]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Merge remote-tracking branch 'origin/master' into pending-release
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2023-05-14 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
169 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303 qcsrc/client/main.qc:1405
170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
171 msgid "jump"
172 msgstr "跳跃"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 #, c-format
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
184 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
185 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 #, c-format
189 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
190 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
193 #, c-format
194 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
195 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
200 msgid "ready"
201 msgstr "准备"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
208 #, c-format
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "队伍人数不平衡!"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
217 #, c-format
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
223 msgid "team selection"
224 msgstr "选择团队"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
227 msgid "^1Spectating this player:"
228 msgstr "^1正在观察此玩家:"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating you:"
232 msgstr "^1正在观察你:"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
236 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
240 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
243 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
244 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
247 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
248 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "玩家 %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
257 msgid "Standard quick menu"
258 msgstr "标准快捷菜单"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
262 #, c-format
263 msgid "Submenu%d"
264 msgstr "子菜单%d"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
267 #, c-format
268 msgid "Command%d"
269 msgstr "指令%d"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 msgid "Continue..."
273 msgstr "继续……"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 msgid "Chat"
278 msgstr "聊天"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^Send public message to"
282 msgstr "发送公共消息给"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 msgstr ":-) / 干的漂亮"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^nice one"
290 msgstr "干的漂亮"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^good game"
294 msgstr "好游戏"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^hi / good luck"
298 msgstr "嗨 / 祝你好运"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
302 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
305 msgid "QMCMD^Send in English"
306 msgstr "以英文发送"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
310 msgid "QMCMD^Team chat"
311 msgstr "团队聊天"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
314 msgid "QMCMD^strength soon"
315 msgstr "神力即将出现"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
318 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
319 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item, icon"
323 msgstr "免费物品, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
326 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
327 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item, icon"
331 msgstr "物品已取走, icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^negative"
335 msgstr "反对"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
338 msgid "QMCMD^positive"
339 msgstr "赞成"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
342 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help, icon"
347 msgstr "需要帮忙, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
350 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
351 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
355 msgstr "发现敌人, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
359 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
363 msgstr "找到旗帜, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending, icon"
371 msgstr "防守中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming, icon"
379 msgstr "游荡中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking, icon"
387 msgstr "攻击中, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
391 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
395 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 #, c-format
399 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
400 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
404 msgstr "已丢出旗帜, icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
407 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
408 msgstr "丢出武器, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
415 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
416 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Send private message to"
424 msgstr "发送私人消息给"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
428 msgid "QMCMD^Settings"
429 msgstr "设定"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
433 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
434 msgstr "视角/HUD 设置"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
437 msgid "QMCMD^3rd person view"
438 msgstr "第三人称视角"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
441 msgid "QMCMD^Player models like mine"
442 msgstr "像我一样的玩家模型"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
445 msgid "QMCMD^Names above players"
446 msgstr "名字显示在玩家上方"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
449 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
450 msgstr "每个武器的十字准心"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^FPS"
454 msgstr "FPS"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Net graph"
458 msgstr "网络图"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
462 msgid "QMCMD^Sound settings"
463 msgstr "音效设定"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
466 msgid "QMCMD^Hit sound"
467 msgstr "击打声"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 msgstr "对话音效"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
474 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
475 msgstr "更改观察者视角"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Observer camera"
480 msgstr "观察者视角"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
483 msgid "QMCMD^Increase speed"
484 msgstr "增加速度"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
487 msgid "QMCMD^Decrease speed"
488 msgstr "减少速度"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
491 msgid "QMCMD^Wall collision"
492 msgstr "墙壁碰撞"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
495 msgid "QMCMD^Fullscreen"
496 msgstr "全屏"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
500 msgid "QMCMD^Call a vote"
501 msgstr "发起投票"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
504 msgid "QMCMD^Restart the map"
505 msgstr "重新开始地图"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
508 msgid "QMCMD^End match"
509 msgstr "结束竞赛"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
512 msgid "QMCMD^Reduce match time"
513 msgstr "减少竞赛时间"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
516 msgid "QMCMD^Extend match time"
517 msgstr "延长竞赛时间"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
520 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
521 msgstr "随机组队"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
524 msgid "Server quick menu"
525 msgstr "服务器快捷菜单"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
528 msgid "Waypoint editor menu"
529 msgstr "路径点编辑菜单"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
532 msgid "Waypoint editor menu as default"
533 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
536 msgid "Server quick menu as default"
537 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
540 msgid "QMCMD^Spectate a player"
541 msgstr "观察玩家"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
544 #, c-format
545 msgid " (-%dL)"
546 msgstr " (-%dL)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
549 #, c-format
550 msgid " (+%dL)"
551 msgstr " (+%dL)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgid "Start line"
555 msgstr "起点线"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgid "Finish line"
560 msgstr "终点线"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 #, c-format
565 msgid "Intermediate %d"
566 msgstr "第 %d 中间点"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 #, c-format
572 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
573 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
576 msgid "missing a checkpoint"
577 msgstr "缺失一个检查点"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
580 msgid "Click to select teleport destination"
581 msgstr "点击选择传送目的地"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
584 msgid "Click to select spawn location"
585 msgstr "点击选择出生点"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "带球人击杀数"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "杀死带球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球时间"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "夺取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "夺取时间"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次数"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毁"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "伤害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的总伤害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受伤"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的总伤害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗帜数"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分数"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失误数"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失误"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者击杀数"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "杀死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自杀外击杀数"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "杀敌"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "进球数"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "进球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "钥匙携带者击杀数"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "杀死携钥者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "击杀/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "击杀/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "击杀/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "击杀数"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "击杀"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "钥匙丢失次数"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丢失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名称"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "昵称"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毁的目标数量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目标"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "捡起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 时间"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延迟"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "网络通讯包丢失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丢包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虚空的玩家数量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "归还旗帜数"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "归还"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "复活次数"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "获胜的竞赛数"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "赢局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "分数"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
872 msgid "Total score"
873 msgstr "总分数"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "自杀次数"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "自杀"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "杀敌数减去死亡数"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "总和"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
893 msgstr "统治点占领数(统治)"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
896 msgid "SCO^takes"
897 msgstr "占领"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "击杀队友数"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "杀死队友"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
909 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
912 msgid "SCO^ticks"
913 msgstr "刻"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
916 msgid "SCO^time"
917 msgstr "时间"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
924 msgid ""
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
926 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
929 msgid "Usage:"
930 msgstr "用法:"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
934 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
937 msgid ""
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
940 msgstr ""
941 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
944 msgid ""
945 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
946 "map start"
947 msgstr ""
948 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
951 msgid ""
952 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
953 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 msgstr ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
956 "scoreboard_columns 以便你更改"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
960 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
963 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
964 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid ""
968 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
969 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
970 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
971 "field to show all fields available for the current game mode."
972 msgstr ""
973 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
974 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏类型中。你也可以使"
975 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
978 msgid ""
979 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
980 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 msgstr ""
982 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1008
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1015
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1085
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1096 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1009 msgid "N/A"
1010 msgstr "无"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1013 #, c-format
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
1018 msgid "Item stats"
1019 msgstr "物品统计"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1928
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "地图统计:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "怪物击杀:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1965
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "发现秘密:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2175
1034 #, c-format
1035 msgid "Spectators"
1036 msgstr "旁观者"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1039 #, c-format
1040 msgid "^2+%s %s"
1041 msgstr "^2+%s %s"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2197
1044 #, c-format
1045 msgid "^5%s %s"
1046 msgstr "^5%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2198
1049 msgid "SCO^points"
1050 msgstr "分"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "选择团队"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
1058 #, c-format
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1060 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1065 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2307
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1070 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
1073 #, c-format
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2345
1078 #, c-format
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1080 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1084 msgid "Map:"
1085 msgstr "地图:"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2509
1088 #, c-format
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2513
1093 #, c-format
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
1098 #, c-format
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2557
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2566
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1113 msgid "qu"
1114 msgstr "单位"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1117 msgid "m"
1118 msgstr "米"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1121 msgid "km"
1122 msgstr "千米"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1125 msgid "mi"
1126 msgstr "英里"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1129 msgid "nmi"
1130 msgstr "海里"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1133 msgid "Warmup"
1134 msgstr "热身"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1138 msgstr "热身:等待更多玩家"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1142 msgstr "热身:无时间限制"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1145 msgid "Timeout"
1146 msgstr "时限"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1150 msgstr "决胜时刻"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1153 msgid "Overtime"
1154 msgstr "超时"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1157 #, c-format
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "超时 #%d"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1167 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "发起了一轮投票:"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1设置HUD"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "是"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1200 msgid "No"
1201 msgstr "否"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1204 msgid "Out of ammo"
1205 msgstr "弹药耗尽"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1208 msgid "Don't have"
1209 msgstr "未持有"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1212 msgid "Unavailable"
1213 msgstr "不可用"
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1220 msgid "qu/s"
1221 msgstr "单位每秒"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1224 msgid "m/s"
1225 msgstr "米每秒"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1228 msgid "km/h"
1229 msgstr "千米每时"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1232 msgid "mph"
1233 msgstr "英里每时"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1236 msgid "knots"
1237 msgstr "海里每时"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1242 msgstr "全武器竞技"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1247 msgstr "所有可用武器的竞技"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1252 msgstr "多数武器竞技"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1257 msgstr "多数可用武器的竞技"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1262 msgstr "无武器竞技"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1266 #, c-format
1267 msgid "%s Arena"
1268 msgstr "%s 竞技"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1271 #, c-format
1272 msgid "This is %s"
1273 msgstr "这里是 %s"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1285 msgstr "请更新!"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1296 #, c-format
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "欢迎来到 %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1301 #, c-format
1302 msgid "Level %d:"
1303 msgstr "关卡 %d:"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1306 #, c-format
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1312 msgid "Gametype:"
1313 msgstr "游戏类型:"
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1317 msgstr "此竞赛支持"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1320 #, c-format
1321 msgid "%d players"
1322 msgstr "%d 位玩家"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1325 #, c-format
1326 msgid "%d to %d players"
1327 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1328
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1330 #, c-format
1331 msgid "%d players maximum"
1332 msgstr "至多 %d 位玩家"
1333
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1335 #, c-format
1336 msgid "%d players minimum"
1337 msgstr "至少 %d 位玩家"
1338
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1341 msgstr "起效的修改:"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1345 msgstr "特殊游戏提示:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1349 msgstr "服务器消息"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1352 #, c-format
1353 msgid "%s (not bound)"
1354 msgstr "%s (未绑定)"
1355
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1357 msgid " (1 vote)"
1358 msgstr "(1 票)"
1359
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1361 #, c-format
1362 msgid " (%d votes)"
1363 msgstr "(%d 票)"
1364
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1366 msgid "Don't care"
1367 msgstr "不在意"
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "选择游戏种类"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "投票选择地图"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1378 #, c-format
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "剩余 %d 秒"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1388 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "正在请求预览……"
1393
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1395 msgid "Nade timer"
1396 msgstr "榴弹计时"
1397
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "占领进度"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "重生进度"
1405
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1408 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1411 msgid "Assault"
1412 msgstr "突击"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1415 msgid ""
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1417 "out"
1418 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "目标得分:"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "组队竞技"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1443 msgstr "目标取胜数:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1448 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1449
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "夺取时间排名"
1453
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "夺旗战"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid ""
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1462 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1465 msgid "Capture limit:"
1466 msgstr "目标夺旗数:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1469 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1470 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1474 msgid "Rankings"
1475 msgstr "排名"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1478 msgid "Race CTS"
1479 msgstr "CTS 竞速"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1482 msgid "Race for fastest time."
1483 msgstr "以最短的时间到达终点"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1486 msgid "Deathmatch"
1487 msgstr "死亡竞技"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1490 msgid "Score as many frags as you can"
1491 msgstr "尽你所能杀敌"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1494 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1495 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1498 msgid "Domination"
1499 msgstr "统治"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1504 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1505 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1508 msgid "Duel"
1509 msgstr "决斗"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1512 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1513 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1516 msgid "Freeze Tag"
1517 msgstr "冰封战"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1520 msgid ""
1521 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1522 "freeze all enemies to win"
1523 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Invasion"
1527 msgstr "侵袭"
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1530 msgid "Survive against waves of monsters"
1531 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1534 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1535 msgstr "带着球杀敌得分"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Keepaway"
1539 msgstr "驱离"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1542 msgid "Gather all the keys to win the round"
1543 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Key Hunt"
1547 msgstr "钥匙猎取"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1550 msgid "^1You have no more lives left"
1551 msgstr "^1你已耗尽生命"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Last Man Standing"
1555 msgstr "笑到最后"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1559 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1562 msgid "Lives:"
1563 msgstr "生命数:"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1566 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1567 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Mayhem"
1571 msgstr "大乱斗"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1575 msgid "How much score is needed before the match will end"
1576 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Nexball"
1580 msgstr "Nex 球赛"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1583 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1584 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 msgid "Goal limit:"
1588 msgstr "目标进球数:"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1591 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1592 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1595 msgid "Ball Stealer"
1596 msgstr "偷球者"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1599 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1600 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1603 msgid "Onslaught"
1604 msgstr "猛攻"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1607 msgid "Personal best"
1608 msgstr "个人最佳"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1611 msgid "Server best"
1612 msgstr "服务器最佳"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1615 msgid "Race"
1616 msgstr "竞速"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1619 msgid "Race against other players to the finish line"
1620 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1623 msgid "Laps:"
1624 msgstr "圈数:"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1627 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1628 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "团队死亡竞技"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1635 msgid ""
1636 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1637 "mayhem!"
1638 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1641 msgid "Team Mayhem"
1642 msgstr "团队大乱斗"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1645 msgid "Shells"
1646 msgstr "霰弹"
1647
1648 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1649 msgid "Bullets"
1650 msgstr "子弹"
1651
1652 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1653 msgid "Rockets"
1654 msgstr "火箭弹"
1655
1656 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1657 msgid "Cells"
1658 msgstr "电池"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1661 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1662 msgid "Plasma"
1663 msgstr "等离子"
1664
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1666 msgid "Small armor"
1667 msgstr "小护甲"
1668
1669 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1670 msgid "Medium armor"
1671 msgstr "中护甲"
1672
1673 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1674 msgid "Big armor"
1675 msgstr "大护甲"
1676
1677 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1678 msgid "Mega armor"
1679 msgstr "超级护甲"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1682 msgid "Small health"
1683 msgstr "小血包"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1686 msgid "Medium health"
1687 msgstr "中血包"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1690 msgid "Big health"
1691 msgstr "大血包"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1694 msgid "Mega health"
1695 msgstr "超级血包"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1698 #: qcsrc/common/util.qc:263
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1700 msgid "Jetpack"
1701 msgstr "火箭背包"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1704 msgid "Fuel"
1705 msgstr "燃料"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1708 msgid "Fuel regenerator"
1709 msgstr "燃料再生"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1712 msgid "Fuel regen"
1713 msgstr "燃料再生"
1714
1715 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1716 #, no-c-format
1717 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1718 msgstr "扔乱音大号"
1719
1720 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1722 msgid "Frag limit:"
1723 msgstr "目标击杀数:"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1726 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1727 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1730 msgid "It's your turn"
1731 msgstr "轮到你了"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1735 msgid "Quit"
1736 msgstr "退出"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1739 msgid "Invite"
1740 msgstr "邀请"
1741
1742 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1743 msgid "Current Game"
1744 msgstr "当前游戏"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1747 msgid "Exit Menu"
1748 msgstr "退出菜单"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1752 msgid "Create"
1753 msgstr "创建"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1757 msgid "Join"
1758 msgstr "加入"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1761 msgid "Minigames"
1762 msgstr "小游戏"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1765 msgid "Minigame message"
1766 msgstr "小游戏信息"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1769 msgid "Bulldozer"
1770 msgstr "推石头"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1775 msgid "Game over!"
