1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-11-28 06:22+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
24 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
25 msgstr "^2Lyckad export till %s! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
29 msgid "^1Couldn't write to %s"
30 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
32 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
34 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
35 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
40 "^1Multiline message at time %s that\n"
41 "^1lasts longer than normal"
43 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
44 "^1varar längre än vanligtvis."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
48 msgid "Message at time %s"
49 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
52 msgid "Generic message"
53 msgstr "Generellt meddelande"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
56 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
57 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
59 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
70 msgid "^1Spectating: ^7%s"
71 msgstr "^1Tittar pa: ^7%s"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
75 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
76 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för at åskåda"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
85 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "previous weapon"
96 msgstr "föregående vapen"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
101 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
106 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
115 msgid "secondary fire"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
120 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
121 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
130 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
131 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
140 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
141 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
144 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
145 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
149 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
150 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
161 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
162 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
165 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
166 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
169 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
170 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
174 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
175 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
178 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
179 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
183 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
184 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
192 msgid "^1Spectating this player:"
193 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
196 msgid "^1Spectating you:"
197 msgstr "^1Tittar på dig:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
200 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
201 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
204 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
205 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
208 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
209 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
212 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
213 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
216 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
222 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
242 msgid "QMCMD^Send public message to"
243 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
246 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 msgstr ":-) / snyggt gjort"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
250 msgid "QMCMD^nice one"
251 msgstr "snyggt gjort"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
254 msgid "QMCMD^good game"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
258 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 msgstr "hej / lycka till"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
262 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
266 msgid "QMCMD^Send in English"
267 msgstr "Skicka på engelska"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
271 msgid "QMCMD^Team chat"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
275 msgid "QMCMD^strength soon"
276 msgstr "styrka snart"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
280 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^free item, icon"
284 msgstr "fri sak, ikon"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
288 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^took item, icon"
292 msgstr "tog sak, ikon"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^negative"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^positive"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^need help, icon"
308 msgstr "behöver hjälp, ikon"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
311 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
312 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
315 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
316 msgstr "såg fiende, ikon"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
319 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
320 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
323 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
324 msgstr "såg flagga, ikon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
327 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
331 msgid "QMCMD^defending, icon"
332 msgstr "skyddar, ikon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
335 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
339 msgid "QMCMD^roaming, icon"
340 msgstr "utforskar, ikon"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
343 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
347 msgid "QMCMD^attacking, icon"
348 msgstr "attackerar, ikon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
351 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
352 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
356 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
360 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
361 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
364 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
365 msgstr "släppte flagga, ikon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
368 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
369 msgstr "släppte vapen, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
372 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
373 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
376 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
377 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
380 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
381 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
384 msgid "QMCMD^Send private message to"
385 msgstr "Skicka privat meddelande till"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
389 msgid "QMCMD^Settings"
390 msgstr "Inställningar"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
395 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^3rd person view"
399 msgstr "3dje personsläge"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^Player models like mine"
403 msgstr "Spelaremodeller som min"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^Names above players"
407 msgstr "Namn över spelare"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
410 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
411 msgstr "Sikte per vapen"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^Net graph"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
423 msgid "QMCMD^Sound settings"
424 msgstr "Ljudinställningar"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
435 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
436 msgstr "Ändra åskådarkamera"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
440 msgid "QMCMD^Observer camera"
441 msgstr "Observerarkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
444 msgid "QMCMD^Increase speed"
445 msgstr "Öka hastighel"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
448 msgid "QMCMD^Decrease speed"
449 msgstr "Minska hastighet"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
452 msgid "QMCMD^Wall collision"
453 msgstr "Väggkollision"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
456 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
461 msgid "QMCMD^Call a vote"
462 msgstr "Kalla till röstning"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 msgid "QMCMD^Restart the map"
466 msgstr "Starta om kartan"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
469 msgid "QMCMD^End match"
470 msgstr "Sluta matchen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
473 msgid "QMCMD^Reduce match time"
474 msgstr "Minska matchtiden"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
477 msgid "QMCMD^Extend match time"
478 msgstr "Utöka matchtiden"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
481 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
482 msgstr "Slumpa lagen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
485 msgid "QMCMD^Spectate a player"
486 msgstr "Åskåda spelare"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
510 msgid "Intermediate %d"
511 msgstr "Mellanliggande %d"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
517 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
518 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
521 msgid "missing a checkpoint"
522 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
525 msgid "Click to select teleport destination"
526 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
529 msgid "Click to select spawn location"
530 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
533 msgid "Number of ball carrier kills"
534 msgstr "Mängden bollhållarmord"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
545 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
546 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
549 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
550 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
561 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
562 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
565 msgid "Number of deaths"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
573 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
574 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
577 msgid "SCO^destroyed"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
585 msgid "The total damage done"
586 msgstr "Totala mängden skada gjord"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
593 msgid "The total damage taken"
594 msgstr "Totala mängden skada tagen"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
597 msgid "Number of flag drops"
598 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
617 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
618 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Number of faults committed"
622 msgstr "Mängden fel gjorda"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
629 msgid "Number of flag carrier kills"
630 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 msgid "Number of kills minus suicides"
646 msgstr "Mängden mord minus självmord"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
653 msgid "Number of goals scored"
654 msgstr "Mängden mål gjorda"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
661 msgid "Number of keys carrier kills"
662 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "The kill-death ratio"
676 msgstr "Mord-dödsförhållande"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
687 msgid "Number of kills"
688 msgstr "Mängden mord"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
695 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
696 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
703 msgid "Number of lives (LMS)"
704 msgstr "Mängden liv (LMS)"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
711 msgid "Number of times a key was lost"
712 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
732 msgid "Number of objectives destroyed"
733 msgstr "Mängden mål förstörda"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 msgid "SCO^objectives"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
741 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
743 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
760 msgstr "Paketförlust"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr "Mängden återupplivaden"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr "Mängden omgångar vunna"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "omgångar vunna"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
812 msgstr "Totala mängden poäng"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr "Mängden självmord"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr "Mängden mord minus död"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr "Mängden lagmord"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
843 msgid "SCO^teamkills"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
866 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
874 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
875 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
879 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
880 "cvar scoreboard_columns"
882 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
887 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
890 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
895 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
896 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
899 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
902 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
903 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
906 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
907 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
911 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
912 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
913 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
914 "field to show all fields available for the current game mode."
916 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
918 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
920 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
922 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
926 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
927 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
929 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
930 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
933 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
934 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
938 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
939 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
942 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
949 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
950 "andra spellägen förutom DM."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
966 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
967 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
971 msgstr "Sakstatistik"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
975 msgstr "Kartstatistik:"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
978 msgid "Monsters killed:"
979 msgstr "Monster dödade:"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
982 msgid "Secrets found:"
983 msgstr "Hemligheter hittade:"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuter"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1017 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1031 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1032 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1036 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1037 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1041 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1042 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1066 msgstr "UPPVÄRMNING"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "En röstning har kallats för:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1116 msgstr "Slut på ammunition"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1124 msgstr "Otillgänglig"
1126 #: qcsrc/client/main.qc:289
1127 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1128 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1152 msgid "%s (not bound)"
1153 msgstr "%s (ej bunden)"
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1159 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1162 msgstr " (%d röster)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1166 msgstr "Bryr mig inte"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1169 msgid "Decide the gametype"
1170 msgstr "Välj speltyp"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1173 msgid "Vote for a map"
1174 msgstr "Rösta på en karta"
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1178 msgid "%d seconds left"
1179 msgstr "%d sekunder kvar"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1182 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1184 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1188 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1191 msgid "Requesting preview..."
1192 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1194 #: qcsrc/client/view.qc:891
1196 msgstr "Granattimer"
1198 #: qcsrc/client/view.qc:896
1199 msgid "Capture progress"
1200 msgstr "Fångningsprocess"
1202 #: qcsrc/client/view.qc:901
1203 msgid "Revival progress"
1204 msgstr "Återupplivningsprocess"
1206 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1207 msgid "error creating curl handle"
1208 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1216 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1219 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1229 msgid "Point limit:"
1230 msgstr "Poänggräns:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1250 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1251 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1254 msgid "Capture time rankings"
1255 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1258 msgid "Capture the Flag"
1259 msgstr "Capture the Flag"
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1263 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1264 "from the other team"
1266 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1267 "din bas från det andra laget"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "Capture limit:"
1271 msgstr "Fångningsgräns:"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1274 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1275 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1280 msgstr "Rangordning"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1287 msgid "Race for fastest time."
