]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # NaitLee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # NaitLee, 2022
20 # NaitLee, 2022
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
22 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
23 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-05-26 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
32 "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
33 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
34 "Language: zh_CN\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1无法写入到 %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "在 %s 的标题"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1在 %s 的多行消息\n"
67 "^BOLD持续时间比一般情况长些"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "在 %s 的消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "一般消息"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "对战"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "FPS:%.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1观察中"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1正在观察:^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "主火力"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "下一把武器"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "上一把武器"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "丢出武器"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "副火力"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切换镜头模式"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 了解游戏模式详情"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "服务器信息"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 #, c-format
164 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
168 #, c-format
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
174 msgid "jump"
175 msgstr "跳跃"
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
178 #, c-format
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1游戏将在 ^3%d^1 秒后开始"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "还需要 ^31^2 位玩家以开始竞赛。"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
191 #, c-format
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "还需要 ^3%d^2 位玩家以开始竞赛。"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
203 msgid "ready"
204 msgstr "准备"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
208 msgstr "^2等待其他玩家准备好来结束热身……"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
211 #, c-format
212 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
213 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
216 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
217 msgstr "队伍人数不平衡!"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
220 #, c-format
221 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
222 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
226 msgid "team selection"
227 msgstr "选择团队"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
230 msgid "^1Spectating this player:"
231 msgstr "^1正在观察此玩家:"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
234 msgid "^1Spectating you:"
235 msgstr "^1正在观察你:"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3双击^7一个面板以配置特定面板选项。"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "玩家 %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
260 msgid "Standard quick menu"
261 msgstr "标准快捷菜单"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
265 #, c-format
266 msgid "Submenu%d"
267 msgstr "子菜单%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
270 #, c-format
271 msgid "Command%d"
272 msgstr "指令%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
275 msgid "Continue..."
276 msgstr "继续……"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
280 msgid "Chat"
281 msgstr "聊天"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "发送公共消息给"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr ":-) / 干的漂亮"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^nice one"
293 msgstr "干的漂亮"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "好游戏"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "嗨 / 祝你好运"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "嗨 / 祝你好运,玩的开心"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "以英文发送"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "团队聊天"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "神力即将出现"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "免费物品, icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "物品已取走, icon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "反对"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "赞成"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "需要帮忙, icon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "发现敌人, icon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "找到旗帜, icon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "防守中, icon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "游荡中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "游荡中, icon"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "攻击中, icon"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "干掉了夺旗人 (l:%y^7)"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "干掉了夺旗人, icon"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
401 #, c-format
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "已丢出旗帜, icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "丢出武器, icon"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "发送私人消息给"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "设定"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "视角/HUD 设置"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "第三人称视角"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "像我一样的玩家模型"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "名字显示在玩家上方"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "每个武器的十字准心"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
456 msgid "QMCMD^FPS"
457 msgstr "FPS"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "网络图"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "音效设定"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "击打声"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "对话音效"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "更改观察者视角"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "观察者视角"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "增加速度"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "减少速度"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "墙壁碰撞"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "全屏"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "发起投票"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "重新开始地图"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "结束竞赛"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "减少竞赛时间"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "延长竞赛时间"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "随机组队"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Server quick menu"
528 msgstr "服务器快捷菜单"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
531 msgid "Waypoint editor menu"
532 msgstr "路径点编辑菜单"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Waypoint editor menu as default"
536 msgstr "默认使用路径点编辑菜单"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
539 msgid "Server quick menu as default"
540 msgstr "默认使用服务器快捷菜单"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
543 msgid "QMCMD^Spectate a player"
544 msgstr "观察玩家"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #, c-format
548 msgid " (-%dL)"
549 msgstr " (-%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #, c-format
553 msgid " (+%dL)"
554 msgstr " (+%dL)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
557 msgid "Start line"
558 msgstr "起点线"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
562 msgid "Finish line"
563 msgstr "终点线"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
567 #, c-format
568 msgid "Intermediate %d"
569 msgstr "第 %d 中间点"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
574 #, c-format
575 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
576 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
579 msgid "missing a checkpoint"
580 msgstr "缺失一个检查点"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
583 msgid "Click to select teleport destination"
584 msgstr "点击选择传送目的地"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
587 msgid "Click to select spawn location"
588 msgstr "点击选择出生点"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
591 msgid "Number of ball carrier kills"
