1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
16 "Last-Translator: Logan Zerfass, 2023\n"
17 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
51 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
52 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "Generellt meddelande"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "föregående vapen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
129 msgid "secondary fire"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
150 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
168 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
173 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
188 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
192 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
193 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
196 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
197 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
201 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
202 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
206 msgid "team selection"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
210 msgid "^1Spectating this player:"
211 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating you:"
215 msgstr "^1Tittar på dig:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
218 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
219 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
222 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
240 msgid "Standard quick menu"
241 msgstr "Standardsnabbmeny"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
264 msgid "QMCMD^Send public message to"
265 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
268 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
269 msgstr ":-) / snyggt gjort"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^nice one"
273 msgstr "snyggt gjort"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
276 msgid "QMCMD^good game"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
280 msgid "QMCMD^hi / good luck"
281 msgstr "hej / lycka till"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
285 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
288 msgid "QMCMD^Send in English"
289 msgstr "Skicka på engelska"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
293 msgid "QMCMD^Team chat"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
297 msgid "QMCMD^strength soon"
298 msgstr "styrka snart"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
301 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
302 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item, icon"
306 msgstr "fri sak, ikon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
309 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
310 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item, icon"
314 msgstr "tog sak, ikon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
317 msgid "QMCMD^negative"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
321 msgid "QMCMD^positive"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
325 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help, icon"
330 msgstr "behöver hjälp, ikon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
333 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
334 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
338 msgstr "såg fiende, ikon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
341 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
342 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
346 msgstr "såg flagga, ikon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
349 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending, icon"
354 msgstr "skyddar, ikon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
357 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming, icon"
362 msgstr "utforskar, ikon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
365 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking, icon"
370 msgstr "attackerar, ikon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
374 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
378 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
382 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
383 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
387 msgstr "släppte flagga, ikon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
390 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
391 msgstr "släppte vapen, ikon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
398 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
399 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
406 msgid "QMCMD^Send private message to"
407 msgstr "Skicka privat meddelande till"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
411 msgid "QMCMD^Settings"
412 msgstr "Inställningar"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
416 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
417 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
420 msgid "QMCMD^3rd person view"
421 msgstr "Tredjepersonsvy"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
424 msgid "QMCMD^Player models like mine"
425 msgstr "Spelaremodeller som min"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
428 msgid "QMCMD^Names above players"
429 msgstr "Namn över spelare"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
432 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
433 msgstr "Sikte per vapen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
440 msgid "QMCMD^Net graph"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
445 msgid "QMCMD^Sound settings"
446 msgstr "Ljudinställningar"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
449 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
453 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
457 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
458 msgstr "Ändra åskådarkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
462 msgid "QMCMD^Observer camera"
463 msgstr "Observerarkamera"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
466 msgid "QMCMD^Increase speed"
467 msgstr "Öka hastighel"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
470 msgid "QMCMD^Decrease speed"
471 msgstr "Minska hastighet"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Wall collision"
475 msgstr "Väggkollision"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
478 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
483 msgid "QMCMD^Call a vote"
484 msgstr "Kalla till röstning"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
487 msgid "QMCMD^Restart the map"
488 msgstr "Börja om kartan"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
491 msgid "QMCMD^End match"
492 msgstr "Avsluta matchen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
495 msgid "QMCMD^Reduce match time"
496 msgstr "Förkorta matchtiden"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
499 msgid "QMCMD^Extend match time"
500 msgstr "Förläng matchtiden"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
503 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
504 msgstr "Slumpa lagen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
507 msgid "Server quick menu"
508 msgstr "Serversnabbmeny"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
511 msgid "Waypoint editor menu"
512 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
515 msgid "Waypoint editor menu as default"
516 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
519 msgid "Server quick menu as default"
520 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
523 msgid "QMCMD^Spectate a player"
524 msgstr "Åskåda spelare"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
548 msgid "Intermediate %d"
549 msgstr "Mellanliggande %d"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
555 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
556 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
559 msgid "missing a checkpoint"
560 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
563 msgid "Click to select teleport destination"
564 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
567 msgid "Click to select spawn location"
568 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
571 msgid "Number of ball carrier kills"
572 msgstr "Mängden bollhållarmord"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
583 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
584 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
587 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
588 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
599 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
600 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
603 msgid "Number of deaths"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
611 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
612 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
615 msgid "SCO^destroyed"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
623 msgid "The total damage done"
624 msgstr "Totala mängden skada gjord"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
631 msgid "The total damage taken"
632 msgstr "Totala mängden skada tagen"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
635 msgid "Number of flag drops"
636 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
655 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
656 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
659 msgid "Number of faults committed"
660 msgstr "Mängden fel gjorda"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
667 msgid "Number of flag carrier kills"
668 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
683 msgid "Number of kills minus suicides"
684 msgstr "Mängden mord minus självmord"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
691 msgid "Number of goals scored"
692 msgstr "Mängden mål gjorda"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
699 msgid "Number of hunts (Survival)"
700 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
707 msgid "Number of keys carrier kills"
708 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
721 msgid "The kill-death ratio"
722 msgstr "Mord-dödsförhållande"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
733 msgid "Number of kills"
734 msgstr "Mängden mord"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
741 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
742 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
749 msgid "Number of lives (LMS)"
750 msgstr "Mängden liv (LMS)"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
757 msgid "Number of times a key was lost"
758 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
778 msgid "Number of objectives destroyed"
779 msgstr "Mängden mål förstörda"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
782 msgid "SCO^objectives"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
787 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
789 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
806 msgstr "Paketförlust"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
813 msgid "Number of players pushed into void"
814 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
829 msgid "Number of flag returns"
830 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
837 msgid "Number of revivals"
838 msgstr "Mängden återupplivaden"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
845 msgid "Number of rounds won"
846 msgstr "Mängden omgångar vunna"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
849 msgid "SCO^rounds won"
850 msgstr "omgångar vunna"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
853 msgid "Number of rounds played"
854 msgstr "Mängden omgångar spelade"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
857 msgid "SCO^rounds played"
858 msgstr "omgångar spelade"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
866 msgstr "Totala mängden poäng"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
869 msgid "Number of suicides"
870 msgstr "Mängden självmord"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
877 msgid "Number of kills minus deaths"
878 msgstr "Mängden mord minus död"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
885 msgid "Number of survivals"
886 msgstr "Mängden överlevnader"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
889 msgid "SCO^survivals"
890 msgstr "överlevnader"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
893 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
894 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
901 msgid "Number of teamkills"
902 msgstr "Mängden lagmord"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
905 msgid "SCO^teamkills"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
909 msgid "Number of ticks (Domination)"
910 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
921 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
922 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
926 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
936 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
937 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
941 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
942 "cvar scoreboard_columns"
944 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
949 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
952 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
957 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
958 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
961 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
965 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
968 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
969 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
973 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
974 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
975 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
976 "field to show all fields available for the current game mode."
978 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
980 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
982 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
984 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
988 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
989 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
991 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
992 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
995 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
996 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1000 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1001 "right of the vertical bar aligned to the right."
1003 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1004 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1008 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1009 "other gamemodes except DM."
1011 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1012 "andra spellägen förutom DM."
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1028 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1029 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1033 msgstr "Sakstatistik"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1037 msgstr "Kartstatistik:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1040 msgid "Monsters killed:"
1041 msgstr "Monster dödade:"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1044 msgid "Secrets found:"
1045 msgstr "Hemligheter hittade:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1068 msgid "Team Selection"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1073 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1074 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1079 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1083 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1084 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1088 msgid "^3%1.0f minutes"
1089 msgstr "^3%1.0f minuter"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1093 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1094 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1103 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1104 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1108 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1113 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1114 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1118 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1119 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1123 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1124 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1148 msgstr "Uppvärmning"
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 msgid "Warmup: too few players"
1152 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1155 msgid "Warmup: no time limit"
1156 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1163 msgid "Sudden Death"
1164 msgstr "Plötslig Död"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1172 msgid "Overtime #%d"
1173 msgstr "Övertid #%d"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1176 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1177 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1180 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1181 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1184 msgid "A vote has been called for:"
1185 msgstr "En röstning har kallats för:"
1187 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1188 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1189 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1192 msgid "^1Configure the HUD"
1193 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1219 msgstr "Slut på ammunition"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1227 msgstr "Otillgänglig"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:300
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1255 msgid "All Weapons Arena"
1256 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1260 msgid "All Available Weapons Arena"
1261 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1265 msgid "Most Weapons Arena"
1266 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1270 msgid "Most Available Weapons Arena"
1271 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1275 msgid "No Weapons Arena"
1276 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1287 msgstr "Detta är %s"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1290 msgid "Your client version is outdated."
1291 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1294 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1295 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1298 msgid "Please update!"