1288 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1295 msgid "Score as many frags as you can"
1296 msgstr "Få så många frags du kan"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1299 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1300 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1309 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1310 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1317 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1318 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1326 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1327 "freeze all enemies to win"
1329 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1330 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1337 msgid "Survive against waves of monsters"
1338 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1341 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1342 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1349 msgid "Gather all the keys to win the round"
1350 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1357 msgid "^1Match has already begun"
1358 msgstr "^1Matchen har redan börjat"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1361 msgid "^1You have no more lives left"
1362 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Last Man Standing"
1366 msgstr "Last Man Standing"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1369 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1370 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1381 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1382 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1389 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1390 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1393 msgid "Ball Stealer"
1394 msgstr "Bollstjälare"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1397 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1398 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1405 msgid "Personal best"
1406 msgstr "Personligt bästa"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1410 msgstr "Serverns bästa"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1417 msgid "Race against other players to the finish line"
1418 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1426 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1429 msgid "Team Deathmatch"
1430 msgstr "Team Deathmatch"
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1454 msgstr "Liten rustning"
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1457 msgid "Medium armor"
1458 msgstr "Medelstor rustning"
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1462 msgstr "Stor rustning"
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1466 msgstr "Megarustning"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1469 msgid "Small health"
1470 msgstr "Liten hälsa"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1473 msgid "Medium health"
1474 msgstr "Medelstor hälsa"
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1484 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1495 msgid "Fuel regenerator"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1504 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1505 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1508 msgid "It's your turn"
1509 msgstr "Det är din tur"
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1521 msgid "Current Game"
1522 msgstr "Nuvarande Spel"
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1526 msgstr "Avsluta Meny"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1542 msgid "Minigame message"
1543 msgstr "Minispelmeddelande"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1553 msgstr "Spelet är slut!"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1556 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1557 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1566 msgid "You are spectating"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1570 msgid "Better luck next time!"
1571 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1574 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1578 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1582 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1583 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1586 msgid "Push the boulders onto the targets"
1587 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1607 msgid "Connect Four"
1608 msgstr "Koppla Fyra"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1617 msgid "%s^7 won the game!"
1618 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1630 msgid "You lost the game!"
1631 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1644 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1645 msgstr "Väntar på din motståndare att göra sin flytt"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1651 msgid "Click on the game board to place your piece"
1652 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäser"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1655 msgid "Nine Men's Morris"
1656 msgstr "Nine Men's Morris"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1660 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1662 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1666 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1667 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1670 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1671 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1683 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1685 "Tryck på ^1Starta Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1689 msgstr "Börja Matchen"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1692 msgid "Add AI player"
1693 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1696 msgid "Remove AI player"
1697 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1705 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1706 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1713 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1717 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1718 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1723 msgstr "Nästa Match"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1726 msgid "Peg Solitaire"
1727 msgstr "Peg Solitaire"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1730 msgid "All pieces cleared!"
1731 msgstr "All pjäser tömda!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1734 msgid "Remaining pieces:"
1735 msgstr "Återstående pjäser:"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1739 msgid "Pieces left: %s"
1740 msgstr "Bitar kvar: %s"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1743 msgid "No more valid moves"
1744 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1747 msgid "Well done, you win!"
1748 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1751 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1752 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1759 msgid "Single Player"
1762 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1767 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1769 msgstr "Magisk spik"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1782 msgid "Spider attack"
1783 msgstr "Spindelattack"
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1795 msgid "Wyvern attack"
1796 msgstr "Wyvern-attack"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1827 msgstr "Funktionshinder"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1831 msgstr "Funktionshindrad"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1870 msgid "Draw damage numbers"
1871 msgstr "Rita skadenummer"
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1874 msgid "Font size minimum:"
1875 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1878 msgid "Font size maximum:"
1879 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1891 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1892 msgstr "Rita skadenummer för vänlig skjutning"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1895 msgid "Vaporizer ammo"
1896 msgstr "Förångarammunition"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1904 msgid "Napalm grenade"
1905 msgstr "Napalmgranat"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1912 msgid "Translocate grenade"
1913 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1916 msgid "Spawn grenade"
1917 msgstr "Skapningsgranat"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Heal grenade"
1921 msgstr "Läkningsgranat"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1924 msgid "Monster grenade"
1925 msgstr "Monstergranat"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1928 msgid "Entrap grenade"
1929 msgstr "Fångningsgranat"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1932 msgid "Veil grenade"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1940 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1941 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1944 msgid "Overkill MachineGun"
1945 msgstr "Overkill Kulspruta"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1948 msgid "Overkill Nex"
1949 msgstr "Overkill Nex"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1952 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1953 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1956 msgid "Overkill Shotgun"
1957 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1962 msgid "Invisibility"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1988 msgid "Spawn Shield"
1989 msgstr "Skapningssköld"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1992 msgid "Superweapons"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2017 msgstr "Återupllivar"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2025 msgstr "Kontrollpunkt"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2051 msgid "Flag carrier"
2052 msgstr "Flaggbärare"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2055 msgid "Enemy carrier"
2056 msgstr "Fiendebärare"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2059 msgid "Dropped flag"
2060 msgstr "Släppte flagga"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2083 msgid "Return flag here"
2084 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2094 msgid "Control point"
2095 msgstr "Kontrollpunkt"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 msgstr "Släppte nyckel"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2107 msgstr "Nyckelbärare"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Ball carrier"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2145 msgstr "Inkräktare!"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2153 msgid "%s needing help!"
2154 msgstr "%s behöver hjälp!"
2156 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2157 msgid "^1Server notices:"
2158 msgstr "^1Servernotifikationer:"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2161 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2163 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2175 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2177 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2178 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2182 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2183 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2187 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2188 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2193 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2194 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2196 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2197 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2201 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2204 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2205 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2209 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2212 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2213 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2216 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2217 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2229 "återlämnades till basen"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2234 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2242 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2243 "och återlämnade sig själv"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2338 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2383 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2403 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2413 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2419 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2421 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2426 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2441 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2446 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2448 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2453 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2455 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2472 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2481 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2491 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2496 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2501 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2506 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2516 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2521 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2531 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2541 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2546 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2551 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2556 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2561 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2566 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2571 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2576 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2581 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2586 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2591 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2597 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2605 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2710 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2715 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2720 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2725 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2730 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2735 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2740 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explotion%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2760 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2765 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2770 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2780 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2785 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2786 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2790 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2795 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2801 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2806 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2810 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2811 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2815 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2816 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2820 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2821 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2826 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2827 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2831 msgid "^BGRound tied"
2832 msgstr "^BGOmgång lika"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2836 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2837 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2841 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2842 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2846 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2851 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2857 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2863 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2869 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2870 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2875 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2876 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2881 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2882 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2887 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2888 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2893 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2894 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2899 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2900 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2904 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2905 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2909 msgid "^BG%s^F3 connected"
2910 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2914 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2915 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2925 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2926 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2931 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2936 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2937 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2941 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2951 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2953 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2957 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2958 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2962 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2967 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2968 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2972 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2973 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2976 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2977 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2980 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2981 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2985 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2986 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2990 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3000 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3001 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3004 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3005 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3008 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3009 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3013 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3014 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3018 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3019 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3023 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3024 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3028 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3029 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3033 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 frånkopplade sig"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3039 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3043 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3045 "^BG%s^F3 var flyttad till^BG åskådare^F3 eftre att ha stått stilla i %s "
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3050 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3051 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3059 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3063 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3064 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3068 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3069 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3073 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3074 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3078 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3083 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3084 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3088 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3089 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3093 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3099 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3102 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3103 "och kommer att förloras."
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3108 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3111 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3116 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3117 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3122 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3125 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3129 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3130 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3135 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3136 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3138 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3139 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3143 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3144 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3147 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3148 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3151 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3152 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3157 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3160 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3165 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3166 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3171 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3172 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3174 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3175 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3180 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3185 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3205 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3210 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3215 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3220 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3230 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3235 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3240 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3242 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3246 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3251 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3256 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3271 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3276 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3317 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3333 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3334 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3339 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3343 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3358 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3374 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3392 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3395 "^BG%s%s^K1 var sågad i hälften av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3401 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3408 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 var sågad i hälften av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3416 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 "^BG%s%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3428 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3433 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3438 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3443 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3458 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3459 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3468 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3478 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3483 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3488 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3493 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3498 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3507 msgid "^F4You are now alone!"
