1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
280 msgid "QMCMD^Team chat"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
427 msgid "QMCMD^Net graph"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgstr "Paketförlust"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgstr "Totala mängden poäng"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
980 msgstr "Sakstatistik"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
984 msgstr "Kartstatistik:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgstr "Uppvärmning"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 msgstr "Slut på ammunition"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 msgstr "Otillgänglig"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:292
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1179 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1180 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1188 msgid "Active modifications:"
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1192 msgid "Special gameplay tips:"
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1199 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1201 msgid "%s (not bound)"
1202 msgstr "%s (ej bunden)"
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1211 msgstr " (%d röster)"
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1215 msgstr "Bryr mig inte"
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1218 msgid "Decide the gametype"
1219 msgstr "Välj speltyp"
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1222 msgid "Vote for a map"
1223 msgstr "Rösta på en karta"
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1227 msgid "%d seconds left"
1228 msgstr "%d sekunder kvar"
1230 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1231 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1233 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1236 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1237 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1239 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1240 msgid "Requesting preview..."
1241 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1243 #: qcsrc/client/view.qc:891
1245 msgstr "Granattimer"
1247 #: qcsrc/client/view.qc:896
1248 msgid "Capture progress"
1249 msgstr "Fångningsprocess"
1251 #: qcsrc/client/view.qc:901
1252 msgid "Revival progress"
1253 msgstr "Återupplivningsprocess"
1255 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1256 msgid "error creating curl handle"
1257 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1265 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1268 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1278 msgid "Point limit:"
1279 msgstr "Poänggräns:"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1286 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1287 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1296 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1299 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1300 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1303 msgid "Capture time rankings"
1304 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1307 msgid "Capture the Flag"
1308 msgstr "Capture the Flag"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1312 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1313 "from the other team"
1315 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1316 "din bas från det andra laget"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1319 msgid "Capture limit:"
1320 msgstr "Fångningsgräns:"
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1323 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1324 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1329 msgstr "Rangordning"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1336 msgid "Race for fastest time."
1337 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1344 msgid "Score as many frags as you can"
1345 msgstr "Få så många frags du kan"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1348 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1349 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1358 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1359 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1366 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1367 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1375 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1376 "freeze all enemies to win"
1378 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1379 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1386 msgid "Survive against waves of monsters"
1387 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1390 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1391 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1398 msgid "Gather all the keys to win the round"
1399 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1406 msgid "^1You have no more lives left"
1407 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1410 msgid "Last Man Standing"
1411 msgstr "Last Man Standing"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1414 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1415 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1426 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1427 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1434 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1435 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1438 msgid "Ball Stealer"
1439 msgstr "Bollstjälare"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1442 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1443 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1450 msgid "Personal best"
1451 msgstr "Personligt bästa"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1455 msgstr "Serverns bästa"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1462 msgid "Race against other players to the finish line"
1463 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1470 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1471 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1474 msgid "Team Deathmatch"
1475 msgstr "Team Deathmatch"
1477 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1481 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1485 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1497 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1499 msgstr "Liten rustning"
1501 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1502 msgid "Medium armor"
1503 msgstr "Medelstor rustning"
1505 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1507 msgstr "Stor rustning"
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1511 msgstr "Megarustning"
1513 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1514 msgid "Small health"
1515 msgstr "Liten hälsa"
1517 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1518 msgid "Medium health"
1519 msgstr "Medelstor hälsa"
1521 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1535 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1539 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1540 msgid "Fuel regenerator"
1541 msgstr "Bensinregenerator"
1543 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1545 msgstr "Bensinregen"
1547 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1549 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1550 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1553 msgid "It's your turn"
1554 msgstr "Det är din tur"
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1567 msgid "Current Game"
1568 msgstr "Nuvarande Spel"
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1579 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1583 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1587 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1588 msgid "Minigame message"
1589 msgstr "Minispelmeddelande"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1599 msgstr "Spelet är slut!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1602 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1603 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1612 msgid "You are spectating"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1616 msgid "Better luck next time!"
1617 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1620 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1621 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1624 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1625 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1628 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1629 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1632 msgid "Push the boulders onto the targets"
1633 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1653 msgid "Connect Four"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1663 msgid "%s^7 won the game!"
1664 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1676 msgid "You lost the game!"
1677 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1690 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1691 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1697 msgid "Click on the game board to place your piece"
1698 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1701 msgid "Nine Men's Morris"
1702 msgstr "Nine Men's Morris"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1706 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1708 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1712 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1713 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1716 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1717 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1729 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1731 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1735 msgstr "Börja Matchen"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1738 msgid "Add AI player"
1739 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1742 msgid "Remove AI player"
1743 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1751 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1752 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1758 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1759 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1763 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1764 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1769 msgstr "Nästa Match"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1772 msgid "Peg Solitaire"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1776 msgid "All pieces cleared!"
1777 msgstr "All pjäser tömda!"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1780 msgid "Remaining pieces:"
1781 msgstr "Återstående pjäser:"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1785 msgid "Pieces left: %s"
1786 msgstr "Bitar kvar: %s"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1789 msgid "No more valid moves"
1790 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1793 msgid "Well done, you win!"
1794 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1797 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1798 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1805 msgid "Single Player"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1815 msgstr "Magisk spik"
1817 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1828 msgid "Spider attack"
1829 msgstr "Spindelattack"
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1840 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1841 msgid "Wyvern attack"
1842 msgstr "Wyvern-attack"
1844 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1873 msgstr "Funktionshinder"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1877 msgstr "Funktionshindrad"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1916 msgid "Draw damage numbers"
1917 msgstr "Rita skadenummer"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1920 msgid "Font size minimum:"
1921 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1924 msgid "Font size maximum:"
1925 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1937 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1938 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1941 msgid "Vaporizer ammo"
1942 msgstr "Vaporizer-ammunition"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1950 msgid "Napalm grenade"
1951 msgstr "Napalmgranat"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1958 msgid "Translocate grenade"
1959 msgstr "Translokaliseringsgranat"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1962 msgid "Spawn grenade"
1963 msgstr "Skapningsgranat"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1966 msgid "Heal grenade"
1967 msgstr "Läkningsgranat"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1970 msgid "Monster grenade"
1971 msgstr "Monstergranat"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1974 msgid "Entrap grenade"
1975 msgstr "Fångningsgranat"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1978 msgid "Veil grenade"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1986 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1987 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1990 msgid "Overkill MachineGun"
1991 msgstr "Overkill Kulspruta"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1994 msgid "Overkill Nex"
1995 msgstr "Overkill Nex"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1998 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1999 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2002 msgid "Overkill Shotgun"
2003 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2008 msgid "Invisibility"
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2034 msgid "Spawn Shield"
2035 msgstr "Skapningssköld"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2038 msgid "Superweapons"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2063 msgstr "Återupllivar"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2071 msgstr "Kontrollpunkt"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2097 msgid "Flag carrier"
2098 msgstr "Flaggbärare"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2101 msgid "Enemy carrier"
2102 msgstr "Fiendebärare"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2105 msgid "Dropped flag"
2106 msgstr "Släppte flagga"
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2129 msgid "Return flag here"
2130 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2140 msgid "Control point"
2141 msgstr "Kontrollpunkt"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2145 msgstr "Släppte nyckel"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2153 msgstr "Nyckelbärare"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2165 msgid "Ball carrier"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2191 msgstr "Inkräktare!"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2199 msgid "%s needing help!"