1299 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1302 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1303 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1306 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1307 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1311 msgid "Welcome to %s"
1312 msgstr "Välkommen till %s"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1322 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1330 msgid "This match supports"
1331 msgstr "Denna match stödjer"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1340 msgid "%d to %d players"
1341 msgstr "%d till %d spelare"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1345 msgid "%d players maximum"
1346 msgstr "%d spelare maximum"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1350 msgid "%d players minimum"
1351 msgstr "%d spelare minimum"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1354 msgid "Active modifications:"
1355 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1358 msgid "Special gameplay tips:"
1359 msgstr "Speciella speltypstips:"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1362 msgid "Server's message"
1363 msgstr "Serverns meddelande"
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1367 msgid "%s (not bound)"
1368 msgstr "%s (ej bunden)"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 msgstr " (%d röster)"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1381 msgstr "Bryr mig inte"
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1384 msgid "Decide the gametype"
1385 msgstr "Välj speltyp"
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1388 msgid "Vote for a map"
1389 msgstr "Rösta på en karta"
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1393 msgid "%d seconds left"
1394 msgstr "%d sekunder kvar"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1397 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1399 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1402 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1403 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1406 msgid "Requesting preview..."
1407 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1409 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgstr "Granattimer"
1413 #: qcsrc/client/view.qc:888
1414 msgid "Capture progress"
1415 msgstr "Fångningsprocess"
1417 #: qcsrc/client/view.qc:893
1418 msgid "Revival progress"
1419 msgstr "Återupplivningsprocess"
1421 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1422 msgid "error creating curl handle"
1423 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1434 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1446 msgid "Point limit:"
1447 msgstr "Poänggräns:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1454 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1455 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1459 msgid "Round limit:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1464 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1465 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1468 msgid "Capture time rankings"
1469 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid "Capture the Flag"
1473 msgstr "Capture the Flag"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1477 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1478 "from the other team"
1480 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1481 "din bas från det andra laget"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "Capture limit:"
1485 msgstr "Fångningsgräns:"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1488 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1489 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1494 msgstr "Rangordning"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1501 msgid "Race for fastest time."
1502 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1509 msgid "Score as many frags as you can"
1510 msgstr "Få så många frags du kan"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1514 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1523 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1524 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1540 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1541 "freeze all enemies to win"
1543 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1544 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1551 msgid "Survive against waves of monsters"
1552 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1556 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Gather all the keys to win the round"
1564 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1571 msgid "^1You have no more lives left"
1572 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Last Man Standing"
1576 msgstr "Last Man Standing"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1579 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1580 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1588 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1596 msgid "How much score is needed before the match will end"
1597 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1604 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1605 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1612 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1613 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1616 msgid "Ball Stealer"
1617 msgstr "Bollstjälare"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1620 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1621 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1628 msgid "Personal best"
1629 msgstr "Personligt bästa"
1631 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1633 msgstr "Serverns bästa"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1640 msgid "Race against other players to the finish line"
1641 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 msgstr "Överlevande"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1656 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1657 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1664 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1665 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1668 msgid "Team Deathmatch"
1669 msgstr "Team Deathmatch"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1672 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1673 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1676 msgid "Team Keepaway"
1677 msgstr "Team Keepaway"
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1681 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 msgstr "Team Mayhem"
1689 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1693 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1706 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1710 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1712 msgstr "Liten rustning"
1714 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1715 msgid "Medium armor"
1716 msgstr "Medelstor rustning"
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1720 msgstr "Stor rustning"
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1724 msgstr "Megarustning"
1726 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1727 msgid "Small health"
1728 msgstr "Liten hälsa"
1730 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1731 msgid "Medium health"
1732 msgstr "Medelstor hälsa"
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1742 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1743 #: qcsrc/common/util.qc:263
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1748 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1753 msgid "Fuel regenerator"
1754 msgstr "Bensinregenerator"
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 msgstr "Bensinregen"
1760 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1762 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1763 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1765 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1771 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1772 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1775 msgid "It's your turn"
1776 msgstr "Det är din tur"
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1783 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1788 msgid "Current Game"
1789 msgstr "Nuvarande Spel"
1791 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1800 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1810 msgid "Minigame message"
1811 msgstr "Minispelmeddelande"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1821 msgstr "Spelet är slut!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1824 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1825 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1834 msgid "You are spectating"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1838 msgid "Better luck next time!"
1839 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1842 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1843 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1846 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1847 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1850 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1851 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1854 msgid "Push the boulders onto the targets"
1855 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1875 msgid "Connect Four"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1885 msgid "%s^7 won the game!"
1886 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1898 msgid "You lost the game!"
1899 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1912 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1913 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1919 msgid "Click on the game board to place your piece"
1920 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1923 msgid "Nine Men's Morris"
1924 msgstr "Nine Men's Morris"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1928 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1930 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1934 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1935 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1938 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1939 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1951 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1953 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1957 msgstr "Börja Matchen"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1960 msgid "Add AI player"
1961 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1964 msgid "Remove AI player"
1965 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1973 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1974 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1980 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1981 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1985 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1986 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1991 msgstr "Nästa Match"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1994 msgid "Peg Solitaire"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1998 msgid "All pieces cleared!"
1999 msgstr "All pjäser tömda!"
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2002 msgid "Remaining pieces:"
2003 msgstr "Återstående pjäser:"
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2007 msgid "Pieces left: %s"
2008 msgstr "Bitar kvar: %s"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2011 msgid "No more valid moves"
2012 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2015 msgid "Well done, you win!"
2016 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2019 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2020 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2027 msgid "Single Player"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2035 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2042 msgstr "Magisk spik"
2044 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2050 msgid "Spider attack"
2051 msgstr "Spindelattack"
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2063 msgid "Wyvern attack"
2064 msgstr "Wyvern-attack"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2094 msgstr "Funktionshinder"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2133 msgid "Draw damage numbers"
2134 msgstr "Rita skadenummer"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2137 msgid "Font size minimum:"
2138 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2141 msgid "Font size maximum:"
2142 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2154 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2155 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2160 msgid "off-hand hook"
2161 msgstr "av-handskrok"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2165 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2169 msgid "Vaporizer ammo"
2170 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2178 msgid "Napalm grenade"
2179 msgstr "Napalmgranat"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2186 msgid "Translocate grenade"
2187 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2190 msgid "Spawn grenade"
2191 msgstr "Skapningsgranat"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2194 msgid "Heal grenade"
2195 msgstr "Läkningsgranat"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2198 msgid "Monster grenade"
2199 msgstr "Monstergranat"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2202 msgid "Entrap grenade"
2203 msgstr "Fångningsgranat"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2206 msgid "Veil grenade"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2210 msgid "Ammo grenade"
2211 msgstr "Ammunitiongranat"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2214 msgid "Darkness grenade"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2219 msgid "drop weapon / throw nade"
2220 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2224 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2225 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2233 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2234 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2237 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2238 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2241 msgid "Overkill MachineGun"
2242 msgstr "Overkill Kulspruta"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2245 msgid "Overkill Nex"
2246 msgstr "Overkill Nex"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2249 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2250 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2253 msgid "Overkill Shotgun"
2254 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2259 msgid "Invisibility"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2285 msgid "Spawn Shield"
2286 msgstr "Skapningssköld"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2293 msgid "Superweapons"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2318 msgstr "Återupllivar"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2326 msgstr "Kontrollpunkt"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2352 msgid "Flag carrier"
2353 msgstr "Flaggbärare"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2356 msgid "Enemy carrier"
2357 msgstr "Fiendebärare"
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2360 msgid "Dropped flag"
2361 msgstr "Släppte flagga"
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2384 msgid "Return flag here"
2385 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "Kontrollpunkt"
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2400 msgstr "Släppte nyckel"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 msgstr "Nyckelbärare"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2424 msgid "Ball carrier"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 msgstr "Inkräktare!"
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2462 msgid "%s needing help!"
2463 msgstr "%s behöver hjälp!"
2465 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2466 msgid "^1Server notices:"
2467 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2470 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2471 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2474 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2476 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2487 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2495 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2496 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2501 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2502 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2504 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2505 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2509 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2510 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2514 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2515 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2520 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2521 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2523 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2524 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2527 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2528 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2531 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2532 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2536 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2539 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2540 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2544 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2547 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2548 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2552 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2555 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2556 "återlämnades till basen"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2559 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2561 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2566 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2569 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2570 "och återlämnade sig själv"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2575 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2577 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2585 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2590 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2595 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2600 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2605 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2611 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2617 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2618 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2621 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2622 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2625 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2627 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2631 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2632 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2635 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2636 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2639 msgid "^F2Match is restarting..."
2640 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2644 msgid "^F4Countdown stopped!"
