msgstr "Показывать патроны"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6471 msgid "Ammo bar alpha:"
6472 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6475 msgid "Ammo bar color:"
6476 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6479 msgid "Weapons Panel"
6480 msgstr "Панель оружия"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6483 msgid "HUD skins"
6484 msgstr "Темы HUD"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6492 msgid "Filter:"
6493 msgstr "Фильтр:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6499 msgid "Refresh"
6500 msgstr "Обновить"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6504 msgid "Set skin"
6505 msgstr "Применить тему"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6508 msgid "Save current skin"
6509 msgstr "Сохранить текущую тему"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6512 msgid "Panel background defaults:"
6513 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6517 msgid "Background:"
6518 msgstr "Фон:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6522 msgid "Border size:"
6523 msgstr "Ширина краёв:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6527 msgid "Team color:"
6528 msgstr "Цвет команды:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6532 msgid "Test team color in configure mode"
6533 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6537 msgid "Padding:"
6538 msgstr "Отступ:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6541 msgid "HUD Dock:"
6542 msgstr "Область HUD:"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6545 msgid "DOCK^Disabled"
6546 msgstr "Отключено"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6549 msgid "DOCK^Small"
6550 msgstr "Малая"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6553 msgid "DOCK^Medium"
6554 msgstr "Средняя"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6557 msgid "DOCK^Large"
6558 msgstr "Большая"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6561 msgid "Grid settings:"
6562 msgstr "Настройки сетки:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6565 msgid "Snap panels to grid"
6566 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6569 msgid "Grid size:"
6570 msgstr "Шаг сетки:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6573 msgid "X:"
6574 msgstr "X:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6577 msgid "Y:"
6578 msgstr "Y:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6581 msgid "Exit setup"
6582 msgstr "Выйти из настроек"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6585 msgid "Panel HUD Setup"
6586 msgstr "Настройка панелей HUD"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6589 msgid "Monster:"
6590 msgstr "Монстр:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6594 msgid "Spawn"
6595 msgstr "Новое"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6598 msgid "Remove"
6599 msgstr "Убрать"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6602 msgid "Move target:"
6603 msgstr "Переместить цель:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6606 msgid "Follow"
6607 msgstr "Следовать"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6610 msgid "Wander"
6611 msgstr "Блуждать"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6614 msgid "Spawnpoint"
6615 msgstr "Точка возрождения"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6618 msgid "No moving"
6619 msgstr "Движений нет"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6622 msgid "Colors:"
6623 msgstr "Цвета:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6627 msgid "Set skin:"
6628 msgstr "Выбрать тему:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6631 msgid "Monster Tools"
6632 msgstr "Инструменты Монстров"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6635 msgid "Servers"
6636 msgstr "Серверы"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6639 msgid "Find servers to play on"
6640 msgstr "Поиск игровых серверов"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6643 msgid "Host your own game"
6644 msgstr "Запустить собственную игру"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6647 msgid "Media"
6648 msgstr "Медиа"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6651 msgid "Profile"
6652 msgstr "Профиль"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6655 msgid "Multiplayer"
6656 msgstr "Игра по сети"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6659 msgid ""
6660 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6661 "settings"
6662 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6669 msgid "Default"
6670 msgstr "Стандартно"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6674 msgid "Unlimited"
6675 msgstr "Неограниченно"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6678 msgid "Gametype"
6679 msgstr "Режим игры"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6682 msgid "Time limit:"
6683 msgstr "Предел времени:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6686 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6687 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6690 #, c-format
6691 msgid "%d minutes"
6692 msgstr "%d минут"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6695 msgid "TIMLIM^Default"
6696 msgstr "Стандартно"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6700 msgid "1 minute"
6701 msgstr "1 минуту"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6704 msgid "TIMLIM^Infinite"
6705 msgstr "Бесконечно"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6708 msgid "Teams:"
6709 msgstr "Команды:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6712 msgid "2 teams"
6713 msgstr "2 команды"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6716 msgid "3 teams"
6717 msgstr "3 команды"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6720 msgid "4 teams"
6721 msgstr "4 команды"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6724 msgid "Player slots:"
6725 msgstr "Слоты игроков:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6728 msgid ""
6729 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6730 "at once"
6731 msgstr ""
6732 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6733 "подключены к серверу"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6736 msgid "Number of bots:"
6737 msgstr "Число ботов:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6740 msgid "Amount of bots on your server"
6741 msgstr "Количество ботов на сервере"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6744 msgid "Bot skill:"
6745 msgstr "Уровень ботов:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6748 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6749 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6752 msgid "Botlike"
6753 msgstr "Ботоподобный"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6756 msgid "Beginner"
6757 msgstr "Новичок"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6760 msgid "You will win"
6761 msgstr "Легко победить"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6764 msgid "You can win"
6765 msgstr "Можно победить"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6768 msgid "You might win"
6769 msgstr "Трудно победить"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6772 msgid "Advanced"
6773 msgstr "Продвинутый"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6776 msgid "Expert"
6777 msgstr "Опытный"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6780 msgid "Pro"
6781 msgstr "Профессионал"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6784 msgid "Assassin"
6785 msgstr "Убийца"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6788 msgid "Unhuman"
6789 msgstr "Сверхбот"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6792 msgid "Godlike"
6793 msgstr "Богоподобный"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6796 msgid "Mutators..."
6797 msgstr "Мутаторы…"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6800 msgid "Mutators and weapon arenas"
6801 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6804 msgid "Maplist"
6805 msgstr "Список арен"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6808 msgid ""
6809 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6810 "Delete to clear; Enter when done."
6811 msgstr ""
6812 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6813 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6816 msgid "Add shown"
6817 msgstr "Добавить показанные"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6820 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6821 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6824 msgid "Remove shown"
6825 msgstr "Удалить показанные"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6828 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6829 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6832 msgid "Add all"
6833 msgstr "Добавить все"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6836 msgid "Add every available map to your selection"
6837 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6840 msgid "Remove all"
6841 msgstr "Убрать все"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6844 msgid "Remove all the maps from your selection"
6845 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6848 msgid "Start Multiplayer!"
