1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2023-07-11 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
27 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 msgid "^1Couldn't write to %s"
32 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
34 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^BOLDlasts longer than normal"
50 "^1Flerradsmeddelande vid tiden %s som\n"
51 "^BOLDvarar längre an vanligtvis"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 msgid "Message at time %s"
56 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
59 msgid "Generic message"
60 msgstr "Generellt meddelande"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
98 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr "föregående vapen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
128 msgid "secondary fire"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
158 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
159 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
162 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
163 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
166 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
167 msgstr "^31^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
172 msgstr "^3%d^2 spelare till behövs för att matchen ska börja."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
176 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
177 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
205 msgid "team selection"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1Tittar på dig:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
239 msgid "Standard quick menu"
240 msgstr "Standardsnabbmeny"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
264 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / snyggt gjort"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
271 msgid "QMCMD^nice one"
272 msgstr "snyggt gjort"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "hej / lycka till"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
287 msgid "QMCMD^Send in English"
288 msgstr "Skicka på engelska"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
292 msgid "QMCMD^Team chat"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
296 msgid "QMCMD^strength soon"
297 msgstr "styrka snart"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "fri sak, ikon"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "tog sak, ikon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "behöver hjälp, ikon"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "såg fiende, ikon"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "såg flagga, ikon"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "skyddar, ikon"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "utforskar, ikon"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "attackerar, ikon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "släppte flagga, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "släppte vapen, ikon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Skicka privat meddelande till"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Inställningar"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Tredjepersonsvy"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Spelaremodeller som min"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Namn över spelare"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Sikte per vapen"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
439 msgid "QMCMD^Net graph"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Ljudinställningar"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
457 msgstr "Ändra åskådarkamera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Observerarkamera"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Öka hastighel"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Minska hastighet"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
474 msgstr "Väggkollision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Kalla till röstning"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Börja om kartan"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Avsluta matchen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Förkorta matchtiden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Förläng matchtiden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Slumpa lagen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
506 msgid "Server quick menu"
507 msgstr "Serversnabbmeny"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
510 msgid "Waypoint editor menu"
511 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
514 msgid "Waypoint editor menu as default"
515 msgstr "Meny för vägpunktsredigerare som standard"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
518 msgid "Server quick menu as default"
519 msgstr "Serversnabbmeny som standard"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
522 msgid "QMCMD^Spectate a player"
523 msgstr "Åskåda spelare"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
547 msgid "Intermediate %d"
548 msgstr "Mellanliggande %d"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
554 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
555 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
558 msgid "missing a checkpoint"
559 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
562 msgid "Click to select teleport destination"
563 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
566 msgid "Click to select spawn location"
567 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
570 msgid "Number of ball carrier kills"
571 msgstr "Mängden bollhållarmord"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
582 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
583 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
586 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
587 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
598 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
599 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
602 msgid "Number of deaths"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
610 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
611 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
614 msgid "SCO^destroyed"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
622 msgid "The total damage done"
623 msgstr "Totala mängden skada gjord"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
630 msgid "The total damage taken"
631 msgstr "Totala mängden skada tagen"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
634 msgid "Number of flag drops"
635 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
654 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
655 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "Number of faults committed"
659 msgstr "Mängden fel gjorda"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
666 msgid "Number of flag carrier kills"
667 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Number of kills minus suicides"
683 msgstr "Mängden mord minus självmord"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
690 msgid "Number of goals scored"
691 msgstr "Mängden mål gjorda"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
698 msgid "Number of hunts (Survival)"
699 msgstr "Mängden jakt (Survival)"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Mord-dödsförhållande"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Mängden mord"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Mängden liv (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Mängden mål förstörda"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgstr "Paketförlust"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Mängden återupplivaden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Mängden omgångar vunna"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "omgångar vunna"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "Number of rounds played"
853 msgstr "Mängden omgångar spelade"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
856 msgid "SCO^rounds played"
857 msgstr "omgångar spelade"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
865 msgstr "Totala mängden poäng"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Mängden självmord"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Mängden mord minus död"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "Number of survivals"
885 msgstr "Mängden överlevnader"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
888 msgid "SCO^survivals"
889 msgstr "överlevnader"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "Mängden lagmord"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
904 msgid "SCO^teamkills"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
927 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
935 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
940 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
941 "cvar scoreboard_columns"
943 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
948 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
951 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
957 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
959 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
960 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
964 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
968 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
977 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
979 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
981 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
983 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
990 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
991 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
994 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
999 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1000 "right of the vertical bar aligned to the right."
1002 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
1003 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1007 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1008 "other gamemodes except DM."
1010 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
1011 "andra spellägen förutom DM."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1027 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1028 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1032 msgstr "Sakstatistik"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1036 msgstr "Kartstatistik:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1039 msgid "Monsters killed:"
1040 msgstr "Monster dödade:"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1043 msgid "Secrets found:"
1044 msgstr "Hemligheter hittade:"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1067 msgid "Team Selection"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1073 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att gå med det valda laget"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1077 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1078 msgstr "^7Tryck ^3%s^7 för att auto-välja ett lag och gå med"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1082 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1083 msgstr "^7Tryck ^3%s ^7för att välja ett specifikt lag"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1087 msgid "^3%1.0f minutes"
1088 msgstr "^3%1.0f minuter"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1092 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1093 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7spelare"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1102 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1107 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1108 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1112 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1113 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1117 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1118 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1122 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1123 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1147 msgstr "Uppvärmning"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1150 msgid "Warmup: too few players"
1151 msgstr "Uppvärmning: för få spelare"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1154 msgid "Warmup: no time limit"
1155 msgstr "Uppvärmning: ingen tidsgräns"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1162 msgid "Sudden Death"
1163 msgstr "Plötslig Död"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1171 msgid "Overtime #%d"
1172 msgstr "Övertid #%d"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1175 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1176 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1179 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1180 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1183 msgid "A vote has been called for:"
1184 msgstr "En röstning har kallats för:"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1187 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1188 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1191 msgid "^1Configure the HUD"
1192 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1218 msgstr "Slut på ammunition"
1220 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1226 msgstr "Otillgänglig"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:300
1229 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1230 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1254 msgid "All Weapons Arena"
1255 msgstr "Alla Vapen-Arena"
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1259 msgid "All Available Weapons Arena"
1260 msgstr "Alla Tillgängliga Vapen-Arena"
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1264 msgid "Most Weapons Arena"
1265 msgstr "Flesta Vapen-Arena"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1269 msgid "Most Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Flesta Tillgängliga Vapen-Arena"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1274 msgid "No Weapons Arena"
1275 msgstr "Inga Vapen-Arena"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1286 msgstr "Detta är %s"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1289 msgid "Your client version is outdated."
1290 msgstr "Din klientversion är utdaterad."
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1293 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1294 msgstr "### DU KOMMER INTE ATT KUNNA SPELA PÅ DENNA SERVER ###"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1297 msgid "Please update!"
1298 msgstr "Vänligen uppdatera!"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1301 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1302 msgstr "Denna server använder en utdaterad Xonotic-version."
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1305 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1306 msgstr "### DENNA SERVER ÄN INKOMPATIBEL OCH DU KAN DÄRFÖR INTE GÅ MED ###"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1310 msgid "Welcome to %s"
1311 msgstr "Välkommen till %s"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1321 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr "Denna match stödjer"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr "%d till %d spelare"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr "%d spelare maximum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr "%d spelare minimum"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr "Aktiva modifikationer:"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr "Speciella speltypstips:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr "Serverns meddelande"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr "%s (ej bunden)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 msgstr " (%d röster)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1380 msgstr "Bryr mig inte"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Välj speltyp"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Rösta på en karta"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "%d sekunder kvar"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1398 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1401 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1402 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1405 msgid "Requesting preview..."
1406 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1408 #: qcsrc/client/view.qc:883
1410 msgstr "Granattimer"
1412 #: qcsrc/client/view.qc:888
1413 msgid "Capture progress"
1414 msgstr "Fångningsprocess"
1416 #: qcsrc/client/view.qc:893
1417 msgid "Revival progress"
1418 msgstr "Återupplivningsprocess"
1420 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1421 msgid "error creating curl handle"
1422 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1430 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "Poänggräns:"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "Antal ronder som måste vinnas innan matchen slutar"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "Capture the Flag"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1479 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1480 "din bas från det andra laget"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1483 msgid "Capture limit:"
1484 msgstr "Fångningsgräns:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1487 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1488 msgstr "Antal tagningar som krävs innan matchen slutar"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1493 msgstr "Rangordning"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1500 msgid "Race for fastest time."