2645 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2649 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2650 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2674 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2719 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2749 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2755 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2757 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2762 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2777 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2782 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2784 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2806 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2808 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2812 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2817 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2827 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2832 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2837 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2842 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2852 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2857 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2862 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2867 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2872 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2877 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2882 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2887 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2892 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2897 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2902 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2907 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2912 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2917 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2922 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2927 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2933 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2939 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2941 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2951 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2956 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2961 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2966 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2967 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2971 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2976 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2981 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2986 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2991 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2996 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3001 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3006 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3011 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3016 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3021 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3031 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3036 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3041 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3046 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3051 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3056 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3061 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3066 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3071 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3076 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3081 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3086 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3101 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3106 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3111 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3116 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3121 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3122 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3126 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3137 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3142 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3146 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3147 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3151 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3152 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3156 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3157 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3162 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3163 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3167 msgid "^BGRound tied"
3168 msgstr "^BGOmgång lika"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3172 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3173 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3177 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3178 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3182 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3183 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3187 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3193 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3194 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3199 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3200 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3205 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3206 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3211 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3212 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3217 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3218 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3223 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3224 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3229 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3230 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3235 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3236 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3240 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3241 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3245 msgid "^BG%s^F3 connected"
3246 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3250 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3251 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3256 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3261 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3262 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3267 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3268 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3272 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3277 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3282 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3287 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3289 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3293 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3298 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3299 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3303 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3304 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3307 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3308 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3311 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3312 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3316 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3317 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3321 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3326 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3331 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3335 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3336 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3339 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3340 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3345 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3350 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3355 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3359 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3360 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3364 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3365 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3369 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3370 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3374 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3376 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3381 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3382 "spectators aren't allowed at the moment."
3384 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3389 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3390 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3394 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3395 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3399 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3400 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3404 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3405 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3409 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3410 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3419 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3420 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3424 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3429 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3435 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3438 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3439 "och kommer att förloras."
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3444 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3447 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3452 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3453 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3458 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3461 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3465 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3466 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3471 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3472 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3474 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3475 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3479 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3480 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3484 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3485 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3489 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3490 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3493 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3494 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3497 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3498 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3503 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3506 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3511 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3512 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3517 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3518 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3520 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3521 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3https://xonotic.org^BG!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3526 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3531 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3546 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3547 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3551 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3552 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3556 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3557 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3561 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3566 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3571 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3576 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3581 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3582 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3591 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3593 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3607 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3652 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3684 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3685 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3704 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3709 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3714 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3725 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3732 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3733 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3737 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3738 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3743 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3746 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3752 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3759 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3767 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3769 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3774 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3775 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3780 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3784 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3785 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3789 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3790 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3794 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3799 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3805 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3809 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3810 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3814 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3815 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3819 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3820 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3824 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3825 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3829 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3830 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3834 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3839 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3845 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3849 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3854 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3858 msgid "^F4You are now alone!"
3859 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3862 msgid "^BGYou are attacking!"
3863 msgstr "^BGDu attackerar!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3866 msgid "^BGYou are defending!"
3867 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3871 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3872 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3876 msgid "%s players are needed for this match."
3877 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3884 msgid "^BGGame starts in"
3885 msgstr "^BGSpelet startar om"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3889 msgid "^BGRound %s starts in"
3890 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3893 msgid "^F4Round cannot start"
3894 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3897 msgid "^F2Don't camp!"
3898 msgstr "^F2Kampa inte!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3902 "^BGYou are now free.\n"
3903 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3904 "^BGif you think you will succeed."
3906 "^BGDu är nu fri.\n"
3907 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3908 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3911 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3912 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3916 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3917 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3918 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3920 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3921 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3922 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3925 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3926 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3929 msgid "^BGYou captured the flag!"
3930 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3934 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3935 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3939 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3940 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3944 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3945 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3949 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3950 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3954 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3955 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3959 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3960 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3964 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3965 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3969 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3970 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3974 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3975 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3978 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3979 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3982 msgid "^BGYou got the flag!"
3983 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3987 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3988 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3992 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3993 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3997 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3998 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4002 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4003 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4008 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4014 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4019 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4020 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4024 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4025 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4029 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4030 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4034 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4035 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4039 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4040 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4044 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4045 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4049 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4050 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4054 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4055 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4059 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4060 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4063 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4064 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4067 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4068 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4071 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4072 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4076 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4083 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4088 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4095 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4100 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4101 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4105 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4106 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4110 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4111 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4115 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4116 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4120 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4121 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4125 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4126 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4130 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4131 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4135 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4136 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4140 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4141 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4144 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4145 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4150 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4151 "You are now on: %s"
4153 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4157 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4158 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4161 msgid "^K1Die camper!"
4162 msgstr "^K1Dö kampare!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4165 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4166 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4169 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4170 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4174 msgid "^K1You were %s"
4175 msgstr "^K1Du blev %s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4178 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4179 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4182 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4183 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4186 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4187 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4190 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4191 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4194 msgid "^K1You fragged yourself!"
4195 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4198 msgid "^K1You need to be more careful!"
4199 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4202 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4203 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4206 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4207 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4210 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4211 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4214 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4215 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4218 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4219 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4222 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4223 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4226 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4227 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4230 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4231 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4234 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4235 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4238 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4239 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4242 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4243 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4246 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4247 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4250 msgid "^K1You need to preserve your health"
4251 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4254 msgid "^K1You became a shooting star!"
4255 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4258 msgid "^K1You melted away in slime!"
4259 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4262 msgid "^K1You committed suicide!"
4263 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4266 msgid "^K1You ended it all!"
4267 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4270 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4271 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4275 msgid "^BGYou are now on: %s"
4276 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4279 msgid "^K1You died in an accident!"
4280 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4283 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4284 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4287 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4288 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4292 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4295 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4296 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4299 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4300 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4303 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4304 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4308 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4311 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4312 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4315 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4316 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4320 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4324 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4327 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4328 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4331 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4332 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4336 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4339 msgid "^K1Watch your step!"
4340 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4344 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4345 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4349 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4350 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4354 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4355 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4359 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4360 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4365 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4367 "^K1Sluta stå still!\n"
4368 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4373 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4375 "^K1Sluta stå still!\n"
4376 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4380 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4381 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4385 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4386 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4389 msgid "^BGDoor unlocked!"
4390 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4394 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4395 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4399 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4400 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4403 msgid "^K3You revived yourself"
4404 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4408 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4409 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4413 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4414 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4417 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4418 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4421 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4422 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4425 msgid "^K1You froze yourself"
4426 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4429 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4430 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4434 msgid "^K1A %s has arrived!"
4435 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4438 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4439 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4442 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4443 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4447 "^K1No spawnpoints available!\n"
4448 "Hope your team can fix it..."
4450 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4451 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4456 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4457 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4459 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4460 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4463 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4465 "^K1Du har inte tillåtelse att spela för att du är bannad från denna server"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4468 msgid "^BGYou picked up the ball"
4469 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4472 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4473 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4477 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4478 "Help the key carriers to meet!"
4480 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4481 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4485 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4486 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4488 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4493 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4494 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4496 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4497 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4500 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4501 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4504 msgid "^BGScanning frequency range..."
4505 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4508 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4509 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4512 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4513 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4516 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4517 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4522 "^BGWaiting for players to join...\n"
4523 "Need active players for: %s"
4525 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4526 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4530 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4531 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4534 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4535 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4538 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4539 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4543 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4546 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4547 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4551 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4552 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4557 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4558 "Next weapon: ^F1%s"
4560 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4561 "Nästa vapen: ^F1%s"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4565 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4566 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4570 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4571 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4574 msgid "^BGYou captured a control point"
4575 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4580 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4583 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4584 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4587 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4588 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4592 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4593 "^F2Capture some control points to unshield it"
4595 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4596 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4599 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4600 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4604 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4605 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4607 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4608 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4612 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4613 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4617 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4618 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4622 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4623 "Keep fragging until we have a winner!"
4625 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4626 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4630 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Keep scoring until we have a winner!"
4633 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4634 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4638 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4640 "Generators are now decaying.\n"
4641 "The more control points your team holds,\n"
4642 "the faster the enemy generator decays"
4644 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4646 "Generatorer förfaller nu.\n"
4647 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4648 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4656 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4657 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4660 msgid "^K1In^BG-portal created"
4661 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4664 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4665 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4668 msgid "^F1Portal creation failed"
4669 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4672 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4673 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4676 msgid "^F2Strength has worn off"
4677 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4680 msgid "^F2Shield surrounds you"
4681 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4684 msgid "^F2Shield has worn off"
4685 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4688 msgid "^F2You are on speed"
4689 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4692 msgid "^F2Speed has worn off"
4693 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4696 msgid "^F2You are invisible"
4697 msgstr "^F2Du är osynlig"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4700 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4701 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4705 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4706 "banned in this server"
4708 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4709 "bannad från denna server"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4712 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4713 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4716 msgid "^BGSequence completed!"