6849 msgstr "Начать игру по сети!"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6852 msgid "Title:"
6853 msgstr "Заголовок:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6856 msgid "Author:"
6857 msgstr "Автор:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6860 msgid "Game types:"
6861 msgstr "Режимы игры:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6865 msgid "Close"
6866 msgstr "Закрыть"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6869 msgid "MAP^Play"
6870 msgstr "MAP^Играть"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6873 msgid "Map Information"
6874 msgstr "Сведения об арене"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6877 msgid "All Weapons Arena"
6878 msgstr "Арена со всем оружием"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6881 msgid "Most Weapons Arena"
6882 msgstr "Арена с большинством оружия"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6885 #, c-format
6886 msgid "%s Arena"
6887 msgstr "%s Арена"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6891 msgid "Dodging"
6892 msgstr "Уклонение"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6896 msgid "InstaGib"
6897 msgstr "Инстагиб"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6901 msgid "New Toys"
6902 msgstr "Новые игрушки"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6906 msgid "NIX"
6907 msgstr "НИКС"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6911 msgid "Rocket Flying"
6912 msgstr "Полёт на ракете"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6916 msgid "Invincible Projectiles"
6917 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6921 msgid "No start weapons"
6922 msgstr "Начинать без оружия"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6926 msgid "Low gravity"
6927 msgstr "Низкая гравитация"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6931 msgid "Cloaked"
6932 msgstr "Невидимость"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6935 msgid "Hook"
6936 msgstr "Крюк"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6940 msgid "Midair"
6941 msgstr "Воздушный бой"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6944 msgid "Melee only"
6945 msgstr "Только рукопашный бой"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6949 msgid "Piñata"
6950 msgstr "Пиньята"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6954 msgid "Weapons stay"
6955 msgstr "Оставлять оружие"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6959 msgid "Blood loss"
6960 msgstr "Кровотечение"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6964 msgid "Buffs"
6965 msgstr "Усилители"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6968 msgid "Overkill"
6969 msgstr "Оверкилл"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6972 msgid "No powerups"
6973 msgstr "Без бонусов"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6976 msgid "Powerups"
6977 msgstr "Бонусы"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6981 msgid "Touch explode"
6982 msgstr "Взрыв от касания"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6985 msgid "Wall jumping"
6986 msgstr "Прыжки от стен"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6989 msgid "MUT^None"
6990 msgstr "Отсутствуют"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6993 msgid "Gameplay mutators:"
6994 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6997 msgid ""
6998 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6999 "directional key to dodge"
7000 msgstr ""
7001 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7002 "клавишу направления для рывка"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7005 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7006 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7009 msgid "All players are almost invisible"
7010 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7013 msgid ""
7014 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7015 "that support it"
7016 msgstr ""
7017 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
7018 "д.) на поддерживаемых ареназ"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7021 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7022 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7025 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7026 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7029 msgid ""
7030 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7031 "they can't jump)"
7032 msgstr ""
7033 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7034 "теряется и нельзя прыгать)"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7037 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7038 msgstr ""
7039 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7042 msgid "Weapon & item mutators:"
7043 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7046 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7047 msgstr ""
7048 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7051 msgid ""
7052 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7053 "to use it"
7054 msgstr ""
7055 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7056 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7059 msgid ""
7060 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7061 "with the Electro primary fire"
7062 msgstr ""
7063 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7064 "основным огнём"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7067 msgid ""
7068 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7069 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7070 msgstr ""
7071 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7072 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7075 msgid ""
7076 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7077 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7078 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7079 msgstr ""
7080 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7081 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7082 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7085 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7086 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7089 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7090 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7093 msgid "Regular (no arena)"
7094 msgstr "Обычная (не арена)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7097 msgid ""
7098 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7099 "without weapon pickups"
7100 msgstr ""
7101 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7102 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7105 msgid "Weapon arenas:"
7106 msgstr "Арены с оружием:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7109 msgid "Custom weapons"
7110 msgstr "Набор оружия"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7113 msgid "Most weapons"
7114 msgstr "Большинство оружия"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7117 msgid "All weapons"
7118 msgstr "Всё оружие"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7121 msgid "Special arenas:"
7122 msgstr "Особые арены:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7125 msgid ""
7126 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7127 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7128 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7129 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7130 msgstr ""
7131 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7132 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7133 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7134 "для прыжковых трюков."
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7137 msgid ""
7138 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7139 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7140 "switch to another weapon."
7141 msgstr ""
7142 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7143 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7144 "произойдёт переключение на другое оружие."
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7147 msgid "with blaster"
7148 msgstr "с бластером"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7151 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7152 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7155 msgid "Mutators"
7156 msgstr "Мутаторы"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7159 msgid "SRVS^Categories"
7160 msgstr "Категории"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7163 msgid "SRVS^Empty"
7164 msgstr "Пустые"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7167 msgid "Show empty servers"
7168 msgstr "Показывать пустые серверы"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7171 msgid "SRVS^Full"
7172 msgstr "Полные"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7175 msgid "Show full servers that have no slots available"
7176 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7179 msgid "SRVS^Laggy"
7180 msgstr "SRVS^Лагающие"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7183 msgid "Show high latency servers"
7184 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7187 msgid "Reload the server list"
7188 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7191 msgid "Pause"
7192 msgstr "Пауза"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7195 msgid ""
7196 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7197 msgstr ""
7198 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7199 "месте"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7203 msgid "Address:"
7204 msgstr "Адрес:"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7207 msgid "Info..."
7208 msgstr "Сведения…"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7211 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7212 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7216 msgid "Join!"
7217 msgstr "Присоединиться!"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7221 msgid "MOD^Default"
7222 msgstr "MOD^Стандартный"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7225 #, c-format
7226 msgid "%d modified"
7227 msgstr "%d изменено"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7230 msgid "Official"
7231 msgstr "Официальные"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7234 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7235 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7238 msgid "N/A (auth library missing)"
7239 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7242 msgid "Not supported (can't connect)"
7243 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7246 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7247 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7250 msgid "Supported (will encrypt)"
7251 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7254 msgid "Supported (won't encrypt)"
7255 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7258 msgid "Requested (will encrypt)"
7259 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7262 msgid "Requested (won't encrypt)"
7263 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7266 msgid "Required (can't connect)"
7267 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7270 msgid "Required (will encrypt)"
7271 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7274 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7275 msgstr ""
7276 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7279 msgid "Hostname:"
7280 msgstr "Имя сервера:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7283 msgid "Gametype:"
7284 msgstr "Режим игры:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7287 msgid "Map:"
7288 msgstr "Арена:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7291 msgid "Mod:"
7292 msgstr "Мод:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7295 msgid "Version:"
7296 msgstr "Версия:"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7299 msgid "Settings:"
7300 msgstr "Настройки:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7304 msgid "Players:"
7305 msgstr "Игроки:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7308 msgid "Bots:"
7309 msgstr "Боты:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7312 msgid "Free slots:"
7313 msgstr "Пустые слоты:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7316 msgid "Encryption:"
7317 msgstr "Шифрование:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7320 msgid "ID:"
7321 msgstr "ID:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7324 msgid "Key:"
7325 msgstr "Ключ:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7328 msgid "Server Information"
7329 msgstr "Сведения о сервере"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7332 msgid "Demos"
7333 msgstr "Демки"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7336 msgid "Screenshots"
7337 msgstr "Скриншоты"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7340 msgid "Music Player"
7341 msgstr "Музыкальный плеер"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7344 msgid "Auto record demos"
7345 msgstr "Автозапись демок"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7348 msgid "Timedemo"
7349 msgstr "Тест производительности"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7352 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7353 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7356 msgid "DEMO^Play"
7357 msgstr "Играть"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7360 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7361 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7365 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7366 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7369 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7370 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7373 msgid "MUSICPL^Add"
7374 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7377 msgid "MUSICPL^Add all"
7378 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7381 msgid "Set as menu track"
7382 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7385 msgid "Reset default menu track"
7386 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7389 msgid "Playlist:"
7390 msgstr "Плейлист:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7393 msgid "Random order"
7394 msgstr "Случайный порядок"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7397 msgid "MUSICPL^Stop"
7398 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7401 msgid "MUSICPL^Play"
7402 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7405 msgid "MUSICPL^Pause"
7406 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7409 msgid "MUSICPL^Prev"
7410 msgstr "MUSICPL^Пред."