3508 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3511 msgid "^BGYou are attacking!"
3512 msgstr "^BGDu attackerar!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3515 msgid "^BGYou are defending!"
3516 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3520 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3521 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3528 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3529 msgstr "^F4Spelet startar om ^COUNT"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3532 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Omgången startar om ^COUNT"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3536 msgid "^F4Round cannot start"
3537 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3540 msgid "^F2Don't camp!"
3541 msgstr "^F2Kampa inte!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3545 "^BGYou are now free.\n"
3546 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3547 "^BGif you think you will succeed."
3549 "^BGDu är nu fri.\n"
3550 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3551 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3554 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3555 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3559 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3560 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3561 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3563 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3564 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att ta.\n"
3565 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3568 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3569 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3572 msgid "^BGYou captured the flag!"
3573 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3577 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3578 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3582 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3583 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3587 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3592 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3593 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3597 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3598 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3602 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3603 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3607 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3608 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3612 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3613 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3617 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3618 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3621 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3622 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3625 msgid "^BGYou got the flag!"
3626 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3630 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3631 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3635 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3640 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3641 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3645 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3650 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3655 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3660 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3665 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3670 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3671 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3675 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3680 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3681 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3685 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3686 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3689 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3690 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3693 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3694 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3697 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3698 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3701 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3702 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3706 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3713 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3718 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3725 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3730 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3731 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3735 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3740 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3745 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3750 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3755 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3756 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3760 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3765 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3766 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3770 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3771 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3774 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3775 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3780 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3781 "You are now on: %s"
3783 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3787 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3788 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3791 msgid "^K1Die camper!"
3792 msgstr "^K1Dö kampare!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3796 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3799 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3800 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3804 msgid "^K1You were %s"
3805 msgstr "^K1Du var %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3808 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3809 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3812 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3813 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3816 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3817 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3820 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3821 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3824 msgid "^K1You fragged yourself!"
3825 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3828 msgid "^K1You need to be more careful!"
3829 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3832 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3833 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3836 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3837 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3840 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3841 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3844 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3845 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3848 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3849 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3852 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3853 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3856 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3857 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3860 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3861 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3864 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3865 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3868 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3869 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3872 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3873 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3876 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3877 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3880 msgid "^K1You need to preserve your health"
3881 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3884 msgid "^K1You became a shooting star!"
3885 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3888 msgid "^K1You melted away in slime!"
3889 msgstr "^K1Du smält ner i slem!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3892 msgid "^K1You committed suicide!"
3893 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3896 msgid "^K1You ended it all!"
3897 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3900 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3901 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3905 msgid "^BGYou are now on: %s"
3906 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3909 msgid "^K1You died in an accident!"
3910 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3913 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3914 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3917 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3918 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3921 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3922 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3925 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3926 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3930 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3933 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3934 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3937 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3938 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3941 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3942 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3945 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3946 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3949 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3950 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3953 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3954 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3957 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3958 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3961 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3962 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3965 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3966 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3969 msgid "^K1Watch your step!"
3970 msgstr "^K1Se upp var du går!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3974 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3975 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3979 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3980 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3984 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3985 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3989 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1Du var lagdödad av ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3995 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3997 "^K1Sluta stå still!\n"
3998 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4003 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4005 "^K1Sluta stå still!\n"
4006 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4010 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4011 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4015 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4016 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4019 msgid "^BGDoor unlocked!"
4020 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4024 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4025 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4029 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4030 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4033 msgid "^K3You revived yourself"
4034 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4038 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4043 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4044 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4047 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4048 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4051 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4052 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4055 msgid "^K1You froze yourself"
4056 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4059 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4060 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4064 msgid "^K1A %s has arrived!"
4065 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4068 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4072 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4073 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4077 "^K1No spawnpoints available!\n"
4078 "Hope your team can fix it..."
4080 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4081 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4085 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4086 "The player limit reached maximum capacity."
4088 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4089 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4092 msgid "^BGYou picked up the ball"
4093 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4096 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4097 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4101 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4102 "Help the key carriers to meet!"
4104 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4105 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4109 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4110 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4112 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4117 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4118 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4120 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4121 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4124 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4125 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4128 msgid "^BGScanning frequency range..."
4129 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4132 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4133 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4136 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4137 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4142 "^BGWaiting for players to join...\n"
4143 "Need active players for: %s"
4145 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4146 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4150 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4151 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4154 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4155 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4158 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4159 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4162 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4163 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4166 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4167 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4171 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4172 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4181 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4182 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4187 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4188 "Next weapon: ^F1%s"
4190 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4191 "Nästa vapen: ^F1%s"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4195 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4196 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4200 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4201 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4204 msgid "^BGYou captured a control point"
4205 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4213 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4214 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4217 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4218 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4222 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4223 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4226 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4230 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4234 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4235 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4238 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4243 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4247 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4248 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep fragging until we have a winner!"
4255 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4256 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep scoring until we have a winner!"
4263 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4264 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "Generators are now decaying.\n"
4271 "The more control points your team holds,\n"
4272 "the faster the enemy generator decays"
4274 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4276 "Generatorer förfaller nu.\n"
4277 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4278 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4286 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4287 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4290 msgid "^K1In^BG-portal created"
4291 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4294 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4295 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4298 msgid "^F1Portal creation failed"
4299 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4302 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4303 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4306 msgid "^F2Strength has worn off"
4307 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4310 msgid "^F2Shield surrounds you"
4311 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4314 msgid "^F2Shield has worn off"
4315 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4318 msgid "^F2You are on speed"
4319 msgstr "^F2Du är nu på hastighet"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4322 msgid "^F2Speed has worn off"
4323 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4326 msgid "^F2You are invisible"
4327 msgstr "^F2Du är osynlig"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4330 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4331 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4334 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4335 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4338 msgid "^BGSequence completed!"
4339 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4342 msgid "^BGThere are more to go..."
4343 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4347 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4348 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4351 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4352 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4355 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4356 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4359 msgid "^F2You now have a superweapon"
4360 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4363 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4367 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Bytel lag om ^COUNT"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4371 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4375 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4379 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4383 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4387 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4388 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4393 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4398 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4403 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4407 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4410 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4414 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4415 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4440 msgstr "släpp flagga"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4444 msgstr "kasta granat"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4453 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4457 msgid "TRIPLE FRAG! "
4458 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4467 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4481 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4490 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4495 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4504 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4509 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 msgstr "BERSERKER! "
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4518 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4523 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4524 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4532 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4537 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4538 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4541 msgid "ARMAGEDDON! "
4542 msgstr "ARMAGEDDON! "
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4546 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4547 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4551 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4552 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4558 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4561 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4574 msgid "%d score spree! "
4575 msgstr "%d poäng i rad! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4579 msgid "%d frag spree! "
4580 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4583 msgid "First blood! "
4584 msgstr "Första blodet! "
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4587 msgid "First score! "
4588 msgstr "Första poängen! "
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4591 msgid "First casualty! "
4592 msgstr "Första död! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4595 msgid "First victim! "
4596 msgstr "Första offret! "
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4600 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4601 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4605 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4610 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4615 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4620 msgid ", ending their %d frag spree"
4621 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4625 msgid ", ending their %d score spree"
4626 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4630 msgid ", losing their %d frag spree"
4631 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4635 msgid ", losing their %d score spree"
4636 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4643 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4700 msgid "GENERATOR^Red"
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4704 msgid "GENERATOR^Blue"
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4708 msgid "GENERATOR^Yellow"
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4712 msgid "GENERATOR^Pink"
4715 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4717 msgid "%s under attack!"
4718 msgstr "%s under attack!"