592 msgstr "带球人击杀数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
595 msgid "SCO^bckills"
596 msgstr "杀死带球人"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
599 msgid "SCO^bctime"
600 msgstr "持球时间"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
603 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
604 msgstr "在驱离模式中持球的总时间"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
608 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
611 msgid "SCO^caps"
612 msgstr "夺取"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
615 msgid "SCO^captime"
616 msgstr "夺取时间"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
620 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "Number of deaths"
624 msgstr "死亡次数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
627 msgid "SCO^deaths"
628 msgstr "死亡"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 msgstr "推入虚空而销毁的钥匙数"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "SCO^destructions"
636 msgstr "摧毁"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "SCO^damage dealt"
640 msgstr "伤害"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "The total damage dealt"
644 msgstr "造成的总伤害"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "SCO^damage taken"
648 msgstr "受伤"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "受到的总伤害"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "掉落旗帜数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 msgid "SCO^drops"
660 msgstr "掉旗"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
663 msgid "Player ELO"
664 msgstr "玩家 ELO 分数"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 msgid "SCO^elo"
668 msgstr "elo"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
671 msgid "SCO^fastest"
672 msgstr "最快"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "失误数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 msgid "SCO^faults"
684 msgstr "失误"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "持旗者击杀数"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 msgid "SCO^fckills"
692 msgstr "杀死持旗者"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
695 msgid "FPS"
696 msgstr "FPS"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
699 msgid "SCO^fps"
700 msgstr "fps"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "除自杀外击杀数"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 msgid "SCO^frags"
708 msgstr "杀敌"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "Number of generators destroyed"
712 msgstr "摧毁的发电机数量"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "SCO^generators"
716 msgstr "发电机"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "进球数"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 msgid "SCO^goals"
724 msgstr "进球"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
728 msgstr "狩猎次数(生存模式)"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 msgid "SCO^hunts"
732 msgstr "狩猎"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "钥匙携带者击杀数"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
739 msgid "SCO^kckills"
740 msgstr "杀死携钥者"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
743 msgid "SCO^k/d"
744 msgstr "击杀/死亡"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
753 msgid "SCO^kdr"
754 msgstr "击杀/死亡比"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
757 msgid "SCO^kdratio"
758 msgstr "击杀/死亡比"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "击杀数"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 msgid "SCO^kills"
766 msgstr "击杀"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "跑完的圈数(竞速 / CTS)"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 msgid "SCO^laps"
774 msgstr "圈"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "剩余的生命数(笑到最后)"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
781 msgid "SCO^lives"
782 msgstr "生命"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "钥匙丢失次数"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "SCO^losses"
790 msgstr "丢失"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
794 msgid "Player name"
795 msgstr "玩家名称"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
798 msgid "SCO^name"
799 msgstr "名字"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
802 msgid "SCO^nick"
803 msgstr "昵称"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "摧毁的目标数量"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "SCO^objectives"
811 msgstr "目标"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
814 msgid ""
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 msgstr "捡起旗帜/钥匙/球的频率"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 msgid "SCO^pickups"
820 msgstr "捡起"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
823 msgid "Ping time"
824 msgstr "Ping 时间"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
827 msgid "SCO^ping"
828 msgstr "延迟"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
831 msgid "Packet loss"
832 msgstr "网络通讯包丢失"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
835 msgid "SCO^pl"
836 msgstr "丢包"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "推入虚空的玩家数量"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
843 msgid "SCO^pushes"
844 msgstr "推下"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
847 msgid "Player rank"
848 msgstr "玩家排名"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
851 msgid "SCO^rank"
852 msgstr "排名"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "归还旗帜数"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
859 msgid "SCO^returns"
860 msgstr "归还"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "复活次数"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
867 msgid "SCO^revivals"
868 msgstr "重生"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "获胜的竞赛数"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "赢局"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
879 msgid "Number of rounds played"
880 msgstr "参与的竞赛数"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
883 msgid "SCO^rounds played"
884 msgstr "参局"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
887 msgid "SCO^score"
888 msgstr "分数"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
891 msgid "Total score"
892 msgstr "总分数"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "自杀次数"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
899 msgid "SCO^suicides"
900 msgstr "自杀"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "杀敌数减去死亡数"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
907 msgid "SCO^sum"
908 msgstr "总和"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
911 msgid "Number of survivals"
912 msgstr "生还次数"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
915 msgid "SCO^survivals"
916 msgstr "生还"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "统治点占领数(统治)"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
923 msgid "SCO^takes"
924 msgstr "占领"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "击杀队友数"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "杀死队友"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
936 msgstr "占领刻数量(统治模式)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
939 msgid "SCO^ticks"
940 msgstr "刻"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
943 msgid "SCO^time"
944 msgstr "时间"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
951 msgid ""
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
953 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "用法:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
971 msgid ""
972 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
973 "map start"
974 msgstr ""
975 "  ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每张地图开始前都会执行一次"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
978 msgid ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
980 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
981 msgstr ""
982 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
983 "scoreboard_columns 以便你更改"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
986 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
987 msgstr "你可以用 ^3|^7 开头以使域右对齐"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
990 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
991 msgstr "可使用以下域名称(大小写不敏感)"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
994 msgid ""
995 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
996 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
997 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
998 "field to show all fields available for the current game mode."