1501 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1508 msgid "Score as many frags as you can"
1509 msgstr "Få så många frags du kan"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1512 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1513 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1522 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1523 msgstr "Antal poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1530 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1531 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1539 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1540 "freeze all enemies to win"
1542 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1543 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1550 msgid "Survive against waves of monsters"
1551 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1555 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Gather all the keys to win the round"
1563 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1570 msgid "^1You have no more lives left"
1571 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Last Man Standing"
1575 msgstr "Last Man Standing"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1578 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1579 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1587 msgstr "Tävla om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1595 msgid "How much score is needed before the match will end"
1596 msgstr "Hur mycket poäng som behövs för att matchen ska sluta"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1603 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1604 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1611 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1612 msgstr "Antal mål som krävs innan matchen slutar"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1615 msgid "Ball Stealer"
1616 msgstr "Bollstjälare"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1620 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1627 msgid "Personal best"
1628 msgstr "Personligt bästa"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1632 msgstr "Serverns bästa"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1639 msgid "Race against other players to the finish line"
1640 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1652 msgstr "Överlevande"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1655 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1656 msgstr "Upptäck och eliminera alla jägare innan alla dina allierade försvinner"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1663 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1664 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1667 msgid "Team Deathmatch"
1668 msgstr "Team Deathmatch"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1671 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1672 msgstr "Håll bollen i erat lag's innehav för att få poäng för mord"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1675 msgid "Team Keepaway"
1676 msgstr "Team Keepaway"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1680 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1682 msgstr "Tävla med ditt lag om mest skada och fragg i detta kaotiska förödelse!"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1686 msgstr "Team Mayhem"
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1705 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1711 msgstr "Liten rustning"
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1714 msgid "Medium armor"
1715 msgstr "Medelstor rustning"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1719 msgstr "Stor rustning"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1723 msgstr "Megarustning"
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1726 msgid "Small health"
1727 msgstr "Liten hälsa"
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1730 msgid "Medium health"
1731 msgstr "Medelstor hälsa"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1741 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1742 #: qcsrc/common/util.qc:263
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1747 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1752 msgid "Fuel regenerator"
1753 msgstr "Bensinregenerator"
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1757 msgstr "Bensinregen"
1759 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1761 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1762 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1764 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1769 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1770 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1771 msgstr "Antal fraggningar som krävs innan matchen tar slut"
1773 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1774 msgid "It's your turn"
1775 msgstr "Det är din tur"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1787 msgid "Current Game"
1788 msgstr "Nuvarande Spel"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1809 msgid "Minigame message"
1810 msgstr "Minispelmeddelande"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1820 msgstr "Spelet är slut!"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1823 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1824 msgstr "Bra jobbat! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1833 msgid "You are spectating"
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1837 msgid "Better luck next time!"
1838 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1841 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1842 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1845 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1849 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1850 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1853 msgid "Push the boulders onto the targets"
1854 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1874 msgid "Connect Four"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1884 msgid "%s^7 won the game!"
1885 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1897 msgid "You lost the game!"
1898 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1911 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1912 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1918 msgid "Click on the game board to place your piece"
1919 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1922 msgid "Nine Men's Morris"
1923 msgstr "Nine Men's Morris"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1927 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1929 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1933 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1934 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1937 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1938 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1950 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1952 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1956 msgstr "Börja Matchen"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1959 msgid "Add AI player"
1960 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1963 msgid "Remove AI player"
1964 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1972 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1973 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1979 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1980 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1984 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1985 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1990 msgstr "Nästa Match"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1993 msgid "Peg Solitaire"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1997 msgid "All pieces cleared!"
1998 msgstr "All pjäser tömda!"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2001 msgid "Remaining pieces:"
2002 msgstr "Återstående pjäser:"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2006 msgid "Pieces left: %s"
2007 msgstr "Bitar kvar: %s"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2010 msgid "No more valid moves"
2011 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2014 msgid "Well done, you win!"
2015 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2018 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2019 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2026 msgid "Single Player"
2029 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2041 msgstr "Magisk spik"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2049 msgid "Spider attack"
2050 msgstr "Spindelattack"
2052 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2062 msgid "Wyvern attack"
2063 msgstr "Wyvern-attack"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2093 msgstr "Funktionshinder"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2132 msgid "Draw damage numbers"
2133 msgstr "Rita skadenummer"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2136 msgid "Font size minimum:"
2137 msgstr "Minimal storlek på typsnitt:"
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2140 msgid "Font size maximum:"
2141 msgstr "Maximal storlek på typsnitt:"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2153 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2154 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2159 msgid "off-hand hook"
2160 msgstr "av-handskrok"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2164 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2165 msgstr "^3änterhake^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2168 msgid "Vaporizer ammo"
2169 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2177 msgid "Napalm grenade"
2178 msgstr "Napalmgranat"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2185 msgid "Translocate grenade"
2186 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2189 msgid "Spawn grenade"
2190 msgstr "Skapningsgranat"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2193 msgid "Heal grenade"
2194 msgstr "Läkningsgranat"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2197 msgid "Monster grenade"
2198 msgstr "Monstergranat"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2201 msgid "Entrap grenade"
2202 msgstr "Fångningsgranat"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2205 msgid "Veil grenade"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2209 msgid "Ammo grenade"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2213 msgid "Darkness grenade"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2218 msgid "drop weapon / throw nade"
2219 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2223 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2224 msgstr "^3granater^8 är påslagna, tryck ^3%s^8 för att använda dem"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2232 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2233 msgstr "^3av-handsblaster^8 är påslagen, tryck ^3%s^8 för att använda den"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2236 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2237 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2240 msgid "Overkill MachineGun"
2241 msgstr "Overkill Kulspruta"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2244 msgid "Overkill Nex"
2245 msgstr "Overkill Nex"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2248 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2249 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2252 msgid "Overkill Shotgun"
2253 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2258 msgid "Invisibility"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2284 msgid "Spawn Shield"
2285 msgstr "Skapningssköld"
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2292 msgid "Superweapons"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2317 msgstr "Återupllivar"
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2325 msgstr "Kontrollpunkt"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2351 msgid "Flag carrier"
2352 msgstr "Flaggbärare"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2355 msgid "Enemy carrier"
2356 msgstr "Fiendebärare"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2359 msgid "Dropped flag"
2360 msgstr "Släppte flagga"
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2383 msgid "Return flag here"
2384 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2394 msgid "Control point"
2395 msgstr "Kontrollpunkt"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2399 msgstr "Släppte nyckel"
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2407 msgstr "Nyckelbärare"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2423 msgid "Ball carrier"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2453 msgstr "Inkräktare!"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2461 msgid "%s needing help!"
2462 msgstr "%s behöver hjälp!"
2464 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2465 msgid "^1Server notices:"
2466 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2470 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGChatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2475 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2479 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2481 "^F4ANMÄRKNING: ^BGPrivatchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGLagchatten är för nuvarande avslagen på denna server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2501 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2503 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2504 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2522 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2523 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2554 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2555 "återlämnades till basen"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2558 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2560 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2565 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2568 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2569 "och återlämnade sig själv"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2574 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2576 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2580 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2584 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2585 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2589 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2594 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2599 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2604 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2610 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2616 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2617 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2620 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2621 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2624 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2626 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2630 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2631 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2634 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2635 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2638 msgid "^F2Match is restarting..."
2639 msgstr "^F2Matchen startar om..."
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2643 msgid "^F4Countdown stopped!"
2644 msgstr "^F4Nedräkning stoppad!"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2658 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2673 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2698 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2718 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2748 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2754 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2761 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2766 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2771 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2772 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2776 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2783 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2788 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2790 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2795 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2805 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2807 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2812 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2816 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2821 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2826 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2831 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2836 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2841 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2846 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2851 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2856 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2861 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2876 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2886 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2891 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2896 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1s inälvor blev utåt av en Golem%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2901 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 blev krossad av en Golem%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2906 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 blev zappad till döds av en Golem%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2916 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2921 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2926 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2932 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2938 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2940 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2945 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2960 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2966 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2975 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2980 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2985 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2995 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3000 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3005 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3010 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3030 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3035 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3121 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3141 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3146 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGOmgång lika"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3177 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3288 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3292 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3297 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3302 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3303 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3306 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3307 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3311 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3315 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3316 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3320 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3325 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3330 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3334 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3335 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3338 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3344 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3349 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3354 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3359 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3363 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3364 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3368 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3369 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3373 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3375 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3380 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3381 "spectators aren't allowed at the moment."
3383 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3388 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3389 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3393 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3394 msgstr "^BG%s^F3 blev tvingad att åskåda för överdriven lagmord"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3398 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3399 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3403 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3408 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3413 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3418 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3419 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3423 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3424 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3428 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3434 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3437 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3438 "och kommer att förloras."