4720 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4724 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4725 msgid "eWheel Turret"
4726 msgstr "eWheel-Turret"
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4741 msgid "Fusion Reactor"
4742 msgstr "Fusionsreaktor"
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4745 msgid "Hellion Missile Turret"
4746 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4753 msgid "Hunter-Killer Turret"
4754 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4757 msgid "Hunter-Killer"
4758 msgstr "Jaktmördare"
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4761 msgid "Machinegun Turret"
4762 msgstr "Kulsprute-Turret"
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4770 msgstr "MLRS-Turret"
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4777 msgid "Phaser Cannon"
4778 msgstr "Phaser-Kanon"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4785 msgid "Plasma Cannon"
4786 msgstr "Plasma-kanon"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4790 msgstr "Dubbelplasma"
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4793 msgid "Dual Plasma Cannon"
4794 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4806 msgid "Walker Turret"
4807 msgstr "Walker-Turret"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4826 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4827 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4830 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4831 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4954 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4997 msgstr "MULTIPLICERA"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5068 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5088 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5093 msgstr "HÖGER_THUMB"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5097 msgid "LEFT_SHOULDER"
5098 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5102 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5107 msgid "LEFT_TRIGGER"
5108 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5112 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5113 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5117 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5118 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5122 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5123 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5127 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5128 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5132 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5133 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5137 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5138 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5142 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5147 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5152 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5186 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5189 msgstr "Tryck på %s"
5191 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5192 msgid "No right gunner!"
5193 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5195 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5196 msgid "No left gunner!"
5197 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5199 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5208 msgid "Racer cannon"
5209 msgstr "Racer-kanon"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5216 msgid "Raptor cannon"
5217 msgstr "Raptor-kanon"
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5224 msgid "Raptor flare"
5225 msgstr "Raptorfloss"
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5260 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5261 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5265 msgid "Grappling Hook"
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5281 msgid "Port-O-Launch"
5282 msgstr "Port-O-Launch"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5289 msgid "T.A.G. Seeker"
5290 msgstr "T.A.G. Seeker"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5315 msgid "CI_DEC^%s years"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5320 msgid "CI_ZER^%d years"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5325 msgid "CI_FIR^%d year"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5330 msgid "CI_SEC^%d years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5335 msgid "CI_THI^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5340 msgid "CI_MUL^%d years"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5345 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5350 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5355 msgid "CI_FIR^%d week"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5360 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5365 msgid "CI_THI^%d weeks"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5370 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5375 msgid "CI_DEC^%s days"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5380 msgid "CI_ZER^%d days"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5385 msgid "CI_FIR^%d day"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5390 msgid "CI_SEC^%d days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5395 msgid "CI_THI^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5400 msgid "CI_MUL^%d days"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5405 msgid "CI_DEC^%s hours"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5410 msgid "CI_ZER^%d hours"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5415 msgid "CI_FIR^%d hour"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5420 msgid "CI_SEC^%d hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5425 msgid "CI_THI^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5430 msgid "CI_MUL^%d hours"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5435 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5440 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5445 msgid "CI_FIR^%d minute"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5450 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5455 msgid "CI_THI^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5460 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5465 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5466 msgstr "%s sekunder"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5470 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5471 msgstr "%d sekunder"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5475 msgid "CI_FIR^%d second"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5480 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5481 msgstr "%d sekunder"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5485 msgid "CI_THI^%d seconds"
5486 msgstr "%d sekunder"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5490 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5491 msgstr "%d sekunder"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5513 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5514 msgid "No description"
5515 msgstr "Ingen beskrivning"
5517 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5520 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5521 "please file an issue."
5523 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5524 "vänligen skicka in ett fråga."
5526 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5528 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5529 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5531 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5533 msgid "%02d:%02d:%02d"
5536 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5541 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5550 msgstr "Grundteamet"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5553 msgid "Extended Team"
5554 msgstr "Utökade Teamet"
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5573 msgid "Level Design"
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5577 msgid "Music / Sound FX"
5578 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5585 msgid "Marketing / PR"
5586 msgstr "Maknadsföring / PR"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5597 msgid "Engine Additions"
5598 msgstr "Motoradditioner"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5605 msgid "Other Active Contributors"
5606 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5610 msgstr "Översättare"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5614 msgstr "Österrikiska"
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5625 msgid "Chinese (China)"
5626 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5629 msgid "Chinese (Taiwan)"
5630 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5642 msgstr "Nederländska"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5645 msgid "English (Australia)"
5646 msgstr "Engelska (Australien)"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5694 msgstr "Portugisiska"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5705 msgid "Scottish Gaelic"
5706 msgstr "Skotsk Gäliska"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5725 msgid "Past Contributors"
5726 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5729 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5730 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5733 msgid "will not be saved"
5734 msgstr "kommer ej att sparas"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5737 msgid "will be saved to config.cfg"
5738 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5745 msgid "engine setting"
5746 msgstr "motorinställning"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5750 msgstr "endast läsbar"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5766 msgid "The Xonotic credits"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5770 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5771 msgstr "Är du säker på att du vill koppla bort dig från servern?"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5774 msgid "I would disconnect from server..."
5775 msgstr "Jag skulle koppla bort mig från servern..."
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5778 msgid "I would play more!"
5779 msgstr "Jag skulle spela mer!"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5785 msgstr "Koppla bort"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5788 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5789 msgstr "Koppla bort från servern du är uppkopplad till"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5793 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5794 "player name to get started. You can change these options later through the "
5797 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5798 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5808 msgid "Name under which you will appear in the game"
5809 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5812 msgid "Text language:"
5813 msgstr "Ställ in språk:"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5816 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5818 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5826 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5829 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5832 msgid "Save settings"
5833 msgstr "Spara inställningar"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5840 msgid "Ammunition display:"
5841 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5844 msgid "Show only current ammo type"
5845 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5849 msgid "Noncurrent alpha:"
5850 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5854 msgid "Noncurrent scale:"
5855 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5860 msgstr "Justera ikon:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5888 msgstr "Ammunutionspanel"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5891 msgid "Message duration:"
5892 msgstr "Meddelandets gång:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5896 msgstr "Tona ut efter:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5899 msgid "Flip messages order"
5900 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5904 msgid "Text alignment:"
5905 msgstr "Textplacering:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5915 msgstr "Typsnittets skala:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5918 msgid "Bold font scale:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5922 msgid "Centerprint Panel"
5923 msgstr "Centerutskiftspanel"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5926 msgid "Chat entries:"
5927 msgstr "Chattens poster:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5931 msgstr "Chattens storlek:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5934 msgid "Chat lifetime:"
5935 msgstr "Chattens visningstid:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5938 msgid "Chat beep sound"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5946 msgid "Engine info:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5950 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5951 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5954 msgid "Engine Info Panel"
5955 msgstr "Motorinfopanel"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5958 msgid "Combine health and armor"
5959 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5964 msgid "Enable status bar"
5965 msgstr "Aktivera statusfältet"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5969 msgid "Status bar alignment:"
5970 msgstr "Statusfältets placering:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5988 msgid "Icon alignment:"
5989 msgstr "Ikon placering:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5992 msgid "Flip health and armor positions"
5993 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5996 msgid "Health/Armor Panel"
5997 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6000 msgid "Info messages:"
6001 msgstr "Info meddelanden:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6005 msgstr "Vänd placering"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6008 msgid "Info Messages Panel"
6009 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6027 msgid "Enable spectating"
6028 msgstr "Slå på åskådning"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6031 msgid "Enable even playing in warmup"
6032 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6039 msgid "Text/icon ratio:"
6040 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6043 msgid "Hide spawned items"
6044 msgstr "Dölj skapade saker"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6047 msgid "Hide big armor and health"
6048 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6051 msgid "Dynamic size"
6052 msgstr "Dynamisk storlek"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6055 msgid "Items Time Panel"
6056 msgstr "Tidpanel För Saker"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6059 msgid "Mod Icons Panel"
6060 msgstr "Modikonspanel"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6063 msgid "Notifications:"
6064 msgstr "Notifikationer:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6067 msgid "Also print notifications to the console"
6068 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6071 msgid "Flip notify order"
6072 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6075 msgid "Entry lifetime:"