2200 msgstr "%s behöver hjälp!"
2202 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2203 msgid "^1Server notices:"
2204 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2207 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2209 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2214 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2215 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2220 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2221 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2223 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2224 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2228 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2233 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2234 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2239 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2240 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2242 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2243 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2246 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2247 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2250 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2251 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2255 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2258 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2259 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2262 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2263 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2266 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2267 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2271 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2274 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2275 "återlämnades till basen"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2278 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2280 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2285 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2288 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2289 "och återlämnade sig själv"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2294 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2296 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2300 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2301 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2304 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2305 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2309 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2314 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2319 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2324 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2325 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2330 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2331 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2336 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2337 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2340 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2341 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2344 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2346 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2350 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2351 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2354 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2355 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2384 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2409 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2429 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2449 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2459 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2472 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2477 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2482 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2483 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2487 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2499 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2501 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2506 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2516 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2518 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2527 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2532 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2537 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2542 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2547 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2552 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2562 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2567 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2572 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2577 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2582 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2592 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2597 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2602 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2607 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1s inälvor kom utåt av en Shambler%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2612 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1s var krossad av en Shambler%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2617 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 var zappad till döds av en Shambler%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2622 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2627 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2632 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2637 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2643 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2649 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2651 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2656 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2661 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2666 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2671 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2677 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2681 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2686 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2691 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2696 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2701 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2706 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2711 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2716 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2721 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2726 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2741 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2746 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2751 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2756 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2761 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2766 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2771 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2776 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2781 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2791 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2796 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2801 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2806 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2821 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2826 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2831 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2832 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2836 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2842 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2846 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2847 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2851 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2852 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2856 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2857 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2861 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2862 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2866 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2867 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2872 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2873 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2877 msgid "^BGRound tied"
2878 msgstr "^BGOmgång lika"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2882 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2883 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2887 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2888 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2892 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2897 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2898 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2903 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2904 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2909 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2910 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2915 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2916 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2921 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2922 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2927 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2928 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2933 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2934 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2939 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2940 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2945 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2946 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2950 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2951 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2955 msgid "^BG%s^F3 connected"
2956 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2960 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2961 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2965 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2966 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2971 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2972 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2977 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2978 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2982 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2983 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2987 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2992 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2997 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2999 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3003 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3004 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3008 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3009 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3013 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3014 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3018 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3019 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3022 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3023 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3026 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3027 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3031 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3032 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3036 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3037 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3041 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3042 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3046 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3047 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3050 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3051 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3054 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3055 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3060 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3064 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3065 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3069 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3070 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3074 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3075 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3079 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3080 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3084 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3085 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3089 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3091 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3096 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3097 "spectators aren't allowed at the moment."
3099 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3104 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3105 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3109 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3110 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3114 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3115 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3119 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3120 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3124 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3125 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3129 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3130 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3134 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3135 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3139 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3140 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3145 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3148 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3149 "och kommer att förloras."
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3154 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3157 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3162 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3163 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3168 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3171 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3175 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3176 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3181 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3182 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3184 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3185 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3189 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3190 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3193 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3194 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3197 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3198 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3203 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3206 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3211 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3212 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3217 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3218 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3220 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3221 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3226 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3231 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3251 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3256 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3261 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3266 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3276 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3286 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3292 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3297 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3302 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3303 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3307 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3308 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3317 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3322 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3337 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3347 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3348 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3358 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3379 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3380 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3389 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3399 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3404 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3409 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3420 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3427 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3432 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3438 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3441 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3447 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3454 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3456 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3462 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3464 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3479 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3484 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3489 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3504 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3514 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3519 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3524 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3529 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3534 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3539 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3540 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3544 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3545 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3549 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3553 msgid "^F4You are now alone!"
3554 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3557 msgid "^BGYou are attacking!"
3558 msgstr "^BGDu attackerar!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3561 msgid "^BGYou are defending!"
3562 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3566 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3567 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3574 msgid "^BGGame starts in"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3579 msgid "^BGRound %s starts in"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3583 msgid "^F4Round cannot start"
3584 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3587 msgid "^F2Don't camp!"
3588 msgstr "^F2Kampa inte!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3592 "^BGYou are now free.\n"
3593 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3594 "^BGif you think you will succeed."
3596 "^BGDu är nu fri.\n"
3597 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3598 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3601 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3602 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3606 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3607 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3608 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3610 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3611 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3612 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3615 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3616 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3619 msgid "^BGYou captured the flag!"
3620 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3624 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3625 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3629 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3630 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3634 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3635 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3639 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3640 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3644 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3645 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3649 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3650 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3654 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3655 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3659 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3660 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3664 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3665 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3668 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3669 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3672 msgid "^BGYou got the flag!"
3673 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3677 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3678 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3682 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3683 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3687 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3688 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3692 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3693 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3697 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3698 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3702 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3707 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3712 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3717 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3718 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3722 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3723 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3727 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3728 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3732 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3736 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3737 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3740 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3741 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3744 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3745 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3748 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3749 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3753 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3760 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3765 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3777 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3782 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3787 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3792 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3797 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3802 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3803 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3807 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3812 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3813 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3818 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3821 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3822 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3827 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3828 "You are now on: %s"
3830 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3834 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3835 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Die camper!"
3839 msgstr "^K1Dö kampare!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3843 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3846 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3847 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3851 msgid "^K1You were %s"
3852 msgstr "^K1Du blev %s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3855 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3856 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3859 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3860 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3864 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3868 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You fragged yourself!"
3872 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You need to be more careful!"
3876 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3879 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3880 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3884 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3888 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3892 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3896 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3899 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3900 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3904 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3908 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3911 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3912 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3924 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You need to preserve your health"
3928 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3931 msgid "^K1You became a shooting star!"
3932 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3935 msgid "^K1You melted away in slime!"
3936 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You committed suicide!"
3940 msgstr "^K1Du begick självmord!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You ended it all!"
3944 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3947 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3948 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3952 msgid "^BGYou are now on: %s"
3953 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3956 msgid "^K1You died in an accident!"
3957 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3961 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3965 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3985 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3988 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3989 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3992 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3993 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3997 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4001 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4004 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4005 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4009 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4012 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4013 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4016 msgid "^K1Watch your step!"