4717 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4720 msgid "^BGThere are more to go..."
4721 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4725 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4726 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4729 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4730 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4733 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4734 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4737 msgid "^F2You now have a superweapon"
4738 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4742 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4745 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4748 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4749 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4752 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4756 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4760 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4764 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4768 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4772 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4773 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4776 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4777 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4782 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4786 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4787 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4792 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4796 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4799 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4803 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4804 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4808 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4810 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4814 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4816 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4841 msgstr "släpp flagga"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4845 msgstr "kasta granat"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4849 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4850 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4854 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4858 msgid "TRIPLE FRAG! "
4859 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4864 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4868 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4878 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4882 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4892 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4896 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4901 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4906 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4910 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4915 msgstr "BERSERKER! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4919 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4920 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4924 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4933 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4938 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4942 msgid "ARMAGEDDON! "
4943 msgstr "ARMAGEDDON! "
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4947 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4948 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4952 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4953 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4959 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4962 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4975 msgid "%d score spree! "
4976 msgstr "%d poäng i rad! "
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4980 msgid "%d frag spree! "
4981 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4984 msgid "First blood! "
4985 msgstr "Första blodet! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4988 msgid "First score! "
4989 msgstr "Första poängen! "
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4992 msgid "First casualty! "
4993 msgstr "Första död! "
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4996 msgid "First victim! "
4997 msgstr "Första offret! "
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5001 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5006 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5011 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5016 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5021 msgid ", ending their %d frag spree"
5022 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5026 msgid ", ending their %d score spree"
5027 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5031 msgid ", losing their %d frag spree"
5032 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5036 msgid ", losing their %d score spree"
5037 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5101 msgid "GENERATOR^Red"
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5105 msgid "GENERATOR^Blue"
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5109 msgid "GENERATOR^Yellow"
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5113 msgid "GENERATOR^Pink"
5116 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5118 msgid "%s under attack!"
5119 msgstr "%s under attack!"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5126 msgid "eWheel Turret"
5127 msgstr "eWheel-Turret"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5142 msgid "Fusion Reactor"
5143 msgstr "Fusionsreaktor"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5146 msgid "Hellion Missile Turret"
5147 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5154 msgid "Hunter-Killer Turret"
5155 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5158 msgid "Hunter-Killer"
5159 msgstr "Jaktmördare"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5162 msgid "Machinegun Turret"
5163 msgstr "Kulsprute-Turret"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5171 msgstr "MLRS-Turret"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5178 msgid "Phaser Cannon"
5179 msgstr "Phaser-Kanon"
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5186 msgid "Plasma Cannon"
5187 msgstr "Plasma-kanon"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5191 msgstr "Dubbelplasma"
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5194 msgid "Dual Plasma Cannon"
5195 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5203 msgid "Walker Turret"
5204 msgstr "Walker-Turret"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5210 #: qcsrc/common/util.qc:248
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5215 #: qcsrc/common/util.qc:249
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5220 #: qcsrc/common/util.qc:250
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5223 msgstr "Nya Leksaker"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:251
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5230 #: qcsrc/common/util.qc:252
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5232 msgid "Rocket Flying"
5233 msgstr "Racketflygning"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:253
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5237 msgid "Invincible Projectiles"
5238 msgstr "Osynliga Projektiler"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:254
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5243 msgstr "Låg gravitation"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:255
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5250 #: qcsrc/common/util.qc:256
5254 #: qcsrc/common/util.qc:257
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5259 #: qcsrc/common/util.qc:258
5260 msgid "Melee only Arena"
5261 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:260
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5268 #: qcsrc/common/util.qc:261
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5270 msgid "Weapons stay"
5271 msgstr "Vapen stannar"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:262
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5276 msgstr "Blodförlust"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:264
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5283 #: qcsrc/common/util.qc:265
5287 #: qcsrc/common/util.qc:266
5289 msgstr "Inga powerups"
5291 #: qcsrc/common/util.qc:267
5295 #: qcsrc/common/util.qc:268
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5297 msgid "Touch explode"
5298 msgstr "Rörning exploderar"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:269
5301 msgid "Wall jumping"
5302 msgstr "Vägghoppning"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:270
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5306 msgid "No start weapons"
5307 msgstr "Inga startvapen"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:271
5313 #: qcsrc/common/util.qc:272
5314 msgid "Offhand blaster"
5315 msgstr "Av-handsblaster"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5330 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5331 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5334 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5335 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5458 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5520 msgstr "PRINTSCREEN"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5572 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5592 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5597 msgstr "HÖGER_THUMB"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5601 msgid "LEFT_SHOULDER"
5602 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5606 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5611 msgid "LEFT_TRIGGER"
5612 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5616 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5617 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5621 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5622 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5626 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5627 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5631 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5632 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5636 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5637 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5641 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5642 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5646 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5647 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5651 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5652 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5656 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5657 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5690 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5693 msgstr "Tryck på %s"
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5696 msgid "No right gunner!"
5697 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5700 msgid "No left gunner!"
5701 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5712 msgid "Racer cannon"
5713 msgstr "Racer-kanon"
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5720 msgid "Raptor cannon"
5721 msgstr "Raptor-kanon"
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5728 msgid "Raptor flare"
5729 msgstr "Raptorfloss"
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5764 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5765 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5769 msgid "Grappling Hook"
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5785 msgid "Port-O-Launch"
5786 msgstr "Port-O-Launch"
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5793 msgid "T.A.G. Seeker"
5794 msgstr "T.A.G. Seeker"
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5819 msgid "CI_DEC^%s years"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5824 msgid "CI_ZER^%d years"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5829 msgid "CI_FIR^%d year"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5834 msgid "CI_SEC^%d years"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5839 msgid "CI_THI^%d years"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5844 msgid "CI_MUL^%d years"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5849 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5854 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5859 msgid "CI_FIR^%d week"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5864 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5869 msgid "CI_THI^%d weeks"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5874 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5879 msgid "CI_DEC^%s days"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5884 msgid "CI_ZER^%d days"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5889 msgid "CI_FIR^%d day"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5894 msgid "CI_SEC^%d days"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5899 msgid "CI_THI^%d days"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5904 msgid "CI_MUL^%d days"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5909 msgid "CI_DEC^%s hours"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5914 msgid "CI_ZER^%d hours"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5919 msgid "CI_FIR^%d hour"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5924 msgid "CI_SEC^%d hours"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5929 msgid "CI_THI^%d hours"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5934 msgid "CI_MUL^%d hours"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5939 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5944 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5949 msgid "CI_FIR^%d minute"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5954 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5959 msgid "CI_THI^%d minutes"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5964 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5969 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5970 msgstr "%s sekunder"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5974 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5975 msgstr "%d sekunder"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5979 msgid "CI_FIR^%d second"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5984 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5985 msgstr "%d sekunder"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5989 msgid "CI_THI^%d seconds"
5990 msgstr "%d sekunder"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5994 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5995 msgstr "%d sekunder"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6017 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6018 msgid "No description"
6019 msgstr "Ingen beskrivning"
6021 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6023 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6024 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6028 msgid "%02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6031 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6036 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6045 msgstr "Grundteamet"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6048 msgid "Extended Team"
6049 msgstr "Utökade Teamet"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6072 msgid "Level Design"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6076 msgid "Music / Sound FX"
6077 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6084 msgid "Marketing / PR"
6085 msgstr "Maknadsföring / PR"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6096 msgid "Engine Additions"
6097 msgstr "Motortillägg"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6104 msgid "Other Active Contributors"
6105 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6109 msgstr "Översättare"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6113 msgstr "Österrikiska"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6124 msgid "Chinese (China)"
6125 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6128 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6129 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6132 msgid "Chinese (Taiwan)"
6133 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6141 msgstr "Nederländska"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6144 msgid "English (Australia)"