1776 msgstr "游戏结束!"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1779 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1780 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1789 msgid "You are spectating"
1790 msgstr "你正在观察"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1793 msgid "Better luck next time!"
1794 msgstr "祝你下次好运!"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1797 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1798 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1801 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1802 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1805 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1806 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1809 msgid "Push the boulders onto the targets"
1810 msgstr "将石头推到目标上"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1813 msgid "Next Level"
1814 msgstr "下一关"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1817 msgid "Restart"
1818 msgstr "重新游戏"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1821 msgid "Editor"
1822 msgstr "编辑器"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1826 msgid "Save"
1827 msgstr "保存"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1830 msgid "Connect Four"
1831 msgstr "四子连线"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1839 #, c-format
1840 msgid "%s^7 won the game!"
1841 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1846 msgid "Draw"
1847 msgstr "平局"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1853 msgid "You lost the game!"
1854 msgstr "你输了!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1860 msgid "You win!"
1861 msgstr "你赢了!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1867 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1868 msgstr "等待对方玩家行动"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1874 msgid "Click on the game board to place your piece"
1875 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1878 msgid "Nine Men's Morris"
1879 msgstr "九子棋"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1882 msgid ""
1883 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1884 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1887 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1888 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1891 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1892 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1895 msgid "Pong"
1896 msgstr "乒乓"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1900 msgid "AI"
1901 msgstr "电脑"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1904 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1905 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1908 msgid "Start Match"
1909 msgstr "开始"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1912 msgid "Add AI player"
1913 msgstr "添加电脑玩家"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1916 msgid "Remove AI player"
1917 msgstr "删除电脑玩家"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1920 msgid "Push-Pull"
1921 msgstr "推拉"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1925 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1926 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1932 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1933 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1937 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1938 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1942 msgid "Next Match"
1943 msgstr "下一轮"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1946 msgid "Peg Solitaire"
1947 msgstr "孔明棋"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1950 msgid "All pieces cleared!"
1951 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1954 msgid "Remaining pieces:"
1955 msgstr "剩余棋子:"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1958 #, c-format
1959 msgid "Pieces left: %s"
1960 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1963 msgid "No more valid moves"
1964 msgstr "没有可行的移动了"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1967 msgid "Well done, you win!"
1968 msgstr "非常好,你赢了!"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1971 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1972 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1975 msgid "Tic Tac Toe"
1976 msgstr "井字棋"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1979 msgid "Single Player"
1980 msgstr "单人游戏"
1981
1982 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1984 msgid "Golem"
1985 msgstr "钢铁巨人"
1986
1987 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1989 msgid "Mage"
1990 msgstr "魔法师"
1991
1992 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1993 msgid "Mage spike"
1994 msgstr "魔法突刺"
1995
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1998 msgid "Spider"
1999 msgstr "蜘蛛"
2000
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2002 msgid "Spider attack"
2003 msgstr "蜘蛛攻击"
2004
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2006 msgid "Webbed"
2007 msgstr "蜘网"
2008
2009 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2011 msgid "Wyvern"
2012 msgstr "飞龙"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2015 msgid "Wyvern attack"
2016 msgstr "飞龙攻击"
2017
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2020 msgid "Zombie"
2021 msgstr "僵尸"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2024 msgid "Ammo"
2025 msgstr "弹药"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2028 msgid "Resistance"
2029 msgstr "抗性"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2032 msgid "Medic"
2033 msgstr "治愈"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2036 msgid "Bash"
2037 msgstr "重击"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2041 msgid "Vampire"
2042 msgstr "吸血"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2045 msgid "Disability"
2046 msgstr "致残"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2049 msgid "Vengeance"
2050 msgstr "复仇"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2053 msgid "Jump"
2054 msgstr "跳跃"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2057 msgid "Inferno"
2058 msgstr "狱火"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2061 msgid "Swapper"
2062 msgstr "位置交换"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2065 msgid "Magnet"
2066 msgstr "磁力"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2069 msgid "Luck"
2070 msgstr "幸运"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2073 msgid "Flight"
2074 msgstr "飞行"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2077 msgid "Buff"
2078 msgstr "增益"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2081 msgid "Damage text"
2082 msgstr "伤害文字"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2085 msgid "Draw damage numbers"
2086 msgstr "绘制伤害数字"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2089 msgid "Font size minimum:"
2090 msgstr "最小字号:"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2093 msgid "Font size maximum:"
2094 msgstr "最大字号:"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:756
2102 msgid "Color:"
2103 msgstr "颜色:"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2106 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2107 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2112 msgid "off-hand hook"
2113 msgstr "非手持抓钩"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2116 #, c-format
2117 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2118 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2121 msgid "Vaporizer ammo"
2122 msgstr "汽化者弹药"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2126 msgid "Extra life"
2127 msgstr "额外的生命"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2130 msgid "Napalm grenade"
2131 msgstr "烈焰榴弹"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2134 msgid "Ice grenade"
2135 msgstr "冰榴弹"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2138 msgid "Translocate grenade"
2139 msgstr "穿越榴弹"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2142 msgid "Spawn grenade"
2143 msgstr "重生点榴弹"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2146 msgid "Heal grenade"
2147 msgstr "治愈榴弹"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2150 msgid "Monster grenade"
2151 msgstr "怪物榴弹"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2154 msgid "Entrap grenade"
2155 msgstr "减速榴弹"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2158 msgid "Veil grenade"
2159 msgstr "隐身榴弹"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2163 msgid "drop weapon / throw nade"
2164 msgstr "丢出武器 / 扔榴弹"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2167 #, c-format
2168 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2169 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 投掷"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2172 msgid "Grenade"
2173 msgstr "榴弹"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2176 #, c-format
2177 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2178 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2181 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2182 msgstr "绝灭重机枪"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2185 msgid "Overkill MachineGun"
2186 msgstr "绝灭机枪"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2189 msgid "Overkill Nex"
2190 msgstr "绝灭星璇枪"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2193 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2194 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2197 msgid "Overkill Shotgun"
2198 msgstr "绝灭霰弹枪"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2203 msgid "Invisibility"
2204 msgstr "隐身"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2209 msgid "Shield"
2210 msgstr "神佑"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2215 msgid "Speed"
2216 msgstr "加速"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2221 msgid "Strength"
2222 msgstr "神力"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2225 msgid "Burning"
2226 msgstr "燃烧"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2229 msgid "Spawn Shield"
2230 msgstr "重生甲"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2233 msgid "Stunned"
2234 msgstr "晕眩"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2237 msgid "Superweapons"
2238 msgstr "超级武器"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2241 msgid "Waypoint"
2242 msgstr "路径点"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 msgid "Help me!"
2246 msgstr "需要支援!"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 msgid "Here"
2250 msgstr "这里"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 msgid "DANGER"
2254 msgstr "【危险】"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2257 msgid "Frozen!"
2258 msgstr "被冻结!"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 msgid "Reviving"
2262 msgstr "复活中"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 msgid "Item"
2266 msgstr "物品"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2269 msgid "Checkpoint"
2270 msgstr "检查点"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 msgid "Finish"
2275 msgstr "终点"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 msgid "Start"
2281 msgstr "起点"
2282
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 msgid "Defend"
2285 msgstr "防御"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 msgid "Destroy"
2289 msgstr "摧毁"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 msgid "Push"
2293 msgstr "推"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2296 msgid "Flag carrier"
2297 msgstr "持旗人"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2300 msgid "Enemy carrier"
2301 msgstr "敌方持旗人"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2304 msgid "Dropped flag"
2305 msgstr "掉落的旗"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2308 msgid "White base"
2309 msgstr "白队基地"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 msgid "Red base"
2313 msgstr "红队基地"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 msgid "Blue base"
2317 msgstr "蓝队基地"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2320 msgid "Yellow base"
2321 msgstr "黄队基地"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 msgid "Pink base"
2325 msgstr "粉队基地"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2328 msgid "Return flag here"
2329 msgstr "把旗帜带回这里"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2339 msgid "Control point"
2340 msgstr "控制点"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 msgid "Dropped key"
2344 msgstr "掉落的钥匙"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2351 msgid "Key carrier"
2352 msgstr "钥匙携带者"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 msgid "Run here"
2356 msgstr "跑到这里"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 msgid "Ball"
2361 msgstr "球"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2364 msgid "Ball carrier"
2365 msgstr "带球人"
2366
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 msgid "Leader"
2369 msgstr "鳌头"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 msgid "Goal"
2373 msgstr "球门"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 msgid "Generator"
2378 msgstr "发电机"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 msgid "Weapon"
2382 msgstr "武器"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 msgid "Monster"
2386 msgstr "怪物"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 msgid "Vehicle"
2390 msgstr "载具"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 msgid "Intruder!"
2394 msgstr "入侵者!"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2397 msgid "Tagged"
2398 msgstr "标记"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2401 #, c-format
2402 msgid "%s needing help!"
2403 msgstr "%s需要支援!"
2404
2405 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2406 msgid "^1Server notices:"
2407 msgstr "^1服务器提示:"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2410 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2411 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2416 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2422 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2425 "的记录"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2430 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2435 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2441 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2442 msgstr ""
2443 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2444 "秒的记录"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2448 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2451 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2452 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2459 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2464 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2467 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2468 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2471 msgid ""
2472 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2473 "base"
2474 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2477 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2478 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2484 "itself"
2485 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2491 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2494 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2495 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2498 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2525 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2529 #, c-format
2530 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2531 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2534 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2535 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2538 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2539 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2542 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2543 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2546 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2547 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2550 msgid "^F2Match is restarting..."
2551 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2555 msgid "^F4Countdown stopped!"
2556 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2818 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冻结榴弹冻死了%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2870 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3025 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3035 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3040 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3045 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3050 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3055 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3059 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3060 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3066 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3070 msgid "^BGRound tied"
3071 msgstr "^BG平局"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3075 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3076 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3079 #, c-format
3080 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3081 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3086 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3091 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3095 #, c-format
3096 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3097 msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3101 #, c-format
3102 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3103 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3107 #, c-format
3108 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3109 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3113 #, c-format
3114 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3115 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3119 #, c-format
3120 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3121 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3125 #, c-format
3126 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3127 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3131 #, c-format
3132 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3133 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3137 #, c-format
3138 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3139 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3144 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^F3 connected"
3149 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3154 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3159 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3165 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3171 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3176 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3181 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3186 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3191 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3196 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3201 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3206 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3211 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3214 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3215 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3218 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3219 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3224 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3229 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3232 #, c-format
3233 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3234 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3237 #, c-format
3238 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3239 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3242 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3243 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3246 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3247 msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3252 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3257 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3262 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3267 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3272 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3277 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3282 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3285 msgid ""
3286 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3287 "spectators aren't allowed at the moment."
3288 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3293 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3298 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3303 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3308 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3313 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3318 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3323 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3328 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3334 "and will be lost."
3335 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3341 "lost."
3342 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3347 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3353 "(^F1%s^F4)"
3354 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3357 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3358 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3364 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3365 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则将被踢出。现在不允许旁观!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3370 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3373 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3374 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3377 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3378 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3384 "^F2Xonotic %s"
3385 msgstr ""
3386 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3392 msgstr ""
3393 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端为 ^F2Xonotic %s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3399 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3400 msgstr ""
3401 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3402 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3428 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3448 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s^K1 驾驭不了这么大的抢%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3565 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3583 #, c-format
3584 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3588 #, c-format
3589 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸飞了%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3623 "%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3707 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3730 msgid "^F4You are now alone!"
3731 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3734 msgid "^BGYou are attacking!"
3735 msgstr "^BG你是进攻方!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3738 msgid "^BGYou are defending!"
3739 msgstr "^BG你是防守方!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3744 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3747 #, c-format
3748 msgid "%s players are needed for this match."
3749 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3752 msgid "^BGBegin!"
3753 msgstr "^BG开始!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3756 msgid "^BGGame starts in"
3757 msgstr "^BG游戏即将开始"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGRound %s starts in"
3762 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3765 msgid "^F4Round cannot start"
3766 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3769 msgid "^F2Don't camp!"
3770 msgstr "^F2不要扎营!"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3773 msgid ""
3774 "^BGYou are now free.\n"
3775 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3776 "^BGif you think you will succeed."
3777 msgstr ""
3778 "^BG你现在自由了。\n"
3779 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3780 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3783 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3784 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3787 msgid ""
3788 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3789 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3790 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3791 msgstr ""
3792 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3793 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3794 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3797 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3798 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3801 msgid "^BGYou captured the flag!"
3802 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3807 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3812 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3817 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3822 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3825 #, c-format
3826 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3827 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3830 #, c-format
3831 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3832 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3835 #, c-format
3836 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3837 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3840 #, c-format
3841 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3842 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3845 #, c-format
3846 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3847 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3850 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3851 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3854 msgid "^BGYou got the flag!"
3855 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3858 #, c-format
3859 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3860 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3865 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3870 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3875 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3881 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3887 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3892 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3897 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3902 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3907 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3912 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3917 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3920 #, c-format
3921 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3922 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3927 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3931 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3932 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3935 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3936 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3939 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3940 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3943 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3944 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3947 #, c-format
3948 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3949 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3954 #, c-format
3955 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3956 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3959 #, c-format
3960 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3961 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3971 #, c-format
3972 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3973 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3976 #, c-format
3977 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3986 #, c-format
3987 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3991 #, c-format
3992 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3993 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3996 #, c-format
3997 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3998 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4006 #, c-format
4007 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4008 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4013 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4016 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4017 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4023 "You are now on: %s"
4024 msgstr ""
4025 "^BG你被移动至另一团队\n"
4026 "你当前在:%s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4029 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4030 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1Die camper!"
4034 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4037 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4038 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4041 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4042 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4045 #, c-format
4046 msgid "^K1You were %s"
4047 msgstr "^K1你%s"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4050 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4051 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4054 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4055 msgstr "^K1你落地过猛!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4059 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4063 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You fragged yourself!"
4067 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4070 msgid "^K1You need to be more careful!"
4071 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4074 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4075 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4078 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4079 msgstr "^K1要当心怪物!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4082 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4083 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4086 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4087 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4090 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4091 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4094 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4095 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4098 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4099 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4102 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4103 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4106 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4107 msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4110 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4111 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4114 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4115 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4118 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4119 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4122 msgid "^K1You need to preserve your health"
4123 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4126 msgid "^K1You became a shooting star!"
4127 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4130 msgid "^K1You melted away in slime!"
4131 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4134 msgid "^K1You committed suicide!"
4135 msgstr "^K1你自杀了!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4138 msgid "^K1You ended it all!"
4139 msgstr "^K1你一断了之!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4142 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4143 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGYou are now on: %s"
4148 msgstr "^BG你换到了%s"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4151 msgid "^K1You died in an accident!"
4152 msgstr "^K1你意外地死了!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4155 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4156 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4159 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4160 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4163 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4164 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4167 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4168 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4171 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4172 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4175 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4176 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4179 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4180 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4183 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4184 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4187 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4188 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4192 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4195 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4196 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4199 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4200 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4204 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4207 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4208 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4211 msgid "^K1Watch your step!"