4017 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4021 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4022 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4026 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4027 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4031 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4032 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4036 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4042 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4044 "^K1Sluta stå still!\n"
4045 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4050 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4052 "^K1Sluta stå still!\n"
4053 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4057 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4058 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4062 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4063 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4066 msgid "^BGDoor unlocked!"
4067 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4071 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4072 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4076 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4077 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4080 msgid "^K3You revived yourself"
4081 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4085 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4086 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4090 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4091 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4094 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4095 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4098 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4099 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4102 msgid "^K1You froze yourself"
4103 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4106 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4107 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4111 msgid "^K1A %s has arrived!"
4112 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4115 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4116 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4119 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4120 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4124 "^K1No spawnpoints available!\n"
4125 "Hope your team can fix it..."
4127 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4128 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4132 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4133 "The player limit reached maximum capacity."
4135 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4136 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4139 msgid "^BGYou picked up the ball"
4140 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4143 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4144 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4148 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4149 "Help the key carriers to meet!"
4151 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4152 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4156 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4157 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4159 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4164 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4165 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4167 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4168 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4171 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4172 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4175 msgid "^BGScanning frequency range..."
4176 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4179 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4180 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4183 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4184 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4188 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4189 "Use the same command again to spectate anyway."
4191 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4192 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4197 "^BGWaiting for players to join...\n"
4198 "Need active players for: %s"
4200 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4201 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4205 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4206 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4209 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4210 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4213 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4214 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4218 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4222 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4226 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4227 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4232 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4233 "Next weapon: ^F1%s"
4235 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4236 "Nästa vapen: ^F1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4240 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4241 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4245 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4246 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4249 msgid "^BGYou captured a control point"
4250 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4255 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4259 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4262 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4263 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4267 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4268 "^F2Capture some control points to unshield it"
4270 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4271 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4274 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4275 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4279 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4280 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4282 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4283 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4288 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4292 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4293 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep fragging until we have a winner!"
4300 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4301 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep scoring until we have a winner!"
4308 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4309 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "Generators are now decaying.\n"
4316 "The more control points your team holds,\n"
4317 "the faster the enemy generator decays"
4319 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4321 "Generatorer förfaller nu.\n"
4322 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4323 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4331 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4332 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4335 msgid "^K1In^BG-portal created"
4336 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4339 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4340 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4343 msgid "^F1Portal creation failed"
4344 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4347 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4348 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4351 msgid "^F2Strength has worn off"
4352 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4355 msgid "^F2Shield surrounds you"
4356 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^F2Shield has worn off"
4360 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4363 msgid "^F2You are on speed"
4364 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4367 msgid "^F2Speed has worn off"
4368 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4371 msgid "^F2You are invisible"
4372 msgstr "^F2Du är osynlig"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4375 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4376 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4379 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4380 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4383 msgid "^BGSequence completed!"
4384 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4387 msgid "^BGThere are more to go..."
4388 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4392 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4393 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4396 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4397 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4400 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4401 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4404 msgid "^F2You now have a superweapon"
4405 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4408 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4412 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4416 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4420 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4424 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4428 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4432 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4433 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4438 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4443 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4448 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4452 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4455 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4459 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4460 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4485 msgstr "släpp flagga"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4489 msgstr "kasta granat"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 msgid "TRIPLE FRAG! "
4503 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4559 msgstr "BERSERKER! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "ARMAGEDDON! "
4587 msgstr "ARMAGEDDON! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4591 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4592 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4596 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4597 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4603 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4606 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4619 msgid "%d score spree! "
4620 msgstr "%d poäng i rad! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4624 msgid "%d frag spree! "
4625 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First blood! "
4629 msgstr "Första blodet! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4632 msgid "First score! "
4633 msgstr "Första poängen! "
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First casualty! "
4637 msgstr "Första död! "
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4640 msgid "First victim! "
4641 msgstr "Första offret! "
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4645 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4650 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4655 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4660 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4665 msgid ", ending their %d frag spree"
4666 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4670 msgid ", ending their %d score spree"
4671 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4675 msgid ", losing their %d frag spree"
4676 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4680 msgid ", losing their %d score spree"
4681 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4745 msgid "GENERATOR^Red"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4749 msgid "GENERATOR^Blue"
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4753 msgid "GENERATOR^Yellow"
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4757 msgid "GENERATOR^Pink"
4760 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4762 msgid "%s under attack!"
4763 msgstr "%s under attack!"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4770 msgid "eWheel Turret"
4771 msgstr "eWheel-Turret"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4786 msgid "Fusion Reactor"
4787 msgstr "Fusionsreaktor"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4790 msgid "Hellion Missile Turret"
4791 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4798 msgid "Hunter-Killer Turret"
4799 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4802 msgid "Hunter-Killer"
4803 msgstr "Jaktmördare"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4806 msgid "Machinegun Turret"
4807 msgstr "Kulsprute-Turret"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4815 msgstr "MLRS-Turret"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4822 msgid "Phaser Cannon"
4823 msgstr "Phaser-Kanon"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4830 msgid "Plasma Cannon"
4831 msgstr "Plasma-kanon"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4835 msgstr "Dubbelplasma"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4838 msgid "Dual Plasma Cannon"
4839 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4851 msgid "Walker Turret"
4852 msgstr "Walker-Turret"
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4999 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5061 msgstr "PRINTSCREEN"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5113 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5133 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5138 msgstr "HÖGER_THUMB"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5234 msgstr "Tryck på %s"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Racer-kanon"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Raptor-kanon"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Raptorfloss"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "%s sekunder"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "%d sekunder"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "%d sekunder"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "%d sekunder"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "%d sekunder"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Ingen beskrivning"
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5568 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5569 "vänligen skicka in ett fråga."
