1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8 # Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021
11 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 07:22+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
15 "Last-Translator: Hanicef <gustaf@hanicef.me>, 2021\n"
16 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Exporten till %s lyckades! (Anmärkning: Den är sparad i data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Kunde inte skriva till %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Nedräkningsmeddelande vid tiden %s, sekunder kvar: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Meddelande vid tiden %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Generellt meddelande"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Spelare^7: Det här är chattområdet."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1Tittar på: ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att åskåda"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
95 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 eller ^3%s^1 för nästa eller föregående spelare"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "previous weapon"
105 msgstr "föregående vapen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
110 msgstr "^1Använd ^3%s^1 eller ^3%s^1 för att ändra hastigheten"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
115 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att observera, ^3%s^1 för att ändra kameraläge"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
124 msgid "secondary fire"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
130 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för info på spelläge"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
140 msgstr "^1Tryck på ^3%s^1 för att gå med"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
149 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
150 msgstr "^1Spelet börjar om ^3%d^1 sekunder"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
153 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
154 msgstr "^2Just nu i ^1uppvärmningsläge^2!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
159 msgstr "%sTryck på ^3%s%s för att stoppa uppvärmningen"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
171 msgstr "%sTryck på ^3%s%s när du är redo"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
174 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
175 msgstr "^2Väntar på andra att förbereda sig för att stoppa uppvärmningen..."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
178 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
179 msgstr "^2Väntar på andra att bli redo..."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
183 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
184 msgstr "^2Tryck på ^3%s^2 för att stoppa uppvärmningen"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
187 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
188 msgstr "Lagnumrerna är obalanserade!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
193 msgstr " Tryck på ^3%s%s för att justera"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating this player:"
202 msgstr "^1Tittar på denna spelaren:"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating you:"
206 msgstr "^1Tittar på dig:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
209 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
210 msgstr "^7Tryck på ^3ESC ^7för att visa HUD-inställningarna"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
213 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 msgstr "^3Dubbelklicka på ^7en panel för panel-specifika inställningar."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7för att stänga av kollisionstestning, ^3SHIFT ^7 och"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PILTANGENTER ^7för finjusteringar."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 msgstr "Skicka allmänt meddelande till"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / snyggt gjort"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
259 msgid "QMCMD^nice one"
260 msgstr "snyggt gjort"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "hej / lycka till"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "hej / lycka till och ha skoj"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^Send in English"
276 msgstr "Skicka på engelska"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
280 msgid "QMCMD^Team chat"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
284 msgid "QMCMD^strength soon"
285 msgstr "styrka snart"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "fri sak %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "fri sak, ikon"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "tog sak (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "tog sak, ikon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "behöver hjälp (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "behöver hjälp, ikon"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "såg fiende (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "såg fiende, ikon"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "såg flagga (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "såg flagga, ikon"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "skyddar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "skyddar, ikon"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "utforskar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "utforskar, ikon"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "attackerar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "attackerar, ikon"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "dödade flaggbärare (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "dödade flaggbärare, ikon"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "släppte flagga (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "släppte flagga, ikon"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "släppte vapen, ikon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "släppte vapen %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "släpp flagga/nyckel, ikon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "släppte flagga/nyckel %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Skicka privat meddelande till"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Inställningar"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Visa vy/HUD-inställningar"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "3dje personsläge"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Spelaremodeller som min"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Namn över spelare"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Sikte per vapen"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
427 msgid "QMCMD^Net graph"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Ljudinställningar"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 msgstr "Ändra åskådarkamera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Observerarkamera"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Öka hastighel"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Minska hastighet"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 msgstr "Väggkollision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Kalla till röstning"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Börja om kartan"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Avsluta matchen"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Förkorta matchtiden"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Förläng matchtiden"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Slumpa lagen"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 msgstr "Åskåda spelare"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Mellanliggande %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "BESTRAFFNING: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
530 msgid "missing a checkpoint"
531 msgstr "Saknar en kontrollpunkt"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
535 msgstr "Klicka för att välja en teleporteringsdestination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
539 msgstr "Klicka för att välja återskapningsplats"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
542 msgid "Number of ball carrier kills"
543 msgstr "Mängden bollhållarmord"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 msgstr "Totala mängden tid som hållit bollen i Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 msgstr "Hur ofta en flagga (CTF) eller en nyckel (KeyHunt) var fångad"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 msgstr "Tiden av den snabbaste tagningen (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
574 msgid "Number of deaths"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 msgstr "Mängden nycklar förstörda genom att putta dem i void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "Totala mängden skada gjord"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "Totala mängden skada tagen"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
606 msgid "Number of flag drops"
607 msgstr "Mängden flaggsläppningar"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 msgstr "Tiden av snabbaste loppet (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Mängden fel gjorda"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
638 msgid "Number of flag carrier kills"
639 msgstr "Mängden flaggbärarmord"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
654 msgid "Number of kills minus suicides"
655 msgstr "Mängden mord minus självmord"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
662 msgid "Number of goals scored"
663 msgstr "Mängden mål gjorda"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
670 msgid "Number of keys carrier kills"
671 msgstr "Mängden nykelbärarmord"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 msgid "The kill-death ratio"
685 msgstr "Mord-dödsförhållande"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
696 msgid "Number of kills"
697 msgstr "Mängden mord"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 msgstr "Mängden lopp slutförda (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
712 msgid "Number of lives (LMS)"
713 msgstr "Mängden liv (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
720 msgid "Number of times a key was lost"
721 msgstr "Hur många gånger nyckeln var förlorad"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Mängden mål förstörda"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
752 "Hur ofta en flagga (CTF), en nyckel (KeyHund) eller en boll (Keepaway) var "
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
769 msgstr "Paketförlust"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
776 msgid "Number of players pushed into void"
777 msgstr "Mängden spelare puttade ner i void"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
792 msgid "Number of flag returns"
793 msgstr "Mängden flaggåterlämningar"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
800 msgid "Number of revivals"
801 msgstr "Mängden återupplivaden"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "Number of rounds won"
809 msgstr "Mängden omgångar vunna"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
812 msgid "SCO^rounds won"
813 msgstr "omgångar vunna"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
821 msgstr "Totala mängden poäng"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
824 msgid "Number of suicides"
825 msgstr "Mängden självmord"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
832 msgid "Number of kills minus deaths"
833 msgstr "Mängden mord minus död"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
840 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 msgstr "Mängden domineringspoäng tagna (Domination)"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "Number of teamkills"
849 msgstr "Mängden lagmord"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
852 msgid "SCO^teamkills"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
856 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 msgstr "Mängden ticks (Domination)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
868 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 msgstr "Total tid tävlats (Race/CTS)"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
873 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
875 "Du kan ändra poängtavlan med användning av ^2scoreboard_columns_set-"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
883 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
884 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3fält1 fält ..."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
888 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
889 "cvar scoreboard_columns"
891 "^2scoreboard_columns_set ^7utan argument hämtar argumenten från cvaren "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
896 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
899 " ^5Anmärkning: ^7scoreboard_columns_set utan argument körs varje gång "
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
905 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
907 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7laddar standardlayouten och "
908 "expanderar det in till cvaren scoreboard_columns så du kan ändra den"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
911 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
912 msgstr "Du kan använda en ^3|^7 för att starta de högerjusterade fälten."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
915 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
916 msgstr "De följande fältnamnen är igenkända (skiftesokänslig):"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
920 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
921 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
922 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
923 "field to show all fields available for the current game mode."
925 "Före ett fält kan du placera ett + eller - tecken, sedan ett kommaseparerad "
927 "av speltyper, sedan ett snedstreck, för att göra att fältet visas bara i "
929 "eller i alla förutom dessa speltyper. Du kan också specifiera 'all' som "
931 "fält för att visa alla tillgängliga fält för det nuvarande spelläget."
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "Den speciella speltypesnamnen 'teams' och 'noteams' kan användas för att\n"
939 "inkludera/exkludera ALLA lag- eller ickelagspellägen"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Exempel: scoreboard_columns_set namn ping pl | +ctf/fält3 -dm/fält4"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
950 "kommer att visa namn, ping och pl justerat till vänster, och fälten\n"
951 "höger om den vertikala strecket justerat till höger."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
958 "'fält3' kommer att bara synas i CTF, och 'fält4' kommer att synas i alla\n"
959 "andra spellägen förutom DM."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Noggrannhetsstatistik (genomsnitt %d%%)"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
980 msgstr "Sakstatistik"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
984 msgstr "Kartstatistik:"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Monster dödade:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Hemligheter hittade:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1001 msgid "^3%1.0f minutes"
1002 msgstr "^3%1.0f minuter"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1026 msgstr "^7Karta: ^2%s"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1030 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1031 msgstr "Hastighetsutmärkelse: %d%s ^7(%s^7)"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1035 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Snabbast någonsin: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2123
1040 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1041 msgstr "^1Återskapas om ^3%s^1..."
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2133
1045 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1046 msgstr "Du är död, vänta ^3%s^7 innan återskapning"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2142
1050 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1051 msgstr "Du är död, tryck på ^2%s^7 för ått återskapa"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1075 msgstr "Uppvärmning"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1082 msgid "Sudden Death"
1083 msgstr "Plötslig Död"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1091 msgid "Overtime #%d"
1092 msgstr "Övertid #%d"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du måste svara innan du kan gå in på hud-konfigureringsläge"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Ge namn ^7istället för \"^1Anonym spelare^7\" i statistiken"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "En röstning har kallats för:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Tillåt servrar att lagra och visa ditt namn?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Konfigurera HUD:en"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1138 msgstr "Slut på ammunition"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1146 msgstr "Otillgänglig"
1148 #: qcsrc/client/main.qc:290
1149 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1150 msgstr "Försöker ta bort ett lag som inte är i laglistan!"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1174 msgid "All Weapons Arena"
1175 msgstr "Alla Vapen Arena"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1179 msgid "All Available Weapons Arena"
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1184 msgid "Most Weapons Arena"
1185 msgstr "Flesta Vapen Arena"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1189 msgid "Most Available Weapons Arena"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1194 msgid "No Weapons Arena"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1209 msgid "Your client version is outdated."
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1213 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1217 msgid "Please update!"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1221 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1225 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1230 msgid "Welcome to %s"
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1240 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1241 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå med i spelet"
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1249 msgid "Active modifications:"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1253 msgid "Special gameplay tips:"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1499
1262 msgid "%s (not bound)"
1263 msgstr "%s (ej bunden)"
1265 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1269 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1272 msgstr " (%d röster)"
1274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1276 msgstr "Bryr mig inte"
1278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1279 msgid "Decide the gametype"
1280 msgstr "Välj speltyp"
1282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1283 msgid "Vote for a map"
1284 msgstr "Rösta på en karta"
1286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1288 msgid "%d seconds left"
1289 msgstr "%d sekunder kvar"
1291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1292 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1294 "mv_mapdownload: ^3Du är inte menad att använda det här kommandot själv!"
1296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1297 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1298 msgstr "^1Fel:^7 Kunde inte hitta pak-index."
1300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1301 msgid "Requesting preview..."
1302 msgstr "Skickar förfrågan om förhandsgranskning..."
1304 #: qcsrc/client/view.qc:894
1306 msgstr "Granattimer"
1308 #: qcsrc/client/view.qc:899
1309 msgid "Capture progress"
1310 msgstr "Fångningsprocess"
1312 #: qcsrc/client/view.qc:904
1313 msgid "Revival progress"
1314 msgstr "Återupplivningsprocess"
1316 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1317 msgid "error creating curl handle"
1318 msgstr "fel att skapa curl-hantering"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1326 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1329 "Förstör hinder för att hitta och förstöra fiendens kraftkärna innan tiden "
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1339 msgid "Point limit:"
1340 msgstr "Poänggräns:"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1347 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1348 msgstr "Döda alla fiender i andra lag för att vinna omgången"
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1360 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1361 msgstr "Mängden fragningar som krävs innan matchen tar slut"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1364 msgid "Capture time rankings"
1365 msgstr "Rangordning på fångningstid"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1376 "Hitta och ta med dig fiendens flagga till din bas för att fånga den, skydda "
1377 "din bas från det andra laget"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Fångningsgräns:"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Mängden tagningar som krävs innan matchen slutar"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1390 msgstr "Rangordning"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1397 msgid "Race for fastest time."
1398 msgstr "Tävla för den snabbaste tiden."
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1405 msgid "Score as many frags as you can"
1406 msgstr "Få så många frags du kan"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1409 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1410 msgstr "Tillfångata och skydda alla kontrollpunkter för att vinna"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1419 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1420 msgstr "Mängden poäng som krävs för att matchen ska ta slut"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1427 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1428 msgstr "Kämpa i en en-mot-en arenastrid för att bestämma vinnaren"
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1436 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1437 "freeze all enemies to win"
1439 "Döda fiender för att frysa dem, stå bredvid frusna lagmedlemmar för att "
1440 "återuppliva dem; frys alla fiender för att vinna"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1447 msgid "Survive against waves of monsters"
1448 msgstr "Överlev mot vågor av monster"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1451 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1452 msgstr "Håll bollen för att på poäng för mord"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1459 msgid "Gather all the keys to win the round"
1460 msgstr "Samla in alla nyklar för att vinna omgången"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1467 msgid "^1You have no more lives left"
1468 msgstr "^1Du har inga mer liv kvar"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1471 msgid "Last Man Standing"
1472 msgstr "Last Man Standing"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1475 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1476 msgstr "Överlev och döda tills alla fiender inte har några liv kvar"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1487 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1488 msgstr "Skjut och sparka bollen in i fiendens mål, håll ditt mål tomt"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Mängden mål som krävs innan matchen slutar"
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1499 msgid "Ball Stealer"
1500 msgstr "Bollstjälare"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1503 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1504 msgstr "Fånga kontrollpunkter för att nå och förstöra fiendens generator"
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1511 msgid "Personal best"
1512 msgstr "Personligt bästa"
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1516 msgstr "Serverns bästa"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1523 msgid "Race against other players to the finish line"
1524 msgstr "Tävla mot andra spelare mot slutlinjen"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1531 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1532 msgstr "Hjälp ditt lag få så många frags som möjligt mot det andra laget"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1535 msgid "Team Deathmatch"
1536 msgstr "Team Deathmatch"
1538 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1542 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1546 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1550 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1554 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1558 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1560 msgstr "Liten rustning"
1562 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1563 msgid "Medium armor"
1564 msgstr "Medelstor rustning"
1566 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1568 msgstr "Stor rustning"
1570 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1572 msgstr "Megarustning"
1574 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1575 msgid "Small health"
1576 msgstr "Liten hälsa"
1578 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1579 msgid "Medium health"
1580 msgstr "Medelstor hälsa"
1582 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1586 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1590 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1591 #: qcsrc/common/util.qc:263
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1596 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1600 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1601 msgid "Fuel regenerator"
1602 msgstr "Bensinregenerator"
1604 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1606 msgstr "Bensinregen"
1608 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1610 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1611 msgstr "@!#%'n Tubakastning"
1613 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1614 msgid "It's your turn"
1615 msgstr "Det är din tur"
1617 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1623 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1628 msgid "Current Game"
1629 msgstr "Nuvarande Spel"
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:102
1645 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1650 msgid "Minigame message"
1651 msgstr "Minispelmeddelande"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1661 msgstr "Spelet är slut!"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1664 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1665 msgstr "Bra gjort! Klicka på 'Nästa Nivå' för att fortsätta"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1674 msgid "You are spectating"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1678 msgid "Better luck next time!"