4212 msgstr "^K1当心脚下!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4217 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4220 #, c-format
4221 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4222 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4225 #, c-format
4226 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4227 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4230 #, c-format
4231 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4232 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4235 msgid ""
4236 "^K1Stop idling!\n"
4237 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4238 msgstr ""
4239 "^K1别再挂机!\n"
4240 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4243 msgid ""
4244 "^K1Stop idling!\n"
4245 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4246 msgstr ""
4247 "^K1别再挂机!\n"
4248 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4253 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4256 #, c-format
4257 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4258 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4261 msgid "^BGDoor unlocked!"
4262 msgstr "^BG门已解锁!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4265 #, c-format
4266 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4267 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4270 #, c-format
4271 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4272 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4275 msgid "^K3You revived yourself"
4276 msgstr "^K3你复活了自己"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4279 #, c-format
4280 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4281 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4286 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4289 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4290 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4293 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4294 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4297 msgid "^K1You froze yourself"
4298 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4301 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4302 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4305 #, c-format
4306 msgid "^K1A %s has arrived!"
4307 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4310 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4311 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4314 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4315 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4318 msgid ""
4319 "^K1No spawnpoints available!\n"
4320 "Hope your team can fix it..."
4321 msgstr ""
4322 "^K1没有可用的生成点!\n"
4323 "希望你的团队可以修复它……"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4329 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4330 msgstr ""
4331 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4332 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4335 msgid "^BGYou picked up the ball"
4336 msgstr "^BG你拾起了球"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4339 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4340 msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4343 msgid ""
4344 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4345 "Help the key carriers to meet!"
4346 msgstr ""
4347 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4348 "帮助带钥匙的队友会面!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4351 msgid ""
4352 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4353 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4354 msgstr ""
4355 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4356 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4359 msgid ""
4360 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4361 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4362 msgstr ""
4363 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4364 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4367 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4368 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4371 msgid "^BGScanning frequency range..."
4372 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4375 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4376 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4379 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4380 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4383 msgid ""
4384 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4385 "Use the same command again to spectate anyway."
4386 msgstr ""
4387 "^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
4388 "再次运行此指令以旁观。"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4391 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4392 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "^BGWaiting for players to join...\n"
4398 "Need active players for: %s"
4399 msgstr ""
4400 "^BG等待玩家加入……\n"
4401 "需要更多%s玩家"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4406 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4409 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4410 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4413 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4414 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4417 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4418 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4421 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4422 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4425 #, c-format
4426 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4427 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4433 "Next weapon: ^F1%s"
4434 msgstr ""
4435 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4436 "下一把武器:^F1%s"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4439 #, c-format
4440 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4441 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4446 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4449 msgid "^BGYou captured a control point"
4450 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4453 #, c-format
4454 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4455 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4458 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4459 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4462 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4463 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4466 msgid ""
4467 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4468 "^F2Capture some control points to unshield it"
4469 msgstr ""
4470 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4471 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4474 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4475 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4478 msgid ""
4479 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4480 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4481 msgstr ""
4482 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4483 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4488 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4493 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4496 msgid ""
4497 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4498 "Keep fragging until we have a winner!"
4499 msgstr ""
4500 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4501 "继续杀敌、看花落谁家!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4504 msgid ""
4505 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4506 "Keep scoring until we have a winner!"
4507 msgstr ""
4508 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4509 "尽全力进球、力拔头筹!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4512 msgid ""
4513 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4514 "\n"
4515 "Generators are now decaying.\n"
4516 "The more control points your team holds,\n"
4517 "the faster the enemy generator decays"
4518 msgstr ""
4519 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4520 "\n"
4521 "发电机开始衰减。\n"
4522 "团队占领的控制点越多,\n"
4523 "敌方发电机衰减越快"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4529 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4530 msgstr ""
4531 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4532 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4535 msgid "^K1In^BG-portal created"
4536 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4539 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4540 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4543 msgid "^F1Portal creation failed"
4544 msgstr "^F1传送门创建失败"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4547 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4548 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4551 msgid "^F2Strength has worn off"
4552 msgstr "^F2神力已解除"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4555 msgid "^F2Shield surrounds you"
4556 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4559 msgid "^F2Shield has worn off"
4560 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4563 msgid "^F2You are on speed"
4564 msgstr "^F2你获得了加速"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4567 msgid "^F2Speed has worn off"
4568 msgstr "^F2加速已解除"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4571 msgid "^F2You are invisible"
4572 msgstr "^F2你现在隐身"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4575 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4576 msgstr "^F2隐身已解除"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4579 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4580 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4583 msgid "^BGSequence completed!"
4584 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4587 msgid "^BGThere are more to go..."
4588 msgstr "^BG还有更多……"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4593 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4596 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4597 msgstr "^F2超级武器已分解"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4600 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4601 msgstr "^F2超级武器已消失"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4604 msgid "^F2You now have a superweapon"
4605 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4608 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4609 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4612 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4613 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4616 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4617 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4620 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4621 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4624 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4625 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4628 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4629 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4632 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4633 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4636 #, c-format
4637 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4638 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4641 #, c-format
4642 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4643 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4646 #, c-format
4647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4648 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4651 msgid ""
4652 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4653 "^F4Stop them!"
4654 msgstr ""
4655 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4656 "^F4阻止他们!"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4659 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4660 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4663 #, c-format
4664 msgid " (near %s)"
4665 msgstr "(在 %s 旁)"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4668 msgid "primary"
4669 msgstr "主火力"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4672 msgid "secondary"
4673 msgstr "副火力"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4676 msgid "point"
4677 msgstr "点"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4680 msgid "points"
4681 msgstr "点"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4684 msgid "drop flag"
4685 msgstr "丢出旗帜"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4688 msgid "throw nade"
4689 msgstr "扔榴弹"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4692 #, c-format
4693 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4697 #, c-format
4698 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4699 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4702 msgid "TRIPLE FRAG! "
4703 msgstr "三连杀!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4706 #, c-format
4707 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4711 #, c-format
4712 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4713 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4716 msgid "RAGE! "
4717 msgstr "狂怒!"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4720 #, c-format
4721 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4725 #, c-format
4726 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4727 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4730 msgid "MASSACRE! "
4731 msgstr "杀戮!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4741 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4744 msgid "MAYHEM! "
4745 msgstr "混乱!"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4748 #, c-format
4749 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4753 #, c-format
4754 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4758 msgid "BERSERKER! "
4759 msgstr "无懈可击!"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4767 #, c-format
4768 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4769 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4772 msgid "CARNAGE! "
4773 msgstr "修罗者!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4781 #, c-format
4782 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4783 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4786 msgid "ARMAGEDDON! "
4787 msgstr "末日决战!"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4790 #, c-format
4791 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4792 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4795 #, c-format
4796 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4797 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "\n"
4812 "(^F4Dead^BG)%s"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 "(^F4死亡^BG)%s"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4818 #, c-format
4819 msgid "%d score spree! "
4820 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4823 #, c-format
4824 msgid "%d frag spree! "
4825 msgstr "%d 连杀!"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4828 msgid "First blood! "
4829 msgstr "第一滴血!"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4832 msgid "First score! "
4833 msgstr "率先得分!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4836 msgid "First casualty! "
4837 msgstr "第一个倒下!"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4840 msgid "First victim! "
4841 msgstr "第一个牺牲!"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4844 #, c-format
4845 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4846 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4849 #, c-format
4850 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4851 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4864 #, c-format
4865 msgid ", ending their %d frag spree"
4866 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4869 #, c-format
4870 msgid ", ending their %d score spree"
4871 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4874 #, c-format
4875 msgid ", losing their %d frag spree"
4876 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4879 #, c-format
4880 msgid ", losing their %d score spree"
4881 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4884 #, c-format
4885 msgid " with %d %s"
4886 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4889 msgid "TEAM^Red"
4890 msgstr "红"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4893 msgid "TEAM^Blue"
4894 msgstr "蓝"
4895
4896 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4897 msgid "TEAM^Yellow"
4898 msgstr "黄"
4899
4900 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4901 msgid "TEAM^Pink"
4902 msgstr "粉"
4903
4904 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4905 msgid "Team"
4906 msgstr "队"
4907
4908 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4909 msgid "Neutral"
4910 msgstr "中立"
4911
4912 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4913 msgid "KEY^Red"
4914 msgstr "红"
4915
4916 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4917 msgid "KEY^Blue"
4918 msgstr "蓝"
4919
4920 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4921 msgid "KEY^Yellow"
4922 msgstr "黄"
4923
4924 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4925 msgid "KEY^Pink"
4926 msgstr "粉"
4927
4928 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4929 msgid "FLAG^Red"
4930 msgstr "红"
4931
4932 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4933 msgid "FLAG^Blue"
4934 msgstr "蓝"
4935
4936 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4937 msgid "FLAG^Yellow"
4938 msgstr "黄"
4939
4940 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4941 msgid "FLAG^Pink"
4942 msgstr "粉"
4943
4944 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4945 msgid "GENERATOR^Red"
4946 msgstr "红"
4947
4948 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4949 msgid "GENERATOR^Blue"
4950 msgstr "蓝"
4951
4952 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4953 msgid "GENERATOR^Yellow"
4954 msgstr "黄"
4955
4956 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4957 msgid "GENERATOR^Pink"
4958 msgstr "粉"
4959
4960 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4961 #, c-format
4962 msgid "%s under attack!"
4963 msgstr "%s正遭受攻击!"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4966 msgid "Turret"
4967 msgstr "炮塔"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4970 msgid "eWheel Turret"
4971 msgstr "电轮炮塔"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4974 msgid "eWheel"
4975 msgstr "电轮"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4978 msgid "FLAC Cannon"
4979 msgstr "重型镭射炮塔"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4982 msgid "FLAC"
4983 msgstr "重型镭射突击炮"
4984
4985 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4986 msgid "Fusion Reactor"
4987 msgstr "融合反应堆"
4988
4989 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4990 msgid "Hellion Missile Turret"
4991 msgstr "地狱离子炮塔"
4992
4993 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4994 msgid "Hellion"
4995 msgstr "地狱离子"
4996
4997 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4998 msgid "Hunter-Killer Turret"
4999 msgstr "猎手炮塔"
5000
5001 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5002 msgid "Hunter-Killer"
5003 msgstr "猎手"
5004
5005 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5006 msgid "Machinegun Turret"
5007 msgstr "机枪炮塔"
5008
5009 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5010 msgid "Machinegun"
5011 msgstr "机枪"
5012
5013 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5014 msgid "MLRS Turret"
5015 msgstr "多重火箭炮塔"
5016
5017 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5018 msgid "MLRS"
5019 msgstr "多重火箭炮"
5020
5021 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5022 msgid "Phaser Cannon"
5023 msgstr "相位炮塔"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5026 msgid "Phaser"
5027 msgstr "相位仪"
5028
5029 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5030 msgid "Plasma Cannon"
5031 msgstr "等离子炮"
5032
5033 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5034 msgid "Dual plasma"
5035 msgstr "双离子枪"
5036
5037 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5038 msgid "Dual Plasma Cannon"
5039 msgstr "双离子炮"
5040
5041 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5043 msgid "Tesla Coil"
5044 msgstr "特斯拉线圈"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5047 msgid "Walker Turret"
5048 msgstr "行走者炮塔"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5051 msgid "Walker"
5052 msgstr "行走者"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:248
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5056 msgid "Dodging"
5057 msgstr "躲避"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:249
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5061 msgid "InstaGib"
5062 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:250
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5066 msgid "New Toys"
5067 msgstr "新玩意"
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:251
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5071 msgid "NIX"
5072 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:252
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5076 msgid "Rocket Flying"
5077 msgstr "火箭飞行"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:253
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5081 msgid "Invincible Projectiles"
5082 msgstr "无敌子弹"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:254
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5086 msgid "Low gravity"
5087 msgstr "低重力"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:255
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5091 msgid "Cloaked"
5092 msgstr "隐形"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:256
5095 msgid "Hook"
5096 msgstr "钩爪"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:257
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5100 msgid "Midair"
5101 msgstr "空中打击"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:258
5104 msgid "Melee only Arena"
5105 msgstr "仅近战竞技场"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:260
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5109 msgid "Piñata"
5110 msgstr "大礼包"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:261
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5114 msgid "Weapons stay"
5115 msgstr "武器可重复拾取"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:262
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5119 msgid "Blood loss"
5120 msgstr "失血"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:264
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5124 msgid "Buffs"
5125 msgstr "增益"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:265
5128 msgid "Overkill"
5129 msgstr "绝灭武器"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:266
5132 msgid "No powerups"
5133 msgstr "无超能物品"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:267
5136 msgid "Powerups"
5137 msgstr "超能物品"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:268
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5141 msgid "Touch explode"
5142 msgstr "接触爆炸"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:269
5145 msgid "Wall jumping"
5146 msgstr "蹬墙跳"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:270
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5150 msgid "No start weapons"
5151 msgstr "无初始武器"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:271
5154 msgid "Nades"
5155 msgstr "榴弹"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:272
5158 msgid "Offhand blaster"
5159 msgstr "非手持型镭射枪"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5162 msgid "Male"
5163 msgstr "男性"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5166 msgid "Female"
5167 msgstr "女性"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5170 msgid "Undisclosed"
5171 msgstr "不公开"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5174 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5175 msgstr "<找不到键位>"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5178 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5179 msgstr "<未知键位编号>"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5182 msgid "TAB"
5183 msgstr "Tab"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5186 #, c-format
5187 msgid "ENTER"
5188 msgstr "回车"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5191 msgid "ESCAPE"
5192 msgstr "Esc"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5195 msgid "SPACE"
5196 msgstr "空格"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5199 msgid "BACKSPACE"
5200 msgstr "退格"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #, c-format
5204 msgid "UPARROW"
5205 msgstr "上箭头"
5206
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5208 #, c-format
5209 msgid "DOWNARROW"
5210 msgstr "下箭头"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5213 #, c-format
5214 msgid "LEFTARROW"
5215 msgstr "左箭头"
5216
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5218 #, c-format
5219 msgid "RIGHTARROW"
5220 msgstr "右箭头"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5223 msgid "ALT"
5224 msgstr "Alt"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5227 msgid "CTRL"
5228 msgstr "Ctrl"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5231 msgid "SHIFT"
5232 msgstr "Shift"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5235 #, c-format
5236 msgid "INS"
5237 msgstr "Insert 键"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5240 #, c-format
5241 msgid "DEL"
5242 msgstr "Delete 键"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5245 #, c-format
5246 msgid "PGDN"
5247 msgstr "PageDown 键"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5250 #, c-format
5251 msgid "PGUP"
5252 msgstr "PageUp 键"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5255 #, c-format
5256 msgid "HOME"
5257 msgstr "Home 键"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5260 #, c-format
5261 msgid "END"
5262 msgstr "End 键"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5265 msgid "PAUSE"
5266 msgstr "Pause 键"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5269 msgid "NUMLOCK"
5270 msgstr "小键盘切换键"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5273 msgid "CAPSLOCK"
5274 msgstr "大写锁定键"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5277 msgid "SCROLLOCK"
5278 msgstr "ScrollLock 键"
5279
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5281 msgid "SEMICOLON"
5282 msgstr "分号"
5283
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5285 msgid "TILDE"
5286 msgstr "波浪号"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5289 msgid "BACKQUOTE"
5290 msgstr "反撇号"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5293 msgid "QUOTE"
5294 msgstr "双引号"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5297 msgid "APOSTROPHE"
5298 msgstr "单引号"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5301 msgid "BACKSLASH"
5302 msgstr "反斜杠"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5305 #, c-format
5306 msgid "F%d"
5307 msgstr "F%d"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5310 #, c-format
5311 msgid "KP_%d"
5312 msgstr "KP_%d"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5323 #, c-format
5324 msgid "KP_%s"
5325 msgstr "%s"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5328 #, c-format
5329 msgid "PERIOD"
5330 msgstr "句点"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5333 #, c-format
5334 msgid "DIVIDE"
5335 msgstr "除号"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5338 #, c-format
5339 msgid "SLASH"
5340 msgstr "斜杠"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5343 #, c-format
5344 msgid "MULTIPLY"
5345 msgstr "乘号"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5348 #, c-format
5349 msgid "MINUS"
5350 msgstr "减号"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5353 #, c-format
5354 msgid "PLUS"
5355 msgstr "加号"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5358 #, c-format
5359 msgid "EQUALS"
5360 msgstr "等号"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5363 msgid "PRINTSCREEN"
5364 msgstr "PrintScreen 键"
5365
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5367 #, c-format
5368 msgid "MOUSE%d"
5369 msgstr "鼠标按键 %d"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5372 msgid "MWHEELUP"
5373 msgstr "鼠标向上滚轮"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5376 msgid "MWHEELDOWN"
5377 msgstr "鼠标向下滚轮"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5380 #, c-format
5381 msgid "JOY%d"
5382 msgstr "操纵杆 %d"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5385 #, c-format
5386 msgid "AUX%d"
5387 msgstr "AUX%d"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5390 #, c-format
5391 msgid "DPAD_UP"
5392 msgstr "DPad 上"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5404 #, c-format
5405 msgid "X360_%s"
5406 msgstr "X360 %s"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5409 #, c-format
5410 msgid "DPAD_DOWN"
5411 msgstr "DPad 下"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5414 #, c-format
5415 msgid "DPAD_LEFT"
5416 msgstr "DPad 左"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5419 #, c-format
5420 msgid "DPAD_RIGHT"
5421 msgstr "DPad 右"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5424 #, c-format
5425 msgid "START"
5426 msgstr "开始键"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5429 #, c-format
5430 msgid "BACK"
5431 msgstr "返回键"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5434 #, c-format
5435 msgid "LEFT_THUMB"
5436 msgstr "左操纵杆按下"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB"
5441 msgstr "右操纵杆按下"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5444 #, c-format
5445 msgid "LEFT_SHOULDER"
5446 msgstr "手柄左前按钮"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5449 #, c-format
5450 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5451 msgstr "手柄右前按钮"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5454 #, c-format
5455 msgid "LEFT_TRIGGER"
5456 msgstr "手柄左扳机键"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5459 #, c-format
5460 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5461 msgstr "手柄右扳机键"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5464 #, c-format
5465 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5466 msgstr "左操纵杆向上"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5469 #, c-format
5470 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5471 msgstr "左操纵杆向下"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5474 #, c-format
5475 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5476 msgstr "左操纵杆向左"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5479 #, c-format
5480 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5481 msgstr "左操纵杆向右"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5484 #, c-format
5485 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5486 msgstr "右操纵杆向上"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5489 #, c-format
5490 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5491 msgstr "右操纵杆向下"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5494 #, c-format
5495 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5496 msgstr "右操纵杆向左"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5499 #, c-format
5500 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5501 msgstr "右操纵杆向右"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5505 #, c-format
5506 msgid "JOY_%s"
5507 msgstr "操纵杆 %s"
5508
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5510 #, c-format
5511 msgid "UP"
5512 msgstr "上"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5515 #, c-format
5516 msgid "DOWN"
5517 msgstr "下"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5520 #, c-format
5521 msgid "LEFT"
5522 msgstr "左"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5525 #, c-format
5526 msgid "RIGHT"
5527 msgstr "右"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5530 #, c-format
5531 msgid "MIDINOTE%d"
5532 msgstr "Midi 音符 %d"
5533
5534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5535 #, c-format
5536 msgid "Press %s"
5537 msgstr "按 %s"
5538
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5540 msgid "No right gunner!"