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3443 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3446 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3451 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3452 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3457 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3460 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3464 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3465 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3470 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3471 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3473 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3474 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3478 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3479 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3483 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3484 msgstr "^K1Jägarna^BG vinner omgången"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3488 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3489 msgstr "^F1Överlevarna^BG vinner omgången"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3492 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3493 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3496 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3497 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3505 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3511 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3516 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3517 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3523 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3528 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3538 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3543 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3544 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Arc-boltar"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3553 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3558 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3563 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3568 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3573 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3578 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3588 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3590 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3594 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3599 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3600 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3604 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3605 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3609 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3614 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3619 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3624 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3625 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3639 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3649 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3660 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3665 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3670 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3675 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3681 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3682 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3691 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3692 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3701 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3706 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3711 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3722 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3729 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3734 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3740 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3743 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3749 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3751 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3756 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3758 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3764 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3766 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3776 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3781 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3786 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3791 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3806 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3807 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3816 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3826 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3831 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3832 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3836 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3841 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3846 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3851 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3852 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3855 msgid "^F4You are now alone!"
3856 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3859 msgid "^BGYou are attacking!"
3860 msgstr "^BGDu attackerar!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3863 msgid "^BGYou are defending!"
3864 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3868 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3869 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3873 msgid "%s players are needed for this match."
3874 msgstr "%s spelare behövs för denna matchen."
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3881 msgid "^BGGame starts in"
3882 msgstr "^BGSpelet startar om"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3886 msgid "^BGRound %s starts in"
3887 msgstr "^BGOmgång %s startar om"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3890 msgid "^F4Round cannot start"
3891 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3894 msgid "^F2Don't camp!"
3895 msgstr "^F2Kampa inte!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3899 "^BGYou are now free.\n"
3900 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3901 "^BGif you think you will succeed."
3903 "^BGDu är nu fri.\n"
3904 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3905 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3908 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3909 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3913 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3914 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3915 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3917 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3918 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3919 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3922 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3923 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3926 msgid "^BGYou captured the flag!"
3927 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3931 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3932 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3936 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3937 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3941 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3942 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3946 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3947 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3951 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3952 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3956 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3957 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3961 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3962 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3966 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3967 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3971 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3972 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3975 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3976 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3979 msgid "^BGYou got the flag!"
3980 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3984 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3985 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3989 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3990 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3999 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4000 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4011 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4012 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4016 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4026 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%sFienden^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Hämta den!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4036 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4041 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4046 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4052 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4056 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4057 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4060 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4061 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4064 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4065 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4068 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4069 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4073 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4074 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4080 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4081 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4085 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4086 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4092 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4093 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4097 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4098 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4102 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4103 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4107 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4112 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4117 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4118 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4122 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4123 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4127 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4132 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4133 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4137 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4138 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4141 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4142 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4147 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4148 "You are now on: %s"
4150 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4154 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4155 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4158 msgid "^K1Die camper!"
4159 msgstr "^K1Dö kampare!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4162 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4163 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4166 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4167 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4171 msgid "^K1You were %s"
4172 msgstr "^K1Du blev %s"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4175 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4176 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4179 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4180 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4183 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4184 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4187 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4188 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You fragged yourself!"
4192 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4195 msgid "^K1You need to be more careful!"
4196 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4199 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4200 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4203 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4204 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4207 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4208 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4212 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4215 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4216 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4219 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4220 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4224 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4227 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4228 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4231 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4232 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4239 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4240 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4244 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4247 msgid "^K1You need to preserve your health"
4248 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4251 msgid "^K1You became a shooting star!"
4252 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4255 msgid "^K1You melted away in slime!"
4256 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1You committed suicide!"
4260 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4263 msgid "^K1You ended it all!"
4264 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4267 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4268 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4272 msgid "^BGYou are now on: %s"
4273 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4276 msgid "^K1You died in an accident!"
4277 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4280 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4281 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4284 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4285 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4292 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4293 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4296 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4300 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4301 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4304 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4305 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4308 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4309 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4312 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4313 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4317 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4320 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4321 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4324 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4325 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4329 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4332 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4333 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4336 msgid "^K1Watch your step!"
4337 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4341 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4342 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4346 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4347 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4356 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4357 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4362 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4364 "^K1Sluta stå still!\n"
4365 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4370 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4372 "^K1Sluta stå still!\n"
4373 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4377 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4378 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4382 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4383 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4386 msgid "^BGDoor unlocked!"
4387 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4391 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4392 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4396 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4400 msgid "^K3You revived yourself"
4401 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4405 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4406 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4410 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4411 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4414 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4415 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4418 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4419 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4422 msgid "^K1You froze yourself"
4423 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4426 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4427 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4431 msgid "^K1A %s has arrived!"
4432 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4436 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4439 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4440 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4444 "^K1No spawnpoints available!\n"
4445 "Hope your team can fix it..."
4447 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4448 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4456 "^K1Du kan inte gå med spelet just nu.\n"
4457 "Matchen är begränsad till ^F2%s^BG spelare."
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4460 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4464 msgid "^BGYou picked up the ball"
4465 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4468 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4469 msgstr "^BGHämta bollen för att få poäng för fragg!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4473 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4474 "Help the key carriers to meet!"
4476 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4477 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4481 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4482 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4484 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4492 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4493 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4496 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4500 msgid "^BGScanning frequency range..."
4501 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4504 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4505 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4508 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4509 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4512 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4513 msgstr "^BGLedare kan nu ses av fiender på radar!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4518 "^BGWaiting for players to join...\n"
4519 "Need active players for: %s"
4521 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4522 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4526 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4527 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4530 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4531 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4534 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4535 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4538 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4539 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4542 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4543 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4547 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4548 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4553 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4554 "Next weapon: ^F1%s"
4556 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4557 "Nästa vapen: ^F1%s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4561 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4562 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4566 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4567 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4570 msgid "^BGYou captured a control point"
4571 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4576 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4580 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4584 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4588 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4589 "^F2Capture some control points to unshield it"
4591 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4592 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4595 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4596 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4600 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4601 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4603 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4604 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4609 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4613 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4614 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "Keep fragging until we have a winner!"
4621 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4622 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4626 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Keep scoring until we have a winner!"
4629 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4630 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4636 "Generators are now decaying.\n"
4637 "The more control points your team holds,\n"
4638 "the faster the enemy generator decays"
4640 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4642 "Generatorer förfaller nu.\n"
4643 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4644 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4652 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4653 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4656 msgid "^K1In^BG-portal created"
4657 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4660 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4661 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4664 msgid "^F1Portal creation failed"
4665 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4668 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4669 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4672 msgid "^F2Strength has worn off"
4673 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4676 msgid "^F2Shield surrounds you"
4677 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4680 msgid "^F2Shield has worn off"
4681 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4684 msgid "^F2You are on speed"
4685 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4688 msgid "^F2Speed has worn off"
4689 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4692 msgid "^F2You are invisible"
4693 msgstr "^F2Du är osynlig"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4696 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4697 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4701 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4702 "banned in this server"
4704 "^K1Du är tvingad att åskåda och har inte tillåtelse att spela för att du är "
4705 "bannad från denna server"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4709 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 msgid "^BGSequence completed!"
4713 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4716 msgid "^BGThere are more to go..."
4717 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4721 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4722 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4725 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4726 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4729 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4730 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4733 msgid "^F2You now have a superweapon"
4734 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4738 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4741 "^BGDu är en ^K1jägare^BG! Eliminera de överlevande utan att väcka misstankar!"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4744 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4745 msgstr "^BGDu är en ^F1överlevare^BG! Identifiera och eliminera jägarna!"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4748 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4749 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4752 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4753 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4756 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4757 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4760 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4761 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4764 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4765 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4768 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4769 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4772 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4773 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4778 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4783 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4787 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4788 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4792 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4795 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4799 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4800 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4804 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4806 "^K1Du har inte tillåtelse att starta en röstning för att du är bannad från "
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4810 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4812 "^K1Du har inte tillåtelse att rösta för att du är bannad från denna server"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4837 msgstr "släpp flagga"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4841 msgstr "kasta granat"
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4845 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4850 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4854 msgid "TRIPLE FRAG! "
4855 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4865 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4873 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4879 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4887 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4893 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4897 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4901 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4907 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4911 msgstr "BERSERKER! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4915 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4929 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4935 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4938 msgid "ARMAGEDDON! "
4939 msgstr "ARMAGEDDON! "
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4943 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4944 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4948 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4949 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4955 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4958 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4971 msgid "%d score spree! "
4972 msgstr "%d poäng i rad! "
4974 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4976 msgid "%d frag spree! "
4977 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4980 msgid "First blood! "
4981 msgstr "Första blodet! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4984 msgid "First score! "
4985 msgstr "Första poängen! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4988 msgid "First casualty! "
4989 msgstr "Första död! "
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4992 msgid "First victim! "
4993 msgstr "Första offret! "
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4997 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5002 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5007 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5008 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5012 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5017 msgid ", ending their %d frag spree"
5018 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5022 msgid ", ending their %d score spree"
5023 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5027 msgid ", losing their %d frag spree"
5028 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5032 msgid ", losing their %d score spree"
5033 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5097 msgid "GENERATOR^Red"
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5101 msgid "GENERATOR^Blue"
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5105 msgid "GENERATOR^Yellow"
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5109 msgid "GENERATOR^Pink"
5112 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5114 msgid "%s under attack!"