1679 msgstr "Bättre lycka nästa gång!"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1682 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1683 msgstr "Rörformad! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1686 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1687 msgstr "Galet! Tryck på \"Nästa Nivå\" för att fortsätta!"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1690 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1691 msgstr "Tryck på blanksteg för att ändra din nuvarande kakel"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1694 msgid "Push the boulders onto the targets"
1695 msgstr "Putta stenblocken över måltavlorna"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1715 msgid "Connect Four"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1725 msgid "%s^7 won the game!"
1726 msgstr "%s^7 vann spelet!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1738 msgid "You lost the game!"
1739 msgstr "Du har förlorat spelet!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1752 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1753 msgstr "Vänta på din motståndare att göra sin flytt"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1759 msgid "Click on the game board to place your piece"
1760 msgstr "Klicka på spelbordet för att placera din pjäs"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1763 msgid "Nine Men's Morris"
1764 msgstr "Nine Men's Morris"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1768 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1770 "Du kan välja en av dina pjäser att flytta den till en av de kringliggande "
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1774 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1775 msgstr "Du kan välja en av dina pjäser att flytta till varsomhelst på bordet"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1778 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1779 msgstr "Du kan ta motståndarens delar"
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1791 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1793 "Tryck på ^1Börja Matchen^7 för att starta matchen med de nuvarande spelarna"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1797 msgstr "Börja Matchen"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1800 msgid "Add AI player"
1801 msgstr "Lägg till AI-spelare"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1804 msgid "Remove AI player"
1805 msgstr "Ta bort AI-spelare"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1813 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1814 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för en returmatch!"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1820 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1821 msgstr "Välj \"^1Nästa Match^7\" på menyn för att start en ny match!"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1825 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1826 msgstr "Väntar på din motståndare att godkänna en returmatch"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1831 msgstr "Nästa Match"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1834 msgid "Peg Solitaire"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1838 msgid "All pieces cleared!"
1839 msgstr "All pjäser tömda!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1842 msgid "Remaining pieces:"
1843 msgstr "Återstående pjäser:"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1847 msgid "Pieces left: %s"
1848 msgstr "Bitar kvar: %s"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1851 msgid "No more valid moves"
1852 msgstr "Inga mer giltiga flytt"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1855 msgid "Well done, you win!"
1856 msgstr "Bra gjort, du vinner!"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1859 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1860 msgstr "Hoppa en pjäs över en annan för att ta den"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1867 msgid "Single Player"
1870 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1875 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1877 msgstr "Magisk spik"
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1884 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1889 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1890 msgid "Spider attack"
1891 msgstr "Spindelattack"
1893 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1897 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1902 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1903 msgid "Wyvern attack"
1904 msgstr "Wyvern-attack"
1906 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1934 msgstr "Funktionshinder"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1938 msgstr "Funktionshindrad"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1977 msgid "Draw damage numbers"
1978 msgstr "Rita skadenummer"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1981 msgid "Font size minimum:"
1982 msgstr "Minimal typsnittsstorlek:"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1985 msgid "Font size maximum:"
1986 msgstr "Maximal typsnittsstorlek:"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1998 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1999 msgstr "Rita skadenummer för lagskjutning"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2004 msgid "off-hand hook"
2005 msgstr "av-handskrok"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2009 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2013 msgid "Vaporizer ammo"
2014 msgstr "Vaporizer-ammunition"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2022 msgid "Napalm grenade"
2023 msgstr "Napalmgranat"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2030 msgid "Translocate grenade"
2031 msgstr "Translokaliseringsgranat"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2034 msgid "Spawn grenade"
2035 msgstr "Skapningsgranat"
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2038 msgid "Heal grenade"
2039 msgstr "Läkningsgranat"
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2042 msgid "Monster grenade"
2043 msgstr "Monstergranat"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2046 msgid "Entrap grenade"
2047 msgstr "Fångningsgranat"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2050 msgid "Veil grenade"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2055 msgid "drop weapon / throw nade"
2056 msgstr "släpp vapen / kasta granat"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2060 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2069 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2073 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2074 msgstr "Overkill Tung Kulspruta"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2077 msgid "Overkill MachineGun"
2078 msgstr "Overkill Kulspruta"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2081 msgid "Overkill Nex"
2082 msgstr "Overkill Nex"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2085 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2086 msgstr "Overkill Raketframdriven Motorsåg"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2089 msgid "Overkill Shotgun"
2090 msgstr "Overkill Hagelbörsa"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2095 msgid "Invisibility"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2121 msgid "Spawn Shield"
2122 msgstr "Skapningssköld"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2125 msgid "Superweapons"
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2150 msgstr "Återupllivar"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2158 msgstr "Kontrollpunkt"
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2184 msgid "Flag carrier"
2185 msgstr "Flaggbärare"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2188 msgid "Enemy carrier"
2189 msgstr "Fiendebärare"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2192 msgid "Dropped flag"
2193 msgstr "Släppte flagga"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2216 msgid "Return flag here"
2217 msgstr "Återlämna flaggan hit"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2227 msgid "Control point"
2228 msgstr "Kontrollpunkt"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2232 msgstr "Släppte nyckel"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2240 msgstr "Nyckelbärare"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2252 msgid "Ball carrier"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2278 msgstr "Inkräktare!"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2286 msgid "%s needing help!"
2287 msgstr "%s behöver hjälp!"
2289 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2290 msgid "^1Server notices:"
2291 msgstr "^1Servermeddelanden:"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2294 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2296 "^F4ANMÄRKNING: ^BGÅskådarchatten skickas inte till spelare under matchens "
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2301 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2302 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2307 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2308 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2310 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder, vilket slår ^BG"
2311 "%s^BGs föregående rekord på ^F2%s^BG sekunder"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2315 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2316 msgstr "^BG%s^BG fångade flaggan"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2320 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2321 msgstr "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F1%s^BG sekunder"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2326 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2327 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2329 "^BG%s^BG fångade den ^TC^TT^BG flaggan på ^F2%s^BG sekunder, men lyckas inte "
2330 "slå ^BG%s^BGs föregåenge rekord på ^F1%s^BG sekunder"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2333 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2334 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan återlämnades till basen av dess ägare"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2337 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2338 msgstr "^BGFlaggan återlämnades av dess ägare"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2342 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan var förstörd och återlämnades till basen"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2345 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2346 msgstr "^BGFlaggan förstördes och återlämnades till basen"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2350 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan släpptes i basen och återlämnade sig själv"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2353 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2354 msgstr "^BGFlaggan släppdes i basen och återlämnade sig själv"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2358 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2361 "Den ^BG^TC^TT^BG flaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och "
2362 "återlämnades till basen"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2365 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2367 "^BGFlaggan föll ner någonstans den inte kunde nås och återlämnades till basen"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2375 "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder "
2376 "och återlämnade sig själv"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2381 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2383 "Flaggan orkade inte vänta längre efter ^F1%.2f^BG sekunder och återlämnade "
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2387 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2388 msgstr "^BGDen ^TC^TT^BG flaggan har återlämnats till basen"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2391 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2392 msgstr "^BGFlaggan har återlämnats till basen"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2396 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2397 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT^BG flaggan"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2401 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2402 msgstr "^BG%s^BG tappade flaggan"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2406 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2407 msgstr "^BG%s^BG fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2411 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2412 msgstr "^BG%s^BG fick tag på flaggan"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2417 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2418 msgstr "^BG%s^BG återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2423 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2424 msgstr "^F2Kastar krona... Resultat: %s^F2!"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2427 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2428 msgstr "^BGDu har ingen bensin för ^F1Jetpacken"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2431 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2433 "^F2Du saknar ett UID, superspecinställningar kommer inte att sparas/"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2437 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2438 msgstr "^F1Omgång redan startad, du kommer att gå med nästa omgång"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2441 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2442 msgstr "^F2Du kommer att åskåda nästa omgång"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2446 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 dödades av ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 blev poängsatt mot ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 var orättvist eliminerad av ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 dränktes av ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 blev jordad av ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2471 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 kände sig lite varm från ^BG%s^K1s eld^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till krispig av ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 var kokad av ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2486 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 var puttad framför ett monster av ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Granat%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2496 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2497 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära en napalmexplosion%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 brändes till döds av ^BG%s^K1's Napalmgranat%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 sprängdes upp av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 frös till döds av ^BG%s^K1s Isgranat%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 har inte blivit läkt av ^BG%s^K1's Läkningsgranat%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 sköts upp till rymden av ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 var slemmad av ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 var bevarad av ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2536 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 försökte att ta upp ^BG%s^K1s teleportdestinationsplats%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 var telefraggad av ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2546 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i en olycka med ^BG%s^K1%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2552 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2554 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Bumblebee exploderade%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2559 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2560 msgstr "^BG%s%s^K1 såg de vakra ljusen av ^BG%s^K1s Bumblebee-vapen%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 krossades av ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2569 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2570 msgstr "^BG%s%s^K1 var klusterbombad av ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2574 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte motstå ^BG%s^K1s rosa blobbar%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2579 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2581 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Raptor exploderade%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2586 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2588 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Spiderbot exploderade%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2593 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 var strimlad av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd till bitar av ^BG%s^K1s Spiderbot%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2603 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2605 "^BG%s%s^K1 var inblandad i sprängningen när ^BG%s^K1s Races exploderade%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerbultad av ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2614 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte hitta skydd från ^BG%s^K1s Racer%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2619 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 var kastad in till en värld av smärta av ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2624 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 var förflyttad in till %s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2629 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 blev fiende med Herren av Lagspel%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2634 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 trodde att de hittade en trevlig kampingplats%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2639 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 orättvist eliminerade sig själv%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2644 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hämta andan%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2649 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 var i vattnet för länge%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2654 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 träffade vattnet lite för hårt%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 träffade marken med en knack%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2664 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 blev lite för krispig%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2669 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite varm%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2674 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2679 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 hittade en varm plats%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2684 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till varmt slagg%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2689 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 exploderades av en Mage%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2694 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2699 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2704 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2709 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 blev biten av en Spider%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2714 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 var eldbollad av en Wyvern%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2719 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 blev en med Zombierna%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2724 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 fick kung fu-lektioner av en Zombie%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2730 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 bemästrade konsten av själv-nading%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2736 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2738 "^BG%s^K1 bestämde sig för att ta en titt på resultatet av sin napalmexplosion"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2743 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 brännde sig själv till döds av sin egen Napalmgranat%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2748 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 kände sig lite kall%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2753 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 frös till döds av sin egen Isgranat%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2758 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1s Läkningsgranat läkte dem inte riktigt%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2764 msgstr "^BG%s^K1 dog%s%s. Vad är det för mening att leva utan ammunition?"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2768 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 fick slut på ammunition%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2773 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ruttnade bort%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2778 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 blev ett stjärnskott%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2783 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 blev slemmad%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte ta det länge%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2793 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 är nu bevarad för århundraden framöver%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2798 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 växlate till %s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2803 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 dog i en olycka%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2808 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 sprang in i en turret%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en eWheel-turret%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en FLAC-turrets eld%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Hellion-turret%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2828 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte gömma sig från en Hunter-turret%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2833 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 blev full av hål av en Kulsprute-turret%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2838 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 förvandlades till glödande inälvor av en MLRS-turret%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2843 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 utfasades av en turret%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2848 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad överhettad plasma från en turret%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2853 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 fick en elchock av en Tesla-turret%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2858 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 blev serverad en blyberikning av en Walker-turret%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2863 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 blev spetsad av en Walker-turret%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 blev bortsprängd av en Walker-turret%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Bumblebee-explosion%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2878 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 var krossad av ett fordon%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2883 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i en Raptor-klusterbomb%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 blev inblandad i explosionen av en Raptor-klusterbomb%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 var sprängd till bitar av Spiderbot-raketer%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 var inblandad i sprängningen av en Racer-explosion%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2908 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte hitta skydd från en Racer-raket%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2913 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 var förrådd av ^BG%s^K1%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2918 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2919 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s varje %s sekunder)"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 var frusen av ^BG%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2929 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av ^BG%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2934 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad genom att falla"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2939 msgstr "^BG%s^K3 var återupplivad av deras Granatexplosion"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2943 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2944 msgstr "^BG%s^K3 var automatiskt återupplivad efter %s seconds"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2948 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2949 msgstr "^BG%s^K1 frös sig själv"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2953 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2954 msgstr "^TC^TT^BG lag vinner omgången"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2959 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2960 msgstr "^BG%s^BG vinner omgången"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2964 msgid "^BGRound tied"
2965 msgstr "^BGOmgång lika"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2969 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2970 msgstr "^BGOmgång över, det finns ingen vinnare"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2974 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2975 msgstr "^BGGudaläge räddade dig %s enheter av skada, fuskare!"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2979 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG%s^BG fick tag på %s^BG buff!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2984 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BG%s^BG förlorade %s^BG buff!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2990 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BGDu släppte %s^BG buff!"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2996 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BGDu fick tag på %s^BG buff!"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3002 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3003 msgstr "^BGDu har inte ^F1%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3008 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3009 msgstr "^BGDu släppte ^F1%s^BG%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3014 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3015 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3021 msgstr "^BGDu har inte tillräckligt mycket med ammunition för ^F1%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3026 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3027 msgstr "^BG%s %s^BG kan inte skjuta, men dess ^F1%s^BG kan"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3032 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3033 msgstr "^F1%s^BG är ^F4inte tillgänglig^BG på denna kartan"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3037 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3038 msgstr "^BG%s^BG ansluter..."