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5595 msgstr "Grundteamet"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5598 msgid "Extended Team"
5599 msgstr "Utökade Teamet"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5622 msgid "Level Design"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Maknadsföring / PR"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Motortillägg"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5659 msgstr "Översättare"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5663 msgstr "Österrikiska"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5691 msgstr "Nederländska"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Engelska (Australien)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5743 msgstr "Portugisiska"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5746 msgid "Portuguese (Brazil)"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Skotsk Gäliska"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5782 msgid "Past Contributors"
5783 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5786 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5787 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5790 msgid "will not be saved"
5791 msgstr "kommer ej att sparas"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5794 msgid "will be saved to config.cfg"
5795 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5802 msgid "engine setting"
5803 msgstr "motorinställning"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5807 msgstr "endast läsbar"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5824 msgid "The Xonotic credits"
5825 msgstr "Xonotic tack till"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5829 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5830 "player name to get started. You can change these options later through the "
5833 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
5834 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5844 msgid "Name under which you will appear in the game"
5845 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5848 msgid "Text language:"
5849 msgstr "Ställ in språk:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5852 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5854 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5862 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5865 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5868 msgid "Save settings"
5869 msgstr "Spara inställningar"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5894 msgstr "Inställningar"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5920 msgid "Ammunition display:"
5921 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5924 msgid "Show only current ammo type"
5925 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5929 msgid "Noncurrent alpha:"
5930 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5934 msgid "Noncurrent scale:"
5935 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5940 msgstr "Justera ikon:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5968 msgstr "Ammunutionspanel"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5971 msgid "Message duration:"
5972 msgstr "Meddelandets gång:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5976 msgstr "Tona ut efter:"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5979 msgid "Flip messages order"
5980 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5984 msgid "Text alignment:"
5985 msgstr "Textplacering:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5995 msgstr "Typsnittets skala:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5998 msgid "Bold font scale:"
5999 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6002 msgid "Centerprint Panel"
6003 msgstr "Centerutskiftspanel"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6006 msgid "Chat entries:"
6007 msgstr "Chattens poster:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6011 msgstr "Chattens storlek:"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6014 msgid "Chat lifetime:"
6015 msgstr "Chattens visningstid:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6018 msgid "Chat beep sound"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6026 msgid "Engine info:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6030 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6031 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6034 msgid "Engine Info Panel"
6035 msgstr "Motorinfopanel"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6038 msgid "Combine health and armor"
6039 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6044 msgid "Enable status bar"
6045 msgstr "Aktivera statusfältet"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6049 msgid "Status bar alignment:"
6050 msgstr "Statusfältets placering:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6068 msgid "Icon alignment:"
6069 msgstr "Ikon placering:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6072 msgid "Flip health and armor positions"
6073 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6076 msgid "Health/Armor Panel"
6077 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6080 msgid "Info messages:"
6081 msgstr "Info meddelanden:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6085 msgstr "Vänd placering"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6088 msgid "Info Messages Panel"
6089 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6108 msgid "Enable spectating"
6109 msgstr "Slå på åskådning"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6112 msgid "Enable even playing in warmup"
6113 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6120 msgid "Text/icon ratio:"
6121 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6124 msgid "Hide spawned items"
6125 msgstr "Dölj skapade saker"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6128 msgid "Hide big armor and health"
6129 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6132 msgid "Dynamic size"
6133 msgstr "Dynamisk storlek"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6136 msgid "Items Time Panel"
6137 msgstr "Tidpanel För Saker"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6140 msgid "Mod Icons Panel"
6141 msgstr "Modikonspanel"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6144 msgid "Notifications:"
6145 msgstr "Notifikationer:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6148 msgid "Also print notifications to the console"
6149 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6152 msgid "Flip notify order"
6153 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6156 msgid "Entry lifetime:"
6157 msgstr "Posts visningstid:"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6160 msgid "Entry fadetime:"
6161 msgstr "Posts uttoning:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6164 msgid "Notification Panel"
6165 msgstr "Notifikationspanel"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6176 msgid "Enable even observing"
6177 msgstr "Slå på även under observering"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6181 msgid "Enable only in Race/CTS"
6182 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6191 msgstr "Vänsterplacerad"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6196 msgstr "Högerplacerad"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6199 msgid "Inward align"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6203 msgid "Outward align"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6207 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6208 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6215 msgid "Include vertical speed"
6216 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6220 msgstr "Hastighetsenhet:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6228 msgstr "Topphastighet"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6231 msgid "Acceleration:"
6232 msgstr "Acceleration:"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6235 msgid "Include vertical acceleration"
6236 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6239 msgid "Physics Panel"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6243 msgid "Powerups Panel"
6244 msgstr "Powerups-Panel"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6248 msgid "Always enable"
6249 msgstr "Slå alltid på"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6252 msgid "Forced aspect:"
6253 msgstr "Fast aspekt:"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6256 msgid "Pressed Keys Panel"
6257 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6260 msgid "Quick Menu Panel"
6261 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6264 msgid "Race Timer Panel"
6265 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6268 msgid "Enable in team games"
6269 msgstr "Slå på i lagspel"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6329 msgid "Always zoomed"
6330 msgstr "Alltid inzoomad"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6333 msgid "Never zoomed"
6334 msgstr "Aldrig inzoomad"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6366 msgid "StrafeHUD mode:"
6367 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6370 msgid "View angle centered"
6371 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6374 msgid "Velocity angle centered"
6375 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6378 msgid "StrafeHUD style:"
6379 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6386 msgid "progress bar"
6387 msgstr "förloppsindikator"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6402 msgid "Center panel"
6403 msgstr "Centrera panel"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6406 msgid "Reset colors"
6407 msgstr "Nollställ färger"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6411 msgstr "Strafe-bar:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6414 msgid "Angle indicator:"
6415 msgstr "Vinkelindikator:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6430 msgstr "Översvängning:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6433 msgid "Switch indicators:"
6434 msgstr "Växelindikatorer:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6437 msgid "Direction caps:"
6438 msgstr "Riktningskanter:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6449 msgid "StrafeHUD Panel"
6450 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6457 msgid "Show elapsed time"
6458 msgstr "Visa förfluten tid"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6461 msgid "Secondary timer:"
6462 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6473 msgid "Alpha after voting:"
6474 msgstr "Alfa efter röstning:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6478 msgstr "Röstningspanel"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6481 msgid "Fade out after:"
6482 msgstr "Tona ut efter:"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6497 msgid "Fade effect:"
6498 msgstr "Uttoningseffekt:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6517 msgid "Weapon icons:"
6518 msgstr "Vapenikoner:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6521 msgid "Show only owned weapons"
6522 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6525 msgid "Show weapon ID as:"
6526 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6541 msgid "Weapon ID scale:"
6542 msgstr "Vapen-ID skala:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6545 msgid "Show Accuracy"
6546 msgstr "Visa Noggrannhet"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6550 msgstr "Visa Ammunition"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6553 msgid "Ammo bar alpha:"
6554 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6557 msgid "Ammo bar color:"
6558 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6561 msgid "Weapons Panel"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6590 msgid "Save current skin"
6591 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6594 msgid "Panel background defaults:"
6595 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6604 msgid "Border size:"
6605 msgstr "Ramstorlek:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6610 msgstr "Lagets färg:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6614 msgid "Test team color in configure mode"
6615 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6627 msgid "DOCK^Disabled"
6628 msgstr "Inaktiverad"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6643 msgid "Grid settings:"
6644 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6647 msgid "Snap panels to grid"
6648 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6652 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6664 msgstr "Lämna inställningar"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6667 msgid "Panel HUD Setup"
6668 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6684 msgid "Move target:"
6685 msgstr "Flytta måltavla:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6697 msgstr "Skapningspunkt"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6701 msgstr "Ingen rörelse"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6710 msgstr "Sätt skinn:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6713 msgid "Monster Tools"
6714 msgstr "Monsterverktyg"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6717 msgid "Find servers to play on"
6718 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6721 msgid "Host your own game"
6722 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6730 msgstr "Flerspelarläge"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6734 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6737 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6738 "spelarinställningar"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6746 msgstr "Standardinställning"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6762 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6763 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6771 msgid "TIMLIM^Default"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6780 msgid "TIMLIM^Infinite"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6800 msgid "Player slots:"
6801 msgstr "Spelarplatser:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6805 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6808 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
6809 "server på samma gång"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6812 msgid "Number of bots:"
6813 msgstr "Antal bottar:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6816 msgid "Amount of bots on your server"
6817 msgstr "Mängden bottar på din server"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6821 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6824 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6825 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6829 msgstr "Botliknande"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 msgid "You will win"
6837 msgstr "Du kommer att vinna"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6841 msgstr "Du kan vinna"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 msgid "You might win"
6845 msgstr "Du kanske vinner"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6861 msgstr "Lönnmördare"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6869 msgstr "Gudliknande"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6873 msgstr "Mutatorer..."