5115 msgstr "%s under attack!"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5122 msgid "eWheel Turret"
5123 msgstr "eWheel-Turret"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5138 msgid "Fusion Reactor"
5139 msgstr "Fusionsreaktor"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5142 msgid "Hellion Missile Turret"
5143 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5150 msgid "Hunter-Killer Turret"
5151 msgstr "Jaktmördare-Turret"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5154 msgid "Hunter-Killer"
5155 msgstr "Jaktmördare"
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5158 msgid "Machinegun Turret"
5159 msgstr "Kulsprute-Turret"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5167 msgstr "MLRS-Turret"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5174 msgid "Phaser Cannon"
5175 msgstr "Phaser-Kanon"
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5182 msgid "Plasma Cannon"
5183 msgstr "Plasma-kanon"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5187 msgstr "Dubbelplasma"
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5190 msgid "Dual Plasma Cannon"
5191 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5199 msgid "Walker Turret"
5200 msgstr "Walker-Turret"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5206 #: qcsrc/common/util.qc:248
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5211 #: qcsrc/common/util.qc:249
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5216 #: qcsrc/common/util.qc:250
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5219 msgstr "Nya Leksaker"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:251
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5226 #: qcsrc/common/util.qc:252
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5228 msgid "Rocket Flying"
5229 msgstr "Racketflygning"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:253
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5233 msgid "Invincible Projectiles"
5234 msgstr "Osynliga Projektiler"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:254
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5239 msgstr "Låg gravitation"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:255
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5246 #: qcsrc/common/util.qc:256
5250 #: qcsrc/common/util.qc:257
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5255 #: qcsrc/common/util.qc:258
5256 msgid "Melee only Arena"
5257 msgstr "Bara närstrid-Arena"
5259 #: qcsrc/common/util.qc:260
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5264 #: qcsrc/common/util.qc:261
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5266 msgid "Weapons stay"
5267 msgstr "Vapen stannar"
5269 #: qcsrc/common/util.qc:262
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5272 msgstr "Blodförlust"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:264
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5279 #: qcsrc/common/util.qc:265
5283 #: qcsrc/common/util.qc:266
5285 msgstr "Inga powerups"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:267
5291 #: qcsrc/common/util.qc:268
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5293 msgid "Touch explode"
5294 msgstr "Rörning exploderar"
5296 #: qcsrc/common/util.qc:269
5297 msgid "Wall jumping"
5298 msgstr "Vägghoppning"
5300 #: qcsrc/common/util.qc:270
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5302 msgid "No start weapons"
5303 msgstr "Inga startvapen"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:271
5309 #: qcsrc/common/util.qc:272
5310 msgid "Offhand blaster"
5311 msgstr "Av-handsblaster"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5326 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5327 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5330 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5331 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5454 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5516 msgstr "PRINTSCREEN"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5568 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5588 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5593 msgstr "HÖGER_THUMB"
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5597 msgid "LEFT_SHOULDER"
5598 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5602 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5607 msgid "LEFT_TRIGGER"
5608 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5612 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5613 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5617 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5618 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5622 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5623 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5627 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5628 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5632 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5633 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5637 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5638 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5642 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5643 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5647 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5648 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5652 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5653 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5686 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5689 msgstr "Tryck på %s"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5692 msgid "No right gunner!"
5693 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5696 msgid "No left gunner!"
5697 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5708 msgid "Racer cannon"
5709 msgstr "Racer-kanon"
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5716 msgid "Raptor cannon"
5717 msgstr "Raptor-kanon"
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5724 msgid "Raptor flare"
5725 msgstr "Raptorfloss"
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5760 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5761 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5765 msgid "Grappling Hook"
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5781 msgid "Port-O-Launch"
5782 msgstr "Port-O-Launch"
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5789 msgid "T.A.G. Seeker"
5790 msgstr "T.A.G. Seeker"
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5813 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5815 msgid "CI_DEC^%s years"
5818 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5820 msgid "CI_ZER^%d years"
5823 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5825 msgid "CI_FIR^%d year"
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5830 msgid "CI_SEC^%d years"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5835 msgid "CI_THI^%d years"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5840 msgid "CI_MUL^%d years"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5845 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5850 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5855 msgid "CI_FIR^%d week"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5860 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5865 msgid "CI_THI^%d weeks"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5870 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5875 msgid "CI_DEC^%s days"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5880 msgid "CI_ZER^%d days"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5885 msgid "CI_FIR^%d day"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5890 msgid "CI_SEC^%d days"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5895 msgid "CI_THI^%d days"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5900 msgid "CI_MUL^%d days"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5905 msgid "CI_DEC^%s hours"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5910 msgid "CI_ZER^%d hours"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5915 msgid "CI_FIR^%d hour"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5920 msgid "CI_SEC^%d hours"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5925 msgid "CI_THI^%d hours"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5930 msgid "CI_MUL^%d hours"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5935 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5940 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5945 msgid "CI_FIR^%d minute"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5950 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5955 msgid "CI_THI^%d minutes"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5960 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5965 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5966 msgstr "%s sekunder"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5970 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5971 msgstr "%d sekunder"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5975 msgid "CI_FIR^%d second"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5980 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5981 msgstr "%d sekunder"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5985 msgid "CI_THI^%d seconds"
5986 msgstr "%d sekunder"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5990 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5991 msgstr "%d sekunder"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6013 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6014 msgid "No description"
6015 msgstr "Ingen beskrivning"
6017 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6019 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6020 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
6022 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6024 msgid "%02d:%02d:%02d"
6025 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6027 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6032 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6041 msgstr "Grundteamet"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6044 msgid "Extended Team"
6045 msgstr "Utökade Teamet"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6068 msgid "Level Design"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6072 msgid "Music / Sound FX"
6073 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6080 msgid "Marketing / PR"
6081 msgstr "Maknadsföring / PR"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6092 msgid "Engine Additions"
6093 msgstr "Motortillägg"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6100 msgid "Other Active Contributors"
6101 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6105 msgstr "Översättare"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6109 msgstr "Österrikiska"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6120 msgid "Chinese (China)"
6121 msgstr "Kinesiska (Kina)"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6124 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6125 msgstr "Kinesiska (Hong Kong)"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6128 msgid "Chinese (Taiwan)"
6129 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6137 msgstr "Nederländska"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6140 msgid "English (Australia)"
6141 msgstr "Engelska (Australien)"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6165 msgstr "Indonesiska"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6197 msgstr "Portugisiska"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6200 msgid "Portuguese (Brazil)"
6201 msgstr "Portugisiska (Brazilien)"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6232 msgid "Past Contributors"
6233 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6236 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6237 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6240 msgid "will not be saved"
6241 msgstr "kommer ej att sparas"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6244 msgid "will be saved to config.cfg"
6245 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6252 msgid "engine setting"
6253 msgstr "motorinställning"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6257 msgstr "endast läsbar"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6273 msgid "The Xonotic credits"
6274 msgstr "Xonotic tack till"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6278 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6279 "player name to get started. You can change these options later through the "
6282 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6283 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6293 msgid "Name under which you will appear in the game"
6294 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6297 msgid "Text language:"
6298 msgstr "Ställ in språk:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6301 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6303 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6311 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6314 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6317 msgid "Save settings"
6318 msgstr "Spara inställningar"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6336 msgid "Restart level"
6337 msgstr "Börja om nivå"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6356 msgstr "Inställningar"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6377 msgid "Ammunition display:"
6378 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6381 msgid "Show only current ammo type"
6382 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6386 msgid "Noncurrent alpha:"
6387 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6391 msgid "Noncurrent scale:"
6392 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6397 msgstr "Justera ikon:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6425 msgstr "Ammunutionspanel"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6429 msgid "Message duration:"
6430 msgstr "Meddelandets varaktighet:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6435 msgstr "Tona ut efter:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6438 msgid "Flip messages order"
6439 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6443 msgid "Text alignment:"
6444 msgstr "Textplacering:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6454 msgstr "Typsnittets skala:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6457 msgid "Bold font scale:"
6458 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6461 msgid "Centerprint Panel"
6462 msgstr "Centerutskiftspanel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6465 msgid "Chat entries:"
6466 msgstr "Chattens poster:"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6470 msgstr "Chattens storlek:"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6473 msgid "Chat lifetime:"
6474 msgstr "Chattens visningstid:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6477 msgid "Chat beep sound"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6485 msgid "Engine info:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6489 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6490 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6493 msgid "Engine Info Panel"
6494 msgstr "Motorinfopanel"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6497 msgid "Combine health and armor"
6498 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6503 msgid "Enable status bar"
6504 msgstr "Aktivera statusfältet"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6508 msgid "Status bar alignment:"
6509 msgstr "Statusfältets placering:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6527 msgid "Icon alignment:"
6528 msgstr "Ikon placering:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6531 msgid "Flip health and armor positions"
6532 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6535 msgid "Health/Armor Panel"
6536 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6539 msgid "Info messages:"
6540 msgstr "Info meddelanden:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6544 msgstr "Vänd placering"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6547 msgid "Info Messages Panel"