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3042 msgid "^BG%s^F3 connected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 är ansluten"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3047 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3048 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3052 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3053 msgstr "^BG%s^F3 spelar nu på ^TC^TT lag"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3058 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3059 msgstr "^BG%s^BG har släppt bollen!"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3064 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3065 msgstr "^BG%s^BG har plockat upp bollen!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3069 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^BG fångade nycklarna för ^TC^TT lag"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3074 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3075 msgstr "^BG%s^BG släppte den ^TC^TT Nyckeln"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG tappade den ^TC^TT Nyckeln"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3084 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3086 "^BG%s^BG puttade %s^BG vilket ledde till den ^TC^TT Nyckelns ^BGförsörelse"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3090 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3091 msgstr "^BG%s^BG förstörde den ^TC^TT Nyckeln"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3095 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3096 msgstr "^BG%s^BG plockade upp den ^TC^TT Nyckeln"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3100 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3101 msgstr "^BG%s^F3 gav upp"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3105 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3106 msgstr "^BG%s^F3 har inga mer liv kvar"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3109 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3110 msgstr "^BGMonster är just nu avslagna"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3114 msgstr "^BGDet ^TC^TT^BG laget höll bållen för länge"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3118 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3119 msgstr "^BG%s^BG fångade %s^BG kontrollpunkt"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3123 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3124 msgstr "^BG%s^BG fångade en kontrollpunkt"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3128 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3129 msgstr "^TC^TT^BG lag %s^BG kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3133 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3134 msgstr "^TC^TT^BG lag kontrollpunkt har blivit förstörd av %s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3137 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3138 msgstr "^TC^TT^BG generator har blivit förstörd"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3141 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3142 msgstr "^TC^TT^BG generator förbrändes spontant på grund av övertid!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3147 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Osynlighet"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3152 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Sköld"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3156 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3157 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Hastighet"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3161 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3162 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp Styrka"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3166 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3167 msgstr "^BG%s^F3 är frånkopplad"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3171 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3172 msgstr "^BG%s^F3 var kickad efter att ha varit stilla i %s sekunder"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3176 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3178 "^BG%s^F3 har flyttats till^BG åskådare^F3 efter att ha stått still i %s "
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3183 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3184 "spectators aren't allowed at the moment."
3186 "^F2Du blev kickad från servern eftersom du är en åskådare, vilket är inte "
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3191 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3192 msgstr "^BG%s^F3 blev kickad för överdriven lagmord"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3196 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3197 msgstr "^BG%s^F3 är nu en^BG åskådare"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3201 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3202 msgstr "^BG%s^BG har övergivet tävlingen"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå deras %s%s^BG platsrekord på %s%s %s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3211 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3212 msgstr "^BG%s^BG kunde inte slå det %s%s^BG platsrekordet på %s%s %s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3216 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3217 msgstr "^BG%s^BG slutförde loppet"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3221 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG slog %s^BGs %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3226 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3227 msgstr "^BG%s^BG förbättrade deras %s%s^BG platsrekord med %s%s %s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3232 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3235 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men sorgligt nog saknar ett UID "
3236 "och kommer att förloras."
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3241 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3244 "^BG%s^BG slog ett nytt rekord med ^F2%s^BG, men är anonym och kommer att "
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3249 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3250 msgstr "^BG%s^BG satte det %s%s^BG platsrekordet med %s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3255 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3258 "^F4Du har blivit inbjuden av ^BG%s^F4 att gå med i deras spel av ^F2%s^F4 "
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3262 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3263 msgstr "^TC^TT ^BGlag gör poäng!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3268 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3269 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3271 "^F2Du måste bli en spelare inom de nästa %s, annars kommer du bli kickad, "
3272 "eftersom åskådare är inte tillåtna just nu!"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3276 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3277 msgstr "^BG%s^K1 plockade upp ett Supervapen"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3280 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3281 msgstr "^BGDu kan inte byta till ett större lag"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3284 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3285 msgstr "^BGDu är inte berättigad att byta lag"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3290 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3293 "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3298 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3299 msgstr "^F4ANMÄRKNING: ^BGServern kör ^F1Xonotic %s^BG, du har ^F2Xonotic %s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3304 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3305 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3307 "^F4ANMÄRKNING: ^F1Xonotic %s^BG är ute, och du har fortfarande ^F2Xonotic "
3308 "%s^BG - hämta uppdatering från ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3313 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vakra spelande på @!#%% Accordeon%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3318 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 skadade dess egna öron med @!#%% Accordeon%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 fick en elchock av ^BG%s^K1s Arc%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1's Arc-bultar%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3333 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 var skjuten till döds av ^BG%s^K1s Blaster%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3338 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 sköt sig själv till helvetet med deras Blaster%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3343 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kände ett starkt drag av ^BG%s^K1s Crylink%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3348 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 kände ett starkt drag av deras Crylink%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3353 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s rateker%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s raketer%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3363 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 spränge upp sig själv med deras Devastator%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 var sprängd av ^BG%s^K1s Electro-bultar%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3373 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3375 "^BG%s%s^K1 kände den elektrifierande luften av ^BG%s^K1s Electro-kombo%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3379 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3380 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Electro-orb%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3384 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3385 msgstr "^BG%s^K1 lekte med Electro-bultar%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3389 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 kunde inte komma ihåg var de la deras Electro-orbar%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s eldboll%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3399 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 bränndes upp av ^BG%s^K1s eldmina%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3404 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 skulle ha användit ett mindre vapen%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3409 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3410 msgstr "^BG%s^K1 glömde bort sina eldminor%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3414 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3415 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av en explosion av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Hagar-raketer%s%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3424 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3425 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Hagar-raketer%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerklippt med ^BG%s^K1s HLAC%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3434 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 blev lite nervös med deras HLAC%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 blev inblandad i ^BG%s^K1s Krokgravitationsbomb%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3445 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Kleinflaska%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3450 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Kleinflaska%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Kulspruta%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3466 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3467 msgstr "^BGDu kan inte placera mer än ^F2%s^BG minor på samma gång"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3471 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s mina%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3476 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3477 msgstr "^BG%s^K1 glömde av sina minor%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3481 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 kom för nära ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3486 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3487 msgstr "^BG%s%s^K1 åt ^BG%s^K1s Mortar-granat%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3491 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 såg inte sin egna Mortar-granat%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3496 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med deras egna Mortar%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 blev krypskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3507 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3509 "^BG%s%s^K1 blev riven till bitar av ^BG%s^K1s Overkill Tung Kulspruta%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3514 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 blev full av hål av ^BG%s^K1s Overkill Kulspruta%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 blev förångad av ^BG%s^K1s Overkill Nex%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3525 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3528 "^BG%s%s^K1 var sågad på mitten av ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3534 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 "^BG%s%s^K1 nästan undvek ^BG%s^K1s Overkill Raketframdriven Motorsåg%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3541 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3543 "^BG%s^K1 var sågad på mitten av sin egen Overkill Raketframdriven Motorsåg%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3549 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3551 "^BG%s^K1 sprängde upp sig själv med sin egen Overkill Raketframdriven "
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3556 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Overkill Hagelbörsa%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3561 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 var krypskjuten med ett Gevär av ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3566 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 dog i ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3571 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevärskottshagel%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3576 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 kunde inte gömma sig från ^BG%s^K1s Gevär%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 var slagen av ^BG%s^K1s Seeker-raketer%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 blev taggad av ^BG%s^K1s Seeker%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3591 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 lekte med små Seeker-raketer%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3596 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Chockvåg%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3601 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Chockvåg%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 var nerskjuten av ^BG%s^K1s Hagelbörsa%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3611 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 slog runt ^BG%s^K1s lite med en stor Hagelbörsa%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3616 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 tänker nu med portaler%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3621 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 dog av ^BG%s^K1s vackra spelande på @!#%% Tuba%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3626 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 skadades deras egna öron med @!#%% Tuba%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3631 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 har sublimerats av ^BG%s^K1s Vaporizer%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3636 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 har blivit förångad av ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3640 msgid "^F4You are now alone!"
3641 msgstr "^F4Du är nu ensam!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3644 msgid "^BGYou are attacking!"
3645 msgstr "^BGDu attackerar!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3648 msgid "^BGYou are defending!"
3649 msgstr "^BGDu beskyddar!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3653 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3654 msgstr "^BGMålet förstört på ^F4%s^BG!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3661 msgid "^BGGame starts in"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3666 msgid "^BGRound %s starts in"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3670 msgid "^F4Round cannot start"
3671 msgstr "^F4Omgången kan inte starta"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3674 msgid "^F2Don't camp!"
3675 msgstr "^F2Kampa inte!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3679 "^BGYou are now free.\n"
3680 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3681 "^BGif you think you will succeed."
3683 "^BGDu är nu fri.\n"
3684 "^BGFörsök gärna ^F2att ta^BG flaggan igen\n"
3685 "^BGom du tror att du kan lyckas."
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3688 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3689 msgstr "^BGDenna flaggan är för nuvarande avslagen"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3693 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3694 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3695 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3697 "^BGDu är nu ^F1sköldad^BG från flaggan/flaggorna\n"
3698 "^BGpå grund av ^F2för många misslyckade försök^BG att fånga.\n"
3699 "^BGGör några beskyddande poäng innan du försöker igen."
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3702 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3703 msgstr "^BGYou fångade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3706 msgid "^BGYou captured the flag!"
3707 msgstr "^BGYou fångade flaggan!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3711 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3712 msgstr "^BGFör många flaggkastningar! Kastning avslagen för %s."
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3716 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3717 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3721 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3722 msgstr "^BG%s^BG skickade vidare flaggan to %s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3726 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3727 msgstr "^BGDu fick den ^TC^TT^BG flaggan från %s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3731 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3732 msgstr "^BGDu fick flaggan från %s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3737 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att ta emot flaggan från %s^BG"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3741 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3742 msgstr "^BGFrågar %s^BG om att skicka över flaggan till dig"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3746 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3747 msgstr "^BGYou gav den ^TC^TT^BG flaggan till %s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3751 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3752 msgstr "^BGYou gav flaggan till %s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3755 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3756 msgstr "^BGDu fick tag på den ^TC^TT^BG flaggan!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3759 msgid "^BGYou got the flag!"
3760 msgstr "^BGDu fick tag på flaggan!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3764 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3765 msgstr "^BGDu har ditt %slag^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3769 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3770 msgstr "^BGDu har %sfiende^BGs flagga, lämna tillbaks den!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3774 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BG%sFienden^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3779 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3780 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har eran flagga! Återhämta den!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3784 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3785 msgstr "^BG%sFienden^BG har flaggan! Återhämta den!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3789 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3790 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har flaggan! Återhämta den!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3794 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3795 msgstr "^BG%sFienden^BG har deras flagga! Hämta den!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3799 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3800 msgstr "^BG%sFienden (^BG%s%s)^BG har deras flagga! Hämta den!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3804 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3805 msgstr "^BGDin %slagkamrat^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3809 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3810 msgstr "^BGDin %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har den ^TC^TT^BG flaggan! Skydda dem!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGYour %slagkamrat^BG har flaggan! Skydda dem!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3820 msgstr "^BGYour %slagkamrat (^BG%s%s)^BG har flaggan! Skydda dem!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3823 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3824 msgstr "^BGFiender kan nu se dig på radarn!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3827 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3828 msgstr "^BGDu återlämnade den ^TC^TT^BG flaggan!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3831 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3832 msgstr "^BGDödläge! Fiender kan nu se dig på radarn!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3835 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3836 msgstr "^BGDödläge! Flaggbärare syns nu på fiendens radar!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3840 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3841 msgstr "^K3%sDu fraggade ^BG%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3847 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3848 msgstr "^K3%sDu poängsatte mot ^BG%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3852 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3853 msgstr "^K1%sDu blev fraggad av ^BG%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3859 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3860 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3864 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3865 msgstr "^K3%sDu brann ^BG%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3869 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3870 msgstr "^K1%sDu blev brännd av ^BG%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3874 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3875 msgstr "^K3%sDu frös ^BG%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3879 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3880 msgstr "^K1%sDu blev frusen av ^BG%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3884 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K1%sDu skrivfraggade ^BG%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3889 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3890 msgstr "^K1%sDu poängsatte mot ^BG%s^K1 när de skrev"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3894 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3895 msgstr "^K1%sDu var skrivfraggad av ^BG%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3899 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3900 msgstr "^K1%sDu blev poängsatt mot ^BG%s^K1 medans du skrev"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3904 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3905 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG igen för att kasta granaten!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3908 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3909 msgstr "^F2Du fick en ^K1BONUSGRANAT^F2!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3914 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3915 "You are now on: %s"
3917 "^BGDu har blivit förflyttad till ett annat lag\n"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3921 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3922 msgstr "^K1Du blev bestraffad för att ha attackerat dina lagkamrater!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3925 msgid "^K1Die camper!"
3926 msgstr "^K1Dö kampare!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3929 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3930 msgstr "^K1Ompröva dina taktiker, kampare!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3933 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3934 msgstr "^K1Du orättvist eliminerade dig själv!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3938 msgid "^K1You were %s"
3939 msgstr "^K1Du blev %s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3942 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3943 msgstr "^K1Du kunde inte ta in ett andetag!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3946 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3947 msgstr "^K1Du träffade marken med en knack!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3950 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3951 msgstr "^K1Du kände dig lite för varm!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3955 msgstr "^K1Du blev lite för krispig!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3958 msgid "^K1You fragged yourself!"
3959 msgstr "^K1Du fraggade dig själv!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You need to be more careful!"
3963 msgstr "^K1Du måste vara mer försiktig!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3966 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3967 msgstr "^K1Du kunde inte motstå värmen!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3970 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3971 msgstr "^K1Du måste se upp för monster!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3974 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3975 msgstr "^K1Du blev dödad av ett monster!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3978 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3979 msgstr "^K1Smakar som kykling!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3982 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3983 msgstr "^K1Du glömde att sätta tillbaka stiftet!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3986 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3987 msgstr "^K1Att vara runt en napalmexplosion är dåligt!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3990 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3991 msgstr "^K1Du kände dig lite kall!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3994 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3995 msgstr "^K1Du blev lite för kall!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3998 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3999 msgstr "^K1Din Läkningsgranat är lite defekt"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4002 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4003 msgstr "^K1Du återskapas för att ha tagit slut på ammunition..."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4006 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4007 msgstr "^K1Du blev dödad för att ha tagit slut på ammunition..."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4010 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4011 msgstr "^K1Du blev för gammal utan att ta din medicin"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4014 msgid "^K1You need to preserve your health"
4015 msgstr "^K1Du måste bevara din hälsa"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4018 msgid "^K1You became a shooting star!"
4019 msgstr "^K1Du blev ett stjärnskott!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4022 msgid "^K1You melted away in slime!"
4023 msgstr "^K1Du smälte bort i slem!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4026 msgid "^K1You committed suicide!"
4027 msgstr "^K1Du begick självmord!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4030 msgid "^K1You ended it all!"
4031 msgstr "^K1Du satte slut på allting!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4034 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4035 msgstr "^K1Du fastnade i ett träsk!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 msgid "^BGYou are now on: %s"
4040 msgstr "^BGDu är nu på: %s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4043 msgid "^K1You died in an accident!"