5541 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5542
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5544 msgid "No left gunner!"
5545 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5546
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5548 msgid "Bumblebee"
5549 msgstr "野蜂"
5550
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5552 msgid "Racer"
5553 msgstr "竞速者"
5554
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5556 msgid "Racer cannon"
5557 msgstr "竞速者大炮"
5558
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5560 msgid "Raptor"
5561 msgstr "猛枭"
5562
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5564 msgid "Raptor cannon"
5565 msgstr "猛枭大炮"
5566
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5568 msgid "Raptor bomb"
5569 msgstr "猛枭炸弹"
5570
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5572 msgid "Raptor flare"
5573 msgstr "猛枭烈火"
5574
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5576 msgid "Spiderbot"
5577 msgstr "蜘蛛机器人"
5578
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5580 msgid "Arc"
5581 msgstr "弧光"
5582
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5584 msgid "Blaster"
5585 msgstr "镭射枪"
5586
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5588 msgid "Crylink"
5589 msgstr "紫电"
5590
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5592 msgid "Devastator"
5593 msgstr "灭世"
5594
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5596 msgid "Electro"
5597 msgstr "电射枪"
5598
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5600 msgid "Fireball"
5601 msgstr "火球"
5602
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5604 msgid "Hagar"
5605 msgstr "哈格"
5606
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 msgstr "重型镭射突击炮"
5610
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5613 msgid "Grappling Hook"
5614 msgstr "抓钩"
5615
5616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5617 msgid "MachineGun"
5618 msgstr "机枪"
5619
5620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5621 msgid "Mine Layer"
5622 msgstr "地雷放置器"
5623
5624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5625 msgid "Mortar"
5626 msgstr "榴弹枪"
5627
5628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5629 msgid "Port-O-Launch"
5630 msgstr "传送枪"
5631
5632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5633 msgid "Rifle"
5634 msgstr "步枪"
5635
5636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5637 msgid "T.A.G. Seeker"
5638 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5639
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5641 msgid "Shockwave"
5642 msgstr "脉冲枪"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5645 msgid "Shotgun"
5646 msgstr "霰弹枪"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5649 #, no-c-format
5650 msgid "@!#%'n Tuba"
5651 msgstr "乱音大号"
5652
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5654 msgid "Vaporizer"
5655 msgstr "汽化者"
5656
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5658 msgid "Vortex"
5659 msgstr "星璇枪"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s years"
5664 msgstr "%s 年"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d years"
5669 msgstr "%d 年"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d year"
5674 msgstr "%d 年"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d years"
5679 msgstr "%d 年"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d years"
5684 msgstr "%d 年"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d years"
5689 msgstr "%d 年"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5694 msgstr "%s 星期"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5699 msgstr "%d 星期"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d week"
5704 msgstr "%d 星期"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5709 msgstr "%d 星期"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d weeks"
5714 msgstr "%d 星期"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5719 msgstr "%d 星期"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s days"
5724 msgstr "%s 天"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d days"
5729 msgstr "%d 天"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d day"
5734 msgstr "%d 天"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d days"
5739 msgstr "%d 天"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d days"
5744 msgstr "%d 天"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d days"
5749 msgstr "%d 天"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s hours"
5754 msgstr "%s 小时"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d hours"
5759 msgstr "%d 小时"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d hour"
5764 msgstr "%d 小时"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d hours"
5769 msgstr "%d 小时"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d hours"
5774 msgstr "%d 小时"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d hours"
5779 msgstr "%d 小时"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5784 msgstr "%s 分钟"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5789 msgstr "%d 分钟"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_FIR^%d minute"
5794 msgstr "%d 分钟"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5799 msgstr "%d 分钟"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_THI^%d minutes"
5804 msgstr "%d 分钟"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5809 msgstr "%d 分钟"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5814 msgstr "%s 秒"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5819 msgstr "%d 秒"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_FIR^%d second"
5824 msgstr "%d 秒"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5829 msgstr "%d 秒"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_THI^%d seconds"
5834 msgstr "%d 秒"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5839 msgstr "%d 秒"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5842 #, c-format
5843 msgid "%dst"
5844 msgstr "第 %d 名"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5847 #, c-format
5848 msgid "%dnd"
5849 msgstr "第 %d 名"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5852 #, c-format
5853 msgid "%drd"
5854 msgstr "第 %d 名"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5857 #, c-format
5858 msgid "%dth"
5859 msgstr "第 %d 名"
5860
5861 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5862 msgid "No description"
5863 msgstr "无说明"
5864
5865 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5869 "please file an issue."
5870 msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题。"
5871
5872 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5873 #, c-format
5874 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5875 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5876
5877 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5878 #, c-format
5879 msgid "%02d:%02d:%02d"
5880 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5881
5882 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5883 #, c-format
5884 msgid "Item %d"
5885 msgstr "物品 %d"
5886
5887 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5891 msgid "Custom"
5892 msgstr "自定义"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5895 msgid "Core Team"
5896 msgstr "核心团队"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5899 msgid "Extended Team"
5900 msgstr "扩展团队"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5903 msgid "Website"
5904 msgstr "网站"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5907 msgid "Stats"
5908 msgstr "统计"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5911 msgid "Art"
5912 msgstr "美术"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5915 msgid "Animation"
5916 msgstr "动画"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5919 msgid "Campaign"
5920 msgstr "战役"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5923 msgid "Level Design"
5924 msgstr "关卡设计"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5927 msgid "Music / Sound FX"
5928 msgstr "音乐 / 音效FX"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5931 msgid "Game Code"
5932 msgstr "游戏代码"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5935 msgid "Marketing / PR"
5936 msgstr "销售 / 人力资源"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5939 msgid "Legal"
5940 msgstr "法律"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
5943 msgid "Game Engine"
5944 msgstr "游戏引擎"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5947 msgid "Engine Additions"
5948 msgstr "引擎增强"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
5951 msgid "Compiler"
5952 msgstr "编译器"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
5955 msgid "Other Active Contributors"
5956 msgstr "其他活跃贡献者"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
5959 msgid "Translators"
5960 msgstr "翻译者"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5963 msgid "Asturian"
5964 msgstr "阿斯图里亚斯语"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
5967 msgid "Belarusian"
5968 msgstr "白俄罗斯语"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
5971 msgid "Bulgarian"
5972 msgstr "保加利亚语"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5975 msgid "Chinese (China)"
5976 msgstr "中文(中国)"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5979 msgid "Chinese (Taiwan)"
5980 msgstr "中文(台湾)"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5983 msgid "Cornish"
5984 msgstr "康沃尔语"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:187
5987 msgid "Czech"
5988 msgstr "捷克语"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5991 msgid "Dutch"
5992 msgstr "荷兰语"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:205
5995 msgid "English (Australia)"
5996 msgstr "英语(澳大利亚)"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:211
5999 msgid "Finnish"
6000 msgstr "芬兰语"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
6003 msgid "French"
6004 msgstr "法语"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
6007 msgid "German"
6008 msgstr "德语"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
6011 msgid "Greek"
6012 msgstr "希腊语"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
6015 msgid "Hungarian"
6016 msgstr "匈牙利语"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
6019 msgid "Irish"
6020 msgstr "爱尔兰语"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
6023 msgid "Italian"
6024 msgstr "意大利语"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:270
6027 msgid "Japanese"
6028 msgstr "日语"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
6031 msgid "Kazakh"
6032 msgstr "哈萨克语"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
6035 msgid "Korean"
6036 msgstr "韩语"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
6039 msgid "Polish"
6040 msgstr "波兰语"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:304
6043 msgid "Portuguese"
6044 msgstr "葡萄牙语"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:313
6047 msgid "Portuguese (Brazil)"
6048 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:319
6051 msgid "Romanian"
6052 msgstr "罗马尼亚语"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:328
6055 msgid "Russian"
6056 msgstr "俄语"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:343
6059 msgid "Scottish Gaelic"
6060 msgstr "苏格兰盖尔语"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:346
6063 msgid "Serbian"
6064 msgstr "塞尔维亚语"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:352
6067 msgid "Spanish"
6068 msgstr "西班牙语"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6071 msgid "Swedish"
6072 msgstr "瑞典语"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:375
6075 msgid "Turkish"
6076 msgstr "土耳其语"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:384
6079 msgid "Ukrainian"
6080 msgstr "乌克兰语"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:392
6083 msgid "Past Contributors"
6084 msgstr "过去的贡献者"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6087 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6088 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6091 msgid "will not be saved"
6092 msgstr "将不会保存"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6095 msgid "will be saved to config.cfg"
6096 msgstr "将保存到 config.cfg"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6099 msgid "private"
6100 msgstr "私有"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6103 msgid "engine setting"
6104 msgstr "引擎设定"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6107 msgid "read only"
6108 msgstr "只读"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6116 msgid "OK"
6117 msgstr "完成"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6120 msgid "Credits"
6121 msgstr "鸣谢"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6124 msgid "The Xonotic credits"
6125 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6128 msgid ""
6129 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6130 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6131 "menu system."
6132 msgstr ""
6133 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。这些选项随后可以在有关"
6134 "选项修改。"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6138 msgid "Name:"
6139 msgstr "名字:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6143 msgid "Name under which you will appear in the game"
6144 msgstr "你在游戏里的名字"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6147 msgid "Text language:"
6148 msgstr "文字语言:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6151 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6152 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6155 msgid "Undecided"
6156 msgstr "未决定"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6159 msgid ""
6160 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6161 "menu"
6162 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6165 msgid "Save settings"
6166 msgstr "保存设置"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6171 msgid "Welcome"
6172 msgstr "欢迎"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6179 msgid "Join!"