6548 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6567 msgid "Enable spectating"
6568 msgstr "Slå på åskådning"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6571 msgid "Enable even playing in warmup"
6572 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6579 msgid "Text/icon ratio:"
6580 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6583 msgid "Hide spawned items"
6584 msgstr "Dölj skapade saker"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6587 msgid "Hide big armor and health"
6588 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6591 msgid "Dynamic size"
6592 msgstr "Dynamisk storlek"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6595 msgid "Items Time Panel"
6596 msgstr "Tidpanel För Saker"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6599 msgid "Mod Icons Panel"
6600 msgstr "Modikonspanel"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6603 msgid "Notifications:"
6604 msgstr "Notifikationer:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6607 msgid "Also print notifications to the console"
6608 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6611 msgid "Flip notify order"
6612 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6615 msgid "Entry lifetime:"
6616 msgstr "Posts visningstid:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6619 msgid "Entry fadetime:"
6620 msgstr "Posts uttoning:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6623 msgid "Notification Panel"
6624 msgstr "Notifikationspanel"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6637 msgid "Enable even observing"
6638 msgstr "Slå på även under observering"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6642 msgid "Enable only in Race/CTS"
6643 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6652 msgstr "Vänsterplacerad"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6657 msgstr "Högerplacerad"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6660 msgid "Inward align"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6664 msgid "Outward align"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6668 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6669 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6676 msgid "Include vertical speed"
6677 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6680 msgid "Show speed unit"
6681 msgstr "Visa hastighetsenhet"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6685 msgstr "Topphastighet"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6688 msgid "Acceleration:"
6689 msgstr "Acceleration:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6692 msgid "Include vertical acceleration"
6693 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6696 msgid "Physics Panel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6700 msgid "Pickup messages:"
6701 msgstr "Meddelanden för upplockning:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6705 msgstr "Visa timer:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6727 msgid "Icon size scale:"
6728 msgstr "Storlek på ikoner:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6731 msgid "Pickup Panel"
6732 msgstr "Upplockningspanel"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6735 msgid "Powerups Panel"
6736 msgstr "Powerups-Panel"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6740 msgid "Always enable"
6741 msgstr "Slå alltid på"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6744 msgid "Forced aspect:"
6745 msgstr "Fast aspekt:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6748 msgid "Pressed Keys Panel"
6749 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6752 msgid "Quick Menu Panel"
6753 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6756 msgid "Race Timer Panel"
6757 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6760 msgid "Enable in team games"
6761 msgstr "Slå på i lagspel"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6821 msgid "Always zoomed"
6822 msgstr "Alltid inzoomad"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6825 msgid "Never zoomed"
6826 msgstr "Aldrig inzoomad"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6858 msgid "StrafeHUD mode:"
6859 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6862 msgid "View angle centered"
6863 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6866 msgid "Velocity angle centered"
6867 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6870 msgid "StrafeHUD style:"
6871 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6878 msgid "progress bar"
6879 msgstr "förloppsindikator"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6894 msgid "Reset colors"
6895 msgstr "Nollställ färger"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6899 msgstr "Strafe-bar:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6902 msgid "Angle indicator:"
6903 msgstr "Vinkelindikator:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6918 msgstr "Översvängning:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6921 msgid "Switch indicator:"
6922 msgstr "Växelindikator:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6925 msgid "Best angle indicator:"
6926 msgstr "Indikator för bästa vinkel:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6929 msgid "StrafeHUD Panel"
6930 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6937 msgid "Show elapsed time"
6938 msgstr "Visa förfluten tid"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6941 msgid "Secondary timer:"
6942 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6953 msgid "Alpha after voting:"
6954 msgstr "Alfa efter röstning:"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6958 msgstr "Röstningspanel"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6961 msgid "Fade out after:"
6962 msgstr "Tona ut efter:"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6970 msgid "Fade effect:"
6971 msgstr "Uttoningseffekt:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6990 msgid "Weapon icons:"
6991 msgstr "Vapenikoner:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6994 msgid "Show only owned weapons"
6995 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6998 msgid "Show weapon ID as:"
6999 msgstr "Visa vapen-ID som:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7014 msgid "Weapon ID scale:"
7015 msgstr "Vapen-ID skala:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7018 msgid "Show Accuracy"
7019 msgstr "Visa Noggrannhet"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7023 msgstr "Visa Ammunition"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7026 msgid "Ammo bar alpha:"
7027 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7030 msgid "Ammo bar color:"
7031 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7034 msgid "Weapons Panel"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7063 msgid "Save current skin"
7064 msgstr "Spara nuvarande skinn"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7067 msgid "Panel background defaults:"
7068 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7075 msgid "Border size:"
7076 msgstr "Ramstorlek:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7081 msgstr "Lagets färg:"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7084 msgid "Test team color in configure mode"
7085 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7096 msgid "DOCK^Disabled"
7097 msgstr "Inaktiverad"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7112 msgid "Grid settings:"
7113 msgstr "Rutnätsinställningar:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7116 msgid "Snap panels to grid"
7117 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7121 msgstr "Rutnätsstorlek:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7133 msgstr "Mittenlinje"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7138 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7139 "vertical lines by editing %s in the console"
7141 "Visa en vertikal mittenlinje för att hjälpa med att justera paneler. Det är "
7142 "möjligt att visa mer vertikala linjer genom att ändra %s i konsolen"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7146 msgstr "Lämna inställningar"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7149 msgid "Panel HUD Setup"
7150 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7166 msgid "Move target:"
7167 msgstr "Flytta måltavla:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7179 msgstr "Skapningspunkt"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7183 msgstr "Ingen rörelse"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7192 msgstr "Sätt skinn:"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7195 msgid "Monster Tools"
7196 msgstr "Monsterverktyg"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7199 msgid "Find servers to play on"
7200 msgstr "Hitta servrar att spela på"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7203 msgid "Host your own game"
7204 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7212 msgstr "Flerspelarläge"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7216 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7219 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
7220 "spelarinställningar"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7228 msgstr "Standardinställning"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7244 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7245 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7253 msgid "TIMLIM^Default"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7262 msgid "TIMLIM^Infinite"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7282 msgid "Player slots:"
7283 msgstr "Spelarplatser:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7287 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7290 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7291 "server på samma gång"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7294 msgid "Number of bots:"
7295 msgstr "Antal bottar:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7298 msgid "Amount of bots on your server"
7299 msgstr "Antal bottar på din server"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7303 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7306 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7307 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7311 msgstr "Botliknande"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7318 msgid "You will win"
7319 msgstr "Du kommer att vinna"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7323 msgstr "Du kan vinna"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7326 msgid "You might win"
7327 msgstr "Du kanske vinner"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7343 msgstr "Lönnmördare"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7351 msgstr "Gudliknande"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7355 msgstr "Mutatorer..."
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7358 msgid "Mutators and weapon arenas"
7359 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7367 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7368 "Delete to clear; Enter when done."
7370 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7371 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7375 msgstr "Lägg till visade"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7378 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7379 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7382 msgid "Remove shown"
7383 msgstr "Ta bort visade"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7386 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7387 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7391 msgstr "Lägg till alla"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7394 msgid "Add every available map to your selection"
7395 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7399 msgstr "Ta bort alla"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7402 msgid "Remove all the maps from your selection"
7403 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7406 msgid "Start multiplayer!"
7407 msgstr "Start flerspelarläge!"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7415 msgstr "Upphovsman:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7431 msgid "Map Information"
7432 msgstr "Kartinformation"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7439 msgid "Gameplay mutators:"
7440 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7444 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7445 "directional key to dodge"
7447 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7448 "riktningstangent för att ducka"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7451 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7452 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7455 msgid "All players are almost invisible"
7456 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7460 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7463 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7464 "kartor som stödjer det"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7467 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7468 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7471 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7472 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7476 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7479 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7480 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7483 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7485 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7488 msgid "Weapon & item mutators:"
7489 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7492 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7494 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7498 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7501 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7506 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7507 "with the Electro primary fire"
7509 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7510 "orberna med Electrons primäreld"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7514 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7515 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7517 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7518 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7522 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7523 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7524 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7526 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7527 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7528 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7532 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7533 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7536 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7537 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7540 msgid "Regular (no arena)"
7541 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7545 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7546 "without weapon pickups"
7548 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7549 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7552 msgid "Weapon arenas:"
7553 msgstr "Vapenarenor:"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7556 msgid "Custom weapons"
7557 msgstr "Anpassade vapen"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7560 msgid "Most weapons"
7561 msgstr "De flesta vapen"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7568 msgid "Special arenas:"
7569 msgstr "Speciella arenor:"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7573 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7574 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7575 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7576 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7578 "Spelarna kommer at bara ges ett vapen som kommer att omedelbart döda "
7579 "motståndaren med ett enda skott. Om spelaren får slut på ammunition har de "
7580 "10 sekunder att hitta mer, annars dör dem. Sekundäreld gör ingen skada men "
7581 "är bra för att göra trickhopp."