6145 msgstr "Engelska (Australien)"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6169 msgstr "Indonesiska"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6201 msgstr "Portugisiska"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6204 msgid "Portuguese (Brazil)"
6205 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6236 msgid "Past Contributors"
6237 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6240 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6241 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6244 msgid "will not be saved"
6245 msgstr "kommer ej att sparas"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6248 msgid "will be saved to config.cfg"
6249 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6256 msgid "engine setting"
6257 msgstr "motorinställning"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6261 msgstr "endast läsbar"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6277 msgid "The Xonotic credits"
6278 msgstr "Xonotic tack till"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6282 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6283 "player name to get started. You can change these options later through the "
6286 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6287 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6297 msgid "Name under which you will appear in the game"
6298 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6301 msgid "Text language:"
6302 msgstr "Ställ in språk:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6305 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6307 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6315 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6318 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6321 msgid "Save settings"
6322 msgstr "Spara inställningar"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6340 msgid "Restart level"
6341 msgstr "Börja om nivå"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6360 msgstr "Inställningar"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6381 msgid "Ammunition display:"
6382 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6385 msgid "Show only current ammo type"
6386 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6390 msgid "Noncurrent alpha:"
6391 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6395 msgid "Noncurrent scale:"
6396 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6401 msgstr "Justera ikon:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6429 msgstr "Ammunutionspanel"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6433 msgid "Message duration:"
6434 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6439 msgstr "Tona ut efter:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6442 msgid "Flip messages order"
6443 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6447 msgid "Text alignment:"
6448 msgstr "Textplacering:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6458 msgstr "Typsnittets skala:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6461 msgid "Bold font scale:"
6462 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6465 msgid "Centerprint Panel"
6466 msgstr "Centerutskiftspanel"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6469 msgid "Chat entries:"
6470 msgstr "Chattens poster:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6474 msgstr "Chattens storlek:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6477 msgid "Chat lifetime:"
6478 msgstr "Chattens visningstid:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6481 msgid "Chat beep sound"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6489 msgid "Engine info:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6493 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6494 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6497 msgid "Engine Info Panel"
6498 msgstr "Motorinfopanel"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6501 msgid "Combine health and armor"
6502 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6507 msgid "Enable status bar"
6508 msgstr "Aktivera statusfältet"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6512 msgid "Status bar alignment:"
6513 msgstr "Statusfältets placering:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6531 msgid "Icon alignment:"
6532 msgstr "Ikon placering:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6535 msgid "Flip health and armor positions"
6536 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6539 msgid "Health/Armor Panel"
6540 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6543 msgid "Info messages:"
6544 msgstr "Info meddelanden:"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6548 msgstr "Vänd placering"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6551 msgid "Info Messages Panel"
6552 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6571 msgid "Enable spectating"
6572 msgstr "Slå på åskådning"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6575 msgid "Enable even playing in warmup"
6576 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6583 msgid "Text/icon ratio:"
6584 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6587 msgid "Hide spawned items"
6588 msgstr "Dölj skapade saker"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6591 msgid "Hide big armor and health"
6592 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6595 msgid "Dynamic size"
6596 msgstr "Dynamisk storlek"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6599 msgid "Items Time Panel"
6600 msgstr "Tidpanel För Saker"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6603 msgid "Mod Icons Panel"
6604 msgstr "Modikonspanel"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6607 msgid "Notifications:"
6608 msgstr "Notifikationer:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6611 msgid "Also print notifications to the console"
6612 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6615 msgid "Flip notify order"
6616 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6619 msgid "Entry lifetime:"
6620 msgstr "Posts visningstid:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6623 msgid "Entry fadetime:"
6624 msgstr "Posts uttoning:"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6627 msgid "Notification Panel"
6628 msgstr "Notifikationspanel"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6641 msgid "Enable even observing"
6642 msgstr "Slå på även under observering"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6646 msgid "Enable only in Race/CTS"
6647 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6656 msgstr "Vänsterplacerad"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6661 msgstr "Högerplacerad"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6664 msgid "Inward align"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6668 msgid "Outward align"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6672 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6673 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6680 msgid "Include vertical speed"
6681 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6684 msgid "Show speed unit"
6685 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6689 msgstr "Topphastighet"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6692 msgid "Acceleration:"
6693 msgstr "Acceleration:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6696 msgid "Include vertical acceleration"
6697 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6700 msgid "Physics Panel"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6704 msgid "Pickup messages:"
6705 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6709 msgstr "Visa timer:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6731 msgid "Icon size scale:"
6732 msgstr "Storlek på ikoner:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6735 msgid "Pickup Panel"
6736 msgstr "Upplockningspanel"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6739 msgid "Powerups Panel"
6740 msgstr "Powerups-Panel"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6744 msgid "Always enable"
6745 msgstr "Slå alltid på"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6748 msgid "Forced aspect:"
6749 msgstr "Fast aspekt:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6752 msgid "Pressed Keys Panel"
6753 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6756 msgid "Quick Menu Panel"
6757 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6760 msgid "Race Timer Panel"
6761 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6764 msgid "Enable in team games"
6765 msgstr "Slå på i lagspel"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6825 msgid "Always zoomed"
6826 msgstr "Alltid inzoomad"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6829 msgid "Never zoomed"
6830 msgstr "Aldrig inzoomad"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6862 msgid "StrafeHUD mode:"
6863 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6866 msgid "View angle centered"
6867 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6870 msgid "Velocity angle centered"
6871 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6874 msgid "StrafeHUD style:"
6875 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6882 msgid "progress bar"
6883 msgstr "förloppsindikator"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6898 msgid "Reset colors"
6899 msgstr "Nollställ färger"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6903 msgstr "Strafe-bar:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6906 msgid "Angle indicator:"
6907 msgstr "Vinkelindikator:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6922 msgstr "Översvängning:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6925 msgid "Switch indicator:"
6926 msgstr "Växelindikator:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6929 msgid "Best angle indicator:"
6930 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6933 msgid "StrafeHUD Panel"
6934 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6941 msgid "Show elapsed time"
6942 msgstr "Visa förfluten tid"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6945 msgid "Secondary timer:"
6946 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6957 msgid "Alpha after voting:"
6958 msgstr "Alfa efter röstning:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6962 msgstr "Röstningspanel"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6965 msgid "Fade out after:"
6966 msgstr "Tona ut efter:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6974 msgid "Fade effect:"
6975 msgstr "Uttoningseffekt:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6994 msgid "Weapon icons:"
6995 msgstr "Vapenikoner:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6998 msgid "Show only owned weapons"
6999 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7002 msgid "Show weapon ID as:"
7003 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7018 msgid "Weapon ID scale:"
7019 msgstr "Vapen-ID skala:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7022 msgid "Show Accuracy"
7023 msgstr "Visa Noggrannhet"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7027 msgstr "Visa Ammunition"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7030 msgid "Ammo bar alpha:"
7031 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7034 msgid "Ammo bar color:"
7035 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7038 msgid "Weapons Panel"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7067 msgid "Save current skin"
7068 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7071 msgid "Panel background defaults:"
7072 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7079 msgid "Border size:"
7080 msgstr "Ramstorlek:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7085 msgstr "Lagets färg:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7088 msgid "Test team color in configure mode"
7089 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7100 msgid "DOCK^Disabled"
7101 msgstr "Inaktiverad"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7116 msgid "Grid settings:"
7117 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7120 msgid "Snap panels to grid"
7121 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7125 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7137 msgstr "Mittenlinje"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7142 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7143 "vertical lines by editing %s in the console"
7145 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7146 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7150 msgstr "Lämna inställningar"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7153 msgid "Panel HUD Setup"
7154 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7170 msgid "Move target:"
7171 msgstr "Flytta måltavla:"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7183 msgstr "Skapningspunkt"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7187 msgstr "Ingen rörelse"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7196 msgstr "Sätt skinn:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7199 msgid "Monster Tools"
7200 msgstr "Monsterverktyg"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7203 msgid "Find servers to play on"
7204 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7207 msgid "Host your own game"
7208 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7216 msgstr "Flerspelarläge"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7220 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7223 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7224 "spelarinställningar"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7232 msgstr "Standardinställning"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7248 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7249 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7257 msgid "TIMLIM^Default"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7266 msgid "TIMLIM^Infinite"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7286 msgid "Player slots:"
7287 msgstr "Spelarplatser:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7291 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7294 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7295 "server på samma gång"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7298 msgid "Number of bots:"
7299 msgstr "Antal bottar:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7302 msgid "Amount of bots on your server"
7303 msgstr "Antal bottar på din server"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7307 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7310 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7311 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7315 msgstr "Botliknande"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7322 msgid "You will win"
7323 msgstr "Du kommer att vinna"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7327 msgstr "Du kan vinna"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7330 msgid "You might win"
7331 msgstr "Du kanske vinner"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7347 msgstr "Lönnmördare"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7355 msgstr "Gudliknande"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7359 msgstr "Mutatorer..."
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7362 msgid "Mutators and weapon arenas"
7363 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7371 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7372 "Delete to clear; Enter when done."
7374 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7375 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7379 msgstr "Lägg till visade"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7382 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7383 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7386 msgid "Remove shown"
7387 msgstr "Ta bort visade"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7390 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7391 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7395 msgstr "Lägg till alla"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7398 msgid "Add every available map to your selection"
7399 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7403 msgstr "Ta bort alla"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7406 msgid "Remove all the maps from your selection"
7407 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7410 msgid "Start multiplayer!"