4044 msgstr "^K1Du dog i en olycka!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4048 msgstr "^K1Du hade en olycklig gång med en turret!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4051 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4052 msgstr "^K1Du blev fraggad av en turret!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4056 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en eWheel-turret!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4060 msgstr "^K1Du blev fraggad av en eWheel-turret!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4063 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4064 msgstr "^K1Du hade en olyckligt möte med en Walker-turret!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4067 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4068 msgstr "^K1Du blev fraggad av en Walker-turret!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4072 msgstr "^K1Du blev inblandad in i sprängningen av en Bumblebee-explosion!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4075 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4076 msgstr "^K1Du blev krossad av ett fordon!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4079 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4080 msgstr "^K1Du blev inblandad i en Raptor-klusterbomb!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4083 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4084 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Raptor-explosion!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4088 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Spiderbot-explosion!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4091 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4092 msgstr "^K1Du blev sprängd till bitar av en Spiderbot-raket!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4095 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4096 msgstr "^K1Du blev inblandad i sprängningen av en Racer-explosion!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4099 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4100 msgstr "^K1Du kunde inte hitta skydd från en Racer-raket!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4103 msgid "^K1Watch your step!"
4104 msgstr "^K1Se upp var du går!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4108 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4109 msgstr "^K1Bedragare! Du förrådde lagkamraten ^BG%s"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4113 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4114 msgstr "^K1Bedragare! Du lagdödade ^BG%s"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4118 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4119 msgstr "^K1Du blev bedragen av lagkamraten ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4123 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1Du blev lagdödad av ^BG%s"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4129 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4131 "^K1Sluta stå still!\n"
4132 "^BGKopplar från om ^COUNT..."
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4137 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4139 "^K1Sluta stå still!\n"
4140 "^BGFlyttar till åskådare om ^COUNT..."
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4144 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4145 msgstr "^BGDu behöver %s^BG!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4149 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4150 msgstr "^BGDu behöver också %s^BG!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4153 msgid "^BGDoor unlocked!"
4154 msgstr "^BGDörren är upplåst!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4158 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4159 msgstr "^F2Extraliv tagna: ^K1%s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4163 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4164 msgstr "^K3Du återupplivade ^BG%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4167 msgid "^K3You revived yourself"
4168 msgstr "^K3Du återupplivade dig själv"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4172 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4173 msgstr "^K3Du blev återupplivad av ^BG%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4177 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4178 msgstr "^BGDu blev automatiskt återupplivad efter %s sekunder"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4181 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4182 msgstr "^BGGeneratorn är under attack!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4185 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4186 msgstr "^TC^TT^BG lag förlorar omgången"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4189 msgid "^K1You froze yourself"
4190 msgstr "^K1Du frös dig själv"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4193 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4194 msgstr "^K1Omgång redan startad, du skapas frusen"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4198 msgid "^K1A %s has arrived!"
4199 msgstr "^K1A %s har anländigt!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4202 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4203 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Bensinregenerator"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4206 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4207 msgstr "^BGDu fick tag på ^F1Jetpacken"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4211 "^K1No spawnpoints available!\n"
4212 "Hope your team can fix it..."
4214 "^K1Inga återskapningsplatser tillgängliga!\n"
4215 "Hoppas att ditt lag kan fixa det..."
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4219 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4220 "The player limit reached maximum capacity."
4222 "^K1Du kan inte gå med i det här spelet just nu.\n"
4223 "Gränsen på mängder spelare har nåtts."
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4226 msgid "^BGYou picked up the ball"
4227 msgstr "^BGDu har plockat upp bollen"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4230 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4231 msgstr "^BGAtt döda spelare när du inte har bollen ger inga poäng!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4235 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4236 "Help the key carriers to meet!"
4238 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4239 "Hjälp nyckelbärarna att träffas!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4243 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4244 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4246 "^BGAlla nycklar är i ^TC^TT lag^BGs händer!\n"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4251 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4252 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4254 "^BGAlla nycklar är i erat lags händer!\n"
4255 "Möt de andra nyckelbärarna ^F4NU^BG!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4258 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4259 msgstr "^F4Omgången kommer att starta om ^COUNT"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4262 msgid "^BGScanning frequency range..."
4263 msgstr "^BGSkannar frekvensräckvidden..."
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4266 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4267 msgstr "^BGDu börjar med den ^TC^TT Nyckeln"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4270 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4271 msgstr "^BGDu har inga liv kvar, du måste vänta till den nästa matchen"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4275 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4276 "Use the same command again to spectate anyway."
4278 "^F4VARNING:^BG du kan inte gå med i matchen igen efter att ha åskådat.\n"
4279 "Använd samma kommando igen för att åskåda ändå."
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4284 "^BGWaiting for players to join...\n"
4285 "Need active players for: %s"
4287 "^BGVäntar på att spelare ska gå med...\n"
4288 "Behöver aktiva spelare för: %s"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4292 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4293 msgstr "^BGVäntar på %s spelare att gå med..."
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4296 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4297 msgstr "^BGDitt vapen har blivit nergraderat tills du hittar ammunition!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4300 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4301 msgstr "^F4^COUNT^BG lämnade för att hitta ammunition!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4304 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4305 msgstr "^BGHämta ammunition, annars är du död om ^F4^COUNT^BG!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4308 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4309 msgstr "^BGHämta ammunition! ^F4^COUNT^BG kvar!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4313 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4314 msgstr "^F2Extraliv kvar: ^K1%s"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4319 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4320 "Next weapon: ^F1%s"
4322 "^F2^COUNT^BG tills vapenväxling...\n"
4323 "Nästa vapen: ^F1%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4327 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4328 msgstr "^F2Aktivt vapen: ^F1%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4332 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4333 msgstr "^BGDu fångade %s^BG kontrollpunkt"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4336 msgid "^BGYou captured a control point"
4337 msgstr "^BGDu fångade en kontrollpunkt"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4341 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4342 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade %s^BG kontrollpunkt"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4345 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4346 msgstr "^TC^TT^BG lag fångade en kontrollpunkt"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4349 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4350 msgstr "^BGDenna kontrollpunkten kan för nuvarande inte bli fångad"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4354 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4355 "^F2Capture some control points to unshield it"
4357 "^BGFiendens generator kan inte bli förstörd än\n"
4358 "^F2Ta några kontrollpuknter för att avskölda den"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4361 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4362 msgstr "^BG^TCFiendens^BG generator är inte längre sköldad!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4366 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4367 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4369 "^K1Eran generator är INTE sköldad!\n"
4370 "^BGTa tillbaka kontrollpunkter för att skölda den!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4375 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att teleportera"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4379 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4380 msgstr "^BGTeleportering är avslagen för %s"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4384 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4385 "Keep fragging until we have a winner!"
4387 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4388 "Fortsätt fragga tills vi har en vinnare!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4392 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4393 "Keep scoring until we have a winner!"
4395 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4396 "Fortsätt poängsätta tills vi har en vinnare!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4402 "Generators are now decaying.\n"
4403 "The more control points your team holds,\n"
4404 "the faster the enemy generator decays"
4406 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4408 "Generatorer förfaller nu.\n"
4409 "Desto fler kontrollpunkter erat lag håller,\n"
4410 "desto snabbare förfaller fiendens generator"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4415 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4416 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4418 "^F2Spelar nu ^F4ÖVERTID^F2!\n"
4419 "^BGLade till ^F4%s^BG i spelet!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4422 msgid "^K1In^BG-portal created"
4423 msgstr "^K1In^BG-portal skapad"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4426 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4427 msgstr "^F3Ut^BG-portal skapad"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4430 msgid "^F1Portal creation failed"
4431 msgstr "^F1Portaluppskapning misslyckades"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4434 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4435 msgstr "^F2Styrka förstärker ditt vapen med förödande kraft"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4438 msgid "^F2Strength has worn off"
4439 msgstr "^F2Styrka har tagit slut"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4442 msgid "^F2Shield surrounds you"
4443 msgstr "^F2Sköld omger dig"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4446 msgid "^F2Shield has worn off"
4447 msgstr "^F2Sköld har tagit slut"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4450 msgid "^F2You are on speed"
4451 msgstr "^F2Du är på hastighet"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4454 msgid "^F2Speed has worn off"
4455 msgstr "^F2Hastighet har tagit slut"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4458 msgid "^F2You are invisible"
4459 msgstr "^F2Du är osynlig"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4462 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4463 msgstr "^F2Osynlighet har tagit slut"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4466 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4467 msgstr "^F2Tävlingen är över, slutför ditt varv!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4470 msgid "^BGSequence completed!"
4471 msgstr "^BGSekvensen avklared!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4474 msgid "^BGThere are more to go..."
4475 msgstr "^BGDet är mer kvar..."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4479 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4480 msgstr "^BGBara %s^BG kvar..."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4483 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4484 msgstr "^F2Supervapen har brutits ner"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4487 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4488 msgstr "^F2Supervapen har gått förlorade"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4491 msgid "^F2You now have a superweapon"
4492 msgstr "^F2Du har nu ett supervapen"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4495 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1Byter till ^TC^TT^K1 om ^COUNT"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4499 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4500 msgstr "^K1Byter lag om ^COUNT"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4503 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4504 msgstr "^K1Åskådar om ^COUNT"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4507 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4508 msgstr "^K1Självmord om ^COUNT"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4511 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4512 msgstr "^F4Timeout börjar om ^COUNT"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4515 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4516 msgstr "^F4Timeout slutar om ^COUNT"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4519 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4520 msgstr "^K1Kan inte gå med på given minispelsession!"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4524 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4525 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in/ut fordonet"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4529 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4530 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att gå in i fordonsskytt"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4534 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4535 msgstr "^BGTryck på ^F2%s^BG för att själa detta fordonet"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4539 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4542 "^F2Fienden stjäler en av era fordon!\n"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4546 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4547 msgstr "^F2Inkräktare upptäckt, slår av sköldarna!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4572 msgstr "släpp flagga"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4576 msgstr "kasta granat"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4580 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELFRAGGNING! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4585 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 gjorde en TRIPPELPOÄNGSÄTTNING! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4589 msgid "TRIPLE FRAG! "
4590 msgstr "TRIPPELFRAGG! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4594 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 gjorde FEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4599 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 låste upp RASERI! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4608 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 gjorde TIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4613 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 startade en MASSAKER! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4622 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 slutförde FÖRÖDELSE! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4627 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 gjorde FEMTON POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 msgstr "FÖRÖDELSE! "
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4636 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 är en BERSERKER! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 msgstr "BERSERKER! "
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4650 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 tillfogar BLODBAD! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4655 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 gjorde TJUGOFEM POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4664 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4665 msgstr "%s^K1 gjorde TRETTIO POÄNGSÄTTNINGAR I RAD! %s^BG"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4669 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4670 msgstr "%s^K1 utbrister ARMAGEDDON! %s^BG"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4673 msgid "ARMAGEDDON! "
4674 msgstr "ARMAGEDDON! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4678 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4679 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4683 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4684 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4690 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4693 "(Hälsa ^1%d^BG / Rustning ^2%d^BG)%s"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4706 msgid "%d score spree! "
4707 msgstr "%d poäng i rad! "
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4711 msgid "%d frag spree! "
4712 msgstr "%d fraggningar i rad! "
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4715 msgid "First blood! "
4716 msgstr "Första blodet! "
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4719 msgid "First score! "
4720 msgstr "Första poängen! "
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4723 msgid "First casualty! "
4724 msgstr "Första död! "
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4727 msgid "First victim! "
4728 msgstr "Första offret! "
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4732 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4733 msgstr "%s^K1 har %d fraggor i rad! %s^BG"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4737 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4738 msgstr "%s^K1 har sattit %d poäng in a row! %s^BG"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4742 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4743 msgstr "%s^K1 drog första blodet! %s^BG"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4747 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4748 msgstr "%s^K1 fick den första poängen! %s^BG"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4752 msgid ", ending their %d frag spree"
4753 msgstr ", som sätter stopp för deras %d fraggningsrus"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4757 msgid ", ending their %d score spree"
4758 msgstr ", som sätter stopp för deras %d poängrus"
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4762 msgid ", losing their %d frag spree"
4763 msgstr ", förlorar sin %d fraggningsrus"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4767 msgid ", losing their %d score spree"
4768 msgstr ", förlorar sin %d poängrus"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4775 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4779 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4783 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4787 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4791 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4795 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4799 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4803 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4807 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4811 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4815 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4819 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4823 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4827 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4831 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4832 msgid "GENERATOR^Red"
4835 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4836 msgid "GENERATOR^Blue"
4839 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4840 msgid "GENERATOR^Yellow"
4843 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4844 msgid "GENERATOR^Pink"
4847 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4849 msgid "%s under attack!"
4850 msgstr "%s under attack!"