6076 msgstr "Posts visningstid:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6079 msgid "Entry fadetime:"
6080 msgstr "Posts uttoning:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6083 msgid "Notification Panel"
6084 msgstr "Notifikationspanel"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6094 msgid "Enable even observing"
6095 msgstr "Slå på även under observering"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6099 msgid "Enable only in Race/CTS"
6100 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6109 msgstr "Vänsterplacerad"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6114 msgstr "Högerplacerad"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6117 msgid "Inward align"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6121 msgid "Outward align"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6125 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6126 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6133 msgid "Include vertical speed"
6134 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6138 msgstr "Hastighetsenhet:"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6146 msgstr "Topphastighet"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6149 msgid "Acceleration:"
6150 msgstr "Acceleration:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6153 msgid "Include vertical acceleration"
6154 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6157 msgid "Physics Panel"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6161 msgid "Powerups Panel"
6162 msgstr "Powerups-Panel"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6166 msgid "Always enable"
6167 msgstr "Slå alltid på"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6170 msgid "Forced aspect:"
6171 msgstr "Fast aspekt:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6174 msgid "Pressed Keys Panel"
6175 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6178 msgid "Quick Menu Panel"
6179 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6182 msgid "Race Timer Panel"
6183 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6186 msgid "Enable in team games"
6187 msgstr "Slå på i lagspel"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6247 msgid "Always zoomed"
6248 msgstr "Alltid inzoomad"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6251 msgid "Never zoomed"
6252 msgstr "Aldrig inzoomad"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6284 msgid "StrafeHUD mode:"
6285 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6288 msgid "View angle centered"
6289 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6292 msgid "Velocity angle centered"
6293 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6296 msgid "StrafeHUD style:"
6297 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6304 msgid "progress bar"
6305 msgstr "framstegsbar"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6320 msgid "Center panel"
6321 msgstr "Centrera panel"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6324 msgid "Reset colors"
6325 msgstr "Nollställ färger"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6329 msgstr "Strafe-bar:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6332 msgid "Angle indicator:"
6333 msgstr "Vinkelindikator:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6348 msgstr "Översvängning:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6351 msgid "Switch indicators:"
6352 msgstr "Växelindikatorer:"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6355 msgid "Direction caps:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6367 msgid "StrafeHUD Panel"
6368 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6375 msgid "Show elapsed time"
6376 msgstr "Visa förfluten tid"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6383 msgid "Alpha after voting:"
6384 msgstr "Alfa efter röstning:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6388 msgstr "Röstningspanel"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6391 msgid "Fade out after:"
6392 msgstr "Tona ut efter:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6407 msgid "Fade effect:"
6408 msgstr "Uttoningseffekt:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6427 msgid "Weapon icons:"
6428 msgstr "Vapenikoner:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6431 msgid "Show only owned weapons"
6432 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6435 msgid "Show weapon ID as:"
6436 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6451 msgid "Weapon ID scale:"
6452 msgstr "Vapen-ID skala:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6455 msgid "Show Accuracy"
6456 msgstr "Visa Noggrannhet"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6460 msgstr "Visa Ammunition"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6463 msgid "Ammo bar alpha:"
6464 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6467 msgid "Ammo bar color:"
6468 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6471 msgid "Weapons Panel"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6500 msgid "Save current skin"
6501 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6504 msgid "Panel background defaults:"
6505 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6514 msgid "Border size:"
6515 msgstr "Ramstorlek:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6520 msgstr "Lagets färg:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6524 msgid "Test team color in configure mode"
6525 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6537 msgid "DOCK^Disabled"
6538 msgstr "Inaktiverad"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6553 msgid "Grid settings:"
6554 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6557 msgid "Snap panels to grid"
6558 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6562 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6574 msgstr "Lämna inställningar"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6577 msgid "Panel HUD Setup"
6578 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6594 msgid "Move target:"
6595 msgstr "Flytta måltavla:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6607 msgstr "Skapningspunkt"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6611 msgstr "Ingen rörelse"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6620 msgstr "Sätt skinn:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6623 msgid "Monster Tools"
6624 msgstr "Monsterverktyg"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6631 msgid "Find servers to play on"
6632 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6635 msgid "Host your own game"
6636 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6648 msgstr "Flerspelarläge"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6652 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6655 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6656 "spelarinställningar"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6664 msgstr "Standardinställning"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6680 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6681 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6689 msgid "TIMLIM^Default"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6698 msgid "TIMLIM^Infinite"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6718 msgid "Player slots:"
6719 msgstr "Spelarplatser:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6723 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6726 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6727 "server på samma gång"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6730 msgid "Number of bots:"
6731 msgstr "Antal bottar:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6734 msgid "Amount of bots on your server"
6735 msgstr "Mängden bottar på din server"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6739 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6742 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6743 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6747 msgstr "Botliknande"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6754 msgid "You will win"
6755 msgstr "Du kommer att vinna"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6759 msgstr "Du kan vinna"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6762 msgid "You might win"
6763 msgstr "Du kanske vinner"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6779 msgstr "Lönnmördare"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6787 msgstr "Gudliknande"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6791 msgstr "Mutatorer..."
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6794 msgid "Mutators and weapon arenas"
6795 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6803 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6804 "Delete to clear; Enter when done."
6806 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6807 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6811 msgstr "Lägg till visade"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6814 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6815 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6818 msgid "Remove shown"
6819 msgstr "Ta bort visade"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6822 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6823 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6827 msgstr "Lägg till alla"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6830 msgid "Add every available map to your selection"
6831 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6835 msgstr "Ta bort alla"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6838 msgid "Remove all the maps from your selection"
6839 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6842 msgid "Start Multiplayer!"
6843 msgstr "Börja Flerspelarläge!"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6851 msgstr "Upphovsman:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6867 msgid "Map Information"
6868 msgstr "Kartinformation"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6871 msgid "All Weapons Arena"
6872 msgstr "Alla Vapen Arena"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6875 msgid "Most Weapons Arena"
6876 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6896 msgstr "Nya Leksaker"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6905 msgid "Rocket Flying"
6906 msgstr "Racketflygning"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6910 msgid "Invincible Projectiles"
6911 msgstr "Osynliga Projektiler"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6915 msgid "No start weapons"
6916 msgstr "Inga startvapen"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6921 msgstr "Låg gravitation"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6939 msgstr "Bara närstrid"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6948 msgid "Weapons stay"
6949 msgstr "Vapen stannar"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6954 msgstr "Blodförlust"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6967 msgstr "Inga powerups"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6975 msgid "Touch explode"
6976 msgstr "Rörning exploderar"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6979 msgid "Wall jumping"
6980 msgstr "Vägghoppning"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6987 msgid "Gameplay mutators:"
6988 msgstr "Speltypsmutatorer:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6992 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6993 "directional key to dodge"
6995 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
6996 "riktningstangent för att ducka"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6999 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7000 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7003 msgid "All players are almost invisible"
7004 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7008 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7013 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7014 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7017 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7018 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7022 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7025 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7026 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7029 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7031 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7034 msgid "Weapon & item mutators:"
7035 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7038 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7040 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7044 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7047 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7052 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7053 "with the Electro primary fire"
7055 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7056 "orberna med Electrons primäreld"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7060 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7061 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7063 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7064 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7068 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7069 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7070 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7072 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7073 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7074 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7078 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7079 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7082 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7083 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7086 msgid "Regular (no arena)"
7087 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7091 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7092 "without weapon pickups"
7094 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7095 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7098 msgid "Weapon arenas:"
7099 msgstr "Vapenarenor:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7102 msgid "Custom weapons"
7103 msgstr "Anpassade vapen"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7106 msgid "Most weapons"
7107 msgstr "De flesta vapen"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7114 msgid "Special arenas:"
7115 msgstr "Speciella arenor:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7119 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7120 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7121 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7122 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7124 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7125 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7126 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7127 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7131 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7132 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7133 "switch to another weapon."
7135 "No items Xonotic - istället för att plock upp saker så spelar alla med samma "
7136 "vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare kommer "
7137 "sedan att växla till ett annat vapen."