6180 msgstr "加入!"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6184 msgid "Restart level"
6185 msgstr "重新开始关卡"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6188 msgid "Main menu"
6189 msgstr "主菜单"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6193 msgid "Servers"
6194 msgstr "服务器"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6198 msgid "Profile"
6199 msgstr "用户档案"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6203 msgid "Settings"
6204 msgstr "设置"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6208 msgid "Input"
6209 msgstr "输入"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6212 msgid "Quick menu"
6213 msgstr "快捷菜单"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6217 msgid "Spectate"
6218 msgstr "旁观"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6221 msgid "Game menu"
6222 msgstr "游戏菜单"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6225 msgid "Ammunition display:"
6226 msgstr "弹药显示:"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6229 msgid "Show only current ammo type"
6230 msgstr "仅显示所需弹药"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6234 msgid "Noncurrent alpha:"
6235 msgstr "其他类型透明度:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6239 msgid "Noncurrent scale:"
6240 msgstr "其他类型大小:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6244 msgid "Align icon:"
6245 msgstr "图标对齐:"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6256 msgid "Left"
6257 msgstr "左"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6268 msgid "Right"
6269 msgstr "右"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6272 msgid "Ammo Panel"
6273 msgstr "弹药栏"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6277 msgid "Message duration:"
6278 msgstr "消息持续时间:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6282 msgid "Fade time:"
6283 msgstr "淡出时间:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6286 msgid "Flip messages order"
6287 msgstr "反转消息顺序"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6291 msgid "Text alignment:"
6292 msgstr "文本对齐:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6297 msgid "Center"
6298 msgstr "中心"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6301 msgid "Font scale:"
6302 msgstr "字体比例:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6305 msgid "Bold font scale:"
6306 msgstr "粗体字比例:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6309 msgid "Centerprint Panel"
6310 msgstr "中心消息面板"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6313 msgid "Chat entries:"
6314 msgstr "聊天内容:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6317 msgid "Chat size:"
6318 msgstr "文字大小:"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6321 msgid "Chat lifetime:"
6322 msgstr "显示时长:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6325 msgid "Chat beep sound"
6326 msgstr "对话提示音效"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6329 msgid "Chat Panel"
6330 msgstr "聊天面板"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6333 msgid "Engine info:"
6334 msgstr "引擎信息:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6337 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6338 msgstr "使用平均算法求 fps"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6341 msgid "Engine Info Panel"
6342 msgstr "引擎信息面板"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6345 msgid "Combine health and armor"
6346 msgstr "合并生命与护甲"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6351 msgid "Enable status bar"
6352 msgstr "启用进度条"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6356 msgid "Status bar alignment:"
6357 msgstr "进度条对齐:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6363 msgid "Inward"
6364 msgstr "向内"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6370 msgid "Outward"
6371 msgstr "向外"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6375 msgid "Icon alignment:"
6376 msgstr "图标对齐:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6379 msgid "Flip health and armor positions"
6380 msgstr "调换生命与护甲位置"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6383 msgid "Health/Armor Panel"
6384 msgstr "生命/护甲面板"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6387 msgid "Info messages:"
6388 msgstr "提示消息:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6391 msgid "Flip align"
6392 msgstr "对齐到另一边"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6395 msgid "Info Messages Panel"
6396 msgstr "提示消息面板"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6410 msgid "Disable"
6411 msgstr "禁用"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6415 msgid "Enable spectating"
6416 msgstr "启用观察"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6419 msgid "Enable even playing in warmup"
6420 msgstr "在热身阶段也启用"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6423 msgid "Reduced"
6424 msgstr "给图标留空"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6427 msgid "Text/icon ratio:"
6428 msgstr "文字/图标比例:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6431 msgid "Hide spawned items"
6432 msgstr "隐藏已生成的物品"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6435 msgid "Hide big armor and health"
6436 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6439 msgid "Dynamic size"
6440 msgstr "动态大小"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6443 msgid "Items Time Panel"
6444 msgstr "物品时间面板"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6447 msgid "Mod Icons Panel"
6448 msgstr "模式图标面板"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6451 msgid "Notifications:"
6452 msgstr "通知:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6455 msgid "Also print notifications to the console"
6456 msgstr "也将通知打印至控制台"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6459 msgid "Flip notify order"
6460 msgstr "翻转通知顺序"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6463 msgid "Entry lifetime:"
6464 msgstr "项目显示时长:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6467 msgid "Entry fadetime:"
6468 msgstr "项目淡出时长:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6471 msgid "Notification Panel"
6472 msgstr "通知面板"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:739
6480 msgid "Enable"
6481 msgstr "启用"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6485 msgid "Enable even observing"
6486 msgstr "在旁观时也启用"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6490 msgid "Enable only in Race/CTS"
6491 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6494 msgid "Status bar"
6495 msgstr "状态栏"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6499 msgid "Left align"
6500 msgstr "靠左"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6504 msgid "Right align"
6505 msgstr "靠右"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6508 msgid "Inward align"
6509 msgstr "靠内"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6512 msgid "Outward align"
6513 msgstr "靠外"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6516 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6517 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6520 msgid "Speed:"
6521 msgstr "速度:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6524 msgid "Include vertical speed"
6525 msgstr "包括垂直速度"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6528 msgid "Show speed unit"
6529 msgstr "显示速度单位"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6532 msgid "Top speed"
6533 msgstr "最大速度"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6536 msgid "Acceleration:"
6537 msgstr "加速度:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6540 msgid "Include vertical acceleration"
6541 msgstr "包括垂直加速度"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6544 msgid "Physics Panel"
6545 msgstr "物理参数面板"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6548 msgid "Pickup messages:"
6549 msgstr "拾取消息:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6552 msgid "Show timer:"
6553 msgstr "显示计时:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6560 msgid "Never"
6561 msgstr "从不"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6567 msgid "Always"
6568 msgstr "总是"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6571 msgid "Spectating"
6572 msgstr "旁观时"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6575 msgid "Icon size scale:"
6576 msgstr "图标大小:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6579 msgid "Pickup Panel"
6580 msgstr "拾取提示栏"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6583 msgid "Powerups Panel"
6584 msgstr "超能物品面板"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6588 msgid "Always enable"
6589 msgstr "总是启用"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6592 msgid "Forced aspect:"
6593 msgstr "固定比例:"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6596 msgid "Pressed Keys Panel"
6597 msgstr "按键面板"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6600 msgid "Quick Menu Panel"
6601 msgstr "快捷菜单面板"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6604 msgid "Race Timer Panel"
6605 msgstr "竞速计时面板"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6608 msgid "Enable in team games"
6609 msgstr "在团队游戏中启用"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6612 msgid "Radar:"
6613 msgstr "雷达:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6625 msgid "Alpha:"
6626 msgstr "透明度:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6629 msgid "Rotation:"
6630 msgstr "旋转:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6633 msgid "Forward"
6634 msgstr "前"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6637 msgid "West"
6638 msgstr "西"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6641 msgid "South"
6642 msgstr "南"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6645 msgid "East"
6646 msgstr "东"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6649 msgid "North"
6650 msgstr "北"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6653 msgid "Scale:"
6654 msgstr "比例:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6657 msgid "Zoom mode:"
6658 msgstr "缩放模式:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6661 msgid "Zoomed in"
6662 msgstr "缩小"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6665 msgid "Zoomed out"
6666 msgstr "放大"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6669 msgid "Always zoomed"
6670 msgstr "总是缩放"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6673 msgid "Never zoomed"
6674 msgstr "从不缩放"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6677 msgid "Radar Panel"
6678 msgstr "雷达界面"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6681 msgid "Score:"
6682 msgstr "分数:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6685 msgid "Rankings:"
6686 msgstr "排名:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6690 msgid "Off"
6691 msgstr "无"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6694 msgid "And me"
6695 msgstr "包含我"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6698 msgid "Pure"
6699 msgstr "开"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6702 msgid "Score Panel"
6703 msgstr "得分面板"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6706 msgid "StrafeHUD mode:"
6707 msgstr "漂移指示模式:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6710 msgid "View angle centered"
6711 msgstr "视场角放在中央"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6714 msgid "Velocity angle centered"
6715 msgstr "动力角放在中央"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6718 msgid "StrafeHUD style:"
6719 msgstr "漂移指示风格:"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6722 msgid "no styling"
6723 msgstr "无风格"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6726 msgid "progress bar"
6727 msgstr "进度条"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6730 msgid "gradient"
6731 msgstr "渐变"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6734 msgid "Demo mode"
6735 msgstr "演示模式"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6738 msgid "Range:"
6739 msgstr "范围:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6742 msgid "Center panel"
6743 msgstr "面板放在中央"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6746 msgid "Reset colors"
6747 msgstr "重置颜色"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6750 msgid "Strafe bar:"
6751 msgstr "概览条:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6754 msgid "Angle indicator:"
6755 msgstr "动力角指示:"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6759 msgid "Neutral:"
6760 msgstr "平衡:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6764 msgid "Good:"
6765 msgstr "良好:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6769 msgid "Overturn:"
6770 msgstr "过转:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6773 msgid "Switch indicator:"
6774 msgstr "掉头指示:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6777 msgid "Best angle indicator:"
6778 msgstr "最佳角度指示:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6781 msgid "StrafeHUD Panel"
6782 msgstr "漂移面板"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6785 msgid "Timer:"
6786 msgstr "计时器:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6789 msgid "Show elapsed time"
6790 msgstr "显示累计时间"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6793 msgid "Secondary timer:"
6794 msgstr "第二计时器:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6797 msgid "Swapped"
6798 msgstr "调换"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6801 msgid "Timer Panel"
6802 msgstr "计时器面板"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6805 msgid "Alpha after voting:"
6806 msgstr "投票后的透明度"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6809 msgid "Vote Panel"
6810 msgstr "投票面板"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6813 msgid "Fade out after:"
6814 msgstr "淡出延迟:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6817 #, c-format
6818 msgid "%ds"
6819 msgstr "%d 秒"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6822 msgid "Fade effect:"
6823 msgstr "淡出效果:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6826 msgid "EF^None"
6827 msgstr "无"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6830 msgid "Alpha"
6831 msgstr "透明度"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6834 msgid "Slide"
6835 msgstr "滑动"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6838 msgid "EF^Both"
6839 msgstr "全部"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6842 msgid "Weapon icons:"
6843 msgstr "武器图标:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6846 msgid "Show only owned weapons"
6847 msgstr "仅显示拥有的武器"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6850 msgid "Show weapon ID as:"
6851 msgstr "显示武器 ID:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6854 msgid "SHOWAS^None"
6855 msgstr "无"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6858 msgid "Number"
6859 msgstr "编号"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6862 msgid "Bind"
6863 msgstr "按键"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6866 msgid "Weapon ID scale:"
6867 msgstr "武器 ID 比例:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6870 msgid "Show Accuracy"
6871 msgstr "显示精准度"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6874 msgid "Show Ammo"
6875 msgstr "显示弹药"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6878 msgid "Ammo bar alpha:"
6879 msgstr "弹药栏透明度"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6882 msgid "Ammo bar color:"
6883 msgstr "弹药栏颜色"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6886 msgid "Weapons Panel"
6887 msgstr "武器栏"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6890 msgid "HUD skins"
6891 msgstr "HUD 皮肤"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6899 msgid "Filter:"
6900 msgstr "筛选:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6906 msgid "Refresh"
6907 msgstr "刷新"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6911 msgid "Set skin"
6912 msgstr "设置皮肤"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6915 msgid "Save current skin"
6916 msgstr "保存当前皮肤"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6919 msgid "Panel background defaults:"
6920 msgstr "面板背景默认值:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6923 msgid "Background:"
6924 msgstr "背景:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764
6927 msgid "Border size:"
6928 msgstr "边框大小:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6932 msgid "Team color:"
6933 msgstr "队伍颜色:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6936 msgid "Test team color in configure mode"
6937 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6940 msgid "Padding:"
6941 msgstr "垫边:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6944 msgid "HUD Dock:"
6945 msgstr "HUD 容器效果:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6948 msgid "DOCK^Disabled"
6949 msgstr "禁用"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6952 msgid "DOCK^Small"
6953 msgstr "小"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6956 msgid "DOCK^Medium"
6957 msgstr "中"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6960 msgid "DOCK^Large"
6961 msgstr "大"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6964 msgid "Grid settings:"
6965 msgstr "网格设置:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
6968 msgid "Snap panels to grid"
6969 msgstr "对齐网格面板"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
6972 msgid "Grid size:"
6973 msgstr "网格大小:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6976 msgid "X:"
6977 msgstr "X:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
6980 msgid "Y:"
6981 msgstr "Y:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
6984 msgid "Center line"
6985 msgstr "中心线"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
6991 "vertical lines by editing %s in the console"
6992 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
6995 msgid "Exit setup"
6996 msgstr "退出配置"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6999 msgid "Panel HUD Setup"
7000 msgstr "HUD 配置面板"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7003 msgid "Monster:"
7004 msgstr "怪物:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7008 msgid "Spawn"
7009 msgstr "生成"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7012 msgid "Remove"
7013 msgstr "移除"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7016 msgid "Move target:"
7017 msgstr "移动目标:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7020 msgid "Follow"
7021 msgstr "跟随"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7024 msgid "Wander"
7025 msgstr "游荡"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7028 msgid "Spawnpoint"
7029 msgstr "重生点"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7032 msgid "No moving"
7033 msgstr "不移动"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7036 msgid "Colors:"
7037 msgstr "颜色:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7041 msgid "Set skin:"
7042 msgstr "设置皮肤:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7045 msgid "Monster Tools"
7046 msgstr "怪物工具"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7049 msgid "Find servers to play on"
7050 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7053 msgid "Host your own game"
7054 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7057 msgid "Media"
7058 msgstr "媒体"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7061 msgid "Multiplayer"
7062 msgstr "多人游戏"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7065 msgid ""
7066 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7067 "settings"
7068 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
7075 msgid "Default"
7076 msgstr "默认"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7080 msgid "Unlimited"
7081 msgstr "无限制"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7084 msgid "Gametype"
7085 msgstr "游戏模式"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7088 msgid "Time limit:"
7089 msgstr "时间限制:"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7092 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7093 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7096 #, c-format
7097 msgid "%d minutes"
7098 msgstr "%d 分钟"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7101 msgid "TIMLIM^Default"
7102 msgstr "默认"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7106 msgid "1 minute"
7107 msgstr "1 分钟"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7110 msgid "TIMLIM^Infinite"
7111 msgstr "不限"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7114 msgid "Teams:"
7115 msgstr "团队数:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7118 msgid "2 teams"
7119 msgstr "2 支"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7122 msgid "3 teams"
7123 msgstr "3 支"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7126 msgid "4 teams"
7127 msgstr "4 支"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7130 msgid "Player slots:"
7131 msgstr "最大玩家数量:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7134 msgid ""
7135 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7136 "at once"
7137 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7140 msgid "Number of bots:"
7141 msgstr "电脑玩家数量:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7144 msgid "Amount of bots on your server"
7145 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7148 msgid "Bot skill:"
7149 msgstr "电脑玩家水平:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7152 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7153 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7156 msgid "Botlike"
7157 msgstr "机器"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7160 msgid "Beginner"
7161 msgstr "新手"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7164 msgid "You will win"
7165 msgstr "你会赢"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7168 msgid "You can win"
7169 msgstr "你能赢"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7172 msgid "You might win"
7173 msgstr "你可能赢"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7176 msgid "Advanced"
7177 msgstr "高级"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7180 msgid "Expert"
7181 msgstr "专家"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7184 msgid "Pro"
7185 msgstr "强化"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7188 msgid "Assassin"
7189 msgstr "刺客"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7192 msgid "Unhuman"
7193 msgstr "非人"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7196 msgid "Godlike"
7197 msgstr "超神"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7200 msgid "Mutators..."
7201 msgstr "修改……"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7204 msgid "Mutators and weapon arenas"
7205 msgstr "修改与武器竞技"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7208 msgid "Maplist"
7209 msgstr "地图列表"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7212 msgid ""
7213 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7214 "Delete to clear; Enter when done."
7215 msgstr ""
7216 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7219 msgid "Add shown"
7220 msgstr "添加列出项"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7223 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7224 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7227 msgid "Remove shown"
7228 msgstr "移除列出项"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7231 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7232 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7235 msgid "Add all"
7236 msgstr "添加全部"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7239 msgid "Add every available map to your selection"
7240 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7243 msgid "Remove all"
7244 msgstr "移除全部"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7247 msgid "Remove all the maps from your selection"
7248 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7251 msgid "Start multiplayer!"
7252 msgstr "开始多人游戏!"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7255 msgid "Title:"
7256 msgstr "标题:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7259 msgid "Author:"
7260 msgstr "作者:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7263 msgid "Game types:"
7264 msgstr "游戏模式:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7268 msgid "Close"
7269 msgstr "关闭"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7272 msgid "MAP^Play"
7273 msgstr "开始"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7276 msgid "Map Information"
7277 msgstr "地图信息"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7280 msgid "MUT^None"
7281 msgstr "无"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7284 msgid "Gameplay mutators:"
7285 msgstr "游戏修改:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7288 msgid ""
7289 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7290 "directional key to dodge"
7291 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7294 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7295 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7298 msgid "All players are almost invisible"
7299 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7302 msgid ""
7303 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7304 "that support it"
7305 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7308 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7309 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7312 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7313 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7316 msgid ""
7317 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7318 "they can't jump)"
7319 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7322 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7323 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7326 msgid "Weapon & item mutators:"
7327 msgstr "武器与物品修改:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7330 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7331 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7334 msgid ""
7335 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7336 "to use it"
7337 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7340 msgid ""
7341 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7342 "with the Electro primary fire"
7343 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7346 msgid ""
7347 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7348 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7349 msgstr ""
7350 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7351 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7354 msgid ""
7355 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7356 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7357 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7358 msgstr ""
7359 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7360 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7363 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7364 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7367 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7368 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7371 msgid "Regular (no arena)"
7372 msgstr "常规(无竞技)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7375 msgid ""
7376 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7377 "without weapon pickups"
7378 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7381 msgid "Weapon arenas:"
7382 msgstr "武器竞技:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7385 msgid "Custom weapons"
7386 msgstr "自定义武器"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7389 msgid "Most weapons"
7390 msgstr "多数武器"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7393 msgid "All weapons"
7394 msgstr "全部武器"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7397 msgid "Special arenas:"
7398 msgstr "特殊竞技:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7401 msgid ""
7402 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7403 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7404 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7405 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7406 msgstr ""
7407 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7408 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7411 msgid ""
7412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7414 "switch to another weapon."