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7413 msgid "MUSICPL^Next"
7414 msgstr "MUSICPL^След."
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7417 msgid "MUSICPL^Remove"
7418 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7421 msgid "MUSICPL^Remove all"
7422 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7425 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7426 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7429 msgid "Open in the viewer"
7430 msgstr "Открыть в обозревателе"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7433 msgid "Reset"
7434 msgstr "Сбросить"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7437 msgid "Previous"
7438 msgstr "Предыдущий"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7441 msgid "Next"
7442 msgstr "Следующий"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7445 msgid "Slide show"
7446 msgstr "Слайд-шоу"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7453 msgid "Apply immediately"
7454 msgstr "Применить"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7457 msgid "Name"
7458 msgstr "Имя"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7461 msgid "Model"
7462 msgstr "Модель"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7465 msgid "Glowing color"
7466 msgstr "Цвет свечения"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7469 msgid "Detail color"
7470 msgstr "Цвет деталей"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7473 msgid "Statistics"
7474 msgstr "Статистика"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7477 msgid "Allow player statistics to track your client"
7478 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7481 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7482 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7485 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7486 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7489 msgid "Select language..."
7490 msgstr "Выбрать язык…"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7493 msgid "Are you sure you want to quit?"
7494 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7497 msgid "Back to work..."
7498 msgstr "Пора саночки возить…"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7501 msgid "I got some more fragging to do!"
7502 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7505 msgid "Quit the game"
7506 msgstr "Выйти из игры"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7509 msgid "Model:"
7510 msgstr "Модель:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7513 msgid "Remove *"
7514 msgstr "Убрать *"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7517 msgid "Copy *"
7518 msgstr "Копировать *"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7521 msgid "Paste"
7522 msgstr "Вставить"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7525 msgid "Bone:"
7526 msgstr "Кость:"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7529 msgid "Set * as child"
7530 msgstr "Установить * как подчинённого"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7533 msgid "Attach to *"
7534 msgstr "Прикрепить к *"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7537 msgid "Detach from *"
7538 msgstr "Открепить от *"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7541 msgid "Visual object properties for *:"
7542 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7545 msgid "Set alpha:"
7546 msgstr "Установить прозрачность:"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7549 msgid "Set color main:"
7550 msgstr "Установить главный цвет:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7553 msgid "Set color glow:"
7554 msgstr "Цвет люминофора:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7557 msgid "Set frame:"
7558 msgstr "Рама:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7561 msgid "Physical object properties for *:"
7562 msgstr "Физические свойства для *:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7565 msgid "Set material:"
7566 msgstr "Определить материал:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7569 msgid "Set solidity:"
7570 msgstr "Установить прочность:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7573 msgid "Non-solid"
7574 msgstr "Не твёрдый"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7577 msgid "Solid"
7578 msgstr "Твёрдый"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7581 msgid "Set physics:"
7582 msgstr "Установить физику:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7585 msgid "Static"
7586 msgstr "Статический"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7589 msgid "Movable"
7590 msgstr "Динамический"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7593 msgid "Physical"
7594 msgstr "Физика"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7597 msgid "Set scale:"
7598 msgstr "Установить размер:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7601 msgid "Set force:"
7602 msgstr "Установить силу:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7605 msgid "Claim *"
7606 msgstr "Взять *"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7609 msgid "* object info"
7610 msgstr "свойства объекта *"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7613 msgid "* mesh info"
7614 msgstr "свойство модели *"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7617 msgid "* attachment info"
7618 msgstr "* свойства прикрепления"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7621 msgid "Show help"
7622 msgstr "Показывать помощь"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7625 msgid "* is the object you are facing"
7626 msgstr "* — объект перед вами"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7629 msgid "Sandbox Tools"
7630 msgstr "Инструменты песочницы"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7633 msgid "Video"
7634 msgstr "Видео"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7637 msgid "Effects"
7638 msgstr "Эффекты"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7641 msgid "Audio"
7642 msgstr "Звук"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7645 msgid "Game"
7646 msgstr "Игра"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7649 msgid "Input"
7650 msgstr "Управление"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7653 msgid "User"
7654 msgstr "Пользователь"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7658 msgid "Misc"
7659 msgstr "Разное"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7662 msgid "Settings"
7663 msgstr "Настройки"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7666 msgid "Change the game settings"
7667 msgstr "Изменить настройки игры"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7670 msgid "Master:"
7671 msgstr "Общий:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7674 msgid "Music:"
7675 msgstr "Музыка:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7678 msgid "VOL^Ambient:"
7679 msgstr "Окружение:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7682 msgid "Info:"
7683 msgstr "Информация:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7686 msgid "Items:"
7687 msgstr "Предметы:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7690 msgid "Pain:"
7691 msgstr "Боль:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7694 msgid "Player:"
7695 msgstr "Игрок:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7698 msgid "Shots:"
7699 msgstr "Выстрелы:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7702 msgid "Voice:"
7703 msgstr "Комментатор:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7706 msgid "Weapons:"
7707 msgstr "Оружие:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7710 msgid "New style sound attenuation"
7711 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7714 msgid "Mute sounds when not active"
7715 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7718 msgid "Frequency:"
7719 msgstr "Частота:"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7722 msgid "Sound output frequency"
7723 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7726 msgid "8 kHz"
7727 msgstr "8 кГц"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7730 msgid "11.025 kHz"
7731 msgstr "11,025 кГц"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7734 msgid "16 kHz"
7735 msgstr "16 кГц"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7738 msgid "22.05 kHz"
7739 msgstr "22,05 кГц"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7742 msgid "24 kHz"
7743 msgstr "24 кГц"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7746 msgid "32 kHz"
7747 msgstr "32 кГц"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7750 msgid "44.1 kHz"
7751 msgstr "44,1 кГц"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7754 msgid "48 kHz"
7755 msgstr "48 кГц"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7758 msgid "Channels:"
7759 msgstr "Каналы:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7762 msgid "Number of channels for the sound output"
7763 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7766 msgid "Mono"
7767 msgstr "Моно"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7770 msgid "Stereo"
7771 msgstr "Стерео"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7774 msgid "2.1"
7775 msgstr "2.1"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7778 msgid "4"
7779 msgstr "4"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7782 msgid "5"
7783 msgstr "5"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7786 msgid "5.1"
7787 msgstr "5.1"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7790 msgid "6.1"
7791 msgstr "6.1"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7794 msgid "7.1"
7795 msgstr "7.1"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7798 msgid "Swap stereo output channels"
7799 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7802 msgid "Swap left/right channels"
7803 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7806 msgid "Headphone friendly mode"
7807 msgstr "Режим для наушников"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7810 msgid ""
7811 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7812 "stereo separation a bit for headphones)"
7813 msgstr ""
7814 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7815 "разделение стерео в наушниках)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7818 msgid "Hit indication sound"
7819 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7822 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7823 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7826 msgid "SND^Fixed"
7827 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 msgid "Decrease pitch with more damage"
7831 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7834 msgid "Decreasing"
7835 msgstr "Уменьшать тон"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 msgid "Increase pitch with more damage"
7839 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7842 msgid "Increasing"
7843 msgstr "Увеличивать тон"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7846 msgid "Chat message sound"
7847 msgstr "Звук сообщения в чате"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7850 msgid "Menu sounds"
7851 msgstr "Звуки меню"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7854 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7855 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7858 msgid "Focus sounds"
7859 msgstr "Звуки в фокусе"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7862 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7863 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7866 msgid "Time announcer:"
7867 msgstr "Анонсы времени:"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7870 msgid "WRN^Disabled"
7871 msgstr "Отключено"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7874 msgid "5 minutes"
7875 msgstr "5 минут"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7878 msgid "WRN^Both"
7879 msgstr "1 и 5 минут"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7882 msgid "Automatic taunts:"
7883 msgstr "Автонасмешки:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7886 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7887 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7890 msgid "Sometimes"
7891 msgstr "Редко"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7894 msgid "Often"
7895 msgstr "Часто"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7900 msgid "Always"
7901 msgstr "Всегда"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7904 msgid "Debug info about sounds"
7905 msgstr "Данные об отладке звука"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7908 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7909 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7912 msgid "Reset key bindings"
7913 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7916 msgid "Quality preset:"
7917 msgstr "Предустановка качества:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7920 msgid "PRE^OMG!"