7411 msgstr "Start flerspelarläge!"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7419 msgstr "Upphovsman:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7435 msgid "Map Information"
7436 msgstr "Kartinformation"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7443 msgid "Gameplay mutators:"
7444 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7448 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7449 "directional key to dodge"
7451 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7452 "riktningstangent för att ducka"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7455 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7456 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7459 msgid "All players are almost invisible"
7460 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7464 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7467 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7468 "kartor som stödjer det"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7471 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7472 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7475 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7476 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7480 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7483 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7484 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7487 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7489 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7492 msgid "Weapon & item mutators:"
7493 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7496 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7498 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7502 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7505 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7510 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7511 "with the Electro primary fire"
7513 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7514 "orberna med Electrons primäreld"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7518 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7519 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7521 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7522 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7526 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7527 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7528 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7530 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7531 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7532 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7536 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7537 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7540 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7541 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7544 msgid "Regular (no arena)"
7545 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7549 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7550 "without weapon pickups"
7552 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7553 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7556 msgid "Weapon arenas:"
7557 msgstr "Vapenarenor:"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7560 msgid "Custom weapons"
7561 msgstr "Anpassade vapen"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7564 msgid "Most weapons"
7565 msgstr "De flesta vapen"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7572 msgid "Special arenas:"
7573 msgstr "Speciella arenor:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7577 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7578 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7579 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7580 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7582 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7583 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7584 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7585 "är bra för att göra trickhopp."
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7589 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7590 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7591 "switch to another weapon."
7593 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7594 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7595 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7598 msgid "with blaster"
7599 msgstr "med blaster"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7602 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7603 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7610 msgid "SRVS^Categories"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7618 msgid "Show empty servers"
7619 msgstr "Visa tomma servrar"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7626 msgid "Show full servers that have no slots available"
7627 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7634 msgid "Show high latency servers"
7635 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7638 msgid "Reload the server list"
7639 msgstr "Ladda om serverlistan"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7647 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7649 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7662 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7663 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7667 msgid "No Terms of Service specified"
7668 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7678 msgstr "%d modifierad"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7685 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7686 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7689 msgid "N/A (auth library missing)"
7690 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7693 msgid "Not supported (can't connect)"
7694 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7697 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7698 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7701 msgid "Supported (will encrypt)"
7702 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7705 msgid "Supported (won't encrypt)"
7706 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7709 msgid "Requested (will encrypt)"
7710 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7713 msgid "Requested (won't encrypt)"
7714 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7717 msgid "Required (can't connect)"
7718 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7721 msgid "Required (will encrypt)"
7722 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7725 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7726 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7730 msgid "custom stats server"
7731 msgstr "egen statistikserver"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7735 msgid "stats disabled"
7736 msgstr "statistik avslagen"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7740 msgid "stats enabled"
7741 msgstr "statistik påslagen"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7750 msgid "Terms of Service"
7751 msgstr "Villkor för Tjänst"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7771 msgstr "Inställningar:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7784 msgstr "Öppna platser:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7788 msgstr "Kryptering:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7803 msgid "Server Information"
7804 msgstr "Serverinformation"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7812 msgstr "Skärmdumpar"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7815 msgid "Music Player"
7816 msgstr "Musikspelare"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7819 msgid "Auto record demos"
7820 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7827 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7828 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7835 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7836 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7840 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7841 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7846 msgstr "Koppla bort"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7849 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7851 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7858 msgid "MUSICPL^Add all"
7859 msgstr "Lägg till alla"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7862 msgid "Set as menu track"
7863 msgstr "Set som menyspår"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7866 msgid "Reset default menu track"
7867 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7874 msgid "Random order"
7875 msgstr "Slumpad ordning"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7878 msgid "MUSICPL^Stop"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7882 msgid "MUSICPL^Play"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7886 msgid "MUSICPL^Pause"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7890 msgid "MUSICPL^Prev"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7894 msgid "MUSICPL^Next"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7898 msgid "MUSICPL^Remove"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7902 msgid "MUSICPL^Remove all"
7903 msgstr "Ta bort alla"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7906 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7907 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7910 msgid "Open in the viewer"
7911 msgstr "Öppna i visaren"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7935 msgid "Apply immediately"
7936 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7947 msgid "Glowing color"
7948 msgstr "Glödande färger"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7951 msgid "Detail color"
7952 msgstr "Detaljfärger"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7959 msgid "Allow player statistics to track your client"
7960 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7963 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7964 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7967 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7968 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7971 msgid "Select language..."
7972 msgstr "Välj språk..."
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7975 msgid "Are you sure you want to quit?"
7976 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7979 msgid "Quit the game"
7980 msgstr "Avslut spelet"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8003 msgid "Set * as child"
8004 msgstr "Sätt * som barn"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8008 msgstr "Koppla till *"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8011 msgid "Detach from *"
8012 msgstr "Ta loss från *"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8015 msgid "Visual object properties for *:"
8016 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8023 msgid "Set color main:"
8024 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8027 msgid "Set color glow:"
8028 msgstr "Set glödfärg:"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8035 msgid "Physical object properties for *:"
8036 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8039 msgid "Set material:"
8040 msgstr "Sätt material:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8043 msgid "Set solidity:"
8044 msgstr "Set soliditet:"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8055 msgid "Set physics:"
8056 msgstr "Sätt fysik:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8072 msgstr "Sätt skala:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8076 msgstr "Sätt kraft:"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8080 msgstr "Ta förfodran över *"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8083 msgid "* object info"
8084 msgstr "* objektinfo"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8091 msgid "* attachment info"
8092 msgstr "* fästningsinfo"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8099 msgid "* is the object you are facing"
8100 msgstr "* är objektet du står inför"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8103 msgid "Sandbox Tools"
8104 msgstr "Sandlådeverktyg"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8131 msgid "Change the game settings"
8132 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8143 msgid "VOL^Ambient:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8175 msgid "New style sound attenuation"
8176 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8179 msgid "Mute sounds when not active"
8180 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8187 msgid "Sound output frequency"
8188 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8227 msgid "Number of channels for the sound output"
8228 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8263 msgid "Swap stereo output channels"
8264 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8267 msgid "Swap left/right channels"
8268 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8271 msgid "Headphone friendly mode"
8272 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8276 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8277 "stereo separation a bit for headphones)"
8279 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8280 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8283 msgid "Hit indication sound"
8284 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8287 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8288 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8295 msgid "Decrease pitch with more damage"
8296 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8303 msgid "Increase pitch with more damage"
8304 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8311 msgid "Chat message sound"
8312 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8319 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8320 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8323 msgid "Focus sounds"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8327 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8328 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8331 msgid "Time announcer:"
8332 msgstr "Tidsannonsör"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8335 msgid "WRN^Disabled"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8347 msgid "Automatic taunts:"
8348 msgstr "Automatisk håning:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8351 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8352 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8363 msgid "Debug info about sounds"
8364 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8367 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8368 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8371 msgid "Reset key bindings"
8372 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8375 msgid "Quality preset:"
8376 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8403 msgid "PRE^Ultimate"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8407 msgid "Geometry detail:"
8408 msgstr "Geometridetaljer:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8411 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8412 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8439 msgid "Player detail:"
8440 msgstr "Speldetaljer:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8463 msgid "Texture resolution:"
8464 msgstr "Texturupplösning:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8475 msgid "RES^Very low"
8476 msgstr "Väldigt låg"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8497 msgid "Avoid lossy texture compression"
8498 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8501 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8502 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8506 msgstr "Visa himmel"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8509 msgid "Show surfaces"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8514 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8515 "performance boost, but looks very ugly."
8517 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8518 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8521 msgid "Use lightmaps"
8522 msgstr "Använd ljuskartor"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8526 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8529 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8533 msgid "Deluxe mapping"
8534 msgstr "Deluxe-mappning"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8537 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8538 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8545 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8546 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8549 msgid "Offset mapping"
8550 msgstr "Mappförskjutning"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8554 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8555 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8557 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8558 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8561 msgid "Relief mapping"
8562 msgstr "Lättnadsmappning"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8566 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8568 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8572 msgid "Reflections:"
8573 msgstr "Reflektioner:"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8577 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8578 "with reflecting surfaces"
8580 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8581 "kartor med reflekterande ytor"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8584 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8585 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8604 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8605 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8608 msgid "Decals on models"
8609 msgstr "Dekaler på modeller"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8617 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8618 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8625 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8626 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8629 msgid "Damage effects:"
8630 msgstr "Skadeeffekter:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8633 msgid "DMGFX^Disabled"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8645 msgid "Realtime dynamic lights"
8646 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8650 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8651 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8659 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8660 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8663 msgid "Realtime world lights"
8664 msgstr "Världsljus i realtid"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8668 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8671 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8675 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8676 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8679 msgid "Use normal maps"
8680 msgstr "Använd normalkartor"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8684 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8685 "light with a bumpy surface"
8687 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8688 "realtidsljus med en ojämn yta"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8691 msgid "Soft shadows"
8692 msgstr "Mjuka skuggor"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8695 msgid "Corona brightness:"
8696 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8699 msgid "Flare effects around certain lights"
8700 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8703 msgid "Fade coronas according to visibility"
8704 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8707 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8708 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8716 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8717 "pixels. Has a big impact on performance."