4852 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4856 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4857 msgid "eWheel Turret"
4858 msgstr "eWheel-Turret"
4860 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4864 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4868 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4872 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4873 msgid "Fusion Reactor"
4874 msgstr "Fusionsreaktor"
4876 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4877 msgid "Hellion Missile Turret"
4878 msgstr "Hellion-Missil-Turret"
4880 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4884 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4885 msgid "Hunter-Killer Turret"
4886 msgstr "Jaktmördare-Turret"
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4889 msgid "Hunter-Killer"
4890 msgstr "Jaktmördare"
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4893 msgid "Machinegun Turret"
4894 msgstr "Kulsprute-Turret"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4900 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4902 msgstr "MLRS-Turret"
4904 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4908 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4909 msgid "Phaser Cannon"
4910 msgstr "Phaser-Kanon"
4912 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4916 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4917 msgid "Plasma Cannon"
4918 msgstr "Plasma-kanon"
4920 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4922 msgstr "Dubbelplasma"
4924 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4925 msgid "Dual Plasma Cannon"
4926 msgstr "Dubbelplasma-Kanon"
4928 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4938 msgid "Walker Turret"
4939 msgstr "Walker-Turret"
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4945 #: qcsrc/common/util.qc:248
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4950 #: qcsrc/common/util.qc:249
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4955 #: qcsrc/common/util.qc:250
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4958 msgstr "Nya Leksaker"
4960 #: qcsrc/common/util.qc:251
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4965 #: qcsrc/common/util.qc:252
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4967 msgid "Rocket Flying"
4968 msgstr "Racketflygning"
4970 #: qcsrc/common/util.qc:253
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4972 msgid "Invincible Projectiles"
4973 msgstr "Osynliga Projektiler"
4975 #: qcsrc/common/util.qc:254
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4978 msgstr "Låg gravitation"
4980 #: qcsrc/common/util.qc:255
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4985 #: qcsrc/common/util.qc:256
4989 #: qcsrc/common/util.qc:257
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4994 #: qcsrc/common/util.qc:258
4995 msgid "Melee only Arena"
4998 #: qcsrc/common/util.qc:260
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5003 #: qcsrc/common/util.qc:261
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5005 msgid "Weapons stay"
5006 msgstr "Vapen stannar"
5008 #: qcsrc/common/util.qc:262
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5011 msgstr "Blodförlust"
5013 #: qcsrc/common/util.qc:264
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5018 #: qcsrc/common/util.qc:265
5022 #: qcsrc/common/util.qc:266
5024 msgstr "Inga powerups"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:267
5030 #: qcsrc/common/util.qc:268
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5032 msgid "Touch explode"
5033 msgstr "Rörning exploderar"
5035 #: qcsrc/common/util.qc:269
5036 msgid "Wall jumping"
5037 msgstr "Vägghoppning"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:270
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5041 msgid "No start weapons"
5042 msgstr "Inga startvapen"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:271
5048 #: qcsrc/common/util.qc:272
5049 msgid "Offhand blaster"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5065 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5066 msgstr "<NYCKEL HITTADES INTE>"
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5069 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5070 msgstr "<OKÄND NYCKELVÄRDE>"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5193 msgstr "OMVÄNT SNEDSTRECK"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5255 msgstr "PRINTSCREEN"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5270 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5307 msgstr "DPAD_VÄNSTER"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5327 msgstr "VÄNSTER_THUMB"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5332 msgstr "HÖGER_THUMB"
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5336 msgid "LEFT_SHOULDER"
5337 msgstr "VÄNSTER_AXEL"
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5341 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5346 msgid "LEFT_TRIGGER"
5347 msgstr "VÄNSTER_UTLÖSARE"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5351 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5352 msgstr "HÖGER_UTLÖSARE"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5356 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5357 msgstr "VÄNSTER_THUMB_UPP"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5361 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5362 msgstr "VÄNSTER_THUMB_NER"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5366 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5367 msgstr "VÄNSTER_THUMB_VÄNSTER"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5371 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5372 msgstr "VÄNSTEL_THUMB_HÖGER"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5376 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5377 msgstr "HÖGER_THUMB_UPP"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5381 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5382 msgstr "HÖGER_THUMB_NER"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5386 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5387 msgstr "HÖGER_THUMB_VÄNSTER"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5391 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5392 msgstr "HÖGER_THUMB_HÖGER"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5425 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5428 msgstr "Tryck på %s"
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5431 msgid "No right gunner!"
5432 msgstr "Ingen fordonsskytt till höger!"
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5435 msgid "No left gunner!"
5436 msgstr "Ingen fordonsskytt till vänster!"
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5447 msgid "Racer cannon"
5448 msgstr "Racer-kanon"
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5455 msgid "Raptor cannon"
5456 msgstr "Raptor-kanon"
5458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5463 msgid "Raptor flare"
5464 msgstr "Raptorfloss"
5466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5499 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5500 msgstr "Tung Laseröverfallskanon"
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5504 msgid "Grappling Hook"
5507 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5511 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5515 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5520 msgid "Port-O-Launch"
5521 msgstr "Port-O-Launch"
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5528 msgid "T.A.G. Seeker"
5529 msgstr "T.A.G. Seeker"
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5554 msgid "CI_DEC^%s years"
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5559 msgid "CI_ZER^%d years"
5562 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5564 msgid "CI_FIR^%d year"
5567 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5569 msgid "CI_SEC^%d years"
5572 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5574 msgid "CI_THI^%d years"
5577 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5579 msgid "CI_MUL^%d years"
5582 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5584 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5587 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5589 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5592 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5594 msgid "CI_FIR^%d week"
5597 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5599 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5602 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5604 msgid "CI_THI^%d weeks"
5607 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5609 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5612 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5614 msgid "CI_DEC^%s days"
5617 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5619 msgid "CI_ZER^%d days"
5622 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5624 msgid "CI_FIR^%d day"
5627 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5629 msgid "CI_SEC^%d days"
5632 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5634 msgid "CI_THI^%d days"
5637 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5639 msgid "CI_MUL^%d days"
5642 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5644 msgid "CI_DEC^%s hours"
5647 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5649 msgid "CI_ZER^%d hours"
5652 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5654 msgid "CI_FIR^%d hour"
5657 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5659 msgid "CI_SEC^%d hours"
5662 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5664 msgid "CI_THI^%d hours"
5667 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5669 msgid "CI_MUL^%d hours"
5672 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5674 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5677 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5679 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5682 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5684 msgid "CI_FIR^%d minute"
5687 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5689 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5692 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5694 msgid "CI_THI^%d minutes"
5697 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5699 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5702 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5704 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5705 msgstr "%s sekunder"
5707 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5709 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5710 msgstr "%d sekunder"
5712 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5714 msgid "CI_FIR^%d second"
5717 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5719 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5720 msgstr "%d sekunder"
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5724 msgid "CI_THI^%d seconds"
5725 msgstr "%d sekunder"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5729 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5730 msgstr "%d sekunder"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5752 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5753 msgid "No description"
5754 msgstr "Ingen beskrivning"
5756 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5759 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5760 "please file an issue."
5762 "Enhetsfält %s.%s (%s) är inte vitlistad. Om du tror detta är ett fel, "
5763 "vänligen skicka in ett fråga."
5765 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5767 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5768 msgstr "%d dagar, %02d:%02d:%02d"
5770 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5772 msgid "%02d:%02d:%02d"
5773 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5775 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5780 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5789 msgstr "Grundteamet"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5792 msgid "Extended Team"
5793 msgstr "Utökade Teamet"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5816 msgid "Level Design"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5820 msgid "Music / Sound FX"
5821 msgstr "Musik / Ljudeffekter"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5828 msgid "Marketing / PR"
5829 msgstr "Maknadsföring / PR"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5840 msgid "Engine Additions"
5841 msgstr "Motortillägg"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5848 msgid "Other Active Contributors"
5849 msgstr "Övriga Aktiva Bidragsgivare"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5853 msgstr "Översättare"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5857 msgstr "Österrikiska"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5868 msgid "Chinese (China)"
5869 msgstr "Kinesiska (Kina)"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5872 msgid "Chinese (Taiwan)"
5873 msgstr "Kinesiska (Taiwan)"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5885 msgstr "Nederländska"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5888 msgid "English (Australia)"
5889 msgstr "Engelska (Australien)"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5937 msgstr "Portugisiska"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5940 msgid "Portuguese (Brazil)"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5952 msgid "Scottish Gaelic"
5953 msgstr "Skotsk Gäliska"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5976 msgid "Past Contributors"
5977 msgstr "Föregående Bidragsgivare"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5980 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5981 msgstr "tvungen att spara till config.cfg"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5984 msgid "will not be saved"
5985 msgstr "kommer ej att sparas"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5988 msgid "will be saved to config.cfg"
5989 msgstr "kommer att sparas i config.cfg"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5996 msgid "engine setting"
5997 msgstr "motorinställning"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6001 msgstr "endast läsbar"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6017 msgid "The Xonotic credits"
6018 msgstr "Xonotic tack till"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6023 "player name to get started. You can change these options later through the "
6026 "Välkommen till Xonotic, var vänlig att välja ett språk och skriv in ditt "
6027 "spelarnamn för att komma igång. Du kan senare ändra dessa inställningar via "
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6037 msgid "Name under which you will appear in the game"
6038 msgstr "Namn som du kommer att synas som i spelet"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6041 msgid "Text language:"
6042 msgstr "Ställ in språk:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6045 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6047 "Tillåt spelstatistiken att använda ditt spelarnamn på stats.xonotic.org?"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6058 "Spelstatistik är påslagen som standard, du kan ändra på detta i Profilmenyn"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6061 msgid "Save settings"
6062 msgstr "Spara inställningar"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6080 msgid "Restart level"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6100 msgstr "Inställningar"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:104
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6121 msgid "Ammunition display:"
6122 msgstr "Ammunutionsdisplay:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6125 msgid "Show only current ammo type"
6126 msgstr "Visa endast det nuvarande ammunutionstypen."
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6130 msgid "Noncurrent alpha:"
6131 msgstr "Icke-nuvaranda alfa:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6135 msgid "Noncurrent scale:"
6136 msgstr "Icke-nuvarande storlek:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6141 msgstr "Justera ikon:"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6169 msgstr "Ammunutionspanel"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6172 msgid "Message duration:"
6173 msgstr "Meddelandets gång:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6177 msgstr "Tona ut efter:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6180 msgid "Flip messages order"
6181 msgstr "Vänd meddelandenas ordning"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6185 msgid "Text alignment:"
6186 msgstr "Textplacering:"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6196 msgstr "Typsnittets skala:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6199 msgid "Bold font scale:"
6200 msgstr "Typsnittets skala på tjocktext:"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6203 msgid "Centerprint Panel"
6204 msgstr "Centerutskiftspanel"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6207 msgid "Chat entries:"
6208 msgstr "Chattens poster:"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6212 msgstr "Chattens storlek:"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6215 msgid "Chat lifetime:"
6216 msgstr "Chattens visningstid:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6219 msgid "Chat beep sound"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6227 msgid "Engine info:"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6231 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6232 msgstr "Använd en genomsnittlig algorithm för fps"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6235 msgid "Engine Info Panel"
6236 msgstr "Motorinfopanel"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6239 msgid "Combine health and armor"
6240 msgstr "Kombinera hälsa och rustning"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6245 msgid "Enable status bar"
6246 msgstr "Aktivera statusfältet"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6250 msgid "Status bar alignment:"
6251 msgstr "Statusfältets placering:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6269 msgid "Icon alignment:"
6270 msgstr "Ikon placering:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6273 msgid "Flip health and armor positions"
6274 msgstr "Vänd liv och rustnings position"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6277 msgid "Health/Armor Panel"
6278 msgstr "Liv-/Rustningspanel"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6281 msgid "Info messages:"
6282 msgstr "Info meddelanden:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6286 msgstr "Vänd placering"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6289 msgid "Info Messages Panel"
6290 msgstr "Panel För Infomeddelanden"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6309 msgid "Enable spectating"
6310 msgstr "Slå på åskådning"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6313 msgid "Enable even playing in warmup"
6314 msgstr "Slå på även under uppvärmning"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6321 msgid "Text/icon ratio:"
6322 msgstr "Text/ikonförhållande:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6325 msgid "Hide spawned items"
6326 msgstr "Dölj skapade saker"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6329 msgid "Hide big armor and health"
6330 msgstr "Dölj stor rustning och hälsa"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6333 msgid "Dynamic size"
6334 msgstr "Dynamisk storlek"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6337 msgid "Items Time Panel"
6338 msgstr "Tidpanel För Saker"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6341 msgid "Mod Icons Panel"
6342 msgstr "Modikonspanel"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6345 msgid "Notifications:"
6346 msgstr "Notifikationer:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6349 msgid "Also print notifications to the console"
6350 msgstr "Skriv även ut notifikationer i konsolen"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6353 msgid "Flip notify order"
6354 msgstr "Vänd notifieringsordning"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6357 msgid "Entry lifetime:"
6358 msgstr "Posts visningstid:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6361 msgid "Entry fadetime:"
6362 msgstr "Posts uttoning:"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6365 msgid "Notification Panel"
6366 msgstr "Notifikationspanel"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6377 msgid "Enable even observing"
6378 msgstr "Slå på även under observering"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6382 msgid "Enable only in Race/CTS"
6383 msgstr "Slå bara på i Race/CTS"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6392 msgstr "Vänsterplacerad"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6397 msgstr "Högerplacerad"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6400 msgid "Inward align"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6404 msgid "Outward align"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6408 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6409 msgstr "Vänd hastighet/acceleration positioner"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6416 msgid "Include vertical speed"
6417 msgstr "Inkludera vertikal hastighet"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6421 msgstr "Hastighetsenhet:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6429 msgstr "Topphastighet"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6432 msgid "Acceleration:"
6433 msgstr "Acceleration:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6436 msgid "Include vertical acceleration"
6437 msgstr "Inkludera vertikal acceleration"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6440 msgid "Physics Panel"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6444 msgid "Powerups Panel"
6445 msgstr "Powerups-Panel"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6449 msgid "Always enable"
6450 msgstr "Slå alltid på"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6453 msgid "Forced aspect:"
6454 msgstr "Fast aspekt:"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6457 msgid "Pressed Keys Panel"
6458 msgstr "Panel För Nedtryckta Knappar"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6461 msgid "Quick Menu Panel"
6462 msgstr "Snabbmeny-Panel"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6465 msgid "Race Timer Panel"
6466 msgstr "Race-Tidtagarpanel"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6469 msgid "Enable in team games"
6470 msgstr "Slå på i lagspel"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6530 msgid "Always zoomed"
6531 msgstr "Alltid inzoomad"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6534 msgid "Never zoomed"
6535 msgstr "Aldrig inzoomad"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6567 msgid "StrafeHUD mode:"
6568 msgstr "StrafeHUD-läge:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6571 msgid "View angle centered"
6572 msgstr "Betraktningsvinkel centrerad"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6575 msgid "Velocity angle centered"
6576 msgstr "Hastighetsvinkel centrerad"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6579 msgid "StrafeHUD style:"
6580 msgstr "StrafeHUD-stil:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6587 msgid "progress bar"
6588 msgstr "förloppsindikator"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6603 msgid "Center panel"
6604 msgstr "Centrera panel"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6607 msgid "Reset colors"
6608 msgstr "Nollställ färger"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6612 msgstr "Strafe-bar:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6615 msgid "Angle indicator:"
6616 msgstr "Vinkelindikator:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6631 msgstr "Översvängning:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6634 msgid "Switch indicators:"
6635 msgstr "Växelindikatorer:"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6638 msgid "Direction caps:"
6639 msgstr "Riktningskanter:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6650 msgid "StrafeHUD Panel"
6651 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6658 msgid "Show elapsed time"
6659 msgstr "Visa förfluten tid"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6662 msgid "Secondary timer:"
6663 msgstr "Sekundär tidtagare:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6674 msgid "Alpha after voting:"
6675 msgstr "Alfa efter röstning:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6679 msgstr "Röstningspanel"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6682 msgid "Fade out after:"
6683 msgstr "Tona ut efter:"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6698 msgid "Fade effect:"
6699 msgstr "Uttoningseffekt:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6718 msgid "Weapon icons:"
6719 msgstr "Vapenikoner:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6722 msgid "Show only owned weapons"
6723 msgstr "Visa endast tillgängliga vapen"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6726 msgid "Show weapon ID as:"
6727 msgstr "Visa vapen-ID som:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6742 msgid "Weapon ID scale:"
6743 msgstr "Vapen-ID skala:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6746 msgid "Show Accuracy"
6747 msgstr "Visa Noggrannhet"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6751 msgstr "Visa Ammunition"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6754 msgid "Ammo bar alpha:"
6755 msgstr "Ammunitionsfältets alfa:"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6758 msgid "Ammo bar color:"
6759 msgstr "Ammunitionsfältets färg:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6762 msgid "Weapons Panel"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6791 msgid "Save current skin"
6792 msgstr "Spara nuvarande skinn"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6795 msgid "Panel background defaults:"
6796 msgstr "Standardinställningar för panelbakgrund:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6805 msgid "Border size:"
6806 msgstr "Ramstorlek:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6811 msgstr "Lagets färg:"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6815 msgid "Test team color in configure mode"
6816 msgstr "Testa lagfärg i konfigureringsläge"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6828 msgid "DOCK^Disabled"
6829 msgstr "Inaktiverad"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6844 msgid "Grid settings:"
6845 msgstr "Rutnätsinställningar:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6848 msgid "Snap panels to grid"
6849 msgstr "Knäpp paneler till rutnätet"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6853 msgstr "Rutnätsstorlek:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6865 msgstr "Lämna inställningar"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6868 msgid "Panel HUD Setup"
6869 msgstr "Inställningar För Panel-HUD:en"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6885 msgid "Move target:"
6886 msgstr "Flytta måltavla:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6898 msgstr "Skapningspunkt"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6902 msgstr "Ingen rörelse"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6911 msgstr "Sätt skinn:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6914 msgid "Monster Tools"
6915 msgstr "Monsterverktyg"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6918 msgid "Find servers to play on"
6919 msgstr "Hitta servrar att spela på"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6922 msgid "Host your own game"
6923 msgstr "Var värd för ditt eget spel"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6931 msgstr "Flerspelarläge"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6935 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6938 "Spela online, mot dina vänner i LAN, visa demon eller ändra "
6939 "spelarinställningar"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6947 msgstr "Standardinställning"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6963 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6964 msgstr "Tidsgräns i minuter, matchen avslutas när den är nådd"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6972 msgid "TIMLIM^Default"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6981 msgid "TIMLIM^Infinite"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7001 msgid "Player slots:"
7002 msgstr "Spelarplatser:"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7006 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7009 "Maximala mängden spelare eller bottar som kan vara uppkopplade mot din "
7010 "server på samma gång"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7013 msgid "Number of bots:"
7014 msgstr "Antal bottar:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7017 msgid "Amount of bots on your server"
7018 msgstr "Mängden bottar på din server"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7022 msgstr "Bottarnas skicklighet:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7025 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7026 msgstr "Specifiera hur erfarna bottarna kommer att vara"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7030 msgstr "Botliknande"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7037 msgid "You will win"
7038 msgstr "Du kommer att vinna"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7042 msgstr "Du kan vinna"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7045 msgid "You might win"
7046 msgstr "Du kanske vinner"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7062 msgstr "Lönnmördare"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7070 msgstr "Gudliknande"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7074 msgstr "Mutatorer..."