7921 msgstr "Ужасная"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7924 msgid "PRE^Low"
7925 msgstr "Низкая"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7928 msgid "PRE^Medium"
7929 msgstr "Средняя"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7932 msgid "PRE^Normal"
7933 msgstr "Обычная"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7936 msgid "PRE^High"
7937 msgstr "Высокая"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7940 msgid "PRE^Ultra"
7941 msgstr "Ультра"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7944 msgid "PRE^Ultimate"
7945 msgstr "Максимальная"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7948 msgid "Geometry detail:"
7949 msgstr "Детализация геометрии:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7952 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7953 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7956 msgid "DET^Lowest"
7957 msgstr "Нижайшая"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7960 msgid "DET^Low"
7961 msgstr "Низкая"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7964 msgid "DET^Normal"
7965 msgstr "Обычная"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7968 msgid "DET^Good"
7969 msgstr "Хорошая"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7972 msgid "DET^Best"
7973 msgstr "Лучшая"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7976 msgid "DET^Insane"
7977 msgstr "Высочайшая"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7980 msgid "Player detail:"
7981 msgstr "Детализация игроков:"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7984 msgid "PDET^Low"
7985 msgstr "Низкий"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7988 msgid "PDET^Medium"
7989 msgstr "Средний"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7992 msgid "PDET^Normal"
7993 msgstr "Нормальный"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7996 msgid "PDET^Good"
7997 msgstr "Хороший"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8000 msgid "PDET^Best"
8001 msgstr "Лучший"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8004 msgid "Texture resolution:"
8005 msgstr "Разрешение текстур:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8008 msgid "RES^Leet"
8009 msgstr "Ужасное"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8012 msgid "RES^Lowest"
8013 msgstr "Нижайшее"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8016 msgid "RES^Very low"
8017 msgstr "Очень низкое"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8020 msgid "RES^Low"
8021 msgstr "Низкое"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8024 msgid "RES^Normal"
8025 msgstr "Обычное"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8028 msgid "RES^Good"
8029 msgstr "Хорошее"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8032 msgid "RES^Best"
8033 msgstr "Лучшее"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8038 msgid "Avoid lossy texture compression"
8039 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8042 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8043 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8046 msgid "Show sky"
8047 msgstr "Показывать небо"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8050 msgid "Show surfaces"
8051 msgstr "Показывать поверхности"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8054 msgid ""
8055 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8056 "performance boost, but looks very ugly."
8057 msgstr ""
8058 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8059 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8062 msgid "Use lightmaps"
8063 msgstr "Карты освещённости"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8066 msgid ""
8067 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8068 "video memory"
8069 msgstr ""
8070 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8071 "потребляют больше видеопамяти"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8074 msgid "Deluxe mapping"
8075 msgstr "Попиксельное освещение"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8078 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8079 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8082 msgid "Gloss"
8083 msgstr "Блеск"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8086 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8087 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8090 msgid "Offset mapping"
8091 msgstr "Параллакс-маппинг"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8094 msgid ""
8095 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8096 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8097 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8100 msgid "Relief mapping"
8101 msgstr "Рельефные текстуры"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8104 msgid ""
8105 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8106 msgstr ""
8107 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8108 "производительность"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8111 msgid "Reflections:"
8112 msgstr "Отражения:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8115 msgid ""
8116 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8117 "with reflecting surfaces"
8118 msgstr ""
8119 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8120 "зеркальными поверхностями"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8123 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8124 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8127 msgid "Blurred"
8128 msgstr "Размытые"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8131 msgid "REFL^Good"
8132 msgstr "Хорошие"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8135 msgid "Sharp"
8136 msgstr "Резкие"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8139 msgid "Decals"
8140 msgstr "Следы"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8143 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8144 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8147 msgid "Decals on models"
8148 msgstr "Следы на моделях"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8152 msgid "Distance:"
8153 msgstr "Дальность:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8156 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8157 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8160 msgid "Time:"
8161 msgstr "Время:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8164 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8165 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8168 msgid "Damage effects:"
8169 msgstr "Эффекты повреждений:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8172 msgid "DMGFX^Disabled"
8173 msgstr "DMGFX^Отключено"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8176 msgid "Skeletal"
8177 msgstr "Скелетные"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8180 msgid "DMGFX^All"
8181 msgstr "DMGFX^Все"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8184 msgid "No dynamic lighting"
8185 msgstr "Без динамического освещения"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8188 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8189 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8192 msgid "Fake corona lighting"
8193 msgstr "Имитация освещения коронами"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8196 msgid ""
8197 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8198 "of real dynamic lights"
8199 msgstr ""
8200 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8201 "корон вместо реального динамического освещения"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8204 msgid "Realtime dynamic lighting"
8205 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8208 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8209 msgstr ""
8210 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8211 "от ракет"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8215 msgid "Shadows"
8216 msgstr "Тени"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8219 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8220 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8223 msgid "Realtime world lighting"
8224 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8227 msgid ""
8228 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8229 "Note that this might have a big impact on performance."
8230 msgstr ""
8231 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8232 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8235 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8236 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8239 msgid "Use normal maps"
8240 msgstr "Использовать карты нормалей"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8243 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8244 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8247 msgid "Soft shadows"
8248 msgstr "Мягкие тени"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8251 msgid "Fade corona according to visibility"
8252 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8255 msgid "Fade coronas according to visibility"
8256 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8259 msgid "Bloom"
8260 msgstr "Свечение"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8263 msgid ""
8264 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8265 "pixels. Has a big impact on performance."
8266 msgstr ""
8267 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8268 "яркими. Сильно снижает производительность."