8719 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8720 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8723 msgid "Extra postprocessing effects"
8724 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8728 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8731 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8732 "användning av powerup"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8735 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8736 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8739 msgid "Motion blur:"
8740 msgstr "Rörelseoskärpa"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8747 msgid "Spawnpoint effects"
8748 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8751 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8752 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8761 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8762 "gives for better performance"
8764 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8765 "i tur ger bättre prestanda"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8768 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8769 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8772 msgid "No crosshair"
8773 msgstr "Inget sikte"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8782 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8785 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8798 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8799 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8802 msgid "Enable center crosshair dot"
8803 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8806 msgid "Use normal crosshair color"
8807 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8810 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8811 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8814 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8815 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8818 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8819 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8822 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8823 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8826 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8827 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8830 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8831 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8834 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8835 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8846 msgid "Fading speed:"
8847 msgstr "Uttoningshastighet:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8850 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8851 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8854 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8855 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8858 msgid "Show team sizes:"
8859 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8863 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8864 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8866 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8867 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8874 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8875 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8878 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8879 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8882 msgid "Control transparency of the waypoints"
8883 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8888 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8891 msgid "Edge offset:"
8892 msgstr "Kantförskutning:"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8895 msgid "Fade when near the crosshair"
8896 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8899 msgid "Display names instead of icons"
8900 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8916 msgstr "Uttoningshastighet:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8919 msgid "Player Names"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8923 msgid "Show names above players"
8924 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8927 msgid "Max distance:"
8928 msgstr "Maxavstånd:"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8940 msgid "Only when near crosshair"
8941 msgstr "Endast medans nära siktet"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8944 msgid "Display health and armor"
8945 msgstr "Visa liv och rustning"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8949 msgstr "Hastighetsenhet:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8952 msgid "Damage overlay:"
8953 msgstr "Skadeöverlagring:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8957 msgstr "Dynamisk HUD"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8960 msgid "HUD moves around following player's movement"
8961 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8964 msgid "Shake the HUD when hurt"
8965 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8969 msgid "Enter HUD editor"
8970 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8977 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8978 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8981 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8982 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8985 msgid "Frag Information"
8986 msgstr "Fragginformation"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8989 msgid "Display information about killing sprees"
8990 msgstr "Visa information om mordvågor"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8993 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8994 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8997 msgid "Show spree information in centerprints"
8998 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9001 msgid "Show spree information in death messages"
9002 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9005 msgid "Sprees in info messages:"
9006 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9009 msgid "SPREES^Disabled"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9018 msgstr "Attackerare"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9025 msgid "Print on a seperate line"
9026 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9029 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9030 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9033 msgid "Add frag location to death messages when available"
9034 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9037 msgid "Gamemode Settings"
9038 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9041 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9042 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9045 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9046 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9055 msgid "Display console messages in the top left corner"
9056 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9059 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9060 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9063 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9064 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9067 msgid "Powerup notifications"
9068 msgstr "Powerup-notifikationer"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9071 msgid "Weapon centerprint notifications"
9072 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9075 msgid "Weapon info message notifications"
9076 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9083 msgid "Respawn countdown sounds"
9084 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9087 msgid "Killstreak sounds"
9088 msgstr "Dödskampanjsljud"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9091 msgid "Achievement sounds"
9092 msgstr "Prestationsljud"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9096 msgstr "Meddelanden"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9103 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9104 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9107 msgid "Unavailable alpha:"
9108 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9111 msgid "Unavailable color:"
9112 msgstr "Otillgänglig färg:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9115 msgid "GHOITEMS^Black"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9119 msgid "GHOITEMS^Dark"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9123 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9127 msgid "GHOITEMS^Normal"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9131 msgid "GHOITEMS^Blue"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9140 msgid "Force player models to mine"
9141 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9144 msgid "Force player colors to mine"
9145 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9149 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9152 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9156 msgid "Except in team games"
9157 msgstr "Förutom i lagspel"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9160 msgid "Only in Duel"
9161 msgstr "Bara i Duell"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9164 msgid "Only in team games"
9165 msgstr "Bara i lagspel"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9168 msgid "In team games and Duel"
9169 msgstr "I lagspel och Duell"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9172 msgid "Body fading:"
9173 msgstr "Kroppstoning:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9177 msgstr "Kroppsdelar:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9200 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9201 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9204 msgid "1st person perspective"
9205 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9208 msgid "Slide to third person upon death"
9209 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9212 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9213 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9216 msgid "Smooth the view while crouching"
9217 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9220 msgid "View waving while idle"
9221 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9224 msgid "View bobbing while walking around"
9225 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9228 msgid "3rd person perspective"
9229 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9232 msgid "Back distance"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9240 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9241 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9244 msgid "Field of view:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9248 msgid "Field of vision in degrees"
9249 msgstr "Synfält i grader"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9252 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9253 msgstr "Zoomfaktor:"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9256 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9257 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9260 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9261 msgstr "Zoomhastighet:"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9264 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9265 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9268 msgid "ZOOM^Instant"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9272 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9273 msgstr "Zoomkänslighet"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9277 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9278 "sensitivity change)"
9280 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9281 "känslighetsförändring)"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9284 msgid "Velocity zoom"
9285 msgstr "Hastighetszoom"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9288 msgid "Forward movement only"
9289 msgstr "Bara framåtrörelse"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9292 msgid "VZOOM^Factor"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9296 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9297 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9300 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9301 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9304 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9305 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9313 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9314 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9325 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9326 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9330 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9331 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9334 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9335 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9338 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9339 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9343 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9346 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9350 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9351 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9354 msgid "Draw 1st person weapon model"
9355 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9358 msgid "Draw the weapon model"
9359 msgstr "Rita vapenmodellen"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9364 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9365 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9368 msgid "Weapon model opacity:"
9369 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9372 msgid "Gun model swaying"
9373 msgstr "Svajig vapenmodell"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9376 msgid "Gun model bobbing"
9377 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9385 msgid "Key Bindings"
9386 msgstr "Knappkopplingar"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9389 msgid "Change key..."
9390 msgstr "Byt knapp..."
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9394 msgstr "Redigera..."
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9402 msgstr "Nollställ alla"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9409 msgid "Sensitivity:"
9410 msgstr "Känslighet:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9413 msgid "Mouse speed multiplier"
9414 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9417 msgid "Smooth aiming"
9418 msgstr "Jämn siktning"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9421 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9422 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9425 msgid "Invert aiming"
9426 msgstr "Omvänd siktning"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9429 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9430 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9433 msgid "Use system mouse positioning"
9434 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9437 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9438 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9443 msgid "Disable system mouse acceleration"
9444 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9447 msgid "Make use of DGA mouse input"
9448 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9451 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9452 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9455 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9456 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9459 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9460 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9463 msgid "Jetpack on jump:"
9464 msgstr "Jetpack på hopp:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9467 msgid "JPJUMP^Disabled"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9472 msgstr "Bara i luften"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9481 msgid "Use joystick input"
9482 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9485 msgid "Command when pressed:"
9486 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9489 msgid "Command when released:"
9490 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9497 msgid "User defined key bind"
9498 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9520 msgid "Show netgraph"
9521 msgstr "Visa nätgraf"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9524 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9525 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9528 msgid "Packet loss compensation"
9529 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9532 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9533 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9536 msgid "Movement prediction error compensation"
9537 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9540 msgid "Use encryption (AES) when available"
9541 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9545 msgid "Bandwidth limit:"
9546 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9549 msgid "Specify your network speed"
9550 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9554 msgstr "Långsam ADSL"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9565 msgid "Local latency:"
9566 msgstr "Lokal latenstid:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9569 msgid "HTTP downloads"
9570 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9573 msgid "Simultaneous:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9577 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9578 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9582 msgstr "Bildfrekvens"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9585 msgid "Show frames per second"
9586 msgstr "Visa bilder per sekund"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9589 msgid "Show your rendered frames per second"
9590 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9597 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9605 msgid "TRGT^Disabled"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9610 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9613 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9617 msgid "Menu tooltips:"
9618 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9622 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9623 "command bound to the menu item)"
9625 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9626 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9629 msgid "TLTIP^Disabled"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9633 msgid "TLTIP^Standard"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9637 msgid "TLTIP^Advanced"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9641 msgid "Show current date and time"
9642 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9645 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9646 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9649 msgid "Enable developer mode"
9650 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9653 msgid "Advanced settings..."