7415 msgstr ""
7416 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7417 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7420 msgid "with blaster"
7421 msgstr "随附镭射枪"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7424 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7425 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7428 msgid "Mutators"
7429 msgstr "修改"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7432 msgid "SRVS^Categories"
7433 msgstr "分类"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7436 msgid "SRVS^Empty"
7437 msgstr "无玩家"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7440 msgid "Show empty servers"
7441 msgstr "显示空服务器"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7444 msgid "SRVS^Full"
7445 msgstr "满员"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7448 msgid "Show full servers that have no slots available"
7449 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7452 msgid "SRVS^Laggy"
7453 msgstr "卡顿"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7456 msgid "Show high latency servers"
7457 msgstr "显示高延迟服务器"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7460 msgid "Reload the server list"
7461 msgstr "重新载入服务器列表"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7464 msgid "Pause"
7465 msgstr "暂停"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7468 msgid ""
7469 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7470 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7474 msgid "Address:"
7475 msgstr "地址:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7478 msgid "Info..."
7479 msgstr "信息……"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7482 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7483 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7487 msgid "No Terms of Service specified"
7488 msgstr "未提供服务条款"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7492 msgid "MOD^Default"
7493 msgstr "默认"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7496 #, c-format
7497 msgid "%d modified"
7498 msgstr "有 %d 项修改"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7501 msgid "Official"
7502 msgstr "官方"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7505 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7506 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7509 msgid "N/A (auth library missing)"
7510 msgstr "无(验证库缺失)"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7513 msgid "Not supported (can't connect)"
7514 msgstr "不支持(不能连接)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7517 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7518 msgstr "不支持(将不加密)"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7521 msgid "Supported (will encrypt)"
7522 msgstr "支持(将会加密)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7525 msgid "Supported (won't encrypt)"
7526 msgstr "支持(将不加密)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7529 msgid "Requested (will encrypt)"
7530 msgstr "请求(将会加密)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7533 msgid "Requested (won't encrypt)"
7534 msgstr "请求(将不加密)"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7537 msgid "Required (can't connect)"
7538 msgstr "需要(不能连接)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7541 msgid "Required (will encrypt)"
7542 msgstr "需要(将会加密)"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7545 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7546 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7550 msgid "custom stats server"
7551 msgstr "自定义的统计服务器"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7555 msgid "stats disabled"
7556 msgstr "禁用了统计"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7560 msgid "stats enabled"
7561 msgstr "启用了统计"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7564 msgid "Status"
7565 msgstr "状态"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7570 msgid "Terms of Service"
7571 msgstr "服务条款"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7574 msgid "Server Info"
7575 msgstr "服务器信息"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7578 msgid "Hostname:"
7579 msgstr "服务器名称:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7582 msgid "Mod:"
7583 msgstr "模组:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7586 msgid "Version:"
7587 msgstr "版本:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7590 msgid "Settings:"
7591 msgstr "配置:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7595 msgid "Players:"
7596 msgstr "玩家:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7599 msgid "Bots:"
7600 msgstr "电脑玩家:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7603 msgid "Free slots:"
7604 msgstr "空位:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7607 msgid "Encryption:"
7608 msgstr "加密:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7611 msgid "ID:"
7612 msgstr "ID:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7615 msgid "Key:"
7616 msgstr "密钥:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7619 msgid "Stats:"
7620 msgstr "状态:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7623 msgid "Server Information"
7624 msgstr "服务器信息"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7627 msgid "Demos"
7628 msgstr "演示"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7631 msgid "Screenshots"
7632 msgstr "屏幕截图"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7635 msgid "Music Player"
7636 msgstr "音乐播放器"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7639 msgid "Auto record demos"
7640 msgstr "自动记录演示"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7643 msgid "Timedemo"
7644 msgstr "全速演示"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7647 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7648 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7651 msgid "DEMO^Play"
7652 msgstr "播放"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7655 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7656 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7660 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7661 msgstr "你真的想要离开吗?"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7665 msgid "Disconnect"
7666 msgstr "断开连接"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7669 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7670 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7673 msgid "MUSICPL^Add"
7674 msgstr "添加"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7677 msgid "MUSICPL^Add all"
7678 msgstr "添加全部"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7681 msgid "Set as menu track"
7682 msgstr "设为菜单音轨"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7685 msgid "Reset default menu track"
7686 msgstr "重设默认菜单音轨"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7689 msgid "Playlist:"
7690 msgstr "播放列表:"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7693 msgid "Random order"
7694 msgstr "随机点播"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7697 msgid "MUSICPL^Stop"
7698 msgstr "停止"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7701 msgid "MUSICPL^Play"
7702 msgstr "播放"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7705 msgid "MUSICPL^Pause"
7706 msgstr "暂停"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7709 msgid "MUSICPL^Prev"
7710 msgstr "上一首"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7713 msgid "MUSICPL^Next"
7714 msgstr "下一首"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7717 msgid "MUSICPL^Remove"
7718 msgstr "移除"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7721 msgid "MUSICPL^Remove all"
7722 msgstr "全部移除"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7725 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7726 msgstr "自动截取记分板"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7729 msgid "Open in the viewer"
7730 msgstr "在查看器中打开"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7733 msgid "Reset"
7734 msgstr "重设"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7737 msgid "Previous"
7738 msgstr "上一页"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7741 msgid "Next"
7742 msgstr "下一页"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7745 msgid "Slide show"
7746 msgstr "播放幻灯片"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7754 msgid "Apply immediately"
7755 msgstr "立即应用"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7758 msgid "Name"
7759 msgstr "名字"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7762 msgid "Model"
7763 msgstr "模型"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7766 msgid "Glowing color"
7767 msgstr "光芒颜色"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7770 msgid "Detail color"
7771 msgstr "细节颜色"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7774 msgid "Statistics"
7775 msgstr "统计"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7778 msgid "Allow player statistics to track your client"
7779 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7782 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7783 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7786 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7787 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7790 msgid "Select language..."
7791 msgstr "选择语言……"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7794 msgid "Are you sure you want to quit?"
7795 msgstr "确定要退出吗?"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7798 msgid "Quit the game"
7799 msgstr "退出游戏"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7802 msgid "Model:"
7803 msgstr "模型:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7806 msgid "Remove *"
7807 msgstr "移除 *"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7810 msgid "Copy *"
7811 msgstr "复制 *"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7814 msgid "Paste"
7815 msgstr "粘贴"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7818 msgid "Bone:"
7819 msgstr "骨骼:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7822 msgid "Set * as child"
7823 msgstr "把 * 设为子节点"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7826 msgid "Attach to *"
7827 msgstr "附加至 *"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7830 msgid "Detach from *"
7831 msgstr "从 * 分离"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7834 msgid "Visual object properties for *:"
7835 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7838 msgid "Set alpha:"
7839 msgstr "设置透明度:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7842 msgid "Set color main:"
7843 msgstr "设置主要颜色:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7846 msgid "Set color glow:"
7847 msgstr "设置光芒颜色:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7850 msgid "Set frame:"
7851 msgstr "设置帧:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7854 msgid "Physical object properties for *:"
7855 msgstr "* 的物理对象参数:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7858 msgid "Set material:"
7859 msgstr "设定材质"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7862 msgid "Set solidity:"
7863 msgstr "设置实心性:"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7866 msgid "Non-solid"
7867 msgstr "非实心"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7870 msgid "Solid"
7871 msgstr "实心"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7874 msgid "Set physics:"
7875 msgstr "设置物理:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7878 msgid "Static"
7879 msgstr "静态"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7882 msgid "Movable"
7883 msgstr "可移动"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7886 msgid "Physical"
7887 msgstr "物理的"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7890 msgid "Set scale:"
7891 msgstr "设置比例:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7894 msgid "Set force:"
7895 msgstr "设置力度:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7898 msgid "Claim *"
7899 msgstr "回收 *"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7902 msgid "* object info"
7903 msgstr "* 对象信息"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7906 msgid "* mesh info"
7907 msgstr "* 纹理信息"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7910 msgid "* attachment info"
7911 msgstr "* 附件信息"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7914 msgid "Show help"
7915 msgstr "显示帮助"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7918 msgid "* is the object you are facing"
7919 msgstr "* 是你面前的对象"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7922 msgid "Sandbox Tools"
7923 msgstr "沙盒工具"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7926 msgid "Video"
7927 msgstr "显示"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7930 msgid "Effects"
7931 msgstr "效果"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7934 msgid "Audio"
7935 msgstr "声音"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7938 msgid "Game"
7939 msgstr "游戏"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7942 msgid "User"
7943 msgstr "用户"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7946 msgid "Misc"
7947 msgstr "杂项"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7950 msgid "Change the game settings"
7951 msgstr "更改游戏设置"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7954 msgid "Master:"
7955 msgstr "主要:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7958 msgid "Music:"
7959 msgstr "音乐:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7962 msgid "VOL^Ambient:"
7963 msgstr "环境:"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7966 msgid "Info:"
7967 msgstr "消息:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7970 msgid "Items:"
7971 msgstr "物品:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7974 msgid "Pain:"
7975 msgstr "受伤:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7978 msgid "Player:"
7979 msgstr "玩家:"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7982 msgid "Shots:"
7983 msgstr "射击:"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7986 msgid "Voice:"
7987 msgstr "语音:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7990 msgid "Weapons:"
7991 msgstr "武器:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7994 msgid "New style sound attenuation"
7995 msgstr "新式声音衰减"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7998 msgid "Mute sounds when not active"
7999 msgstr "不活动时静音"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8002 msgid "Frequency:"
8003 msgstr "频率:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8006 msgid "Sound output frequency"
8007 msgstr "音频输出频率"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8010 msgid "8 kHz"
8011 msgstr "8 kHz"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8014 msgid "11.025 kHz"
8015 msgstr "11.025 kHz"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8018 msgid "16 kHz"
8019 msgstr "16 kHz"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8022 msgid "22.05 kHz"
8023 msgstr "22.05 kHz"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8026 msgid "24 kHz"
8027 msgstr "24 kHz"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8030 msgid "32 kHz"
8031 msgstr "32 kHz"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8034 msgid "44.1 kHz"
8035 msgstr "44.1 kHz"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8038 msgid "48 kHz"
8039 msgstr "48 kHz"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8042 msgid "Channels:"
8043 msgstr "声道:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8046 msgid "Number of channels for the sound output"
8047 msgstr "音频输出声道数"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8050 msgid "Mono"
8051 msgstr "单声道"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8054 msgid "Stereo"
8055 msgstr "立体声"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8058 msgid "2.1"
8059 msgstr "2.1"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8062 msgid "4"
8063 msgstr "4"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8066 msgid "5"
8067 msgstr "5"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8070 msgid "5.1"
8071 msgstr "5.1"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8074 msgid "6.1"
8075 msgstr "6.1"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8078 msgid "7.1"
8079 msgstr "7.1"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8082 msgid "Swap stereo output channels"
8083 msgstr "交换立体声道"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8086 msgid "Swap left/right channels"
8087 msgstr "交换左右声道"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8090 msgid "Headphone friendly mode"
8091 msgstr "耳机友好模式"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8094 msgid ""
8095 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8096 "stereo separation a bit for headphones)"
8097 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8100 msgid "Hit indication sound"
8101 msgstr "击中提示音效"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8104 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8105 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8108 msgid "SND^Fixed"
8109 msgstr "固定"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8112 msgid "Decrease pitch with more damage"
8113 msgstr "伤害越高,音调越低"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8116 msgid "Decreasing"
8117 msgstr "降低"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8120 msgid "Increase pitch with more damage"
8121 msgstr "伤害越高,音调越高"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8124 msgid "Increasing"
8125 msgstr "升高"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8128 msgid "Chat message sound"
8129 msgstr "聊天消息音效"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8132 msgid "Menu sounds"
8133 msgstr "菜单音效"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8137 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8140 msgid "Focus sounds"
8141 msgstr "焦点音效"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8145 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8148 msgid "Time announcer:"
8149 msgstr "时间提醒:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8152 msgid "WRN^Disabled"
8153 msgstr "已禁用"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8156 msgid "5 minutes"
8157 msgstr "5 分钟"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8160 msgid "WRN^Both"
8161 msgstr "全部"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8164 msgid "Automatic taunts:"
8165 msgstr "自动嘲讽:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8169 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8172 msgid "Sometimes"
8173 msgstr "有时"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8176 msgid "Often"
8177 msgstr "经常"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8180 msgid "Debug info about sounds"
8181 msgstr "音效的调试信息"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8184 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8185 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8188 msgid "Reset key bindings"
8189 msgstr "重置键位绑定"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8192 msgid "Quality preset:"
8193 msgstr "质量预设:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8196 msgid "PRE^OMG!"
8197 msgstr "我的天!"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8200 msgid "PRE^Low"
8201 msgstr "低阶"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8204 msgid "PRE^Medium"
8205 msgstr "中阶"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8208 msgid "PRE^Normal"
8209 msgstr "标准"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8212 msgid "PRE^High"
8213 msgstr "高阶"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8216 msgid "PRE^Ultra"
8217 msgstr "超级"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8220 msgid "PRE^Ultimate"
8221 msgstr "极限"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8224 msgid "Geometry detail:"
8225 msgstr "几何细节:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8229 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8232 msgid "DET^Lowest"
8233 msgstr "极低"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8236 msgid "DET^Low"
8237 msgstr "低"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8240 msgid "DET^Normal"
8241 msgstr "一般"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8244 msgid "DET^Good"
8245 msgstr "好"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8248 msgid "DET^Best"
8249 msgstr "很好"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8252 msgid "DET^Insane"
8253 msgstr "极好"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8256 msgid "Player detail:"
8257 msgstr "玩家细节:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8260 msgid "PDET^Low"
8261 msgstr "低"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8264 msgid "PDET^Medium"
8265 msgstr "中"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8268 msgid "PDET^Normal"
8269 msgstr "一般"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8272 msgid "PDET^Good"
8273 msgstr "好"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8276 msgid "PDET^Best"
8277 msgstr "很好"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8280 msgid "Texture resolution:"
8281 msgstr "纹理分辨率:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8284 msgid "RES^Leet"
8285 msgstr "单像素"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8288 msgid "RES^Lowest"
8289 msgstr "极低"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8292 msgid "RES^Very low"
8293 msgstr "超低"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8296 msgid "RES^Low"
8297 msgstr "低"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8300 msgid "RES^Normal"
8301 msgstr "一般"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8304 msgid "RES^Good"
8305 msgstr "好"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8308 msgid "RES^Best"
8309 msgstr "很好"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8314 msgid "Avoid lossy texture compression"
8315 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8318 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8319 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8322 msgid "Show sky"
8323 msgstr "显示天空"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8326 msgid "Show surfaces"
8327 msgstr "显示曲面"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8330 msgid ""
8331 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8332 "performance boost, but looks very ugly."