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8271 msgid "Extra postprocessing effects"
8272 msgstr "Дополнительные эффекты"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8275 msgid ""
8276 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8277 "using a powerup"
8278 msgstr ""
8279 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8280 "при использовании усилителя"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8283 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8284 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8287 msgid "Motion blur:"
8288 msgstr "Размытие в движении:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8291 msgid "Particles"
8292 msgstr "Частицы"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8295 msgid "Spawnpoint effects"
8296 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8299 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8300 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8303 msgid "Quality:"
8304 msgstr "Качество:"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8308 msgid ""
8309 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8310 "gives for better performance"
8311 msgstr ""
8312 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8315 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8316 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8319 msgid "No crosshair"
8320 msgstr "Без прицела"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8324 msgid "Per weapon"
8325 msgstr "От оружия"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8328 msgid ""
8329 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8330 "models"
8331 msgstr ""
8332 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8337 msgid "Size:"
8338 msgstr "Размер:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8341 msgid "By health"
8342 msgstr "От здоровья"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8345 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8346 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8349 msgid "Enable center crosshair dot"
8350 msgstr "Точка в центре"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8353 msgid "Use normal crosshair color"
8354 msgstr "Обычный цвет прицела"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8357 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8358 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8361 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8362 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8365 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8366 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8369 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8370 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8373 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8374 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8377 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8378 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8381 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8382 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8385 msgid "Crosshair"
8386 msgstr "Прицел"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8389 msgid "Scoreboard"
8390 msgstr "Таблица результатов"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8393 msgid "Fading speed:"
8394 msgstr "Скорость затухания"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8397 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8398 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8401 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8402 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8405 msgid "Show team sizes:"
8406 msgstr "Размеры команд:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8409 msgid ""
8410 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8411 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8412 msgstr ""
8413 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8414 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8415 "счёта"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8418 msgid "Waypoints"
8419 msgstr "Ориентиры"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8422 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8423 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8426 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8427 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8430 msgid "Control transparency of the waypoints"
8431 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8435 msgid "Fontsize:"
8436 msgstr "Размер шрифта:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8439 msgid "Edge offset:"
8440 msgstr "Смещение краёв:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8443 msgid "Fade when near the crosshair"
8444 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8447 msgid "Display names instead of icons"
8448 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8451 msgid "Damage"
8452 msgstr "Урон"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8455 msgid "Overlay:"
8456 msgstr "Оверлей:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8459 msgid "Factor:"
8460 msgstr "Множитель:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8463 msgid "Fade rate:"
8464 msgstr "Частота скрытия:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8467 msgid "Player Names"
8468 msgstr "Имена игроков"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8471 msgid "Show names above players"
8472 msgstr "Показывать имена над игроками"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8475 msgid "Max distance:"
8476 msgstr "Макс. дальность:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8479 msgid "Decolorize:"
8480 msgstr "Обесцвечивание:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8484 msgid "Teamplay"
8485 msgstr "Командный"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8488 msgid "Only when near crosshair"
8489 msgstr "Только в области прицела"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8492 msgid "Display health and armor"
8493 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8496 msgid "Damage overlay:"
8497 msgstr "Индикатор урона:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8500 msgid "Dynamic HUD"
8501 msgstr "Динамический HUD"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8504 msgid "HUD moves around following player's movement"
8505 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8508 msgid "Shake the HUD when hurt"
8509 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8513 msgid "Enter HUD editor"
8514 msgstr "Открыть редактор HUD"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8517 msgid "HUD"
8518 msgstr "HUD"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8521 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8522 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8525 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8526 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8529 msgid "Frag Information"
8530 msgstr "Сведения о фрагах"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8533 msgid "Display information about killing sprees"
8534 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8537 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8538 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8541 msgid "Show spree information in centerprints"
8542 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8545 msgid "Show spree information in death messages"
8546 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8549 msgid "Sprees in info messages:"
8550 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8553 msgid "SPREES^Disabled"
8554 msgstr "SPREES^Отключены"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8557 msgid "Target"
8558 msgstr "Цель"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8561 msgid "Attacker"
8562 msgstr "Атакующий"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8565 msgid "SPREES^Both"
8566 msgstr "SPREES^Оба"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8569 msgid "Print on a seperate line"
8570 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8573 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8574 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8577 msgid "Add frag location to death messages when available"
8578 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8581 msgid "Gamemode Settings"
8582 msgstr "Настройки режима игры"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8585 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8586 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8589 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8590 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8595 msgid "Other"
8596 msgstr "Другие"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8599 msgid "Display console messages in the top left corner"
8600 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8603 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8604 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8607 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8608 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8611 msgid "Powerup notifications"
8612 msgstr "Уведомления бонусов"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8615 msgid "Weapon centerprint notifications"
8616 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8619 msgid "Weapon info message notifications"
8620 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8623 msgid "Announcers"
8624 msgstr "Дикторы"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8627 msgid "Respawn countdown sounds"
8628 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8631 msgid "Killstreak sounds"
8632 msgstr "Звуки череды убийств"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8635 msgid "Achievement sounds"
8636 msgstr "Звуки достижений"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8639 msgid "Messages"
8640 msgstr "Сообщения"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8643 msgid "Items"
8644 msgstr "Предметы"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8647 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8648 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8651 msgid "Unavailable alpha:"
8652 msgstr "Прозрачность призрака:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8655 msgid "Unavailable color:"
8656 msgstr "Цвет призрака:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8659 msgid "GHOITEMS^Black"
8660 msgstr "Чёрный"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8663 msgid "GHOITEMS^Dark"
8664 msgstr "Тёмный"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8667 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8668 msgstr "Окрашенный"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8671 msgid "GHOITEMS^Normal"
8672 msgstr "Нормальный"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8675 msgid "GHOITEMS^Blue"
8676 msgstr "Синий"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8680 msgid "Players"
8681 msgstr "Игроки"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8684 msgid "Force player models to mine"
8685 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8688 msgid "Force player colors to mine"
8689 msgstr "Применять мои цвета"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8692 msgid "In non teamplay modes only"
8693 msgstr "В некомандных режимах"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8696 msgid "Only in Duel"
8697 msgstr "Только в дуэли"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8700 msgid "Body fading:"
8701 msgstr "Затемнять убитых:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8704 msgid "Gibs:"
8705 msgstr "Ошмётки:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8708 msgid "GIBS^None"
8709 msgstr "Нет"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8712 msgid "GIBS^Few"
8713 msgstr "Мало"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8716 msgid "GIBS^Many"
8717 msgstr "Много"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8720 msgid "GIBS^Lots"
8721 msgstr "Тонны"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8724 msgid "Models"
8725 msgstr "Модели"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8728 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8729 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8732 msgid "1st person perspective"
8733 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8736 msgid "Slide to third person upon death"
8737 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8740 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8741 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8744 msgid "Smooth the view while crouching"
8745 msgstr "Плавное приседание"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8748 msgid "View waving while idle"
8749 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8752 msgid "View bobbing while walking around"
8753 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8756 msgid "3rd person perspective"
8757 msgstr "Вид от 3-го лица"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8760 msgid "Back distance"
8761 msgstr "Отдаление от спины"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8764 msgid "Up distance"
8765 msgstr "Высота"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8768 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8769 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8772 msgid "Field of view:"
8773 msgstr "Угол обзора:"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8776 msgid "Field of vision in degrees"
8777 msgstr "Угол обзора в градусах"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8780 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8781 msgstr "Кратность увеличителя:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8784 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8785 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8788 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8789 msgstr "Скорость увеличителя:"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8792 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8793 msgstr ""
8794 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8795 "прицеливаться мгновенно"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8798 msgid "ZOOM^Instant"
8799 msgstr "Мгновенная"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8802 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8803 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8806 msgid ""
8807 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8808 "sensitivity change)"
8809 msgstr ""
8810 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8811 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8814 msgid "Velocity zoom"
8815 msgstr "Быстрота увеличения"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8818 msgid "Forward movement only"
8819 msgstr "Движение только вперёд"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8822 msgid "VZOOM^Factor"
8823 msgstr "Кратность"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8826 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8827 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8830 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8831 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8834 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8835 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8839 msgid "View"
8840 msgstr "Вид"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8843 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8844 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8847 msgid "Up"
8848 msgstr "Вверх"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8851 msgid "Down"
8852 msgstr "Вниз"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8855 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8856 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8859 msgid ""
8860 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8861 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8864 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8865 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8868 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8869 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8872 msgid ""
8873 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8874 "you are carrying"
8875 msgstr ""
8876 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8879 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8880 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8883 msgid "Draw 1st person weapon model"
8884 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8887 msgid "Draw the weapon model"
8888 msgstr "Рисовать модель оружия"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8893 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8894 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8897 msgid "Weapon model opacity:"
8898 msgstr "Прозрачность оружия:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8901 msgid "Gun model swaying"
8902 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8905 msgid "Gun model bobbing"
8906 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8910 msgid "Weapons"
8911 msgstr "Оружие"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8914 msgid "Key Bindings"
8915 msgstr "Привязки клавиш:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8918 msgid "Change key..."