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7140 msgid "with blaster"
7141 msgstr "med blaster"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7144 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7145 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7152 msgid "SRVS^Categories"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7160 msgid "Show empty servers"
7161 msgstr "Visa tomma servrar"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7168 msgid "Show full servers that have no slots available"
7169 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7176 msgid "Show high latency servers"
7177 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7180 msgid "Reload the server list"
7181 msgstr "Ladda om serverlistan"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7189 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7191 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7204 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7205 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7220 msgstr "%d modifierad"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7227 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7228 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7231 msgid "N/A (auth library missing)"
7232 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7235 msgid "Not supported (can't connect)"
7236 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7239 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7240 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7243 msgid "Supported (will encrypt)"
7244 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7247 msgid "Supported (won't encrypt)"
7248 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7251 msgid "Requested (will encrypt)"
7252 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7255 msgid "Requested (won't encrypt)"
7256 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7259 msgid "Required (can't connect)"
7260 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7263 msgid "Required (will encrypt)"
7264 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7267 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7268 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7292 msgstr "Inställningar:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7305 msgstr "Öppna platser:"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7309 msgstr "Kryptering:"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7320 msgid "Server Information"
7321 msgstr "Serverinformation"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7329 msgstr "Skärmdumpar"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7332 msgid "Music Player"
7333 msgstr "Musikspelare"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7336 msgid "Auto record demos"
7337 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7344 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7345 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7352 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7353 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7357 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7358 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7361 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7363 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7370 msgid "MUSICPL^Add all"
7371 msgstr "Lägg till alla"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7374 msgid "Set as menu track"
7375 msgstr "Set som menyspår"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7378 msgid "Reset default menu track"
7379 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7386 msgid "Random order"
7387 msgstr "Slumpad ordning"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7390 msgid "MUSICPL^Stop"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7394 msgid "MUSICPL^Play"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7398 msgid "MUSICPL^Pause"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7402 msgid "MUSICPL^Prev"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7406 msgid "MUSICPL^Next"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7410 msgid "MUSICPL^Remove"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7414 msgid "MUSICPL^Remove all"
7415 msgstr "Ta bort alla"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7418 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7419 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7422 msgid "Open in the viewer"
7423 msgstr "Öppna i visaren"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7446 msgid "Apply immediately"
7447 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7458 msgid "Glowing color"
7459 msgstr "Glödande färger"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7462 msgid "Detail color"
7463 msgstr "Detaljfärger"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7470 msgid "Allow player statistics to track your client"
7471 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7474 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7475 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7478 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7479 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7482 msgid "Select language..."
7483 msgstr "Välj språk..."
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7486 msgid "Are you sure you want to quit?"
7487 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7490 msgid "Back to work..."
7491 msgstr "Tillbaka till arbetet..."
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7494 msgid "I got some more fragging to do!"
7495 msgstr "Jag har lite mer fragging att göra!"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7498 msgid "Quit the game"
7499 msgstr "Avslut spelet"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7522 msgid "Set * as child"
7523 msgstr "Sätt * som barn"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7527 msgstr "Koppla till *"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7530 msgid "Detach from *"
7531 msgstr "Ta loss från *"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7534 msgid "Visual object properties for *:"
7535 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7542 msgid "Set color main:"
7543 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7546 msgid "Set color glow:"
7547 msgstr "Set glödfärg:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7554 msgid "Physical object properties for *:"
7555 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7558 msgid "Set material:"
7559 msgstr "Sätt material:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7562 msgid "Set solidity:"
7563 msgstr "Set soliditet:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7574 msgid "Set physics:"
7575 msgstr "Sätt fysik:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7591 msgstr "Sätt skala:"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7595 msgstr "Sätt kraft:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7602 msgid "* object info"
7603 msgstr "* objektinfo"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7610 msgid "* attachment info"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7618 msgid "* is the object you are facing"
7619 msgstr "* är objektet du står inför"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7622 msgid "Sandbox Tools"
7623 msgstr "Sandlådeverktyg"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7656 msgstr "Inställningar"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7659 msgid "Change the game settings"
7660 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7671 msgid "VOL^Ambient:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7703 msgid "New style sound attenuation"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7707 msgid "Mute sounds when not active"
7708 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7715 msgid "Sound output frequency"
7716 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7755 msgid "Number of channels for the sound output"
7756 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7791 msgid "Swap stereo output channels"
7792 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7795 msgid "Swap left/right channels"
7796 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7799 msgid "Headphone friendly mode"
7800 msgstr "Hörlursvänligt läge"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7804 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7805 "stereo separation a bit for headphones)"
7807 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna något för att "
7808 "stereouppdelning en del för hörlurar)"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7811 msgid "Hit indication sound"
7812 msgstr "Träffindikationsljud"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7815 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7816 msgstr "Spela en träffindikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7823 msgid "Decrease pitch with more damage"
7824 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7831 msgid "Increase pitch with more damage"
7832 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7839 msgid "Chat message sound"
7840 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7847 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7848 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7851 msgid "Focus sounds"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7855 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7856 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7859 msgid "Time announcer:"
7860 msgstr "Tidsannonsör"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7863 msgid "WRN^Disabled"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7875 msgid "Automatic taunts:"
7876 msgstr "Automatisk håning:"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7879 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7880 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7897 msgid "Debug info about sounds"
7898 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7901 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7902 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7905 msgid "Reset key bindings"
7906 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7909 msgid "Quality preset:"
7910 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7937 msgid "PRE^Ultimate"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7941 msgid "Geometry detail:"
7942 msgstr "Geometridetaljer:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7945 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7946 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7973 msgid "Player detail:"
7974 msgstr "Speldetaljer:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7997 msgid "Texture resolution:"
7998 msgstr "Texturupplösning:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8009 msgid "RES^Very low"
8010 msgstr "Väldigt låg"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8031 msgid "Avoid lossy texture compression"
8032 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8035 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8036 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8040 msgstr "Visa himmel"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8043 msgid "Show surfaces"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8048 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8049 "performance boost, but looks very ugly."
8051 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8052 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8055 msgid "Use lightmaps"
8056 msgstr "Använd ljuskartor"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8060 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8063 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8067 msgid "Deluxe mapping"
8068 msgstr "Deluxe-mappning"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8071 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8072 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8079 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8080 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8083 msgid "Offset mapping"
8084 msgstr "Mappförskjutning"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8088 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8089 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8091 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8092 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8095 msgid "Relief mapping"
8096 msgstr "Lättnadsmappning"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8100 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8102 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8106 msgid "Reflections:"
8107 msgstr "Reflektioner:"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8111 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8112 "with reflecting surfaces"
8114 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8115 "kartor med reflekterande ytor"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8118 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8119 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8138 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8139 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8142 msgid "Decals on models"
8143 msgstr "Dekaler på modeller"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8151 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8152 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8159 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8160 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8163 msgid "Damage effects:"
8164 msgstr "Skadeeffekter:"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8167 msgid "DMGFX^Disabled"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8179 msgid "No dynamic lighting"
8180 msgstr "Ingen dynamisk belysning"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8183 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8184 msgstr "Slå på koronaeffekter runt vissa ljus"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8187 msgid "Fake corona lighting"
8188 msgstr "Förfalskad koronabelysning"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8192 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8193 "of real dynamic lights"
8195 "Slå på snabbare men fulare dynamisk ljus genom att rendera ljusa koronor "
8196 "istället för riktiga dynamiska ljus"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8199 msgid "Realtime dynamic lighting"
8200 msgstr "Dynamisk belysning i realtid"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8203 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8204 msgstr "Slå pa rendering av dynamiska ljus som explosioner och raketljus"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8212 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8213 msgstr "Slå på rendering av skuggor från dynamiska ljus"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8216 msgid "Realtime world lighting"
8217 msgstr "Världsbelysning i realtid"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8221 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8222 "Note that this might have a big impact on performance."
8224 "Slå på rendering av fullständig världsbelysning i realtid på kartor som "
8225 "stödjer det. Tänk på att detta kan ha en stor påverkan på prestanda."
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8228 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8229 msgstr "Slå på rendering av skuggor från världsbelysning i realtid"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8232 msgid "Use normal maps"
8233 msgstr "Använd normalkartor"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8236 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8237 msgstr "Slå på användning av riktade skuggning av texturer"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8240 msgid "Soft shadows"
8241 msgstr "Mjuka skuggor"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8244 msgid "Fade corona according to visibility"
8245 msgstr "Tona ut korona baserat på synlighet"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8248 msgid "Fade coronas according to visibility"
8249 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8257 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8258 "pixels. Has a big impact on performance."