8333 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8336 msgid "Use lightmaps"
8337 msgstr "使用光照贴图"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8340 msgid ""
8341 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8342 "video memory"
8343 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8346 msgid "Deluxe mapping"
8347 msgstr "高级映射"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8350 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8351 msgstr "使用按像素的光照效果"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8354 msgid "Gloss"
8355 msgstr "光泽"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8358 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8359 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8362 msgid "Offset mapping"
8363 msgstr "偏移映射"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8366 msgid ""
8367 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8368 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8369 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8372 msgid "Relief mapping"
8373 msgstr "浮雕映射"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8376 msgid ""
8377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8378 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8381 msgid "Reflections:"
8382 msgstr "反射效果:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8385 msgid ""
8386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8387 "with reflecting surfaces"
8388 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8391 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8392 msgstr "反射/折射分辨率"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8395 msgid "Blurred"
8396 msgstr "模糊"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8399 msgid "REFL^Good"
8400 msgstr "好"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8403 msgid "Sharp"
8404 msgstr "锐利"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8407 msgid "Decals"
8408 msgstr "饰点效果"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8411 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8412 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8415 msgid "Decals on models"
8416 msgstr "模型饰点"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8420 msgid "Distance:"
8421 msgstr "距离:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8424 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8425 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8428 msgid "Time:"
8429 msgstr "时间:"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8432 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8433 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8436 msgid "Damage effects:"
8437 msgstr "伤害效果:"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8440 msgid "DMGFX^Disabled"
8441 msgstr "禁用"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8444 msgid "Skeletal"
8445 msgstr "骨骼"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8448 msgid "DMGFX^All"
8449 msgstr "全部"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8452 msgid "Realtime dynamic lights"
8453 msgstr "实时动态光照"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8456 msgid ""
8457 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8458 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8462 msgid "Shadows"
8463 msgstr "阴影"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8466 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8467 msgstr "实时动态光照的投影"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8470 msgid "Realtime world lights"
8471 msgstr "实时全域光照"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8474 msgid ""
8475 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8476 "performance."
8477 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8480 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8481 msgstr "实时全域光照的投影"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8484 msgid "Use normal maps"
8485 msgstr "使用法线贴图"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8488 msgid ""
8489 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8490 "light with a bumpy surface"
8491 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8494 msgid "Soft shadows"
8495 msgstr "软阴影"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8498 msgid "Corona brightness:"
8499 msgstr "光冠亮度:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8502 msgid "Flare effects around certain lights"
8503 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8506 msgid "Fade coronas according to visibility"
8507 msgstr "依可见性淡出光冠"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8510 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8511 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8514 msgid "Bloom"
8515 msgstr "闪光"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8518 msgid ""
8519 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8520 "pixels. Has a big impact on performance."
8521 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8524 msgid "Extra postprocessing effects"
8525 msgstr "额外的后处理效果"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8528 msgid ""
8529 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8530 "using a powerup"
8531 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8534 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8535 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8538 msgid "Motion blur:"
8539 msgstr "动态模糊:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8542 msgid "Particles"
8543 msgstr "粒子效果"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8546 msgid "Spawnpoint effects"
8547 msgstr "重生点效果"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8550 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8551 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8554 msgid "Quality:"
8555 msgstr "品质:"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8559 msgid ""
8560 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8561 "gives for better performance"
8562 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8565 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8566 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8569 msgid "No crosshair"
8570 msgstr "无准星"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8574 msgid "Per weapon"
8575 msgstr "按武器"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8578 msgid ""
8579 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8580 "models"
8581 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8586 msgid "Size:"
8587 msgstr "大小:"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8590 msgid "By health"
8591 msgstr "按生命值"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8594 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8595 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8598 msgid "Enable center crosshair dot"
8599 msgstr "启用准星中央圆点"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8602 msgid "Use normal crosshair color"
8603 msgstr "使用通常的准星颜色"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8606 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8607 msgstr "准星平滑效果"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8610 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8611 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8614 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8615 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8618 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8619 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8622 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8623 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8626 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8627 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8630 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8631 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8634 msgid "Crosshair"
8635 msgstr "准星"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8638 msgid "Scoreboard"
8639 msgstr "计分板"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8642 msgid "Fading speed:"
8643 msgstr "渐变速度:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8646 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8647 msgstr "启用行/列高亮"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8650 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8651 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8654 msgid "Show team sizes:"
8655 msgstr "显示团队大小:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8658 msgid ""
8659 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8660 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8661 msgstr ""
8662 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8663 "侧"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8666 msgid "Waypoints"
8667 msgstr "路径点"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8670 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8671 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8674 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8675 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8678 msgid "Control transparency of the waypoints"
8679 msgstr "控制路径点的透明度"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8683 msgid "Font size:"
8684 msgstr "字体大小:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8687 msgid "Edge offset:"
8688 msgstr "边缘偏移:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8691 msgid "Fade when near the crosshair"
8692 msgstr "离准星较近时淡出"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8695 msgid "Display names instead of icons"
8696 msgstr "显示名称而非图标"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8699 msgid "Damage"
8700 msgstr "伤害"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8703 msgid "Overlay:"
8704 msgstr "覆层:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8707 msgid "Factor:"
8708 msgstr "指数:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8711 msgid "Fade rate:"
8712 msgstr "渐变时间:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8715 msgid "Player Names"
8716 msgstr "玩家名称"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8719 msgid "Show names above players"
8720 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8723 msgid "Max distance:"
8724 msgstr "最大距离:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8727 msgid "Decolorize:"
8728 msgstr "去掉颜色:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8732 msgid "Teamplay"
8733 msgstr "团队配合"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8736 msgid "Only when near crosshair"
8737 msgstr "仅在接近准星时"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8740 msgid "Display health and armor"
8741 msgstr "显示生命值和护甲"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8744 msgid "Speed unit:"
8745 msgstr "速度单位:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8748 msgid "Damage overlay:"
8749 msgstr "受伤效果程度:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8752 msgid "Dynamic HUD"
8753 msgstr "HUD 动效"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8756 msgid "HUD moves around following player's movement"
8757 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8760 msgid "Shake the HUD when hurt"
8761 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8765 msgid "Enter HUD editor"
8766 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8769 msgid "HUD"
8770 msgstr "HUD"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8773 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8774 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8777 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8778 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8781 msgid "Frag Information"
8782 msgstr "杀敌信息"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8785 msgid "Display information about killing sprees"
8786 msgstr "显示连杀信息"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8789 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8790 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8793 msgid "Show spree information in centerprints"
8794 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8797 msgid "Show spree information in death messages"
8798 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8801 msgid "Sprees in info messages:"
8802 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8805 msgid "SPREES^Disabled"
8806 msgstr "禁用"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8809 msgid "Target"
8810 msgstr "目标"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8813 msgid "Attacker"
8814 msgstr "攻击者"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8817 msgid "SPREES^Both"
8818 msgstr "全部"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8821 msgid "Print on a seperate line"
8822 msgstr "打印在单独的一行"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8825 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8826 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8829 msgid "Add frag location to death messages when available"
8830 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8833 msgid "Gamemode Settings"
8834 msgstr "游戏模式设置"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8837 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8838 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8841 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8842 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8847 msgid "Other"
8848 msgstr "其它"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8851 msgid "Display console messages in the top left corner"
8852 msgstr "在左上角显示控制台消息"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8855 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8856 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8859 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8860 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8863 msgid "Powerup notifications"
8864 msgstr "超能物品提醒"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8867 msgid "Weapon centerprint notifications"
8868 msgstr "武器拾取提示"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8871 msgid "Weapon info message notifications"
8872 msgstr "武器详情提示"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8875 msgid "Announcers"
8876 msgstr "提示音"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8879 msgid "Respawn countdown sounds"
8880 msgstr "重生倒数音效"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8883 msgid "Killstreak sounds"
8884 msgstr "连杀音效"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8887 msgid "Achievement sounds"
8888 msgstr "成就音效"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8891 msgid "Messages"
8892 msgstr "消息"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8895 msgid "Items"
8896 msgstr "物品"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8899 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8900 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8903 msgid "Unavailable alpha:"
8904 msgstr "取走后的透明度:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8907 msgid "Unavailable color:"
8908 msgstr "取走后的颜色:"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8911 msgid "GHOITEMS^Black"
8912 msgstr "黑色"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8915 msgid "GHOITEMS^Dark"
8916 msgstr "深黑"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8919 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8920 msgstr "浅黑"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8923 msgid "GHOITEMS^Normal"
8924 msgstr "正常"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8927 msgid "GHOITEMS^Blue"
8928 msgstr "蓝色"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8932 msgid "Players"
8933 msgstr "玩家"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8936 msgid "Force player models to mine"
8937 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8940 msgid "Force player colors to mine"
8941 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8944 msgid ""
8945 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8946 "enemy team"
8947 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8950 msgid "Except in team games"
8951 msgstr "除了团队游戏"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8954 msgid "Only in Duel"
8955 msgstr "仅在决斗场"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8958 msgid "Only in team games"
8959 msgstr "仅在团队游戏"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8962 msgid "In team games and Duel"
8963 msgstr "在团队游戏和决斗场"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8966 msgid "Body fading:"
8967 msgstr "尸体褪出:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8970 msgid "Gibs:"
8971 msgstr "肢体:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8974 msgid "GIBS^None"
8975 msgstr "无"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8978 msgid "GIBS^Few"
8979 msgstr "少许"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8982 msgid "GIBS^Many"
8983 msgstr "多"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8986 msgid "GIBS^Lots"
8987 msgstr "很多"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8990 msgid "Models"
8991 msgstr "模型"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8994 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8995 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8998 msgid "1st person perspective"
8999 msgstr "第一人称透视"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9002 msgid "Slide to third person upon death"
9003 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9006 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9007 msgstr "在落地时平滑视角"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9010 msgid "Smooth the view while crouching"
9011 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9014 msgid "View waving while idle"
9015 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9018 msgid "View bobbing while walking around"
9019 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9022 msgid "3rd person perspective"
9023 msgstr "第三人称透视"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9026 msgid "Back distance"
9027 msgstr "后方距离"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9030 msgid "Up distance"
9031 msgstr "上方距离"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9034 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9035 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9038 msgid "Field of view:"
9039 msgstr "视野:"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9042 msgid "Field of vision in degrees"
9043 msgstr "视场角度(度)"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9046 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9047 msgstr "缩放指数:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9050 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9051 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9054 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9055 msgstr "缩放速度:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9058 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9059 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9062 msgid "ZOOM^Instant"
9063 msgstr "即时"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9066 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9067 msgstr "缩放敏感度:"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9070 msgid ""
9071 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9072 "sensitivity change)"
9073 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9076 msgid "Velocity zoom"
9077 msgstr "动量缩放"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9080 msgid "Forward movement only"
9081 msgstr "仅向前移动"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9084 msgid "VZOOM^Factor"
9085 msgstr "指数"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9088 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9089 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9092 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9093 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9096 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9097 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9101 msgid "View"
9102 msgstr "视角"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9105 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9106 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9109 msgid "Up"
9110 msgstr "向上"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9113 msgid "Down"
9114 msgstr "向下"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9117 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9118 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9121 msgid ""
9122 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9123 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9126 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9127 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9130 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9131 msgstr "拾起武器时自动切换"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9134 msgid ""
9135 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9136 "you are carrying"
9137 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9140 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9141 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9144 msgid "Draw 1st person weapon model"
9145 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9148 msgid "Draw the weapon model"
9149 msgstr "绘制武器模型"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9154 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9155 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9158 msgid "Weapon model opacity:"
9159 msgstr "武器模型透明度:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9162 msgid "Gun model swaying"
9163 msgstr "武器模型挥动"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9166 msgid "Gun model bobbing"
9167 msgstr "武器模型浮动"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9171 msgid "Weapons"
9172 msgstr "武器"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9175 msgid "Key Bindings"
9176 msgstr "按键绑定"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9179 msgid "Change key..."
9180 msgstr "更改按键……"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9183 msgid "Edit..."
9184 msgstr "编辑……"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9187 msgid "Clear"
9188 msgstr "清除"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9191 msgid "Reset all"
9192 msgstr "重置所有"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9195 msgid "Mouse"
9196 msgstr "鼠标"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9199 msgid "Sensitivity:"
9200 msgstr "敏感度:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9203 msgid "Mouse speed multiplier"
9204 msgstr "调整鼠标速度"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9207 msgid "Smooth aiming"
9208 msgstr "平滑瞄准"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9211 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9212 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9215 msgid "Invert aiming"
9216 msgstr "反转瞄准方向"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9219 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9220 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9223 msgid "Use system mouse positioning"
9224 msgstr "使用系统鼠标定位"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9227 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9228 msgstr "启用内置鼠标加速"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9233 msgid "Disable system mouse acceleration"
9234 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9237 msgid "Make use of DGA mouse input"
9238 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9241 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9242 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9245 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9246 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9249 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9250 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9253 msgid "Jetpack on jump:"
9254 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9257 msgid "JPJUMP^Disabled"
9258 msgstr "禁用"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9261 msgid "Air only"
9262 msgstr "仅在浮空时"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9265 msgid "JPJUMP^All"
9266 msgstr "任何时候"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9271 msgid "Use joystick input"
9272 msgstr "使用操纵杆输入"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9275 msgid "Command when pressed:"
9276 msgstr "按下时的指令"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9279 msgid "Command when released:"
9280 msgstr "放开时的指令"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9283 msgid "Cancel"
9284 msgstr "取消"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9287 msgid "User defined key bind"
9288 msgstr "用户自定义键位"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9291 #, c-format
9292 msgid "%d fps"
9293 msgstr "%d 帧/秒"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9296 #, c-format
9297 msgid "%d KiB/s"
9298 msgstr "每秒 %d KiB"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9301 #, c-format
9302 msgid "%d MiB/s"
9303 msgstr "每秒 %d MiB"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9306 msgid "Network"
9307 msgstr "网络"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9310 msgid "Show netgraph"
9311 msgstr "显示网络图"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9314 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9315 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9318 msgid "Packet loss compensation"
9319 msgstr "丢包补偿"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9322 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9323 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9326 msgid "Movement prediction error compensation"
9327 msgstr "移动预测错误补偿"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9330 msgid "Use encryption (AES) when available"
9331 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9335 msgid "Bandwidth limit:"
9336 msgstr "带宽限制:"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9339 msgid "Specify your network speed"
9340 msgstr "指定你的网速"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9343 msgid "Slow ADSL"
9344 msgstr "低速 ADSL"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9347 msgid "Fast ADSL"
9348 msgstr "高速 ADSL"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9351 msgid "Broadband"
9352 msgstr "宽带"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9355 msgid "Local latency:"
9356 msgstr "本地延迟:"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9359 msgid "HTTP downloads"
9360 msgstr "HTTP 下载"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9363 msgid "Simultaneous:"
9364 msgstr "最大同时请求数:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9367 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9368 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9371 msgid "Framerate"
9372 msgstr "帧率"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9375 msgid "Show frames per second"
9376 msgstr "显示每秒帧数"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9379 msgid "Show your rendered frames per second"
9380 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9383 msgid "Maximum:"
9384 msgstr "最大值:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9387 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9388 msgstr "无限制"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9391 msgid "Target:"
9392 msgstr "目标值:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9395 msgid "TRGT^Disabled"
9396 msgstr "已禁用"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9399 msgid "Idle limit:"
9400 msgstr "离开窗口时限制:"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9403 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9404 msgstr "无限制"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9407 msgid "Menu tooltips:"
9408 msgstr "菜单工具提示:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9411 msgid ""
9412 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9413 "command bound to the menu item)"
9414 msgstr ""
9415 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9418 msgid "TLTIP^Disabled"
9419 msgstr "已禁用"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9422 msgid "TLTIP^Standard"
9423 msgstr "标准"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9426 msgid "TLTIP^Advanced"
9427 msgstr "高级"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9430 msgid "Show current date and time"
9431 msgstr "显示当前日期和时间"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9434 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9435 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9438 msgid "Enable developer mode"
9439 msgstr "启用开发者模式"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9442 msgid "Advanced settings..."