8919 msgstr "Сменить кнопку…"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8922 msgid "Edit..."
8923 msgstr "Изменить…"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8926 msgid "Clear"
8927 msgstr "Очистить"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8930 msgid "Reset all"
8931 msgstr "Сбросить все"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8934 msgid "Mouse"
8935 msgstr "Мышь"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8938 msgid "Sensitivity:"
8939 msgstr "Чувствительность:"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8942 msgid "Mouse speed multiplier"
8943 msgstr "Множитель скорости мыши"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8946 msgid "Smooth aiming"
8947 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8950 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8951 msgstr ""
8952 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8955 msgid "Invert aiming"
8956 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8959 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8960 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8963 msgid "Use system mouse positioning"
8964 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8967 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8968 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8973 msgid "Disable system mouse acceleration"
8974 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8977 msgid "Make use of DGA mouse input"
8978 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8981 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8982 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8985 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8986 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8989 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8990 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8993 msgid "Jetpack on jump:"
8994 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8997 msgid "JPJUMP^Disabled"
8998 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9001 msgid "Air only"
9002 msgstr "Только в воздухе"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9005 msgid "JPJUMP^All"
9006 msgstr "JPJUMP^Все"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9011 msgid "Use joystick input"
9012 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9015 msgid "Command when pressed:"
9016 msgstr "Команда при нажатии:"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9019 msgid "Command when released:"
9020 msgstr "Команда при отжатии:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9023 msgid "Cancel"
9024 msgstr "Отмена"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9027 msgid "User defined key bind"
9028 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9031 #, c-format
9032 msgid "%d fps"
9033 msgstr "%d fps"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9036 #, c-format
9037 msgid "%d KB/s"
9038 msgstr "%d КБ/с"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9041 #, c-format
9042 msgid "%d MB/s"
9043 msgstr "%d МБ/с"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9046 msgid "Network"
9047 msgstr "Сеть"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9050 msgid "Client UDP port:"
9051 msgstr "Порт UDP клиента:"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9054 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9055 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9058 msgid "Bandwidth:"
9059 msgstr "Ширина канала:"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9062 msgid "Specify your network speed"
9063 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9066 msgid "56k"
9067 msgstr "56 кбит/с"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9070 msgid "ISDN"
9071 msgstr "ISDN"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9074 msgid "Slow ADSL"
9075 msgstr "Медленный ADSL"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9078 msgid "Fast ADSL"
9079 msgstr "Быстрый ADSL"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9082 msgid "Broadband"
9083 msgstr "Широкополосная"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9086 msgid "Downloads:"
9087 msgstr "Загрузки:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9090 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9091 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9094 msgid "Download speed:"
9095 msgstr "Скорость загрузки:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9098 msgid "Local latency:"
9099 msgstr "Местная задержка:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9102 msgid "Show netgraph"
9103 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9106 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9107 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9110 msgid "Client-side movement prediction"
9111 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9114 msgid "Movement error compensation"
9115 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9118 msgid "Use encryption (AES) when available"
9119 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9122 msgid "Framerate"
9123 msgstr "Частота кадров"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9126 msgid "Maximum:"
9127 msgstr "Предельная:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9130 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9131 msgstr "Неограниченно"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9134 msgid "Target:"
9135 msgstr "Целевая:"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9138 msgid "TRGT^Disabled"
9139 msgstr "Отключено"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9142 msgid "Idle limit:"
9143 msgstr "При бездействии:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9146 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9147 msgstr "Неограниченно"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9150 msgid "Save processing time for other apps"
9151 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9154 msgid "Show frames per second"
9155 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9158 msgid "Show your rendered frames per second"
9159 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9162 msgid "Menu tooltips:"
9163 msgstr "Подсказки в меню:"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9166 msgid ""
9167 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9168 "command bound to the menu item)"
9169 msgstr ""
9170 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9171 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9174 msgid "TLTIP^Disabled"
9175 msgstr "Отключены"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9178 msgid "TLTIP^Standard"
9179 msgstr "Стандартные"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9182 msgid "TLTIP^Advanced"
9183 msgstr "Расширенные"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9186 msgid "Show current date and time"
9187 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9190 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9191 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9194 msgid "Enable developer mode"
9195 msgstr "Включить режим разработчика"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9198 msgid "Advanced settings..."