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7077 msgid "Mutators and weapon arenas"
7078 msgstr "Mutatorer och vapenarenor"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7086 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7087 "Delete to clear; Enter when done."
7089 "Klicka här eller Ctrl-F för att tillhandahålla ett nyckelord för att "
7090 "begränsa kartlistan. Ctrl-Delete för att ränsa; Enter när du är klar."
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7094 msgstr "Lägg till visade"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7097 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7098 msgstr "Lägg till kartorna som visas i listan till dina val"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7101 msgid "Remove shown"
7102 msgstr "Ta bort visade"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7105 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7106 msgstr "Ta bort katorna som visas i listan från dina val"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7110 msgstr "Lägg till alla"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7113 msgid "Add every available map to your selection"
7114 msgstr "Lägg till alla tillgänglig kartor till dina val"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7118 msgstr "Ta bort alla"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7121 msgid "Remove all the maps from your selection"
7122 msgstr "Ta bort alla kartor från dina val"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7125 msgid "Start multiplayer!"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7134 msgstr "Upphovsman:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7150 msgid "Map Information"
7151 msgstr "Kartinformation"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7158 msgid "Gameplay mutators:"
7159 msgstr "Speltypsmutatorer:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7163 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7164 "directional key to dodge"
7166 "Slå på duckning (snabb acceleration i ett givet håll). Dubbelknacka en "
7167 "riktningstangent för att ducka"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7170 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7171 msgstr "En explosion sker när två spelare kolliderar"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7174 msgid "All players are almost invisible"
7175 msgstr "Alla spelare är nästan osynliga"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7179 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7182 "Slå på buffupplock (slumpmässiga bonusar som Läkare, Osynlighet, osv.) på "
7183 "kartor som stödjer det"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7186 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7187 msgstr "Bara möjligt att göra skada på dina fiender när de är i luften"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7190 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7191 msgstr "Skada gjord mot dina fiender läggs till på din egen hälsa"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7195 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7198 "Spelare börjar börjar blöda när deras liv är under den här mängden (hälsan "
7199 "faller ut och de kan inte hoppa)"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7202 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7204 "Gör så att saker faller till marken saktare (procent av vanlig gravitation)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7207 msgid "Weapon & item mutators:"
7208 msgstr "Vapen- & sakmutatorer:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7211 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7213 "Spelare skapas med änterhaken. Tryck på 'krok'-knappen för att använda den"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7217 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7220 "Spelare skapas med jetpacken. Dubbelknacka på 'hoppa' eller tryck 'jetpack'-"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7225 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7226 "with the Electro primary fire"
7228 "Projektiler kan inte bli förstörda, men du kan fortfarande explodera Electro-"
7229 "orberna med Electrons primäreld"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7233 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7234 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7236 "Vissa vapenskapningar kommer att vara slumpmässigt placerade med nya vapen: "
7237 "Tung Laseröverfallskanon, Minlager, Gevär, T.A.G. Seeker"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7241 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7242 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7243 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7245 "Devastator-raketer kan bli detonerade omedelbart (annars finns det en kort "
7246 "fördröjning). Detta tillåter spelare att skjuta och detonera en Devastator-"
7247 "raket medans man är i luften för en stark boost i luften även när man rör "
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7251 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7252 msgstr "Spelare släpper alla vapen de har när de dör"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7255 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7256 msgstr "Vapen stannar kvar efter att de har plockats upp"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7259 msgid "Regular (no arena)"
7260 msgstr "Vanlig (ingen arena)"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7264 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7265 "without weapon pickups"
7267 "Spelare kommer att få ett set av vapen vid skapning samt oänlig mängd "
7268 "ammunution, utan vapenupplockningar"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7271 msgid "Weapon arenas:"
7272 msgstr "Vapenarenor:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7275 msgid "Custom weapons"
7276 msgstr "Anpassade vapen"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7279 msgid "Most weapons"
7280 msgstr "De flesta vapen"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7287 msgid "Special arenas:"
7288 msgstr "Speciella arenor:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7292 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7293 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7294 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7295 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7297 "Spelare kommer att få bara ett vapen, vilket kan omedelbart döda en "
7298 "motståndare med ett enda skott. Ifall spelaren får slut med ammunition så "
7299 "har han 10 sekunder att hitta det, annars dör han. Sekundäreld gör ingen "
7300 "skada men är bra för att göra trickhopp."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7304 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7305 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7306 "switch to another weapon."
7308 "No items Xonotic - istället för att plocka upp saker så spelar alla med "
7309 "samma vapen. Efter en stund kommer en nedräkning att börja, då alla spelare "
7310 "kommer sedan att växla till ett annat vapen."
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7313 msgid "with blaster"
7314 msgstr "med blaster"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7317 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7318 msgstr "Bär alltid på blastern som ett additionellt vapen i Nix"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7325 msgid "SRVS^Categories"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7333 msgid "Show empty servers"
7334 msgstr "Visa tomma servrar"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7341 msgid "Show full servers that have no slots available"
7342 msgstr "Visa fulla servrar som inte här några platser tillgängliga"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7349 msgid "Show high latency servers"
7350 msgstr "Visa servrar med hög latenstid"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7353 msgid "Reload the server list"
7354 msgstr "Ladda om serverlistan"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7362 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7364 "Pausa uppdatering av serverlistan för att förhindra servrar från att \"hoppa "
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7377 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7378 msgstr "Visa mer information om den markerade servern"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7382 msgid "No Terms of Service specified"
7383 msgstr "Inga villkor för tjänsten specifierade"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7393 msgstr "%d modifierad"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7400 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7401 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas, kan inte ansluta)"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7404 msgid "N/A (auth library missing)"
7405 msgstr "N/A (auktoriseringsbibliotek saknas)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7408 msgid "Not supported (can't connect)"
7409 msgstr "Stöds ej (kan inte ansluta)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7412 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7413 msgstr "Stöds ej (kommer inte att kryptera)"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7416 msgid "Supported (will encrypt)"
7417 msgstr "Stöds (kommer att kryptera)"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7420 msgid "Supported (won't encrypt)"
7421 msgstr "Stöds (kommer inte att kryptera)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7424 msgid "Requested (will encrypt)"
7425 msgstr "Begärd (kommer att kryptera)"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7428 msgid "Requested (won't encrypt)"
7429 msgstr "Begärd (kommer inte att kryptera)"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7432 msgid "Required (can't connect)"
7433 msgstr "Begärd (kan inte ansluta)"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7436 msgid "Required (will encrypt)"
7437 msgstr "Krävs (kommer att kryptera)"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7440 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7441 msgstr "Använd `crypto_aeslevel` cvaren för att ändra dina preferenser"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7445 msgid "custom stats server"
7446 msgstr "egen statistikserver"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7450 msgid "stats disabled"
7451 msgstr "statistik avslagen"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7455 msgid "stats enabled"
7456 msgstr "statistik påslagen"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7465 msgid "Terms of Service"
7466 msgstr "Villkor för Tjänst"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7490 msgstr "Inställningar:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7503 msgstr "Öppna platser:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7507 msgstr "Kryptering:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7522 msgid "Server Information"
7523 msgstr "Serverinformation"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7531 msgstr "Skärmdumpar"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7534 msgid "Music Player"
7535 msgstr "Musikspelare"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7538 msgid "Auto record demos"
7539 msgstr "Spela in demos automatiskt"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7546 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7547 msgstr "Riktmärk hur snabb din dator kan köra den markerade demot"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7554 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7555 msgstr "Spela ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7559 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7560 msgstr "Är du säker på add du vill koppla bort dig nu?"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7565 msgstr "Koppla bort"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7568 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7570 "Tidtagning på ett demo kommer att koppla bort dig från den nuvarande matchen."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7577 msgid "MUSICPL^Add all"
7578 msgstr "Lägg till alla"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7581 msgid "Set as menu track"
7582 msgstr "Set som menyspår"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7585 msgid "Reset default menu track"
7586 msgstr "Nollställ standardmenyspår"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7593 msgid "Random order"
7594 msgstr "Slumpad ordning"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7597 msgid "MUSICPL^Stop"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7601 msgid "MUSICPL^Play"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7605 msgid "MUSICPL^Pause"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7609 msgid "MUSICPL^Prev"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7613 msgid "MUSICPL^Next"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7617 msgid "MUSICPL^Remove"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7621 msgid "MUSICPL^Remove all"
7622 msgstr "Ta bort alla"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7625 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7626 msgstr "Ta skärmdump av poängtavlan automatiskt"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7629 msgid "Open in the viewer"
7630 msgstr "Öppna i visaren"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7654 msgid "Apply immediately"
7655 msgstr "Tillämpa omedelbart"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7666 msgid "Glowing color"
7667 msgstr "Glödande färger"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7670 msgid "Detail color"
7671 msgstr "Detaljfärger"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7678 msgid "Allow player statistics to track your client"
7679 msgstr "Tillåt spelarstatistik att spåra din klient"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7682 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7683 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7686 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7687 msgstr "Tillåt spelarstatistik att rangordna dig i ledartavlorna"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7690 msgid "Select language..."
7691 msgstr "Välj språk..."
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7694 msgid "Are you sure you want to quit?"
7695 msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7698 msgid "Quit the game"
7699 msgstr "Avslut spelet"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7722 msgid "Set * as child"
7723 msgstr "Sätt * som barn"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7727 msgstr "Koppla till *"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7730 msgid "Detach from *"
7731 msgstr "Ta loss från *"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7734 msgid "Visual object properties for *:"
7735 msgstr "Visuella objektegenskaper för *:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7742 msgid "Set color main:"
7743 msgstr "Sätt huvudfärg:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7746 msgid "Set color glow:"
7747 msgstr "Set glödfärg:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7754 msgid "Physical object properties for *:"
7755 msgstr "Fysiska objektegenskaper för *:"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7758 msgid "Set material:"
7759 msgstr "Sätt material:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7762 msgid "Set solidity:"
7763 msgstr "Set soliditet:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7774 msgid "Set physics:"
7775 msgstr "Sätt fysik:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7791 msgstr "Sätt skala:"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7795 msgstr "Sätt kraft:"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7799 msgstr "Ta förfodran över *"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7802 msgid "* object info"
7803 msgstr "* objektinfo"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7810 msgid "* attachment info"
7811 msgstr "* fästningsinfo"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7818 msgid "* is the object you are facing"
7819 msgstr "* är objektet du står inför"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7822 msgid "Sandbox Tools"
7823 msgstr "Sandlådeverktyg"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7851 msgid "Change the game settings"
7852 msgstr "Ändra spelinställningarna"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7863 msgid "VOL^Ambient:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7895 msgid "New style sound attenuation"
7896 msgstr "Ny ljuddämpningsstil"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7899 msgid "Mute sounds when not active"
7900 msgstr "Stäng av ljud när inaktiv"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7907 msgid "Sound output frequency"
7908 msgstr "Utgående ljudfrekvens"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7947 msgid "Number of channels for the sound output"
7948 msgstr "Mängden kanaler för ljudutdatan"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7983 msgid "Swap stereo output channels"
7984 msgstr "Byt stereoutgångskanalerna"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7987 msgid "Swap left/right channels"
7988 msgstr "Byt vänster och höger kanal"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7991 msgid "Headphone friendly mode"
7992 msgstr "Hörlurarvänligt läge"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7996 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7997 "stereo separation a bit for headphones)"
7999 "Slå på spatializering (blanda vänstra och högra kanalerna lite för att "
8000 "minska stereouppdelning en del för hörlurar)"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8003 msgid "Hit indication sound"
8004 msgstr "Indikationsljud vid träff"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8007 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8008 msgstr "Spela ett indikationsljud när dina skott träffar en fiende"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8015 msgid "Decrease pitch with more damage"
8016 msgstr "Minska tonhöjden efter mer skada"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8023 msgid "Increase pitch with more damage"
8024 msgstr "Öka tonhöjden efter mer skada"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8031 msgid "Chat message sound"
8032 msgstr "Ljud för chattmeddelanden"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8039 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8040 msgstr "Spela ljud när menyval klickas"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8043 msgid "Focus sounds"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8047 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8048 msgstr "Spela ljud när musen svävar över menyval också"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8051 msgid "Time announcer:"
8052 msgstr "Tidsannonsör"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8055 msgid "WRN^Disabled"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8067 msgid "Automatic taunts:"
8068 msgstr "Automatisk håning:"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8071 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8072 msgstr "Automatiskt håna fiender efter att ha fraggat dem"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8089 msgid "Debug info about sounds"
8090 msgstr "Avlusningsinfo om ljud"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8093 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8094 msgstr "Är du säker på att du vill nollställa all tangentkopplingar?"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8097 msgid "Reset key bindings"
8098 msgstr "Nollställ tangentkopplingar"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8101 msgid "Quality preset:"
8102 msgstr "Förinställda kvaliteter:"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8129 msgid "PRE^Ultimate"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8133 msgid "Geometry detail:"
8134 msgstr "Geometridetaljer:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8137 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8138 msgstr "Ändra jämnheten av kurvorna på kartan"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8165 msgid "Player detail:"
8166 msgstr "Speldetaljer:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8189 msgid "Texture resolution:"
8190 msgstr "Texturupplösning:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8201 msgid "RES^Very low"
8202 msgstr "Väldigt låg"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8223 msgid "Avoid lossy texture compression"
8224 msgstr "Undvik förlustfylld texturkomprimering"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8227 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8228 msgstr "Stäng av himmel för prestanda och synlighet"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8232 msgstr "Visa himmel"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8235 msgid "Show surfaces"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8241 "performance boost, but looks very ugly."