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6876 msgid "Mutators and weapon arenas"
6877 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6885 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6886 "Delete to clear; Enter when done."
6888 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
6889 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6893 msgstr "Lägg till visade"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6896 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6897 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6900 msgid "Remove shown"
6901 msgstr "Ta bort visade"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6904 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6905 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6909 msgstr "Lägg till alla"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6912 msgid "Add every available map to your selection"
6913 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6917 msgstr "Ta bort alla"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6920 msgid "Remove all the maps from your selection"
6921 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6924 msgid "Start multiplayer!"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6933 msgstr "Upphovsman:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6949 msgid "Map Information"
6950 msgstr "Kartinformation"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6953 msgid "All Weapons Arena"
6954 msgstr "Alla Vapen Arena"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6957 msgid "Most Weapons Arena"
6958 msgstr "Flesta Vapen Arena"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6978 msgstr "Nya Leksaker"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6987 msgid "Rocket Flying"
6988 msgstr "Racketflygning"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6992 msgid "Invincible Projectiles"
6993 msgstr "Osynliga Projektiler"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6997 msgid "No start weapons"
6998 msgstr "Inga startvapen"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7003 msgstr "Låg gravitation"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7021 msgstr "Bara närstrid"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7030 msgid "Weapons stay"
7031 msgstr "Vapen stannar"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7036 msgstr "Blodförlust"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7049 msgstr "Inga powerups"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7057 msgid "Touch explode"
7058 msgstr "Rörning exploderar"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7061 msgid "Wall jumping"
7062 msgstr "Vägghoppning"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7069 msgid "Gameplay mutators:"
7070 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7074 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7075 "directional key to dodge"
7077 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7078 "riktningstangent för att ducka"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7081 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7082 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7085 msgid "All players are almost invisible"
7086 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7090 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7093 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7094 "kartor som stödjer det"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7097 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7098 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7101 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7102 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7106 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7109 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7110 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7113 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7115 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7118 msgid "Weapon & item mutators:"
7119 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7122 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7124 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7128 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7131 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7136 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7137 "with the Electro primary fire"
7139 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7140 "orberna med Electrons primäreld"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7144 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7145 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7147 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7148 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7152 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7153 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7154 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7156 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7157 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7158 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7162 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7163 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7166 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7167 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7170 msgid "Regular (no arena)"
7171 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7175 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7176 "without weapon pickups"
7178 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7179 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7182 msgid "Weapon arenas:"
7183 msgstr "Vapenarenor:"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7186 msgid "Custom weapons"
7187 msgstr "Anpassade vapen"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7190 msgid "Most weapons"
7191 msgstr "De flesta vapen"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7198 msgid "Special arenas:"
7199 msgstr "Speciella arenor:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7203 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7204 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7205 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7206 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7208 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7209 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7210 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7211 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7215 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7216 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7217 "switch to another weapon."
7219 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7220 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7221 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7224 msgid "with blaster"
7225 msgstr "med blaster"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7228 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7229 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7236 msgid "SRVS^Categories"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7244 msgid "Show empty servers"
7245 msgstr "Visa tomma servrar"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7252 msgid "Show full servers that have no slots available"
7253 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7260 msgid "Show high latency servers"
7261 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7264 msgid "Reload the server list"
7265 msgstr "Ladda om serverlistan"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7273 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7275 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7288 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7289 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7293 msgid "No Terms of Service specified"
7294 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7304 msgstr "%d modifierad"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7311 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7312 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7315 msgid "N/A (auth library missing)"
7316 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7319 msgid "Not supported (can't connect)"
7320 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7323 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7324 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7327 msgid "Supported (will encrypt)"
7328 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7331 msgid "Supported (won't encrypt)"
7332 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7335 msgid "Requested (will encrypt)"
7336 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7339 msgid "Requested (won't encrypt)"
7340 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7343 msgid "Required (can't connect)"
7344 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7347 msgid "Required (will encrypt)"
7348 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7351 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7352 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7356 msgid "custom stats server"
7357 msgstr "egen statistikserver"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7361 msgid "stats disabled"
7362 msgstr "statistik avslagen"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7366 msgid "stats enabled"
7367 msgstr "statistik påslagen"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7376 msgid "Terms of Service"
7377 msgstr "Villkor för Tjänst"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7401 msgstr "Inställningar:"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7414 msgstr "Öppna platser:"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7418 msgstr "Kryptering:"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7433 msgid "Server Information"
7434 msgstr "Serverinformation"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7442 msgstr "Skärmdumpar"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7445 msgid "Music Player"
7446 msgstr "Musikspelare"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7449 msgid "Auto record demos"
7450 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7457 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7458 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7465 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7466 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7470 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7471 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7476 msgstr "Koppla bort"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7479 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7481 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7488 msgid "MUSICPL^Add all"
7489 msgstr "Lägg till alla"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7492 msgid "Set as menu track"
7493 msgstr "Set som menyspår"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7496 msgid "Reset default menu track"
7497 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7504 msgid "Random order"
7505 msgstr "Slumpad ordning"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7508 msgid "MUSICPL^Stop"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7512 msgid "MUSICPL^Play"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7516 msgid "MUSICPL^Pause"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7520 msgid "MUSICPL^Prev"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7524 msgid "MUSICPL^Next"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7528 msgid "MUSICPL^Remove"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7532 msgid "MUSICPL^Remove all"
7533 msgstr "Ta bort alla"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7536 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7537 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7540 msgid "Open in the viewer"
7541 msgstr "Öppna i visaren"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7565 msgid "Apply immediately"
7566 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7577 msgid "Glowing color"
7578 msgstr "Glödande färger"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7581 msgid "Detail color"
7582 msgstr "Detaljfärger"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7589 msgid "Allow player statistics to track your client"
7590 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7593 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7594 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7597 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7598 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7601 msgid "Select language..."