9199 msgstr "Расширенные настройки…"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9202 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9203 msgstr ""
9204 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9208 msgid "Factory reset"
9209 msgstr "Полный сброс"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9212 msgid "Cvar filter:"
9213 msgstr "Фильтр переменных:"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9216 msgid "Modified cvars only"
9217 msgstr "Только изменённые переменные"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9220 msgid "Setting:"
9221 msgstr "Настройка:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9224 msgid "Type:"
9225 msgstr "Режим:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9228 msgid "Value:"
9229 msgstr "Значение:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9232 msgid "Description:"
9233 msgstr "Описание:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9236 msgid "Advanced settings"
9237 msgstr "Расширенные настройки"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9240 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9241 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9244 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9245 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9248 msgid "Menu Skins"
9249 msgstr "Темы меню"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9252 msgid "Text Language"
9253 msgstr "Язык текста"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9256 msgid "Set language"
9257 msgstr "Применить язык"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9260 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9261 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9264 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9265 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9268 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9269 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9272 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9273 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9276 msgid "Disconnect now"
9277 msgstr "Отключиться сейчас"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9280 msgid "Switch language"
9281 msgstr "Переключить язык"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9284 msgid "Warning"
9285 msgstr "Внимание"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9288 msgid "Resolution:"
9289 msgstr "Разрешение:"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9292 msgid "Font/UI size:"
9293 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9296 msgid "SZ^Unreadable"
9297 msgstr "Нечитаемый"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9300 msgid "SZ^Tiny"
9301 msgstr "Крошечный"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9304 msgid "SZ^Little"
9305 msgstr "Маленький"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9308 msgid "SZ^Small"
9309 msgstr "Небольшой"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9312 msgid "SZ^Medium"
9313 msgstr "Средний"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9316 msgid "SZ^Large"
9317 msgstr "Большой"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9320 msgid "SZ^Huge"
9321 msgstr "Огромный"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9324 msgid "SZ^Gigantic"
9325 msgstr "Гигантский"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9328 msgid "SZ^Colossal"
9329 msgstr "Колоссальный"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9332 msgid "Color depth:"
9333 msgstr "Глубина цвета:"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9336 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9337 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9340 msgid "16bit"
9341 msgstr "16 бит"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9344 msgid "32bit"
9345 msgstr "32 бита"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9348 msgid "Full screen"
9349 msgstr "Во весь экран"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9352 msgid "Vertical Synchronization"
9353 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9356 msgid ""
9357 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9358 "screen refresh rate"
9359 msgstr ""
9360 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9361 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9364 msgid "Flip view horizontally"
9365 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9368 msgid "Poor man's left handed mode"
9369 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9372 msgid "Anisotropy:"
9373 msgstr "Анизотропия:"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9376 msgid "Anisotropic filtering quality"
9377 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9380 msgid "ANISO^Disabled"
9381 msgstr "Отключена"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9385 msgid "2x"
9386 msgstr "2x"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9390 msgid "4x"
9391 msgstr "4x"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9394 msgid "8x"
9395 msgstr "8x"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9398 msgid "16x"
9399 msgstr "16x"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9402 msgid "Antialiasing:"
9403 msgstr "Сглаживание:"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9406 msgid ""
9407 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9408 "might decrease performance by quite a lot"
9409 msgstr ""
9410 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9411 "производительность"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9414 msgid "AA^Disabled"
9415 msgstr "Отключено"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9418 msgid "High-quality frame buffer"
9419 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9422 msgid "Depth first:"
9423 msgstr "Буфер глубин:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9426 msgid ""
9427 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9428 "normal rendering starts"
9429 msgstr ""
9430 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9431 "начала отрисовки"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9434 msgid "DF^Disabled"
9435 msgstr "Отключено"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9438 msgid "DF^World"
9439 msgstr "Мир"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9442 msgid "DF^All"
9443 msgstr "Всё"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9446 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9447 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9450 msgid "VBO^Off"
9451 msgstr "Отключено"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9454 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9455 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9460 msgid ""
9461 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9462 "for faster rendering"
9463 msgstr ""
9464 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9465 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9468 msgid "Vertices"
9469 msgstr "Вершины"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9472 msgid "Vertices and Triangles"
9473 msgstr "Вершины и грани"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9476 msgid "Brightness:"
9477 msgstr "Яркость:"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9480 msgid "Brightness of black"
9481 msgstr "Яркость чёрного"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9484 msgid "Contrast:"
9485 msgstr "Контраст:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9488 msgid "Brightness of white"
9489 msgstr "Яркость белого"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9492 msgid "Gamma:"
9493 msgstr "Гамма:"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9496 msgid ""
9497 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9498 "white or black"
9499 msgstr ""
9500 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9501 "белый или черный"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9504 msgid "Contrast boost:"
9505 msgstr "Усиление контраста:"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9508 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9509 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9512 msgid "Saturation:"
9513 msgstr "Насыщенность:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9516 msgid ""
9517 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9518 "requires GLSL color control"
9519 msgstr ""
9520 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9521 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9524 msgid "LIT^Ambient:"
9525 msgstr "Общее освещение:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9528 msgid ""
9529 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9530 "and flat"
9531 msgstr ""
9532 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9533 "выглядеть блёклым и плоским"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9536 msgid "Intensity:"
9537 msgstr "Интенсивность:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9540 msgid "Global rendering brightness"
9541 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9544 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9545 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9548 msgid ""
9549 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9550 "strange input or video lag on some machines"
9551 msgstr ""
9552 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9553 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9556 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9557 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9560 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9561 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9564 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9565 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9568 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9569 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9572 msgid "???"
9573 msgstr "???"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9576 msgid "Campaign Difficulty:"
9577 msgstr "Уровень сложности:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9580 msgid "CSKL^Easy"
9581 msgstr "Лёгкий"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9584 msgid "CSKL^Medium"
9585 msgstr "Средний"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9588 msgid "CSKL^Hard"
9589 msgstr "Тяжёлый"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9592 msgid "Start Singleplayer!"
9593 msgstr "Начать одиночную игру!"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9596 msgid "Singleplayer"
9597 msgstr "Одиночная игра"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9600 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9601 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9604 msgid "Winner"
9605 msgstr "Победитель"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9608 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9609 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9612 msgid "Autoselect team (recommended)"
9613 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9616 msgid "red"
9617 msgstr "красная"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9620 msgid "blue"
9621 msgstr "синяя"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9624 msgid "yellow"
9625 msgstr "жёлтая"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9628 msgid "pink"
9629 msgstr "розовая"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9633 msgid "spectate"
9634 msgstr "наблюдать"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9637 msgid "Team Selection"
9638 msgstr "Выбор команды"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9641 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9642 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9645 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9646 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9649 msgid "teamplay"
9650 msgstr "командный"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9653 msgid "free for all"
9654 msgstr "игра для всех"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9657 msgid "Moving"
9658 msgstr "Движение"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9661 msgid "forward"
9662 msgstr "вперёд"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9665 msgid "backpedal"
9666 msgstr "назад"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9669 msgid "strafe left"
9670 msgstr "влево"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9673 msgid "strafe right"
9674 msgstr "вправо"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9677 msgid "jump / swim"
9678 msgstr "прыжок / всплыть"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9681 msgid "crouch / sink"
9682 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9685 msgid "off-hand hook"
9686 msgstr "ручной крюк"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9689 msgid "jetpack"
9690 msgstr "реактивный ранец"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9693 msgid "Attacking"
9694 msgstr "Нападение"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9697 msgid "WEAPON^previous"
9698 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9701 msgid "WEAPON^next"
9702 msgstr "WEAPON^следующее"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9705 msgid "WEAPON^previously used"
9706 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9709 msgid "WEAPON^best"
9710 msgstr "WEAPON^лучшее"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9713 msgid "reload"
9714 msgstr "перезарядить"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9717 msgid "drop weapon / throw nade"
9718 msgstr "бросить оружие / гранату"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9721 msgid "hold zoom"
9722 msgstr "держать для увеличения"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9725 msgid "toggle zoom"
9726 msgstr "переключать увеличение"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9729 msgid "show scores"
9730 msgstr "показать очки"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9733 msgid "screen shot"
9734 msgstr "скриншот"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9737 msgid "maximize radar"
9738 msgstr "увеличить радар"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9741 msgid "3rd person view"
9742 msgstr "вид от 3-го лица"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9745 msgid "enter spectator mode"
9746 msgstr "стать зрителем"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9749 msgid "Communication"
9750 msgstr "Связь"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9753 msgid "public chat"
9754 msgstr "общий чат"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9757 msgid "team chat"
9758 msgstr "чат команды"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9761 msgid "show chat history"
9762 msgstr "показать историю чата"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9765 msgid "vote YES"
9766 msgstr "голосовать ДА"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9769 msgid "vote NO"
9770 msgstr "голосовать НЕТ"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9773 msgid "Client"
9774 msgstr "Клиент"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9777 msgid "enter console"
9778 msgstr "открыть консоль"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9781 msgid "disconnect"
9782 msgstr "отключиться"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9785 msgid "quit"
9786 msgstr "выйти"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9789 msgid "auto-join team"
9790 msgstr "автовыбор команды"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9793 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9794 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9797 msgid "suicide / respawn"
9798 msgstr "суицид / возрождение"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9801 msgid "quick menu"
9802 msgstr "горячее меню"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9805 msgid "User defined"
9806 msgstr "Определенно пользователем"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9809 msgid "Development"
9810 msgstr "Разработка"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9813 msgid "sandbox menu"
9814 msgstr "меню песочницы"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9817 msgid "drag object (sandbox)"
9818 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9821 msgid "waypoint editor menu"
9822 msgstr "меню редактора путевых точек"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9825 msgid "Do not press this button again!"