8243 "Stäng av texturer helt och hållet för väldigt seg hårdvara. Detta ger en "
8244 "stor prestandaökning, men ser väldigt fult ut."
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8247 msgid "Use lightmaps"
8248 msgstr "Använd ljuskartor"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8255 "Använd högupplösta ljuskartor, vilket ser bra ut men använder upp lite mer "
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8259 msgid "Deluxe mapping"
8260 msgstr "Deluxe-mappning"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8263 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8264 msgstr "Använd per-pixel ljuseffekter"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8271 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8272 msgstr "Slå på användningen av glanskartor på texturer som stödjer der"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8275 msgid "Offset mapping"
8276 msgstr "Mappförskjutning"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8280 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8281 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8283 "Mappförskjutningseffekt som gör att texturer med bumpkartor ser ut som att "
8284 "de \"poppar ut\" ur den platta 2D-ytan"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8287 msgid "Relief mapping"
8288 msgstr "Lättnadsmappning"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8292 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8294 "Mappförskjutning av högre kvalite, vilket också har en stor påverkan på "
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8298 msgid "Reflections:"
8299 msgstr "Reflektioner:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8303 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8304 "with reflecting surfaces"
8306 "Reflektion- och brytningskvalitet, har en stor påverkan på prestanda pa "
8307 "kartor med reflekterande ytor"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8310 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8311 msgstr "Upplösning på reflektioner/brytningar"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8330 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8331 msgstr "Slå på dekaler (skotthål och blod)"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8334 msgid "Decals on models"
8335 msgstr "Dekaler på modeller"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8343 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8344 msgstr "Dekaler längre bort än detta kommer inte att ritas"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8351 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8352 msgstr "Tid i sekunder innan dekalerna tonar bort"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8355 msgid "Damage effects:"
8356 msgstr "Skadeeffekter:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8359 msgid "DMGFX^Disabled"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8371 msgid "Realtime dynamic lights"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8376 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8385 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8389 msgid "Realtime world lights"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8394 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8399 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8403 msgid "Use normal maps"
8404 msgstr "Använd normalkartor"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8408 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8409 "light with a bumpy surface"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8413 msgid "Soft shadows"
8414 msgstr "Mjuka skuggor"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8417 msgid "Corona brightness:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8421 msgid "Flare effects around certain lights"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8425 msgid "Fade coronas according to visibility"
8426 msgstr "Tona ut koronor baserat på synlighet"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8429 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8438 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8439 "pixels. Has a big impact on performance."
8441 "Slå på blomningseffekt, vilket lyser upp angränsande pixlar till väldigt "
8442 "ljusa pixlar. Har en stor påverkan på prestanda"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8445 msgid "Extra postprocessing effects"
8446 msgstr "Extra efterbearbetningseffekter"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8450 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8453 "Slår på speciella efterbearbetningseffekter för skada, under vatten eller "
8454 "användning av powerup"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8457 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8458 msgstr "Styrka på rörelseoskärpa - 0.4 rekommenderad"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8461 msgid "Motion blur:"
8462 msgstr "Rörelseoskärpa"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8469 msgid "Spawnpoint effects"
8470 msgstr "Effekter på skapningspunkter"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8473 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8474 msgstr "Partikeleffekt på alla skapningspunkter och när en spelar skapas"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8483 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8484 "gives for better performance"
8486 "Multiplikator för mängden partiklar. Mindre betyder mindre partiklar, vilket "
8487 "i tur ger bättre prestanda"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8490 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8491 msgstr "Partiklar längre bort än detta kommer inte att ritas"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8494 msgid "No crosshair"
8495 msgstr "Inget sikte"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8504 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8507 "Sätt ett annat sikte för varje vapen, bra om du spelar utan vapenmodeller"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8520 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8521 msgstr "Använd ringar för att indikera vapenstatus"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8524 msgid "Enable center crosshair dot"
8525 msgstr "Slå på mittenpunkt på sikte"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8528 msgid "Use normal crosshair color"
8529 msgstr "Använd vanlig siktefärg"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8532 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8533 msgstr "Utjämnade effekter på sikte"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8536 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8537 msgstr "Utför träfftest för siktet"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8540 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8541 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett hinder"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8544 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8545 msgstr "Oskärpa om hindrad av ett lagkamrat"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8548 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8549 msgstr "Krymp om hindrad av ett lagkamrat"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8552 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8553 msgstr "Animera sikte när en fiende är träffad"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8556 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8557 msgstr "Animera sikte när en sak har plockats upp"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8568 msgid "Fading speed:"
8569 msgstr "Uttoningshastighet:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8572 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8573 msgstr "Slå på rad- / kolumnmarkering"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8576 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8577 msgstr "Visa noggrannhet under poängtavla"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8580 msgid "Show team sizes:"
8581 msgstr "Visa lagstorlekar:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8585 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8586 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8588 "Position av lagstorlek: Av=visa inte; Vänster=på vänster sida av poängtavla "
8589 "och flytta lagpoäng till höger; Höger=på höger sida av poängtavla"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8596 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8597 msgstr "Visa vägpunktsmarkörer för mål på kartan"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8600 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8601 msgstr "Visa olika speltypsspecifika vägpunkter"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8604 msgid "Control transparency of the waypoints"
8605 msgstr "Kontrollera genomskinnlighet av vägpunkterna"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8610 msgstr "Typsnittsstorlek:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8613 msgid "Edge offset:"
8614 msgstr "Kantförskutning:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8617 msgid "Fade when near the crosshair"
8618 msgstr "Tona ut när nära siktet"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8621 msgid "Display names instead of icons"
8622 msgstr "Visa namn istället för ikoner"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8638 msgstr "Uttoningshastighet:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8641 msgid "Player Names"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8645 msgid "Show names above players"
8646 msgstr "Visa namn ovanför spelare"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8649 msgid "Max distance:"
8650 msgstr "Maxavstånd:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8662 msgid "Only when near crosshair"
8663 msgstr "Endast medans nära siktet"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8666 msgid "Display health and armor"
8667 msgstr "Visa liv och rustning"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8670 msgid "Damage overlay:"
8671 msgstr "Skadeöverlagring:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8675 msgstr "Dynamisk HUD"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8678 msgid "HUD moves around following player's movement"
8679 msgstr "HUD rör sig efter spelarens rörelser"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8682 msgid "Shake the HUD when hurt"
8683 msgstr "Skaka HUD:en när skadad"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8687 msgid "Enter HUD editor"
8688 msgstr "Gå in i HUD-redigeraren"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8695 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8696 msgstr "För att HUD redigeraren ska visas, måste du vara inne i ett spel."
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8699 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8700 msgstr "Vill du starta ett lokalt spel för att sätta up HUD:en?"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8703 msgid "Frag Information"
8704 msgstr "Fragginformation"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8707 msgid "Display information about killing sprees"
8708 msgstr "Visa information om mordvågor"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8711 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8712 msgstr "Bara visa mordvågor om de är prestationer"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8715 msgid "Show spree information in centerprints"
8716 msgstr "Visa mordvågsinformation i centerutskifter"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8719 msgid "Show spree information in death messages"
8720 msgstr "Visa mordvågsinformation i dödsmeddelanden"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8723 msgid "Sprees in info messages:"
8724 msgstr "Mordvågor i infomeddelanden:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8727 msgid "SPREES^Disabled"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8736 msgstr "Attackerare"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8743 msgid "Print on a seperate line"
8744 msgstr "Skriv ut på en seperat rad"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8747 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8748 msgstr "Lägg till extra fragginformation till centerutskrift om tillgängligt"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8751 msgid "Add frag location to death messages when available"
8752 msgstr "Lägg till fraggplats till dödsmeddelanden om tillgängligt"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8755 msgid "Gamemode Settings"
8756 msgstr "Inställningar För Spelläge"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8759 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8760 msgstr "Visa fångningstid i Capture The Flag"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8763 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8764 msgstr "Visa namn på flaggstjälare i Capture The Flag"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8773 msgid "Display console messages in the top left corner"
8774 msgstr "Visa konsolmeddelanden i den övre vänstra kanten"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8777 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8778 msgstr "Visa alla infomeddelanden i chattområdet"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8781 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8782 msgstr "Visa spelstatusar i chattområdet"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8785 msgid "Powerup notifications"
8786 msgstr "Powerup-notifikationer"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8789 msgid "Weapon centerprint notifications"
8790 msgstr "Notifikationer om vapen i centerutskrift"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8793 msgid "Weapon info message notifications"
8794 msgstr "Notifikationer om vapen i infomeddelanden"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8801 msgid "Respawn countdown sounds"
8802 msgstr "Ljud på återskapningsnedräkning"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8805 msgid "Killstreak sounds"
8806 msgstr "Dödskampanjsljud"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8809 msgid "Achievement sounds"
8810 msgstr "Prestationsljud"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8814 msgstr "Meddelanden"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8821 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8822 msgstr "Använd enkla 2D-bilder instället för sakmodeller"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8825 msgid "Unavailable alpha:"
8826 msgstr "Otillgänglig alfa:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8829 msgid "Unavailable color:"
8830 msgstr "Otillgänglig färg:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8833 msgid "GHOITEMS^Black"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8837 msgid "GHOITEMS^Dark"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8841 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8845 msgid "GHOITEMS^Normal"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8849 msgid "GHOITEMS^Blue"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8858 msgid "Force player models to mine"
8859 msgstr "Tvinga spelarmodeller till min egen"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8862 msgid "Force player colors to mine"
8863 msgstr "Tvinga spelarfärger till min egen"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8867 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8870 "Varning: om påslagen i lagspel kan ditt lags färg kan vara samma som "
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8874 msgid "Except in team games"
8875 msgstr "Förutom i lagspel"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8878 msgid "Only in Duel"
8879 msgstr "Bara i Duell"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8882 msgid "Only in team games"
8883 msgstr "Bara i lagspel"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8886 msgid "In team games and Duel"
8887 msgstr "I lagspel och Duell"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8890 msgid "Body fading:"
8891 msgstr "Kroppstoning:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8895 msgstr "Kroppsdelar:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8918 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8919 msgstr "Anpassa hur spelare och saker visas i spelet"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8922 msgid "1st person perspective"
8923 msgstr "Första-personsperkspektiv"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8926 msgid "Slide to third person upon death"
8927 msgstr "Glid till tredje-person vid död"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8930 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8931 msgstr "Jämna ut vyn efter landning från ett hopp"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8934 msgid "Smooth the view while crouching"
8935 msgstr "Jämna ut vyn när man duckar"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8938 msgid "View waving while idle"
8939 msgstr "Visa viftning under stillastående"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8942 msgid "View bobbing while walking around"
8943 msgstr "Visa bobbning när man går runt"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8946 msgid "3rd person perspective"
8947 msgstr "Tredje-personsperspektiv"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8950 msgid "Back distance"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8958 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8959 msgstr "Tillåt gång genom väggar som åskådare"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8962 msgid "Field of view:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8966 msgid "Field of vision in degrees"
8967 msgstr "Synfält i grader"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8970 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8971 msgstr "Zoomfaktor:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8974 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8975 msgstr "Hur stor zoomfaktorn är när zoom-knappen är tryckt"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8978 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8979 msgstr "Zoomhastighet:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8982 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8983 msgstr "Hur snabbt vyn zoomar, stäng av för att zooma omedelbart"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8986 msgid "ZOOM^Instant"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8990 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8991 msgstr "Zoomkänslighet"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8995 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8996 "sensitivity change)"
8998 "Hur zoom ändrar känsligheten, från 0 (lägst känslighet) till 1 (ingen "
8999 "känslighetsförändring)"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9002 msgid "Velocity zoom"
9003 msgstr "Hastighetszoom"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9006 msgid "Forward movement only"
9007 msgstr "Bara framåtrörelse"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9010 msgid "VZOOM^Factor"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9014 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9015 msgstr "Visa 2D-retikelöverlagning under zoomning"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9018 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9019 msgstr "Släpp zoom när du dör eller återskapas"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9022 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9023 msgstr "Släpp zoom när du växlar vapen"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9031 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9032 msgstr "Lista På Vapenprioritet (* = mutatorvapen)"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9043 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9044 msgstr "Använd prioritetslista för vapencykel"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9048 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9049 msgstr "Ta användning av listan ovanför när vapen cyklas genom med mushjulet"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9052 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9053 msgstr "Växla bara mellan användbara vapenval"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9056 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9057 msgstr "Byt vapen automatiskt när de tas upp"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9061 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9064 "Automatiskt byt vapen till nyligt upplockade vapen om det är bättre än det "
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9068 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9069 msgstr "Släpp attackknappar när du byter vapen"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9072 msgid "Draw 1st person weapon model"
9073 msgstr "Rita vapenmodell i första-person"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9076 msgid "Draw the weapon model"
9077 msgstr "Rita vapenmodellen"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9082 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9083 msgstr "Position av vapenmodell; kräver återuppkoppling"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9086 msgid "Weapon model opacity:"
9087 msgstr "Opacitet på vapenmodell:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9090 msgid "Gun model swaying"
9091 msgstr "Svajig vapenmodell"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9094 msgid "Gun model bobbing"
9095 msgstr "Bobbande vapenmodell"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9103 msgid "Key Bindings"
9104 msgstr "Knappkopplingar"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9107 msgid "Change key..."