7602 msgstr "Välj språk..."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7605 msgid "Are you sure you want to quit?"
7606 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7609 msgid "Quit the game"
7610 msgstr "Avslut spelet"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7633 msgid "Set * as child"
7634 msgstr "Sätt * som barn"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7638 msgstr "Koppla till *"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7641 msgid "Detach from *"
7642 msgstr "Ta loss från *"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7645 msgid "Visual object properties for *:"
7646 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7653 msgid "Set color main:"
7654 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7657 msgid "Set color glow:"
7658 msgstr "Set glödfärg:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7665 msgid "Physical object properties for *:"
7666 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7669 msgid "Set material:"
7670 msgstr "Sätt material:"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7673 msgid "Set solidity:"
7674 msgstr "Set soliditet:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7685 msgid "Set physics:"
7686 msgstr "Sätt fysik:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7702 msgstr "Sätt skala:"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7706 msgstr "Sätt kraft:"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7710 msgstr "Ta förfodran över *"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7713 msgid "* object info"
7714 msgstr "* objektinfo"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7721 msgid "* attachment info"
7722 msgstr "* fästningsinfo"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7729 msgid "* is the object you are facing"
7730 msgstr "* är objektet du står inför"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7733 msgid "Sandbox Tools"
7734 msgstr "Sandlådeverktyg"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7762 msgid "Change the game settings"
7763 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7774 msgid "VOL^Ambient:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7806 msgid "New style sound attenuation"
7807 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7810 msgid "Mute sounds when not active"
7811 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7818 msgid "Sound output frequency"
7819 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7858 msgid "Number of channels for the sound output"
7859 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7894 msgid "Swap stereo output channels"
7895 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7898 msgid "Swap left/right channels"
7899 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7902 msgid "Headphone friendly mode"
7903 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7907 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7908 "stereo separation a bit for headphones)"
7910 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
7911 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7914 msgid "Hit indication sound"
7915 msgstr "Indikationsljud vid träff"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7918 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7919 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7926 msgid "Decrease pitch with more damage"
7927 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7934 msgid "Increase pitch with more damage"
7935 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7942 msgid "Chat message sound"
7943 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7950 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7951 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7954 msgid "Focus sounds"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7958 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7959 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7962 msgid "Time announcer:"
7963 msgstr "Tidsannonsör"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7966 msgid "WRN^Disabled"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7978 msgid "Automatic taunts:"
7979 msgstr "Automatisk håning:"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7982 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7983 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8000 msgid "Debug info about sounds"
8001 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8004 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8005 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8008 msgid "Reset key bindings"
8009 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8012 msgid "Quality preset:"
8013 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8040 msgid "PRE^Ultimate"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8044 msgid "Geometry detail:"
8045 msgstr "Geometridetaljer:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8048 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8049 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8076 msgid "Player detail:"
8077 msgstr "Speldetaljer:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8100 msgid "Texture resolution:"
8101 msgstr "Texturupplösning:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8112 msgid "RES^Very low"
8113 msgstr "Väldigt låg"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8134 msgid "Avoid lossy texture compression"
8135 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8138 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8139 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8143 msgstr "Visa himmel"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8146 msgid "Show surfaces"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8151 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8152 "performance boost, but looks very ugly."
8154 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8155 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8158 msgid "Use lightmaps"
8159 msgstr "Använd ljuskartor"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8163 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8166 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8170 msgid "Deluxe mapping"
8171 msgstr "Deluxe-mappning"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8174 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8175 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8182 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8183 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8186 msgid "Offset mapping"
8187 msgstr "Mappförskjutning"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8191 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8192 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8194 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8195 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8198 msgid "Relief mapping"
8199 msgstr "Lättnadsmappning"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8203 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8205 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8209 msgid "Reflections:"
8210 msgstr "Reflektioner:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8214 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8215 "with reflecting surfaces"
8217 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8218 "kartor med reflekterande ytor"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8221 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8222 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8241 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8242 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8245 msgid "Decals on models"
8246 msgstr "Dekaler på modeller"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8254 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8255 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8262 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8263 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8266 msgid "Damage effects:"
8267 msgstr "Skadeeffekter:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8270 msgid "DMGFX^Disabled"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8282 msgid "Realtime dynamic lights"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8287 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8296 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8300 msgid "Realtime world lights"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8305 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8310 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8314 msgid "Use normal maps"
8315 msgstr "Använd normalkartor"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8319 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8320 "light with a bumpy surface"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8324 msgid "Soft shadows"
8325 msgstr "Mjuka skuggor"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8328 msgid "Corona brightness:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8332 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8336 msgid "Fade coronas according to visibility"
8337 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8340 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8349 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8350 "pixels. Has a big impact on performance."
8352 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8353 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8356 msgid "Extra postprocessing effects"
8357 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8361 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8364 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8365 "användning av powerup"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8368 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8369 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8372 msgid "Motion blur:"
8373 msgstr "Rörelseoskärpa"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8380 msgid "Spawnpoint effects"
8381 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8384 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8385 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8394 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8395 "gives for better performance"
8397 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8398 "i tur ger bättre prestanda"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8401 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8402 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8405 msgid "No crosshair"
8406 msgstr "Inget sikte"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8415 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8418 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8431 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8432 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8435 msgid "Enable center crosshair dot"
8436 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8439 msgid "Use normal crosshair color"
8440 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8443 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8444 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8447 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8448 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8451 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8452 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8455 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8456 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8459 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8460 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8463 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8464 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8467 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8468 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8479 msgid "Fading speed:"
8480 msgstr "Uttoningshastighet:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8483 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8484 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8487 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8488 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8491 msgid "Show team sizes:"
8492 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8496 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8497 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8499 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8500 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8507 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8508 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8511 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8512 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8515 msgid "Control transparency of the waypoints"
8516 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8521 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8524 msgid "Edge offset:"
8525 msgstr "Kantförskutning:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8528 msgid "Fade when near the crosshair"
8529 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8532 msgid "Display names instead of icons"
8533 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8549 msgstr "Uttoningshastighet:"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8552 msgid "Player Names"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8556 msgid "Show names above players"
8557 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8560 msgid "Max distance:"
8561 msgstr "Maxavstånd:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8573 msgid "Only when near crosshair"
8574 msgstr "Endast medans nära siktet"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8577 msgid "Display health and armor"
8578 msgstr "Visa liv och rustning"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8581 msgid "Damage overlay:"
8582 msgstr "Skadeöverlagring:"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8586 msgstr "Dynamisk HUD"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8589 msgid "HUD moves around following player's movement"