9826 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9829 msgid ""
9830 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9831 msgstr ""
9832 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9833 "случалось."
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9836 #, c-format
9837 msgid "%s's Xonotic Server"
9838 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9841 msgid ""
9842 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9843 "again."
9844 msgstr ""
9845 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9846 "такого больше не случалось."
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9849 msgid "spectator"
9850 msgstr "зритель"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9853 msgid "<no model found>"
9854 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9857 msgid "SERVER^Remove favorite"
9858 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9861 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9862 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9865 msgid "SERVER^Favorite"
9866 msgstr "SERVER^В избранные"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9869 msgid ""
9870 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9871 "future"
9872 msgstr ""
9873 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9876 msgid "Ping"
9877 msgstr "Пинг"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9880 msgid "Hostname"
9881 msgstr "Имя сервера"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9884 msgid "Map"
9885 msgstr "Арена"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9888 msgid "Type"
9889 msgstr "Режим"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9892 #, c-format
9893 msgid "AES level %d"
9894 msgstr "Уровень AES %d"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9897 msgid "ENC^none"
9898 msgstr "ENC^нет"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9901 msgid "encryption:"
9902 msgstr "шифрование:"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9905 #, c-format
9906 msgid "mod: %s"
9907 msgstr "мод: %s"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9910 #, c-format
9911 msgid "modified settings"
9912 msgstr "изменённые настройки"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9915 #, c-format
9916 msgid "official settings"
9917 msgstr "официальные настройки"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9920 msgid "stats disabled"
9921 msgstr "статистика отключена"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9924 msgid "stats enabled"
9925 msgstr "статистика включена"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9928 msgid "SLCAT^Favorites"
9929 msgstr "Избранные"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9932 msgid "SLCAT^Recommended"
9933 msgstr "Рекомендуемые"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9936 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9937 msgstr "Обычные серверы"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9940 msgid "SLCAT^Servers"
9941 msgstr "Серверы"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9944 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9945 msgstr "Спортивный режим"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9948 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9949 msgstr "Модифицированные"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9952 msgid "SLCAT^Overkill"
9953 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9956 msgid "SLCAT^InstaGib"
9957 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9960 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9961 msgstr "Гоночный режим"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9964 msgid "<TITLE>"
9965 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9968 msgid "<AUTHOR>"
9969 msgstr "<АВТОР>"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9972 msgid "VOL^MAX"
9973 msgstr "Максимум"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9976 msgid "VOL^OFF"
9977 msgstr "Отключено"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9980 #, c-format
9981 msgid "%s dB"
9982 msgstr "%s дБ"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9985 msgid "PART^OMG"
9986 msgstr "ОМГ"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9989 msgid "PART^Low"
9990 msgstr "Низкий"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9993 msgid "PART^Medium"
9994 msgstr "Средний"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9998 msgid "PART^Normal"
9999 msgstr "Нормально"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10002 msgid "PART^High"
10003 msgstr "Высокий"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10006 msgid "PART^Ultra"
10007 msgstr "Ультра"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10010 msgid "PART^Ultimate"
10011 msgstr "Максимальный"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10014 msgid ""
10015 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10016 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10017 msgstr ""
10018 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
10019 "но сделает текстуры размытыми."
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10022 msgid "Screen resolution"
10023 msgstr "Разрешение экрана"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10026 msgid "PART^Slow"
10027 msgstr "Медленный"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10030 msgid "PART^Fast"
10031 msgstr "Быстрый"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10034 msgid "PART^Instant"
10035 msgstr "Мгновенный"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10038 msgid "January"
10039 msgstr "Январь"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10042 msgid "February"
10043 msgstr "Февраль"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10046 msgid "March"
10047 msgstr "Март"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10050 msgid "April"
10051 msgstr "Апрель"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10054 msgid "May"
10055 msgstr "Май"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10058 msgid "June"
10059 msgstr "Июнь"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10062 msgid "July"
10063 msgstr "Июль"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10066 msgid "August"
10067 msgstr "Август"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10070 msgid "September"
10071 msgstr "Сентябрь"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10074 msgid "October"
10075 msgstr "Октябрь"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10078 msgid "November"
10079 msgstr "Ноябрь"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10082 msgid "December"
10083 msgstr "Декабрь"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10086 #, no-c-format
10087 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10088 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10091 msgid "Joined:"
10092 msgstr "Присоединился:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10095 msgid "Last match:"
10096 msgstr "Последний матч:"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10099 msgid "Time played:"
10100 msgstr "Время в игре:"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10103 msgid "Favorite map:"
10104 msgstr "Любимая арена:"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10108 #, c-format
10109 msgid "Matches:"
10110 msgstr "Матчи:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10113 #, c-format
10114 msgid "Wins/Losses:"
10115 msgstr "Победы/поражения:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10118 #, c-format
10119 msgid "Win percentage:"
10120 msgstr "Процент побед:"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10123 #, c-format
10124 msgid "Kills/Deaths:"
10125 msgstr "Убийства/смерти:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10128 #, c-format
10129 msgid "Kill ratio:"
10130 msgstr "Отношение убийств:"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10133 msgid "ELO:"
10134 msgstr "ЭЛО:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10137 msgid "Rank:"
10138 msgstr "Ранг:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10141 msgid "Percentile:"
10142 msgstr "Процентиль:"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10145 #, c-format
10146 msgid "%d (unranked)"
10147 msgstr "%d (без рейтинга)"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10150 msgid "Update can be downloaded at:"
10151 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10154 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10155 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10158 #, c-format
10159 msgid "Update to %s now!"
10160 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10163 msgid ""
10164 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10165 "^1Expect visual problems."
10166 msgstr ""
10167 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10168 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10171 msgid "Use default"
10172 msgstr "По умолчанию"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10175 msgid "Team Color:"
10176 msgstr "Цвет команды:"