9108 msgstr "Byt knapp..."
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9112 msgstr "Redigera..."
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9120 msgstr "Nollställ alla"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9127 msgid "Sensitivity:"
9128 msgstr "Känslighet:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9131 msgid "Mouse speed multiplier"
9132 msgstr "Multiplikator på mushastighet"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9135 msgid "Smooth aiming"
9136 msgstr "Jämn siktning"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9139 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9140 msgstr "Jämnar ut musrörelsen, men gör siktet lite mindre responsivt"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9143 msgid "Invert aiming"
9144 msgstr "Omvänd siktning"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9148 msgstr "Vänd om musrörelser på Y-axeln"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9151 msgid "Use system mouse positioning"
9152 msgstr "Använd systemets muspositionering"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9156 msgstr "Använd inbyggd musacceleration"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9161 msgid "Disable system mouse acceleration"
9162 msgstr "Stäng av systemets musacceleration"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9165 msgid "Make use of DGA mouse input"
9166 msgstr "Ta användning av DGA-musinmatning"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9170 msgstr "Tryckning på \"gå in på konsolen\"-knappen stänger den också"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9174 msgstr "Tillåt kopplingar på konsolväxling att också stänga konsolen"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9178 msgstr "Automatiskt repetera hoppning om hopp hålls ner"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9181 msgid "Jetpack on jump:"
9182 msgstr "Jetpack på hopp:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9185 msgid "JPJUMP^Disabled"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9190 msgstr "Bara i luften"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9199 msgid "Use joystick input"
9200 msgstr "Använd joystick-inmatning"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9203 msgid "Command when pressed:"
9204 msgstr "Kommando när nedtryckt:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9207 msgid "Command when released:"
9208 msgstr "Kommando när uppsläppt:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9215 msgid "User defined key bind"
9216 msgstr "Användardefinierad tangentkoppling"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9238 msgid "Show netgraph"
9239 msgstr "Visa nätgraf"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9242 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9243 msgstr "Visa en graf av paketstorlekar och annan information"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9246 msgid "Packet loss compensation"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9250 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9254 msgid "Movement prediction error compensation"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9258 msgid "Use encryption (AES) when available"
9259 msgstr "Använd kryptering (AES) när tillgängligt"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9263 msgid "Bandwidth limit:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9267 msgid "Specify your network speed"
9268 msgstr "Specifiera din nätverkshastighet"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9272 msgstr "Långsam ADSL"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9283 msgid "Local latency:"
9284 msgstr "Lokal latenstid:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9287 msgid "HTTP downloads"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9291 msgid "Simultaneous:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9295 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9300 msgstr "Bildfrekvens"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9303 msgid "Show frames per second"
9304 msgstr "Visa bilder per sekund"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9307 msgid "Show your rendered frames per second"
9308 msgstr "Visa din renderade bilder per sekund"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9315 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9323 msgid "TRGT^Disabled"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9328 msgstr "Inaktivitetsgräns:"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9331 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9335 msgid "Menu tooltips:"
9336 msgstr "Verktygstips i menyn:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9340 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9341 "command bound to the menu item)"
9343 "Verktygstips i menyn: avstängd, standard eller avancerad (visar också cvar "
9344 "eller konsolkommandon kopplade till menysaker)"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9347 msgid "TLTIP^Disabled"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9351 msgid "TLTIP^Standard"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9355 msgid "TLTIP^Advanced"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9359 msgid "Show current date and time"
9360 msgstr "Visa nuvarande datum och tid"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9363 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9364 msgstr "Visa nuvarande datum och tid på dagen, användbart på skärmdumpar"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9367 msgid "Enable developer mode"
9368 msgstr "Slå på utvecklingsläge"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9371 msgid "Advanced settings..."
9372 msgstr "Avancerade inställningar..."
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9375 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9377 "Avancerade inställningar är där du kan finjustera varenda variabel i spelet"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9381 msgid "Factory reset"
9382 msgstr "Fabriksåterställning"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9385 msgid "Cvar filter:"
9386 msgstr "Cvar-filter:"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9389 msgid "Modified cvars only"
9390 msgstr "Bara förändrade cvars"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9394 msgstr "Inställning:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9405 msgid "Description:"
9406 msgstr "Beskrivning:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9409 msgid "Advanced settings"
9410 msgstr "Avancerade inställningar"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9413 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9414 msgstr "Är du säker på att du vill återställa alla inställningar?"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9417 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9418 msgstr "Detta kommer att skapa en säkerhetskopiering i din data-katalog"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9425 msgid "Text Language"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9429 msgid "Set language"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9433 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9434 msgstr "Slå av effekter med inälvor och grovt språk"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9437 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9439 "Byter ut blod och inälvor med innehåll som inte har några blodiga effekter"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9442 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9443 msgstr "Under uppkoppling sker bara språkförändringar i menyn,"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9446 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9447 msgstr "hela språkförändringar börjar få effekt efter starten på ett nytt spel"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9450 msgid "Disconnect now"
9451 msgstr "Koppla bort nu"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9454 msgid "Switch language"
9455 msgstr "Växla språk"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9463 msgstr "Upplösning:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9466 msgid "Font/UI size:"
9467 msgstr "Typsnitt/UI-storlek:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9470 msgid "SZ^Unreadable"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9479 msgstr "Väldigt liten"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9495 msgstr "Väldigt stor"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9506 msgid "Color depth:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9510 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9511 msgstr "Hur många bitar per pixel (BPP) att rendera på, 32 är rekommenderad"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9526 msgid "Vertical Synchronization"
9527 msgstr "Vertikal Synkronisering"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9531 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9532 "screen refresh rate"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9536 msgid "High-quality frame buffer"
9537 msgstr "Högkvalitativ bildbuffert"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9540 msgid "Antialiasing:"
9541 msgstr "Anti-aliasing:"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9545 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9546 "might decrease performance by quite a lot"
9548 "Slå på anti-aliasing, vilket mjukar ut kanterna på 3D-geometri. Notera att "
9549 "det kan minska prestanda ganska mycket"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9566 msgid "Resolution scaling:"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9571 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9577 msgstr "Anisotropi:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9580 msgid "Anisotropic filtering quality"
9581 msgstr "Anisotropisk filtreringskvalitet"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9584 msgid "ANISO^Disabled"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9596 msgid "Depth first:"
9597 msgstr "Djup först:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9601 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9602 "normal rendering starts"
9604 "Eliminera överritning genom att rita en bara-djup-version av scenen innan "
9605 "den normala renderingen börjar"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9621 msgstr "Ljusstyrka:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9624 msgid "Brightness of black"
9625 msgstr "Ljusstyrka av svart"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9632 msgid "Brightness of white"
9633 msgstr "Ljusstyrka av vit"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9641 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9644 "Omvänd gammakorrigeringsvärde, en ljusstyrkeeffekt som inte påverkar vit "
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9648 msgid "Contrast boost:"
9649 msgstr "Kontrastökning:"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9652 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9653 msgstr "Med hur mycket att multiplicera kontrasten i mörka områden"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9661 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9662 "requires GLSL color control"
9664 "Mättnadsjustering (0 = gråskala, 1 = vanlig, 2 = övermättad), kräver GLSL-"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9668 msgid "LIT^Ambient:"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9673 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9676 "Omgiven belysning, om satt för högt så brukar den göra att ljus på kartor "
9677 "ser tråkiga och platta ut"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9681 msgstr "Intensivitet:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9684 msgid "Global rendering brightness"
9685 msgstr "Global renderingljusstyrka"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9688 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9689 msgstr "Vänta på GPU:n att slutföra varje bildram"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9693 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9694 "strange input or video lag on some machines"
9696 "Gör att CPU:n väntar på GPU:n för att slutföra varje bild, kan hjälpa med "
9697 "vissa inmatnings- eller bildramslagg på vissa datorer"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9700 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9701 msgstr "Använd OpenGL 2.0-shaders (GLSL)"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9704 msgid "Flip view horizontally"
9705 msgstr "Vänd vyn horizontellt"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9708 msgid "Poor man's left handed mode"
9709 msgstr "Fattigmans vänsterhandsläge"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9712 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9713 msgstr "Psykofärgning (påskegg)"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9716 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9717 msgstr "Trippiga kanter (påskegg)"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9720 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9721 msgstr "Omedelbar action! (slumpmässig bana med bottar)"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9724 msgid "Campaign Difficulty:"
9725 msgstr "Kampanjsvårighetsgrad:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9740 msgid "Play campaign!"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9744 msgid "Singleplayer"
9745 msgstr "Enspelarläge"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9748 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9749 msgstr "Spela enspelarkampanj eller matcher med omedelbar action mot bottar"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9756 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9757 msgstr "gå med 'bästa' laget (auto-välj)"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9760 msgid "Autoselect team (recommended)"
9761 msgstr "Välj lag automatiskt (rekommenderad)"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9785 msgid "Team Selection"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9789 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9791 "Villkoren för tjänsten har blivit uppdaterats. Vänligen läs den innan du "
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9795 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9797 "Välkommen till Xonotic! Vänligen läs de följande villkoren för tjänsten:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9804 msgid "Don't accept (quit the game)"
9805 msgstr "Acceptera inte (avsluta spelet)"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9808 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9809 msgstr "Tillåt spelarstatistik att använda ditt spelarnamn?"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9812 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9813 msgstr "Om du svarar \"Nej\" kommer du att dyka upp som \"Anonymous player\""
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9820 msgid "free for all"
9821 msgstr "fritt för alla"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9840 msgid "strafe right"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9845 msgstr "hoppa / simma"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9848 msgid "crouch / sink"
9849 msgstr "ducka / sjunk"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9857 msgstr "Attackering"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9860 msgid "WEAPON^previous"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9868 msgid "WEAPON^previously used"
9869 msgstr "tidigare använt"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9896 msgid "maximize radar"
9897 msgstr "maximera radar"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9900 msgid "3rd person view"
9901 msgstr "Tredje-personsvy"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9904 msgid "enter spectator mode"
9905 msgstr "gå in i åskådarläge"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9908 msgid "Communication"
9909 msgstr "Kommunikation"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9913 msgstr "allmän chatt"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9920 msgid "show chat history"
9921 msgstr "visa chatthistorik"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9936 msgid "enter console"
9937 msgstr "gå in på konsolen"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9944 msgid "auto-join team"
9945 msgstr "gå med lag automatiskt"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9948 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9949 msgstr "släpp nyckel/flagga, gå ut ur fordon"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9952 msgid "suicide / respawn"
9953 msgstr "självmord / återskapa"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9960 msgid "User defined"
9961 msgstr "Användardefinierad"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9968 msgid "sandbox menu"
9969 msgstr "sandlådemeny"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9972 msgid "drag object (sandbox)"
9973 msgstr "dra objekt (sandlåda)"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9976 msgid "waypoint editor menu"
9977 msgstr "redigeringsmeny för vägpunkter"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9980 msgid "Leave current match"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9988 msgid "Leave campaign"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9992 msgid "Leave singleplayer"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9996 msgid "Leave multiplayer"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10000 msgid "Leave current campaign level"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10004 msgid "Leave current singleplayer match"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10008 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10012 msgid "Do not press this button again!"
10013 msgstr "Tryck inte på den här knappen igen!"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10017 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10019 "Va? Kan inte spela detta (m är NULL). Omfiltrerar så att detta inte händer "
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10024 msgid "%s's Xonotic Server"
10025 msgstr "%s's Xonotic-Server"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10029 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10032 "Va? Kan inte spela detta (ogiltig speltyp). Omfiltrerar så att detta inte "
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10040 msgid "<no model found>"
10041 msgstr "<ingen modell hittades>"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10044 msgid "SERVER^Remove favorite"
10045 msgstr "Ta bort favorit"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10048 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10049 msgstr "Ta bort den markerade servern från bokmärken"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10052 msgid "SERVER^Favorite"
10053 msgstr "Lägg till favorit"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10057 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10060 "Bokmärk den markerade servern så att det går fortare att hitta den i "
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10081 msgid "AES level %d"
10082 msgstr "AES-nivå %d"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10089 msgid "encryption:"
10090 msgstr "kryptering:"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10099 msgid "modified settings"
10100 msgstr "modifierade inställningar"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10104 msgid "official settings"
10105 msgstr "officiella inställningar"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10108 msgid "SLCAT^Favorites"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10112 msgid "SLCAT^Recommended"
10113 msgstr "Rekommenderad"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10116 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10117 msgstr "Vanliga Servrar"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10120 msgid "SLCAT^Servers"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10124 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10125 msgstr "Tävlingsläge"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10128 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10129 msgstr "Modifierade Servrar"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10132 msgid "SLCAT^Overkill"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10136 msgid "SLCAT^InstaGib"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10140 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10141 msgstr "Defrag-läge"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10149 msgstr "<FÖRFATTARE>"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10169 msgid "PARTQUAL^Low"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10173 msgid "PARTQUAL^Medium"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10177 msgid "PARTQUAL^Normal"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10181 msgid "PARTQUAL^High"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10185 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10189 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10194 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10195 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10197 "Ändra skärpan på texturer. Sänks den kommer den effektivt minska "
10198 "texturminnesanvändning, men göra texturerna väldigt suddiga."
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10201 msgid "Screen resolution"
10202 msgstr "Skärmupplösning"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10205 msgid "FADESPEED^Slow"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10209 msgid "FADESPEED^Normal"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10213 msgid "FADESPEED^Fast"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10217 msgid "FADESPEED^Instant"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10270 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10278 msgid "Last match:"
10279 msgstr "Senaste matchen:"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10282 msgid "Time played:"
10283 msgstr "Tid spelat:"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10286 msgid "Favorite map:"
10287 msgstr "Favoritkarta:"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10297 msgid "Wins/Losses:"
10298 msgstr "Vinster/Förluster:"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10302 msgid "Win percentage:"
10303 msgstr "Procent vinster:"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10307 msgid "Kills/Deaths:"
10308 msgstr "Dödade/Död:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10312 msgid "Kill ratio:"
10313 msgstr "Dödsförhållande:"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10324 msgid "Percentile:"
10325 msgstr "Percentil:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10329 msgid "%d (unranked)"
10330 msgstr "%d (orankad)"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10333 msgid "Update can be downloaded at:"
10334 msgstr "Uppdatering kan laddas ner hos:"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10337 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10338 msgstr "Automatgenererar kartinfo för nyligen tillagda kartor..."
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10342 msgid "Update to %s now!"
10343 msgstr "Uppdatera till %s nu!"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10347 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10348 "^1Expect visual problems."
10350 "^1FEL: Texturkomprimering krävs men stöds inte.\n"
10351 "^1Förvända dig visuella problem."
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10354 msgid "Use default"
10355 msgstr "Använd standard"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10358 msgid "Team Color:"