9654 msgstr "Avancerade inställningar..."
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9657 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9659 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9663 msgid "Factory reset"
9664 msgstr "Fabriksåterställning"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9667 msgid "Cvar filter:"
9668 msgstr "Cvar-filter:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9671 msgid "Modified cvars only"
9672 msgstr "Bara förändrade cvars"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9676 msgstr "Inställning:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9687 msgid "Description:"
9688 msgstr "Beskrivning:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9691 msgid "Advanced settings"
9692 msgstr "Avancerade inställningar"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9695 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9696 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9699 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9700 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9707 msgid "Text Language"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9711 msgid "Set language"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9715 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9716 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9719 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9721 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9724 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9725 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9728 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9729 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9732 msgid "Disconnect now"
9733 msgstr "Koppla bort nu"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9736 msgid "Switch language"
9737 msgstr "Växla språk"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9745 msgstr "Upplösning:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9748 msgid "Font/UI size:"
9749 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9752 msgid "SZ^Unreadable"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9761 msgstr "Väldigt liten"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9777 msgstr "Väldigt stor"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9788 msgid "Color depth:"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9792 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9793 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9808 msgid "Vertical Synchronization"
9809 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9813 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9814 "screen refresh rate"
9816 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9817 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9820 msgid "High-quality frame buffer"
9821 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9824 msgid "Antialiasing:"
9825 msgstr "Anti-aliasing:"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9829 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9830 "might decrease performance by quite a lot"
9832 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9833 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9850 msgid "Resolution scaling:"
9851 msgstr "Upplösningsskala:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9855 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9858 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9859 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9863 msgstr "Anisotropi:"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9866 msgid "Anisotropic filtering quality"
9867 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9870 msgid "ANISO^Disabled"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9882 msgid "Depth first:"
9883 msgstr "Djup först:"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9887 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9888 "normal rendering starts"
9890 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9891 "den normala renderingen börjar"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9907 msgstr "Ljusstyrka:"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9910 msgid "Brightness of black"
9911 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9918 msgid "Brightness of white"
9919 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9927 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9930 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9934 msgid "Contrast boost:"
9935 msgstr "Kontrastökning:"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9938 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9939 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9947 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9948 "requires GLSL color control"
9950 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9954 msgid "LIT^Ambient:"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9959 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9962 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9963 "ser tråkiga och platta ut"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9967 msgstr "Intensivitet:"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9970 msgid "Global rendering brightness"
9971 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9974 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9975 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9979 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9980 "strange input or video lag on some machines"
9982 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9983 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9986 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9987 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9990 msgid "Flip view horizontally"
9991 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9994 msgid "Poor man's left handed mode"
9995 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9998 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9999 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10002 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10003 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10006 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10007 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10010 msgid "Campaign Difficulty:"
10011 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10018 msgid "CSKL^Medium"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10026 msgid "Play campaign!"
10027 msgstr "Spela kampanj!"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10030 msgid "Singleplayer"
10031 msgstr "Enspelarläge"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10034 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10035 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10042 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10043 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10046 msgid "Autoselect team (recommended)"
10047 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10071 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10073 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10077 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10079 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10086 msgid "Don't accept (quit the game)"
10087 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10090 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10091 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10094 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10095 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10102 msgid "free for all"
10103 msgstr "alla mot alla"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10110 msgid "move forwards"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10114 msgid "move backwards"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10118 msgid "strafe left"
10119 msgstr "gå vänster"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10122 msgid "strafe right"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10126 msgid "jump / swim"
10127 msgstr "hoppa / simma"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10130 msgid "crouch / sink"
10131 msgstr "ducka / sjunk"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10139 msgstr "Attackering"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10142 msgid "WEAPON^previous"
10143 msgstr "föregående"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10146 msgid "WEAPON^next"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10150 msgid "WEAPON^previously used"
10151 msgstr "tidigare använt"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10154 msgid "WEAPON^best"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10166 msgid "toggle zoom"
10167 msgstr "växla zoom"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10170 msgid "show scores"
10171 msgstr "visa poäng"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10174 msgid "screen shot"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10178 msgid "maximize radar"
10179 msgstr "maximera radar"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10182 msgid "3rd person view"
10183 msgstr "Tredje-personsvy"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10186 msgid "enter spectator mode"
10187 msgstr "gå in i åskådarläge"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10190 msgid "Communication"
10191 msgstr "Kommunikation"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10194 msgid "public chat"
10195 msgstr "allmän chatt"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10202 msgid "show chat history"
10203 msgstr "visa chatthistorik"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10218 msgid "enter console"
10219 msgstr "gå in på konsolen"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10226 msgid "auto-join team"
10227 msgstr "gå med lag automatiskt"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10230 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10231 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10234 msgid "suicide / respawn"
10235 msgstr "självmord / återskapa"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10242 msgid "scoreboard user interface"
10243 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10246 msgid "User defined"
10247 msgstr "Användardefinierad"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10250 msgid "Development"
10251 msgstr "Utveckling"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10254 msgid "sandbox menu"
10255 msgstr "sandlådemeny"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10258 msgid "drag object (sandbox)"
10259 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10262 msgid "waypoint editor menu"
10263 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10266 msgid "Leave current match"
10267 msgstr "Lämna nuvarande match"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10271 msgstr "Stoppå demo"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10274 msgid "Leave campaign"
10275 msgstr "Lämna kampanj"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10278 msgid "Leave singleplayer"
10279 msgstr "Lämna enspelarläge"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10282 msgid "Leave multiplayer"
10283 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10286 msgid "Leave current campaign level"
10287 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10290 msgid "Leave current singleplayer match"
10291 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10294 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10295 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10298 msgid "Do not press this button again!"
10299 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10303 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10305 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10310 msgid "%s's Xonotic Server"
10311 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10315 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10318 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10326 msgid "<no model found>"
10327 msgstr "<ingen modell hittades>"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10330 msgid "SERVER^Remove favorite"
10331 msgstr "Ta bort favorit"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10334 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10335 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10338 msgid "SERVER^Favorite"
10339 msgstr "Lägg till favorit"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10343 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10346 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10367 msgid "AES level %d"
10368 msgstr "AES-nivå %d"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10375 msgid "encryption:"
10376 msgstr "kryptering:"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10385 msgid "modified settings"
10386 msgstr "modifierade inställningar"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10390 msgid "official settings"
10391 msgstr "officiella inställningar"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10394 msgid "SLCAT^Favorites"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10398 msgid "SLCAT^Recommended"
10399 msgstr "Rekommenderad"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10402 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10403 msgstr "Vanliga Servrar"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10406 msgid "SLCAT^Servers"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10410 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10411 msgstr "Tävlingsläge"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10414 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10415 msgstr "Modifierade Servrar"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10418 msgid "SLCAT^Overkill"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10422 msgid "SLCAT^InstaGib"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10426 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10427 msgstr "Defrag-läge"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10435 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10455 msgid "PARTQUAL^Low"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10459 msgid "PARTQUAL^Medium"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10463 msgid "PARTQUAL^Normal"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10467 msgid "PARTQUAL^High"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10471 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10475 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10480 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10481 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10483 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10484 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10487 msgid "Screen resolution"
10488 msgstr "Skärmupplösning"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10491 msgid "FADESPEED^Slow"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10495 msgid "FADESPEED^Normal"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10499 msgid "FADESPEED^Fast"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10503 msgid "FADESPEED^Instant"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10556 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10564 msgid "Last match:"
10565 msgstr "Senaste matchen:"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10568 msgid "Time played:"
10569 msgstr "Tid spelat:"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10572 msgid "Favorite map:"
10573 msgstr "Favoritkarta:"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10583 msgid "Wins/Losses:"
10584 msgstr "Vinster/Förluster:"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10588 msgid "Win percentage:"
10589 msgstr "Procent vinster:"
10591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10593 msgid "Kills/Deaths:"
10594 msgstr "Dödade/Död:"
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10598 msgid "Kill ratio:"
10599 msgstr "Dödsförhållande:"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10610 msgid "Percentile:"
10611 msgstr "Percentil:"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10615 msgid "%d (unranked)"
10616 msgstr "%d (orankad)"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10619 msgid "Update can be downloaded at:"
10620 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10623 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10624 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10628 msgid "Update to %s now!"
10629 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10633 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10634 "^1Expect visual problems."
10636 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10637 "^1Förvända dig visuella problem."
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10640 msgid "Use default"
10641 msgstr "Använd standard"
10643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10644 msgid "Team Color:"