8260 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8261 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8264 msgid "Extra postprocessing effects"
8265 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8269 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8272 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8273 "användning av powerup"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8276 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8277 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8280 msgid "Motion blur:"
8281 msgstr "Rörelseoskärpa"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8288 msgid "Spawnpoint effects"
8289 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8292 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8293 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8302 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8303 "gives for better performance"
8305 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8306 "i tur ger bättre prestanda"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8309 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8310 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8313 msgid "No crosshair"
8314 msgstr "Inget sikte"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8323 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8326 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8339 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8340 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8343 msgid "Enable center crosshair dot"
8344 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8347 msgid "Use normal crosshair color"
8348 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8351 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8352 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8355 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8356 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8359 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8360 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8363 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8364 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8367 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8368 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8371 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8372 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8375 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8376 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8387 msgid "Fading speed:"
8388 msgstr "Uttoningshastighet:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8391 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8392 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8395 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8396 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8399 msgid "Show team sizes:"
8400 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8404 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8405 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8407 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8408 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8415 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8416 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8419 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8420 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8423 msgid "Control transparency of the waypoints"
8424 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8429 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8432 msgid "Edge offset:"
8433 msgstr "Kantförskutning:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8436 msgid "Fade when near the crosshair"
8437 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8440 msgid "Display names instead of icons"
8441 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8457 msgstr "Uttoningshastighet:"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8460 msgid "Player Names"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8464 msgid "Show names above players"
8465 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8468 msgid "Max distance:"
8469 msgstr "Maxavstånd:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8481 msgid "Only when near crosshair"
8482 msgstr "Endast medans nära siktet"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8485 msgid "Display health and armor"
8486 msgstr "Visa liv och rustning"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8489 msgid "Damage overlay:"
8490 msgstr "Skadeöverlagring:"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8494 msgstr "Dynamisk HUD"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8497 msgid "HUD moves around following player's movement"
8498 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8501 msgid "Shake the HUD when hurt"
8502 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8506 msgid "Enter HUD editor"
8507 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8514 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8515 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8518 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8519 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8522 msgid "Frag Information"
8523 msgstr "Fragginformation"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8526 msgid "Display information about killing sprees"
8527 msgstr "Visa information om mordvågor"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8530 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8531 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8534 msgid "Show spree information in centerprints"
8535 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8538 msgid "Show spree information in death messages"
8539 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8542 msgid "Sprees in info messages:"
8543 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8546 msgid "SPREES^Disabled"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8555 msgstr "Attackerare"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8562 msgid "Print on a seperate line"
8563 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8566 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8567 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8570 msgid "Add frag location to death messages when available"
8571 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8574 msgid "Gamemode Settings"
8575 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8578 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8579 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8582 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8583 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8592 msgid "Display console messages in the top left corner"
8593 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8596 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8597 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8600 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8601 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8604 msgid "Powerup notifications"
8605 msgstr "Powerup-notifikationer"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8608 msgid "Weapon centerprint notifications"
8609 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8612 msgid "Weapon info message notifications"
8613 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8620 msgid "Respawn countdown sounds"
8621 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8624 msgid "Killstreak sounds"
8625 msgstr "Dödskampanjsljud"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8628 msgid "Achievement sounds"
8629 msgstr "Prestationsljud"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8633 msgstr "Meddelanden"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8640 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8641 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8644 msgid "Unavailable alpha:"
8645 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8648 msgid "Unavailable color:"
8649 msgstr "Otillgänglig färg:"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8652 msgid "GHOITEMS^Black"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8656 msgid "GHOITEMS^Dark"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8660 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8664 msgid "GHOITEMS^Normal"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8668 msgid "GHOITEMS^Blue"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8677 msgid "Force player models to mine"
8678 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8681 msgid "Force player colors to mine"
8682 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8686 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8689 "Varning: om påslagen i lagspel, ditt lags färg kan vara samma som "
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8693 msgid "Except in team games"
8694 msgstr "Förutom i lagspel"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8697 msgid "Only in Duel"
8698 msgstr "Bara i Duell"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8701 msgid "Only in team games"
8702 msgstr "Bara i lagspel"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8705 msgid "In team games and Duel"
8706 msgstr "I lagspel och Duell"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8709 msgid "Body fading:"
8710 msgstr "Kroppstoning:"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8714 msgstr "Kroppsdelar:"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8737 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8738 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8741 msgid "1st person perspective"
8742 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8745 msgid "Slide to third person upon death"
8746 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8749 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8750 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8753 msgid "Smooth the view while crouching"
8754 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8757 msgid "View waving while idle"
8758 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8761 msgid "View bobbing while walking around"
8762 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8765 msgid "3rd person perspective"
8766 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8769 msgid "Back distance"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8777 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8778 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8781 msgid "Field of view:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8785 msgid "Field of vision in degrees"
8786 msgstr "Synfält i grader"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8789 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8790 msgstr "Zoomfaktor:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8793 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8794 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8797 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8798 msgstr "Zoomhastighet:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8801 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8802 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8805 msgid "ZOOM^Instant"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8809 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8810 msgstr "Zoomkänslighet"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8814 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8815 "sensitivity change)"
8817 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8818 "känslighetsförändring)"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8821 msgid "Velocity zoom"
8822 msgstr "Hastighetszoom"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8825 msgid "Forward movement only"
8826 msgstr "Bara framåtrörelse"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8829 msgid "VZOOM^Factor"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8833 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8834 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8837 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8838 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8841 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8842 msgstr "Släpp zoom när du byter vapen"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8850 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8851 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8862 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8863 msgstr "Använd prioritetslista för byte av vapen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8867 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8868 msgstr "Ta användning av listan ovanför under växling av vapen med mushjulet"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8871 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8872 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8875 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8876 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8880 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8883 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8887 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8888 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8891 msgid "Draw 1st person weapon model"
8892 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8895 msgid "Draw the weapon model"
8896 msgstr "Rita vapenmodell"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8901 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8902 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8905 msgid "Weapon model opacity:"
8906 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8909 msgid "Gun model swaying"
8910 msgstr "Svajig vapenmodell"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8913 msgid "Gun model bobbing"
8914 msgstr "Bobbande vapenmodell"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8922 msgid "Key Bindings"
8923 msgstr "Knappkopplingar"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8926 msgid "Change key..."
8927 msgstr "Byt knapp..."
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8931 msgstr "Redigera..."
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8939 msgstr "Nollställ alla"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8946 msgid "Sensitivity:"
8947 msgstr "Känslighet:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8950 msgid "Mouse speed multiplier"
8951 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8954 msgid "Smooth aiming"
8955 msgstr "Jämn siktning"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8958 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8959 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8962 msgid "Invert aiming"
8963 msgstr "Omvänd siktning"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8966 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8967 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8970 msgid "Use system mouse positioning"
8971 msgstr "Använd systemets muspositionering"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8974 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8975 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8980 msgid "Disable system mouse acceleration"
8981 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8984 msgid "Make use of DGA mouse input"
8985 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8988 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8989 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8992 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8993 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8996 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8997 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9000 msgid "Jetpack on jump:"
9001 msgstr "Jetpack på hopp:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9004 msgid "JPJUMP^Disabled"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9009 msgstr "Bara i luften"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9018 msgid "Use joystick input"
9019 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9022 msgid "Command when pressed:"
9023 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9026 msgid "Command when released:"
9027 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9034 msgid "User defined key bind"
9035 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9057 msgid "Client UDP port:"
9058 msgstr "Klientens UDP-port:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9061 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9062 msgstr "Tvinga klient att använda vald port om den är inte satt till 0"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9069 msgid "Specify your network speed"
9070 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9082 msgstr "Långsam ADSL"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9094 msgstr "Nedladdningar:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9097 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9098 msgstr "Maximal mängd HTTP/FTP-nedladdningar samtidigt"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9101 msgid "Download speed:"
9102 msgstr "Nerladdningshastighet:"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9105 msgid "Local latency:"
9106 msgstr "Lokal latenstid:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9109 msgid "Show netgraph"
9110 msgstr "Visa nätgraf"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9113 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9114 msgstr "Visa en graf utav paketstorlekar och annan information"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9117 msgid "Client-side movement prediction"
9118 msgstr "Rörelseprediktering i klienten"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9121 msgid "Movement error compensation"
9122 msgstr "Felkompensering av rörelse"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9125 msgid "Use encryption (AES) when available"
9126 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9130 msgstr "Bildfrekvens"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9137 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9145 msgid "TRGT^Disabled"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9150 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9153 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9157 msgid "Save processing time for other apps"
9158 msgstr "Spara processortid för andra program"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9161 msgid "Show frames per second"
9162 msgstr "Visa bilder per sekund"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9165 msgid "Show your rendered frames per second"
9166 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9169 msgid "Menu tooltips:"
9170 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9174 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9175 "command bound to the menu item)"
9177 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9178 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9181 msgid "TLTIP^Disabled"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9185 msgid "TLTIP^Standard"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9189 msgid "TLTIP^Advanced"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9193 msgid "Show current date and time"
9194 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9197 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9198 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på daget, användbart på skärmdumpar"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9201 msgid "Enable developer mode"
9202 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9205 msgid "Advanced settings..."