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7585 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7586 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7587 "switch to another weapon."
7589 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7590 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7591 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7594 msgid "with blaster"
7595 msgstr "med blaster"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7598 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7599 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7606 msgid "SRVS^Categories"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7614 msgid "Show empty servers"
7615 msgstr "Visa tomma servrar"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7622 msgid "Show full servers that have no slots available"
7623 msgstr "Visa fulla servrar som inte har några platser tillgängliga"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7630 msgid "Show high latency servers"
7631 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7634 msgid "Reload the server list"
7635 msgstr "Ladda om serverlistan"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7643 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7645 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7658 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7659 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7663 msgid "No Terms of Service specified"
7664 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7674 msgstr "%d modifierad"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7681 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7682 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7685 msgid "N/A (auth library missing)"
7686 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7689 msgid "Not supported (can't connect)"
7690 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7693 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7694 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7697 msgid "Supported (will encrypt)"
7698 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7701 msgid "Supported (won't encrypt)"
7702 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7705 msgid "Requested (will encrypt)"
7706 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7709 msgid "Requested (won't encrypt)"
7710 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7713 msgid "Required (can't connect)"
7714 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7717 msgid "Required (will encrypt)"
7718 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7721 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7722 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7726 msgid "custom stats server"
7727 msgstr "egen statistikserver"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7731 msgid "stats disabled"
7732 msgstr "statistik avslagen"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7736 msgid "stats enabled"
7737 msgstr "statistik påslagen"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7746 msgid "Terms of Service"
7747 msgstr "Villkor för Tjänst"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7767 msgstr "Inställningar:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7780 msgstr "Öppna platser:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7784 msgstr "Kryptering:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7799 msgid "Server Information"
7800 msgstr "Serverinformation"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7808 msgstr "Skärmdumpar"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7811 msgid "Music Player"
7812 msgstr "Musikspelare"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7815 msgid "Auto record demos"
7816 msgstr "Spela in demon automatiskt"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7823 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7824 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7831 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7832 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7836 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7837 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7842 msgstr "Koppla bort"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7845 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7847 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7854 msgid "MUSICPL^Add all"
7855 msgstr "Lägg till alla"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7858 msgid "Set as menu track"
7859 msgstr "Set som menyspår"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7862 msgid "Reset default menu track"
7863 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7870 msgid "Random order"
7871 msgstr "Slumpad ordning"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7874 msgid "MUSICPL^Stop"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7878 msgid "MUSICPL^Play"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7882 msgid "MUSICPL^Pause"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7886 msgid "MUSICPL^Prev"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7890 msgid "MUSICPL^Next"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7894 msgid "MUSICPL^Remove"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7898 msgid "MUSICPL^Remove all"
7899 msgstr "Ta bort alla"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7902 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7903 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7906 msgid "Open in the viewer"
7907 msgstr "Öppna i visaren"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7931 msgid "Apply immediately"
7932 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7943 msgid "Glowing color"
7944 msgstr "Glödande färger"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7947 msgid "Detail color"
7948 msgstr "Detaljfärger"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7955 msgid "Allow player statistics to track your client"
7956 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7959 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7960 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7963 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7964 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7967 msgid "Select language..."
7968 msgstr "Välj språk..."
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7971 msgid "Are you sure you want to quit?"
7972 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7975 msgid "Quit the game"
7976 msgstr "Avslut spelet"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7999 msgid "Set * as child"
8000 msgstr "Sätt * som barn"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8004 msgstr "Koppla till *"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8007 msgid "Detach from *"
8008 msgstr "Ta loss från *"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8011 msgid "Visual object properties for *:"
8012 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8019 msgid "Set color main:"
8020 msgstr "Sätt huvudfärg:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8023 msgid "Set color glow:"
8024 msgstr "Set glödfärg:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8031 msgid "Physical object properties for *:"
8032 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8035 msgid "Set material:"
8036 msgstr "Sätt material:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8039 msgid "Set solidity:"
8040 msgstr "Set soliditet:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8051 msgid "Set physics:"
8052 msgstr "Sätt fysik:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8068 msgstr "Sätt skala:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8072 msgstr "Sätt kraft:"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8076 msgstr "Ta förfodran över *"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8079 msgid "* object info"
8080 msgstr "* objektinfo"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8087 msgid "* attachment info"
8088 msgstr "* fästningsinfo"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8095 msgid "* is the object you are facing"
8096 msgstr "* är objektet du står inför"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8099 msgid "Sandbox Tools"
8100 msgstr "Sandlådeverktyg"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8127 msgid "Change the game settings"
8128 msgstr "Ändra spelinställningarna"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8139 msgid "VOL^Ambient:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8171 msgid "New style sound attenuation"
8172 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8175 msgid "Mute sounds when not active"
8176 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8183 msgid "Sound output frequency"
8184 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8223 msgid "Number of channels for the sound output"
8224 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8259 msgid "Swap stereo output channels"
8260 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8263 msgid "Swap left/right channels"
8264 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8267 msgid "Headphone friendly mode"
8268 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8272 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8273 "stereo separation a bit for headphones)"
8275 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8276 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8279 msgid "Hit indication sound"
8280 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8283 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8284 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8291 msgid "Decrease pitch with more damage"
8292 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8299 msgid "Increase pitch with more damage"
8300 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8307 msgid "Chat message sound"
8308 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8315 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8316 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8319 msgid "Focus sounds"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8323 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8324 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8327 msgid "Time announcer:"
8328 msgstr "Tidsannonsör"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8331 msgid "WRN^Disabled"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8343 msgid "Automatic taunts:"
8344 msgstr "Automatisk håning:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8347 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8348 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8359 msgid "Debug info about sounds"
8360 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8363 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8364 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8367 msgid "Reset key bindings"
8368 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8371 msgid "Quality preset:"
8372 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8399 msgid "PRE^Ultimate"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8403 msgid "Geometry detail:"
8404 msgstr "Geometridetaljer:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8407 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8408 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8435 msgid "Player detail:"
8436 msgstr "Speldetaljer:"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8459 msgid "Texture resolution:"
8460 msgstr "Texturupplösning:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8471 msgid "RES^Very low"
8472 msgstr "Väldigt låg"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8493 msgid "Avoid lossy texture compression"
8494 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8497 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8498 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8502 msgstr "Visa himmel"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8505 msgid "Show surfaces"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8510 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8511 "performance boost, but looks very ugly."
8513 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8514 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8517 msgid "Use lightmaps"
8518 msgstr "Använd ljuskartor"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8522 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8525 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8529 msgid "Deluxe mapping"
8530 msgstr "Deluxe-mappning"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8533 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8534 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8541 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8542 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8545 msgid "Offset mapping"
8546 msgstr "Mappförskjutning"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8550 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8551 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8553 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8554 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8557 msgid "Relief mapping"
8558 msgstr "Lättnadsmappning"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8562 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8564 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8568 msgid "Reflections:"
8569 msgstr "Reflektioner:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8573 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8574 "with reflecting surfaces"
8576 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8577 "kartor med reflekterande ytor"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8580 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8581 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8600 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8601 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8604 msgid "Decals on models"
8605 msgstr "Dekaler på modeller"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8613 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8614 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8621 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8622 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8625 msgid "Damage effects:"
8626 msgstr "Skadeeffekter:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8629 msgid "DMGFX^Disabled"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8641 msgid "Realtime dynamic lights"
8642 msgstr "Dynamiska ljus i realtid"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8646 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8647 msgstr "Temporära ljuskällor i realtid som explosioner, raketer och powerups"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8655 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8656 msgstr "Skuggor kastas av dynamiska ljus i realtid"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8659 msgid "Realtime world lights"
8660 msgstr "Världsljus i realtid"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8664 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8667 "Realtidsljuskällor inkluderade i vissa kartor. Kan ha en stor påverkan på "
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8671 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8672 msgstr "Skuggor kastade av världsljus i realtid"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8675 msgid "Use normal maps"
8676 msgstr "Använd normalkartor"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8680 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8681 "light with a bumpy surface"
8683 "Riktad skuggning av vissa texturer för att simulera interaktion av "
8684 "realtidsljus med en ojämn yta"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8687 msgid "Soft shadows"
8688 msgstr "Mjuka skuggor"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8691 msgid "Corona brightness:"
8692 msgstr "Ljusstyrka av korona:"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8695 msgid "Flare effects around certain lights"
8696 msgstr "Blosseffekt runt vissa ljus"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8699 msgid "Fade coronas according to visibility"
8700 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8703 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8704 msgstr "Koronauttoning genom ocklutionsförfrågningar"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8712 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8713 "pixels. Has a big impact on performance."