8590 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8593 msgid "Shake the HUD when hurt"
8594 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8598 msgid "Enter HUD editor"
8599 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8606 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8607 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8610 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8611 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8614 msgid "Frag Information"
8615 msgstr "Fragginformation"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8618 msgid "Display information about killing sprees"
8619 msgstr "Visa information om mordvågor"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8622 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8623 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8626 msgid "Show spree information in centerprints"
8627 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8630 msgid "Show spree information in death messages"
8631 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8634 msgid "Sprees in info messages:"
8635 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8638 msgid "SPREES^Disabled"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8647 msgstr "Attackerare"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8654 msgid "Print on a seperate line"
8655 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8658 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8659 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8662 msgid "Add frag location to death messages when available"
8663 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8666 msgid "Gamemode Settings"
8667 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8670 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8671 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8674 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8675 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8684 msgid "Display console messages in the top left corner"
8685 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8688 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8689 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8692 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8693 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8696 msgid "Powerup notifications"
8697 msgstr "Powerup-notifikationer"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8700 msgid "Weapon centerprint notifications"
8701 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8704 msgid "Weapon info message notifications"
8705 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8712 msgid "Respawn countdown sounds"
8713 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8716 msgid "Killstreak sounds"
8717 msgstr "Dödskampanjsljud"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8720 msgid "Achievement sounds"
8721 msgstr "Prestationsljud"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8725 msgstr "Meddelanden"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8732 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8733 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8736 msgid "Unavailable alpha:"
8737 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8740 msgid "Unavailable color:"
8741 msgstr "Otillgänglig färg:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8744 msgid "GHOITEMS^Black"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8748 msgid "GHOITEMS^Dark"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8752 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8756 msgid "GHOITEMS^Normal"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8760 msgid "GHOITEMS^Blue"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8769 msgid "Force player models to mine"
8770 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8773 msgid "Force player colors to mine"
8774 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8778 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8781 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8785 msgid "Except in team games"
8786 msgstr "Förutom i lagspel"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8789 msgid "Only in Duel"
8790 msgstr "Bara i Duell"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8793 msgid "Only in team games"
8794 msgstr "Bara i lagspel"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8797 msgid "In team games and Duel"
8798 msgstr "I lagspel och Duell"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8801 msgid "Body fading:"
8802 msgstr "Kroppstoning:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8806 msgstr "Kroppsdelar:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8829 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8830 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8833 msgid "1st person perspective"
8834 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8837 msgid "Slide to third person upon death"
8838 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8841 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8842 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8845 msgid "Smooth the view while crouching"
8846 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8849 msgid "View waving while idle"
8850 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8853 msgid "View bobbing while walking around"
8854 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8857 msgid "3rd person perspective"
8858 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8861 msgid "Back distance"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8869 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8870 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8873 msgid "Field of view:"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8877 msgid "Field of vision in degrees"
8878 msgstr "Synfält i grader"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8881 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8882 msgstr "Zoomfaktor:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8885 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8886 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8889 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8890 msgstr "Zoomhastighet:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8893 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8894 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8897 msgid "ZOOM^Instant"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8901 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8902 msgstr "Zoomkänslighet"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8906 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8907 "sensitivity change)"
8909 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8910 "känslighetsförändring)"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8913 msgid "Velocity zoom"
8914 msgstr "Hastighetszoom"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8917 msgid "Forward movement only"
8918 msgstr "Bara framåtrörelse"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8921 msgid "VZOOM^Factor"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8925 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8926 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8929 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8930 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8933 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8934 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8942 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8943 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8954 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8955 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8959 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8960 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8963 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8964 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8967 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8968 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8972 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8975 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8979 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8980 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8983 msgid "Draw 1st person weapon model"
8984 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8987 msgid "Draw the weapon model"
8988 msgstr "Rita vapenmodellen"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8993 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8994 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8997 msgid "Weapon model opacity:"
8998 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9001 msgid "Gun model swaying"
9002 msgstr "Svajig vapenmodell"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9005 msgid "Gun model bobbing"
9006 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9014 msgid "Key Bindings"
9015 msgstr "Knappkopplingar"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9018 msgid "Change key..."
9019 msgstr "Byt knapp..."
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9023 msgstr "Redigera..."
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9031 msgstr "Nollställ alla"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9038 msgid "Sensitivity:"
9039 msgstr "Känslighet:"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9042 msgid "Mouse speed multiplier"
9043 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9046 msgid "Smooth aiming"
9047 msgstr "Jämn siktning"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9050 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9051 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9054 msgid "Invert aiming"
9055 msgstr "Omvänd siktning"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9058 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9059 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9062 msgid "Use system mouse positioning"
9063 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9066 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9067 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9072 msgid "Disable system mouse acceleration"
9073 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9076 msgid "Make use of DGA mouse input"
9077 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9080 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9081 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9084 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9085 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9088 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9089 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9092 msgid "Jetpack on jump:"
9093 msgstr "Jetpack på hopp:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9096 msgid "JPJUMP^Disabled"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9101 msgstr "Bara i luften"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9110 msgid "Use joystick input"
9111 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9114 msgid "Command when pressed:"
9115 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9118 msgid "Command when released:"
9119 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9126 msgid "User defined key bind"
9127 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9149 msgid "Show netgraph"
9150 msgstr "Visa nätgraf"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9153 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9154 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9157 msgid "Packet loss compensation"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9161 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9165 msgid "Movement prediction error compensation"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9169 msgid "Use encryption (AES) when available"
9170 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9174 msgid "Bandwidth limit:"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9178 msgid "Specify your network speed"
9179 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9183 msgstr "Långsam ADSL"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9194 msgid "Local latency:"
9195 msgstr "Lokal latenstid:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9198 msgid "HTTP downloads"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9202 msgid "Simultaneous:"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9206 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9211 msgstr "Bildfrekvens"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9214 msgid "Show frames per second"
9215 msgstr "Visa bilder per sekund"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9218 msgid "Show your rendered frames per second"
9219 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9226 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9234 msgid "TRGT^Disabled"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9239 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9242 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9246 msgid "Menu tooltips:"
9247 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9251 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9252 "command bound to the menu item)"
9254 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9255 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9258 msgid "TLTIP^Disabled"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9262 msgid "TLTIP^Standard"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9266 msgid "TLTIP^Advanced"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9270 msgid "Show current date and time"
9271 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9274 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9275 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9278 msgid "Enable developer mode"
9279 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9282 msgid "Advanced settings..."
9283 msgstr "Avancerade inställningar..."