9443 msgstr "高级设置……"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9446 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9447 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9451 msgid "Factory reset"
9452 msgstr "还原默认设置"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9455 msgid "Cvar filter:"
9456 msgstr "Cvar 筛选:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9459 msgid "Modified cvars only"
9460 msgstr "仅已修改的 cvar"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9463 msgid "Setting:"
9464 msgstr "设置:"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9467 msgid "Type:"
9468 msgstr "类型:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9471 msgid "Value:"
9472 msgstr "值:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9475 msgid "Description:"
9476 msgstr "说明:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9479 msgid "Advanced settings"
9480 msgstr "高级设置"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9483 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9484 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9487 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9488 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9491 msgid "Menu Skins"
9492 msgstr "菜单皮肤"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9495 msgid "Text Language"
9496 msgstr "文本语言"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9499 msgid "Set language"
9500 msgstr "设置语言"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9503 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9504 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9507 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9508 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9511 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9512 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9515 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9516 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9519 msgid "Disconnect now"
9520 msgstr "现在断开连接"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9523 msgid "Switch language"
9524 msgstr "切换语言"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9527 msgid "Warning"
9528 msgstr "警告"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9531 msgid "Resolution:"
9532 msgstr "分辨率:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9535 msgid "Font/UI size:"
9536 msgstr "字体/界面大小:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9539 msgid "SZ^Unreadable"
9540 msgstr "看不见"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9543 msgid "SZ^Tiny"
9544 msgstr "极小"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9547 msgid "SZ^Little"
9548 msgstr "小"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9551 msgid "SZ^Small"
9552 msgstr "中小"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9555 msgid "SZ^Medium"
9556 msgstr "中"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9559 msgid "SZ^Large"
9560 msgstr "大"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9563 msgid "SZ^Huge"
9564 msgstr "巨大"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9567 msgid "SZ^Gigantic"
9568 msgstr "极大"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9571 msgid "SZ^Colossal"
9572 msgstr "超大"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9575 msgid "Color depth:"
9576 msgstr "色彩深度:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9579 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9580 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9583 msgid "16bit"
9584 msgstr "16bit"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9587 msgid "32bit"
9588 msgstr "32bit"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9591 msgid "Full screen"
9592 msgstr "全屏"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9595 msgid "Vertical Synchronization"
9596 msgstr "垂直同步"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9599 msgid ""
9600 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9601 "screen refresh rate"
9602 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9605 msgid "High-quality frame buffer"
9606 msgstr "高品质帧缓冲区"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9609 msgid "Antialiasing:"
9610 msgstr "抗锯齿:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9613 msgid ""
9614 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9615 "might decrease performance by quite a lot"
9616 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9619 msgid "AA^Disabled"
9620 msgstr "已禁用"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9624 msgid "2x"
9625 msgstr "2x"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9629 msgid "4x"
9630 msgstr "4x"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9633 msgid "Resolution scaling:"
9634 msgstr "分辨率缩放:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9637 msgid ""
9638 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9639 "help slow GPUs"
9640 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9643 msgid "Anisotropy:"
9644 msgstr "各向异性:"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9647 msgid "Anisotropic filtering quality"
9648 msgstr "各向异性过滤质量"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9651 msgid "ANISO^Disabled"
9652 msgstr "已禁用"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9655 msgid "8x"
9656 msgstr "8x"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9659 msgid "16x"
9660 msgstr "16x"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9663 msgid "Depth first:"
9664 msgstr "深度优先:"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9667 msgid ""
9668 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9669 "normal rendering starts"
9670 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9673 msgid "DF^Disabled"
9674 msgstr "已禁用"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9677 msgid "DF^World"
9678 msgstr "世界"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9681 msgid "DF^All"
9682 msgstr "全部"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9685 msgid "Brightness:"
9686 msgstr "亮度:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9689 msgid "Brightness of black"
9690 msgstr "黑色亮度"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9693 msgid "Contrast:"
9694 msgstr "对比度:"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9697 msgid "Brightness of white"
9698 msgstr "白色亮度"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9701 msgid "Gamma:"
9702 msgstr "伽玛值:"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9705 msgid ""
9706 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9707 "white or black"
9708 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9711 msgid "Contrast boost:"
9712 msgstr "对比度增强:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9715 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9716 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9719 msgid "Saturation:"
9720 msgstr "饱和度:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9723 msgid ""
9724 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9725 "requires GLSL color control"
9726 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9729 msgid "LIT^Ambient:"
9730 msgstr "环境:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9733 msgid ""
9734 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9735 "and flat"
9736 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9739 msgid "Intensity:"
9740 msgstr "明暗度:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9743 msgid "Global rendering brightness"
9744 msgstr "全局渲染亮度"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9747 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9748 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9751 msgid ""
9752 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9753 "strange input or video lag on some machines"
9754 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9757 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9758 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9761 msgid "Flip view horizontally"
9762 msgstr "横向翻转视图"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9765 msgid "Poor man's left handed mode"
9766 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9769 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9770 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9773 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9774 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9777 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9778 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9781 msgid "Campaign Difficulty:"
9782 msgstr "战役难度:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9785 msgid "CSKL^Easy"
9786 msgstr "简单"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9789 msgid "CSKL^Medium"
9790 msgstr "中等"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9793 msgid "CSKL^Hard"
9794 msgstr "困难"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9797 msgid "Play campaign!"
9798 msgstr "开始战役!"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9801 msgid "Singleplayer"
9802 msgstr "单人游戏"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9805 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9806 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9809 msgid "Winner"
9810 msgstr "获胜者"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9813 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9814 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9817 msgid "Autoselect team (recommended)"
9818 msgstr "自动选择团队(建议)"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9821 msgid "red"
9822 msgstr "红色"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9825 msgid "blue"
9826 msgstr "蓝色"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9829 msgid "yellow"
9830 msgstr "黄色"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9833 msgid "pink"
9834 msgstr "粉红色"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9838 msgid "spectate"
9839 msgstr "旁观"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9842 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9843 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9846 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9847 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9850 msgid "Accept"
9851 msgstr "接受"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9854 msgid "Don't accept (quit the game)"
9855 msgstr "不接受(退出游戏)"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9858 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9859 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9862 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9863 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9866 msgid "teamplay"
9867 msgstr "团队竞技"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9870 msgid "free for all"
9871 msgstr "自由竞技"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9874 msgid "Moving"
9875 msgstr "移动"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9878 msgid "move forwards"
9879 msgstr "前进"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9882 msgid "move backwards"
9883 msgstr "后退"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9886 msgid "strafe left"
9887 msgstr "向左"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9890 msgid "strafe right"
9891 msgstr "向右"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9894 msgid "jump / swim"
9895 msgstr "跳/游泳"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9898 msgid "crouch / sink"
9899 msgstr "蹲下/潜水"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9902 msgid "jetpack"
9903 msgstr "喷气背包"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9906 msgid "Attacking"
9907 msgstr "攻击"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9910 msgid "WEAPON^previous"
9911 msgstr "前一个"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9914 msgid "WEAPON^next"
9915 msgstr "后一个"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9918 msgid "WEAPON^previously used"
9919 msgstr "上次使用的"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9922 msgid "WEAPON^best"
9923 msgstr "最佳"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9926 msgid "reload"
9927 msgstr "载弹"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9930 msgid "hold zoom"
9931 msgstr "按住缩放"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9934 msgid "toggle zoom"
9935 msgstr "切换缩放"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9938 msgid "show scores"
9939 msgstr "显示分数"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9942 msgid "screen shot"
9943 msgstr "截图"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9946 msgid "maximize radar"
9947 msgstr "最大化雷达"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9950 msgid "3rd person view"
9951 msgstr "第三人称视角"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9954 msgid "enter spectator mode"
9955 msgstr "进入旁观者模式"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9958 msgid "Communication"
9959 msgstr "交流"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9962 msgid "public chat"
9963 msgstr "公开聊天"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9966 msgid "team chat"
9967 msgstr "团队聊天"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9970 msgid "show chat history"
9971 msgstr "显示聊天历史"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9974 msgid "vote YES"
9975 msgstr "投赞成票"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9978 msgid "vote NO"
9979 msgstr "投反对票"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9982 msgid "Client"
9983 msgstr "客户端"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9986 msgid "enter console"
9987 msgstr "进入控制台"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
9990 msgid "quit"
9991 msgstr "退出"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9994 msgid "auto-join team"
9995 msgstr "自动加入团队"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9998 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9999 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10002 msgid "suicide / respawn"
10003 msgstr "自杀 / 重生"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10006 msgid "quick menu"
10007 msgstr "快速菜单"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10010 msgid "scoreboard user interface"
10011 msgstr "记分板用户界面"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10014 msgid "User defined"
10015 msgstr "用户自定义"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10018 msgid "Development"
10019 msgstr "开发"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10022 msgid "sandbox menu"
10023 msgstr "沙盒菜单"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10026 msgid "drag object (sandbox)"
10027 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10030 msgid "waypoint editor menu"
10031 msgstr "路径点编辑菜单"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10034 msgid "Leave current match"
10035 msgstr "离开当前竞赛"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10038 msgid "Stop demo"
10039 msgstr "停止演示"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10042 msgid "Leave campaign"
10043 msgstr "离开战役"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10046 msgid "Leave singleplayer"
10047 msgstr "离开单人游戏"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10050 msgid "Leave multiplayer"
10051 msgstr "离开多人游戏"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10054 msgid "Leave current campaign level"
10055 msgstr "离开当前战役关卡"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10058 msgid "Leave current singleplayer match"
10059 msgstr "离开当前单人竞赛"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10062 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10063 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10066 msgid "Do not press this button again!"
10067 msgstr "不要再按这个按钮!"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10070 msgid ""
10071 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10072 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10075 #, c-format
10076 msgid "%s's Xonotic Server"
10077 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10080 msgid ""
10081 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10082 "again."
10083 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10086 msgid "spectator"
10087 msgstr "观察者"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10090 msgid "<no model found>"
10091 msgstr "<找不到模型>"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10094 msgid "SERVER^Remove favorite"
10095 msgstr "取消收藏"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10098 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10099 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10102 msgid "SERVER^Favorite"
10103 msgstr "收藏"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10106 msgid ""
10107 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10108 "future"
10109 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10112 msgid "Ping"
10113 msgstr "延迟"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10116 msgid "Hostname"
10117 msgstr "主机名"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10120 msgid "Map"
10121 msgstr "地图"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10124 msgid "Type"
10125 msgstr "类型"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10128 #, c-format
10129 msgid "AES level %d"
10130 msgstr "AES 等级 %d"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10133 msgid "ENC^none"
10134 msgstr "无"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10137 msgid "encryption:"
10138 msgstr "加密:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10141 #, c-format
10142 msgid "mod: %s"
10143 msgstr "修改:%s"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10146 #, c-format
10147 msgid "modified settings"
10148 msgstr "有改动的配置"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10151 #, c-format
10152 msgid "official settings"
10153 msgstr "官方配置"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10156 msgid "SLCAT^Favorites"
10157 msgstr "收藏"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10160 msgid "SLCAT^Recommended"
10161 msgstr "推荐"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10164 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10165 msgstr "一般服务器"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10168 msgid "SLCAT^Servers"
10169 msgstr "服务器"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10172 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10173 msgstr "竞争增强模式"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10176 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10177 msgstr "有修改的服务器"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10180 msgid "SLCAT^Overkill"
10181 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10184 msgid "SLCAT^InstaGib"
10185 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10188 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10189 msgstr "Defrag(无杀戮模式)"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10192 msgid "<TITLE>"
10193 msgstr "<标题>"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10196 msgid "<AUTHOR>"
10197 msgstr "<作者>"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10200 msgid "VOL^MAX"
10201 msgstr "最大"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10204 msgid "VOL^OFF"
10205 msgstr "关"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10208 #, c-format
10209 msgid "%s dB"
10210 msgstr "%s 分贝"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10213 msgid "PART^OMG"
10214 msgstr "我的天"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10217 msgid "PARTQUAL^Low"
10218 msgstr "低"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10221 msgid "PARTQUAL^Medium"
10222 msgstr "中"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10225 msgid "PARTQUAL^Normal"
10226 msgstr "正常"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10229 msgid "PARTQUAL^High"
10230 msgstr "高"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10233 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10234 msgstr "很高"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10237 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10238 msgstr "极高"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10241 msgid ""
10242 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10243 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10244 msgstr ""
10245 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10248 msgid "Screen resolution"
10249 msgstr "屏幕分辨率"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10252 msgid "FADESPEED^Slow"
10253 msgstr "慢"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10256 msgid "FADESPEED^Normal"
10257 msgstr "正常"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10260 msgid "FADESPEED^Fast"
10261 msgstr "快"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10264 msgid "FADESPEED^Instant"
10265 msgstr "瞬间"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10268 msgid "January"
10269 msgstr "一月"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10272 msgid "February"
10273 msgstr "二月"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10276 msgid "March"
10277 msgstr "三月"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10280 msgid "April"
10281 msgstr "四月"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10284 msgid "May"
10285 msgstr "五月"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10288 msgid "June"
10289 msgstr "六月"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10292 msgid "July"
10293 msgstr "七月"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10296 msgid "August"
10297 msgstr "八月"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10300 msgid "September"
10301 msgstr "九月"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10304 msgid "October"
10305 msgstr "十月"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10308 msgid "November"
10309 msgstr "十一月"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10312 msgid "December"
10313 msgstr "十二月"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10316 #, no-c-format
10317 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10318 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10321 msgid "Joined:"
10322 msgstr "加入:"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10325 msgid "Last match:"
10326 msgstr "最后的竞赛:"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10329 msgid "Time played:"
10330 msgstr "游戏时间:"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10333 msgid "Favorite map:"
10334 msgstr "最喜欢的地图:"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10338 #, c-format
10339 msgid "Matches:"
10340 msgstr "竞赛局数:"
10341
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10343 #, c-format
10344 msgid "Wins/Losses:"
10345 msgstr "胜利/失败:"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10348 #, c-format
10349 msgid "Win percentage:"
10350 msgstr "胜利百分比:"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10353 #, c-format
10354 msgid "Kills/Deaths:"
10355 msgstr "击杀/死亡:"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10358 #, c-format
10359 msgid "Kill ratio:"
10360 msgstr "击杀比:"
10361
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10363 msgid "ELO:"
10364 msgstr "实力评分:"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10367 msgid "Rank:"
10368 msgstr "排名:"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10371 msgid "Percentile:"
10372 msgstr "百分比:"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10375 #, c-format
10376 msgid "%d (unranked)"
10377 msgstr "%d(无排名)"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10380 msgid "Update can be downloaded at:"
10381 msgstr "可在这里下载更新:"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10384 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10385 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10388 #, c-format
10389 msgid "Update to %s now!"
10390 msgstr "现在更新到 %s!"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10393 msgid ""
10394 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10395 "^1Expect visual problems."
10396 msgstr ""
10397 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10398 "^1将会有视觉问题。"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
10401 msgid "Use default"
10402 msgstr "使用默认值"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
10405 msgid "Team Color:"
10406 msgstr "队伍颜色:"