8715 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8716 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8719 msgid "Extra postprocessing effects"
8720 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8724 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8727 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8728 "användning av powerup"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8731 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8732 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8735 msgid "Motion blur:"
8736 msgstr "Rörelseoskärpa"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8743 msgid "Spawnpoint effects"
8744 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8747 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8748 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8757 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8758 "gives for better performance"
8760 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8761 "i tur ger bättre prestanda"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8764 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8765 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8768 msgid "No crosshair"
8769 msgstr "Inget sikte"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8778 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8781 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8794 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8795 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8798 msgid "Enable center crosshair dot"
8799 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8802 msgid "Use normal crosshair color"
8803 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8806 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8807 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8810 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8811 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8814 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8815 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8818 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8819 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8822 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8823 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8826 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8827 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8830 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8831 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8842 msgid "Fading speed:"
8843 msgstr "Uttoningshastighet:"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8846 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8847 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8850 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8851 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8854 msgid "Show team sizes:"
8855 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8859 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8860 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8862 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8863 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8870 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8871 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8874 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8875 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8878 msgid "Control transparency of the waypoints"
8879 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8884 msgstr "Storlek på typsnitt:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8887 msgid "Edge offset:"
8888 msgstr "Kantförskutning:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8891 msgid "Fade when near the crosshair"
8892 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8895 msgid "Display names instead of icons"
8896 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8912 msgstr "Uttoningshastighet:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8915 msgid "Player Names"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8919 msgid "Show names above players"
8920 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8923 msgid "Max distance:"
8924 msgstr "Maxavstånd:"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8936 msgid "Only when near crosshair"
8937 msgstr "Endast medans nära siktet"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8940 msgid "Display health and armor"
8941 msgstr "Visa liv och rustning"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8945 msgstr "Hastighetsenhet:"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8948 msgid "Damage overlay:"
8949 msgstr "Skadeöverlagring:"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8953 msgstr "Dynamisk HUD"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8956 msgid "HUD moves around following player's movement"
8957 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8960 msgid "Shake the HUD when hurt"
8961 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8965 msgid "Enter HUD editor"
8966 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8973 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8974 msgstr "För att HUD-redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8977 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8978 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8981 msgid "Frag Information"
8982 msgstr "Fragginformation"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8985 msgid "Display information about killing sprees"
8986 msgstr "Visa information om mordvågor"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8989 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8990 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8993 msgid "Show spree information in centerprints"
8994 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8997 msgid "Show spree information in death messages"
8998 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9001 msgid "Sprees in info messages:"
9002 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9005 msgid "SPREES^Disabled"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9014 msgstr "Attackerare"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9021 msgid "Print on a seperate line"
9022 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9025 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9026 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9029 msgid "Add frag location to death messages when available"
9030 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9033 msgid "Gamemode Settings"
9034 msgstr "Inställningar För Spelläge"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9037 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9038 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9041 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9042 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9051 msgid "Display console messages in the top left corner"
9052 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9055 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9056 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9059 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9060 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9063 msgid "Powerup notifications"
9064 msgstr "Powerup-notifikationer"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9067 msgid "Weapon centerprint notifications"
9068 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9071 msgid "Weapon info message notifications"
9072 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9079 msgid "Respawn countdown sounds"
9080 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9083 msgid "Killstreak sounds"
9084 msgstr "Dödskampanjsljud"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9087 msgid "Achievement sounds"
9088 msgstr "Prestationsljud"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9092 msgstr "Meddelanden"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9099 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9100 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9103 msgid "Unavailable alpha:"
9104 msgstr "Otillgänglig alfa:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9107 msgid "Unavailable color:"
9108 msgstr "Otillgänglig färg:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9111 msgid "GHOITEMS^Black"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9115 msgid "GHOITEMS^Dark"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9119 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9123 msgid "GHOITEMS^Normal"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9127 msgid "GHOITEMS^Blue"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9136 msgid "Force player models to mine"
9137 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9140 msgid "Force player colors to mine"
9141 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9145 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9148 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9152 msgid "Except in team games"
9153 msgstr "Förutom i lagspel"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9156 msgid "Only in Duel"
9157 msgstr "Bara i Duell"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9160 msgid "Only in team games"
9161 msgstr "Bara i lagspel"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9164 msgid "In team games and Duel"
9165 msgstr "I lagspel och Duell"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9168 msgid "Body fading:"
9169 msgstr "Kroppstoning:"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9173 msgstr "Kroppsdelar:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9196 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9197 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9200 msgid "1st person perspective"
9201 msgstr "Första-personsperkspektiv"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9204 msgid "Slide to third person upon death"
9205 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9208 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9209 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9212 msgid "Smooth the view while crouching"
9213 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9216 msgid "View waving while idle"
9217 msgstr "Visa viftning under stillastående"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9220 msgid "View bobbing while walking around"
9221 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9224 msgid "3rd person perspective"
9225 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9228 msgid "Back distance"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9236 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9237 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9240 msgid "Field of view:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9244 msgid "Field of vision in degrees"
9245 msgstr "Synfält i grader"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9248 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9249 msgstr "Zoomfaktor:"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9252 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9253 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9256 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9257 msgstr "Zoomhastighet:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9260 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9261 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9264 msgid "ZOOM^Instant"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9268 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9269 msgstr "Zoomkänslighet"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9273 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9274 "sensitivity change)"
9276 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
9277 "känslighetsförändring)"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9280 msgid "Velocity zoom"
9281 msgstr "Hastighetszoom"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9284 msgid "Forward movement only"
9285 msgstr "Bara framåtrörelse"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9288 msgid "VZOOM^Factor"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9292 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9293 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9296 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9297 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9300 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9301 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9309 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9310 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9321 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9322 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9326 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9327 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9330 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9331 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9334 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9335 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9339 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9342 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9346 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9347 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9350 msgid "Draw 1st person weapon model"
9351 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9354 msgid "Draw the weapon model"
9355 msgstr "Rita vapenmodellen"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9360 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9361 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9364 msgid "Weapon model opacity:"
9365 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9368 msgid "Gun model swaying"
9369 msgstr "Svajig vapenmodell"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9372 msgid "Gun model bobbing"
9373 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9381 msgid "Key Bindings"
9382 msgstr "Knappkopplingar"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9385 msgid "Change key..."
9386 msgstr "Byt knapp..."
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9390 msgstr "Redigera..."
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9398 msgstr "Nollställ alla"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9405 msgid "Sensitivity:"
9406 msgstr "Känslighet:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9409 msgid "Mouse speed multiplier"
9410 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9413 msgid "Smooth aiming"
9414 msgstr "Jämn siktning"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9417 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9418 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9421 msgid "Invert aiming"
9422 msgstr "Omvänd siktning"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9425 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9426 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9429 msgid "Use system mouse positioning"
9430 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9433 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9434 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9439 msgid "Disable system mouse acceleration"
9440 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9443 msgid "Make use of DGA mouse input"
9444 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9447 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9448 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9451 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9452 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9455 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9456 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9459 msgid "Jetpack on jump:"
9460 msgstr "Jetpack på hopp:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9463 msgid "JPJUMP^Disabled"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9468 msgstr "Bara i luften"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9477 msgid "Use joystick input"
9478 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9481 msgid "Command when pressed:"
9482 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9485 msgid "Command when released:"
9486 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9493 msgid "User defined key bind"
9494 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9516 msgid "Show netgraph"
9517 msgstr "Visa nätgraf"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9520 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9521 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9524 msgid "Packet loss compensation"
9525 msgstr "Kompensation av paketförlust"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9528 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9529 msgstr "Varje paket innehåller en kopia av det föregåenge meddelandet"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9532 msgid "Movement prediction error compensation"
9533 msgstr "Felkompensering av rörelseprediktion"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9536 msgid "Use encryption (AES) when available"
9537 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9541 msgid "Bandwidth limit:"
9542 msgstr "Gräns på bandbredd:"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9545 msgid "Specify your network speed"
9546 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9550 msgstr "Långsam ADSL"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9561 msgid "Local latency:"
9562 msgstr "Lokal latenstid:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9565 msgid "HTTP downloads"
9566 msgstr "HTTP-nedladdningar"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9569 msgid "Simultaneous:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9573 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9574 msgstr "Maximal mängd samtidiga HTTP-nedladdningar"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9578 msgstr "Bildfrekvens"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9581 msgid "Show frames per second"
9582 msgstr "Visa bilder per sekund"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9585 msgid "Show your rendered frames per second"
9586 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9593 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9601 msgid "TRGT^Disabled"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9606 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9609 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9613 msgid "Menu tooltips:"
9614 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9618 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9619 "command bound to the menu item)"
9621 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9622 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9625 msgid "TLTIP^Disabled"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9629 msgid "TLTIP^Standard"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9633 msgid "TLTIP^Advanced"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9637 msgid "Show current date and time"
9638 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9641 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9642 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9645 msgid "Enable developer mode"
9646 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9649 msgid "Advanced settings..."
9650 msgstr "Avancerade inställningar..."