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9286 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9288 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9292 msgid "Factory reset"
9293 msgstr "Fabriksåterställning"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9296 msgid "Cvar filter:"
9297 msgstr "Cvar-filter:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9300 msgid "Modified cvars only"
9301 msgstr "Bara förändrade cvars"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9305 msgstr "Inställning:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9316 msgid "Description:"
9317 msgstr "Beskrivning:"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9320 msgid "Advanced settings"
9321 msgstr "Avancerade inställningar"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9324 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9325 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9328 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9329 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9336 msgid "Text Language"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9340 msgid "Set language"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9344 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9345 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9348 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9350 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9353 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9354 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9357 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9358 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9361 msgid "Disconnect now"
9362 msgstr "Koppla bort nu"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9365 msgid "Switch language"
9366 msgstr "Växla språk"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9374 msgstr "Upplösning:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9377 msgid "Font/UI size:"
9378 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9381 msgid "SZ^Unreadable"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9390 msgstr "Väldigt liten"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9406 msgstr "Väldigt stor"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9417 msgid "Color depth:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9421 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9422 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9437 msgid "Vertical Synchronization"
9438 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9442 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9443 "screen refresh rate"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9447 msgid "High-quality frame buffer"
9448 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9451 msgid "Antialiasing:"
9452 msgstr "Anti-aliasing:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9456 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9457 "might decrease performance by quite a lot"
9459 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9460 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9477 msgid "Resolution scaling:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9482 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9488 msgstr "Anisotropi:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9491 msgid "Anisotropic filtering quality"
9492 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9495 msgid "ANISO^Disabled"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9507 msgid "Depth first:"
9508 msgstr "Djup först:"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9512 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9513 "normal rendering starts"
9515 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9516 "den normala renderingen börjar"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9532 msgstr "Ljusstyrka:"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9535 msgid "Brightness of black"
9536 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9543 msgid "Brightness of white"
9544 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9552 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9555 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9559 msgid "Contrast boost:"
9560 msgstr "Kontrastökning:"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9563 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9564 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9572 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9573 "requires GLSL color control"
9575 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9579 msgid "LIT^Ambient:"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9584 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9587 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9588 "ser tråkiga och platta ut"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9592 msgstr "Intensivitet:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9595 msgid "Global rendering brightness"
9596 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9599 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9600 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9604 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9605 "strange input or video lag on some machines"
9607 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9608 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9611 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9612 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9615 msgid "Flip view horizontally"
9616 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9619 msgid "Poor man's left handed mode"
9620 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9623 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9624 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9627 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9628 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9631 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9632 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9635 msgid "Campaign Difficulty:"
9636 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9651 msgid "Play campaign!"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9655 msgid "Singleplayer"
9656 msgstr "Enspelarläge"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9659 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9660 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9667 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9668 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9671 msgid "Autoselect team (recommended)"
9672 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9696 msgid "Team Selection"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9700 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9702 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9706 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9708 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9715 msgid "Don't accept (quit the game)"
9716 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9719 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9720 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9723 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9724 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9731 msgid "free for all"
9732 msgstr "fritt för alla"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9751 msgid "strafe right"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9756 msgstr "hoppa / simma"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9759 msgid "crouch / sink"
9760 msgstr "ducka / sjunk"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9763 msgid "off-hand hook"
9764 msgstr "av-handskrok"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9772 msgstr "Attackering"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9775 msgid "WEAPON^previous"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9783 msgid "WEAPON^previously used"
9784 msgstr "tidigare använt"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9795 msgid "drop weapon / throw nade"
9796 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9815 msgid "maximize radar"
9816 msgstr "maximera radar"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9819 msgid "3rd person view"
9820 msgstr "Tredje-personsvy"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9823 msgid "enter spectator mode"
9824 msgstr "gå in i åskådarläge"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9827 msgid "Communication"
9828 msgstr "Kommunikation"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9832 msgstr "allmän chatt"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9839 msgid "show chat history"
9840 msgstr "visa chatthistorik"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9855 msgid "enter console"
9856 msgstr "gå in på konsolen"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9863 msgid "auto-join team"
9864 msgstr "gå med lag automatiskt"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9867 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9868 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9871 msgid "suicide / respawn"
9872 msgstr "självmord / återskapa"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9879 msgid "User defined"
9880 msgstr "Användardefinierad"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9887 msgid "sandbox menu"
9888 msgstr "sandlådemeny"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9891 msgid "drag object (sandbox)"
9892 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9895 msgid "waypoint editor menu"
9896 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9899 msgid "Leave current match"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9903 msgid "Leave campaign"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9907 msgid "Leave singleplayer"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9911 msgid "Leave multiplayer"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9915 msgid "Leave current campaign level"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9919 msgid "Leave current singleplayer match"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9923 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9927 msgid "Do not press this button again!"
9928 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9932 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9934 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9939 msgid "%s's Xonotic Server"
9940 msgstr "%s's Xonotic-Server"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9944 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9947 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<ingen modell hittades>"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9960 msgstr "Ta bort favorit"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9964 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9968 msgstr "Lägg till favorit"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9975 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9996 msgid "AES level %d"
9997 msgstr "AES-nivå %d"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10004 msgid "encryption:"
10005 msgstr "kryptering:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10014 msgid "modified settings"
10015 msgstr "modifierade inställningar"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10019 msgid "official settings"
10020 msgstr "officiella inställningar"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10023 msgid "SLCAT^Favorites"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10027 msgid "SLCAT^Recommended"
10028 msgstr "Rekommenderad"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10031 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10032 msgstr "Vanliga Servrar"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10035 msgid "SLCAT^Servers"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10039 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10040 msgstr "Tävlingsläge"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10043 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10044 msgstr "Modifierade Servrar"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10047 msgid "SLCAT^Overkill"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10051 msgid "SLCAT^InstaGib"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10055 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10056 msgstr "Defrag-läge"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10064 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10084 msgid "PARTQUAL^Low"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10088 msgid "PARTQUAL^Medium"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10092 msgid "PARTQUAL^Normal"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10096 msgid "PARTQUAL^High"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10100 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10112 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10113 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10116 msgid "Screen resolution"
10117 msgstr "Skärmupplösning"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10120 msgid "FADESPEED^Slow"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10124 msgid "FADESPEED^Normal"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 msgid "FADESPEED^Fast"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10132 msgid "FADESPEED^Instant"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10185 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10193 msgid "Last match:"
10194 msgstr "Senaste matchen:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10197 msgid "Time played:"
10198 msgstr "Tid spelat:"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10201 msgid "Favorite map:"
10202 msgstr "Favoritkarta:"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10212 msgid "Wins/Losses:"
10213 msgstr "Vinster/Förluster:"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10217 msgid "Win percentage:"
10218 msgstr "Procent vinster:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10222 msgid "Kills/Deaths:"
10223 msgstr "Dödade/Död:"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10227 msgid "Kill ratio:"
10228 msgstr "Dödsförhållande:"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10239 msgid "Percentile:"
10240 msgstr "Percentil:"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10244 msgid "%d (unranked)"
10245 msgstr "%d (orankad)"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10248 msgid "Update can be downloaded at:"
10249 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10252 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10253 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10257 msgid "Update to %s now!"
10258 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10262 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10263 "^1Expect visual problems."
10265 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10266 "^1Förvända dig visuella problem."
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10269 msgid "Use default"
10270 msgstr "Använd standard"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10273 msgid "Team Color:"