9206 msgstr "Avancerade inställningar..."
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9209 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9211 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9215 msgid "Factory reset"
9216 msgstr "Fabriksåterställning"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9219 msgid "Cvar filter:"
9220 msgstr "Cvar-filter:"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9223 msgid "Modified cvars only"
9224 msgstr "Bara förändrade cvars"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9228 msgstr "Inställning:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9239 msgid "Description:"
9240 msgstr "Beskrivning:"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9243 msgid "Advanced settings"
9244 msgstr "Avancerade inställningar"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9247 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9248 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9251 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9252 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9259 msgid "Text Language"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9263 msgid "Set language"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9267 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9268 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9271 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9273 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9276 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9277 msgstr "Under uppkoppling så sker bara språkförändringar i menyn,"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9280 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9281 msgstr "hela språkförändringar börjar ta kraft efter starten på ett nytt spel"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9284 msgid "Disconnect now"
9285 msgstr "Koppla bort nu"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9288 msgid "Switch language"
9289 msgstr "Växla språk"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9297 msgstr "Upplösning:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9300 msgid "Font/UI size:"
9301 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9304 msgid "SZ^Unreadable"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9313 msgstr "Väldigt liten"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9329 msgstr "Väldigt stor"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9340 msgid "Color depth:"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9344 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9345 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9360 msgid "Vertical Synchronization"
9361 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9365 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9366 "screen refresh rate"
9368 "Slå på vertikal synkronisering för att undvika rivning, kommet att låsa din "
9369 "fps till skärmens uppdateringsfrekvens"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9372 msgid "Flip view horizontally"
9373 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9376 msgid "Poor man's left handed mode"
9377 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9381 msgstr "Anisotropi:"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9384 msgid "Anisotropic filtering quality"
9385 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9388 msgid "ANISO^Disabled"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9410 msgid "Antialiasing:"
9411 msgstr "Anti-aliasing:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9415 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9416 "might decrease performance by quite a lot"
9418 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9419 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9426 msgid "High-quality frame buffer"
9427 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9430 msgid "Depth first:"
9431 msgstr "Djup först:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9435 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9436 "normal rendering starts"
9438 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9439 "normala rendering börjar"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9454 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9462 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9463 msgstr "Hörn, några Tri (kompatibel)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9469 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9470 "for faster rendering"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9478 msgid "Vertices and Triangles"
9479 msgstr "Hörn och Trianglar"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9483 msgstr "Ljusstyrka:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9486 msgid "Brightness of black"
9487 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9494 msgid "Brightness of white"
9495 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9503 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9506 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9510 msgid "Contrast boost:"
9511 msgstr "Kontrastökning:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9514 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9515 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9523 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9524 "requires GLSL color control"
9526 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9530 msgid "LIT^Ambient:"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9535 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9538 "Omgivet belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9539 "ser tråkiga och platta ut"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9543 msgstr "Intensivitet:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9546 msgid "Global rendering brightness"
9547 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9550 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9551 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9555 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9556 "strange input or video lag on some machines"
9558 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9559 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9562 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9563 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9566 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9567 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9570 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9571 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9574 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9582 msgid "Campaign Difficulty:"
9583 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9598 msgid "Start Singleplayer!"
9599 msgstr "Börja Enspelarläge!"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9602 msgid "Singleplayer"
9603 msgstr "Enspelarläge"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9606 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9614 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9615 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9618 msgid "Autoselect team (recommended)"
9619 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9643 msgid "Team Selection"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9647 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9648 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9651 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9653 "Att svara \"Nej\" innebär att du kommer att dyka upp som \"Anonymous player\""
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9660 msgid "free for all"
9661 msgstr "fritt för alla"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9680 msgid "strafe right"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9685 msgstr "hoppa / simma"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9688 msgid "crouch / sink"
9689 msgstr "ducka / sjunk"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9692 msgid "off-hand hook"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9701 msgstr "Attackering"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9704 msgid "WEAPON^previous"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9712 msgid "WEAPON^previously used"
9713 msgstr "tidigare använt"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9724 msgid "drop weapon / throw nade"
9725 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9744 msgid "maximize radar"
9745 msgstr "maximera radar"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9748 msgid "3rd person view"
9749 msgstr "tredje-personsvy"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9752 msgid "enter spectator mode"
9753 msgstr "gå in i åskådarläge"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9756 msgid "Communication"
9757 msgstr "Kommunikation"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9761 msgstr "allmän chatt"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9768 msgid "show chat history"
9769 msgstr "visa chatthistorik"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9784 msgid "enter console"
9785 msgstr "gå in på konsolen"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9789 msgstr "koppla bort"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9796 msgid "auto-join team"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9800 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9801 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9804 msgid "suicide / respawn"
9805 msgstr "självmord / återskapa"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9812 msgid "User defined"
9813 msgstr "Användardefinierad"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9820 msgid "sandbox menu"
9821 msgstr "sandlådemeny"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9824 msgid "drag object (sandbox)"
9825 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9828 msgid "waypoint editor menu"
9829 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9832 msgid "Do not press this button again!"
9833 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9837 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9839 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9844 msgid "%s's Xonotic Server"
9845 msgstr "%s's Xonotic Server"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9849 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9852 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9860 msgid "<no model found>"
9861 msgstr "<ingen modell hittades>"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9864 msgid "SERVER^Remove favorite"
9865 msgstr "Ta bort favorit"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9868 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9869 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9872 msgid "SERVER^Favorite"
9873 msgstr "Lägg till favorit"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9877 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9880 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9901 msgid "AES level %d"
9902 msgstr "AES-nivå %d"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9910 msgstr "kryptering:"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9919 msgid "modified settings"
9920 msgstr "modifierade inställningar"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
9924 msgid "official settings"
9925 msgstr "officiella inställningar"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9928 msgid "stats disabled"
9929 msgstr "statistik avslagen"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9932 msgid "stats enabled"
9933 msgstr "statistik påslagen"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9936 msgid "SLCAT^Favorites"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9940 msgid "SLCAT^Recommended"
9941 msgstr "Rekommenderad"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9944 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9945 msgstr "Vanliga Servrar"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9948 msgid "SLCAT^Servers"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9952 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9953 msgstr "Tävlingsläge"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9956 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9957 msgstr "Modifierade Servrar"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9960 msgid "SLCAT^Overkill"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9964 msgid "SLCAT^InstaGib"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9968 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9969 msgstr "Defrag-läge"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9977 msgstr "<FÖRFATTARE>"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9997 msgid "PARTQUAL^Low"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10001 msgid "PARTQUAL^Medium"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10005 msgid "PARTQUAL^Normal"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10009 msgid "PARTQUAL^High"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10013 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10017 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10022 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10023 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10025 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10026 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10029 msgid "Screen resolution"
10030 msgstr "Skärmupplösning"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10033 msgid "FADESPEED^Slow"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10037 msgid "FADESPEED^Normal"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10041 msgid "FADESPEED^Fast"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10045 msgid "FADESPEED^Instant"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10098 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10106 msgid "Last match:"
10107 msgstr "Senaste matchen:"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10110 msgid "Time played:"
10111 msgstr "Tid spelat:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10114 msgid "Favorite map:"
10115 msgstr "Favoritkarta:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10125 msgid "Wins/Losses:"
10126 msgstr "Vinster/Förluster:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10130 msgid "Win percentage:"
10131 msgstr "Procent vinster:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10135 msgid "Kills/Deaths:"
10136 msgstr "Dödade/Död:"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10140 msgid "Kill ratio:"
10141 msgstr "Dödsförhållande:"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10152 msgid "Percentile:"
10153 msgstr "Percentil:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10157 msgid "%d (unranked)"
10158 msgstr "%d (orankad)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10161 msgid "Update can be downloaded at:"
10162 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10165 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10166 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10170 msgid "Update to %s now!"
10171 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10175 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10176 "^1Expect visual problems."
10178 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10179 "^1Förvända dig visuella problem."
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10182 msgid "Use default"
10183 msgstr "Använd standard"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10186 msgid "Team Color:"