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9653 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9655 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9659 msgid "Factory reset"
9660 msgstr "Fabriksåterställning"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9663 msgid "Cvar filter:"
9664 msgstr "Cvar-filter:"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9667 msgid "Modified cvars only"
9668 msgstr "Bara förändrade cvars"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9672 msgstr "Inställning:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9683 msgid "Description:"
9684 msgstr "Beskrivning:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9687 msgid "Advanced settings"
9688 msgstr "Avancerade inställningar"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9691 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9692 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9695 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9696 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9703 msgid "Text Language"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9707 msgid "Set language"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9711 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9712 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9715 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9717 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9720 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9721 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9724 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9725 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9728 msgid "Disconnect now"
9729 msgstr "Koppla bort nu"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9732 msgid "Switch language"
9733 msgstr "Växla språk"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9741 msgstr "Upplösning:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9744 msgid "Font/UI size:"
9745 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9748 msgid "SZ^Unreadable"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9757 msgstr "Väldigt liten"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9773 msgstr "Väldigt stor"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9784 msgid "Color depth:"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9788 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9789 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9804 msgid "Vertical Synchronization"
9805 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9809 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9810 "screen refresh rate"
9812 "Vsync förhindrar bildbläddring, men ökar latenstid och låser din fps till "
9813 "skärmens uppdateringsfrekvens"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9816 msgid "High-quality frame buffer"
9817 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9820 msgid "Antialiasing:"
9821 msgstr "Anti-aliasing:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9825 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9826 "might decrease performance by quite a lot"
9828 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Tänk på att "
9829 "det kan reducera prestandan ganska mycket"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9846 msgid "Resolution scaling:"
9847 msgstr "Upplösningsskala:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9851 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9854 "Multiplikator på Skärm- eller fönsterstorlek, över 1x gör antialias, under "
9855 "1x kan hjälpa långsamma GPUer"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9859 msgstr "Anisotropi:"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9862 msgid "Anisotropic filtering quality"
9863 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9866 msgid "ANISO^Disabled"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9878 msgid "Depth first:"
9879 msgstr "Djup först:"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9883 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9884 "normal rendering starts"
9886 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9887 "den normala renderingen börjar"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9903 msgstr "Ljusstyrka:"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9906 msgid "Brightness of black"
9907 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9914 msgid "Brightness of white"
9915 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9923 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9926 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9930 msgid "Contrast boost:"
9931 msgstr "Kontrastökning:"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9934 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9935 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9943 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9944 "requires GLSL color control"
9946 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9950 msgid "LIT^Ambient:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9955 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9958 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9959 "ser tråkiga och platta ut"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9963 msgstr "Intensivitet:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9966 msgid "Global rendering brightness"
9967 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9970 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9971 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9975 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9976 "strange input or video lag on some machines"
9978 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9979 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9982 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9983 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9986 msgid "Flip view horizontally"
9987 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9990 msgid "Poor man's left handed mode"
9991 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9994 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9995 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9998 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9999 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10002 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10003 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10006 msgid "Campaign Difficulty:"
10007 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10014 msgid "CSKL^Medium"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10022 msgid "Play campaign!"
10023 msgstr "Spela kampanj!"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10026 msgid "Singleplayer"
10027 msgstr "Enspelarläge"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10030 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10031 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10038 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10039 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10042 msgid "Autoselect team (recommended)"
10043 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10067 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10069 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10073 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10075 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10082 msgid "Don't accept (quit the game)"
10083 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10086 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10087 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10090 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10091 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10098 msgid "free for all"
10099 msgstr "alla mot alla"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10106 msgid "move forwards"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10110 msgid "move backwards"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10114 msgid "strafe left"
10115 msgstr "gå vänster"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10118 msgid "strafe right"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10122 msgid "jump / swim"
10123 msgstr "hoppa / simma"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10126 msgid "crouch / sink"
10127 msgstr "ducka / sjunk"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10135 msgstr "Attackering"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10138 msgid "WEAPON^previous"
10139 msgstr "föregående"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10142 msgid "WEAPON^next"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10146 msgid "WEAPON^previously used"
10147 msgstr "tidigare använt"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10150 msgid "WEAPON^best"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10162 msgid "toggle zoom"
10163 msgstr "växla zoom"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10166 msgid "show scores"
10167 msgstr "visa poäng"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10170 msgid "screen shot"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10174 msgid "maximize radar"
10175 msgstr "maximera radar"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10178 msgid "3rd person view"
10179 msgstr "Tredje-personsvy"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10182 msgid "enter spectator mode"
10183 msgstr "gå in i åskådarläge"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10186 msgid "Communication"
10187 msgstr "Kommunikation"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10190 msgid "public chat"
10191 msgstr "allmän chatt"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10198 msgid "show chat history"
10199 msgstr "visa chatthistorik"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10214 msgid "enter console"
10215 msgstr "gå in på konsolen"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10222 msgid "auto-join team"
10223 msgstr "gå med lag automatiskt"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10226 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10227 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10230 msgid "suicide / respawn"
10231 msgstr "självmord / återskapa"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10238 msgid "scoreboard user interface"
10239 msgstr "användargränssnitt för poängtavla"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10242 msgid "User defined"
10243 msgstr "Användardefinierad"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10246 msgid "Development"
10247 msgstr "Utveckling"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10250 msgid "sandbox menu"
10251 msgstr "sandlådemeny"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10254 msgid "drag object (sandbox)"
10255 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10258 msgid "waypoint editor menu"
10259 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10262 msgid "Leave current match"
10263 msgstr "Lämna nuvarande match"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10267 msgstr "Stoppå demo"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10270 msgid "Leave campaign"
10271 msgstr "Lämna kampanj"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10274 msgid "Leave singleplayer"
10275 msgstr "Lämna enspelarläge"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10278 msgid "Leave multiplayer"
10279 msgstr "Lämna flerspelarläge"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10282 msgid "Leave current campaign level"
10283 msgstr "Lämna nuvarande kampanjnivå"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10286 msgid "Leave current singleplayer match"
10287 msgstr "Lämna nuvarande enspelarmatch"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10290 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10291 msgstr "Lämna nuvanande flerspelarmatch / Koppla bort från server"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10294 msgid "Do not press this button again!"
10295 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10299 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10301 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10306 msgid "%s's Xonotic Server"
10307 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10311 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10314 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10322 msgid "<no model found>"
10323 msgstr "<ingen modell hittades>"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10326 msgid "SERVER^Remove favorite"
10327 msgstr "Ta bort favorit"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10330 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10331 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10334 msgid "SERVER^Favorite"
10335 msgstr "Lägg till favorit"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10339 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10342 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10363 msgid "AES level %d"
10364 msgstr "AES-nivå %d"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10371 msgid "encryption:"
10372 msgstr "kryptering:"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10381 msgid "modified settings"
10382 msgstr "modifierade inställningar"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10386 msgid "official settings"
10387 msgstr "officiella inställningar"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10390 msgid "SLCAT^Favorites"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10394 msgid "SLCAT^Recommended"
10395 msgstr "Rekommenderad"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10398 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10399 msgstr "Vanliga Servrar"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10402 msgid "SLCAT^Servers"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10406 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10407 msgstr "Tävlingsläge"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10410 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10411 msgstr "Modifierade Servrar"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10414 msgid "SLCAT^Overkill"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10418 msgid "SLCAT^InstaGib"
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10422 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10423 msgstr "Defrag-läge"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10431 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10451 msgid "PARTQUAL^Low"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10455 msgid "PARTQUAL^Medium"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10459 msgid "PARTQUAL^Normal"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10463 msgid "PARTQUAL^High"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10467 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10471 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10476 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10477 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10479 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10480 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10483 msgid "Screen resolution"
10484 msgstr "Skärmupplösning"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10487 msgid "FADESPEED^Slow"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10491 msgid "FADESPEED^Normal"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10495 msgid "FADESPEED^Fast"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10499 msgid "FADESPEED^Instant"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10552 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10560 msgid "Last match:"
10561 msgstr "Senaste matchen:"
10563 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10564 msgid "Time played:"
10565 msgstr "Tid spelat:"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10568 msgid "Favorite map:"
10569 msgstr "Favoritkarta:"
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10579 msgid "Wins/Losses:"
10580 msgstr "Vinster/Förluster:"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10584 msgid "Win percentage:"
10585 msgstr "Procent vinster:"
10587 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10589 msgid "Kills/Deaths:"
10590 msgstr "Dödade/Död:"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10594 msgid "Kill ratio:"
10595 msgstr "Dödsförhållande:"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10606 msgid "Percentile:"
10607 msgstr "Percentil:"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10611 msgid "%d (unranked)"
10612 msgstr "%d (orankad)"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10615 msgid "Update can be downloaded at:"
10616 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10619 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10620 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10624 msgid "Update to %s now!"
10625 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10629 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10630 "^1Expect visual problems."
10632 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10633 "^1Förvända dig visuella problem."
10635 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10636 msgid "Use default"
10637 msgstr "Använd standard"
10639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10640 msgid "Team Color:"