999 msgstr ""
1000 "在域前你可以放一个 +(或 -)号,后跟一个以逗号分割的游戏模式列表,\n"
1001 "之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些(或除了这些)游戏模式中。你也可以使"
1002 "用‘all’以显示当前游戏模式的所有域。"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1005 msgid ""
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1008 msgstr ""
1009 "特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1012 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1016 msgid ""
1017 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1018 "right of the vertical bar aligned to the right."
1019 msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞技的所有游戏模式显示。"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1036 msgid "N/A"
1037 msgstr "无"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1040 #, c-format
1041 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1042 msgstr "精准度(平均 %d%%)"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1045 msgid "Item stats"
1046 msgstr "物品统计"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1049 msgid "Map stats:"
1050 msgstr "地图统计:"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1053 msgid "Monsters killed:"
1054 msgstr "怪物击杀:"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1057 msgid "Secrets found:"
1058 msgstr "发现秘密:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1061 #, c-format
1062 msgid "Spectators"
1063 msgstr "旁观者"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1066 #, c-format
1067 msgid "^2+%s %s"
1068 msgstr "^2+%s %s"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1071 #, c-format
1072 msgid "^5%s %s"
1073 msgstr "^5%s %s"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1076 msgid "SCO^points"
1077 msgstr "分"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1081 msgid "Team Selection"
1082 msgstr "选择团队"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1085 #, c-format
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1087 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1090 #, c-format
1091 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1092 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1097 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1100 #, c-format
1101 msgid "^3%1.0f minutes"
1102 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1105 #, c-format
1106 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1107 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1111 msgid "Map:"
1112 msgstr "地图:"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1115 #, c-format
1116 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1117 msgstr "速度领先:%d%s ^7(%s^7)"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1120 #, c-format
1121 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1122 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1125 #, c-format
1126 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1127 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1130 #, c-format
1131 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1132 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1135 #, c-format
1136 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1137 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1140 msgid "qu"
1141 msgstr "单位"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1144 msgid "m"
1145 msgstr "米"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1148 msgid "km"
1149 msgstr "千米"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1152 msgid "mi"
1153 msgstr "英里"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1156 msgid "nmi"
1157 msgstr "海里"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1160 msgid "Warmup"
1161 msgstr "热身"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1164 msgid "Warmup: too few players"
1165 msgstr "热身:等待更多玩家"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1168 msgid "Warmup: no time limit"
1169 msgstr "热身:无时间限制"
1170
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1172 msgid "Timeout"
1173 msgstr "时限"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1176 msgid "Sudden Death"
1177 msgstr "决胜时刻"
1178
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1180 msgid "Overtime"
1181 msgstr "超时"
1182
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1184 #, c-format
1185 msgid "Overtime #%d"
1186 msgstr "超时 #%d"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1189 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1190 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1193 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1194 msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1195
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1197 msgid "A vote has been called for:"
1198 msgstr "发起了一轮投票:"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1201 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1202 msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
1203
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1205 msgid "^1Configure the HUD"
1206 msgstr "^1设置HUD"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1216 msgid "Yes"
1217 msgstr "是"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1227 msgid "No"
1228 msgstr "否"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1231 msgid "Out of ammo"
1232 msgstr "弹药耗尽"
1233
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1235 msgid "Don't have"
1236 msgstr "未持有"
1237
1238 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1239 msgid "Unavailable"
1240 msgstr "不可用"
1241
1242 #: qcsrc/client/main.qc:305
1243 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1244 msgstr "正在移除不在队伍列表中的队伍!"
1245
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1247 msgid "qu/s"
1248 msgstr "单位每秒"
1249
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1251 msgid "m/s"
1252 msgstr "米每秒"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1255 msgid "km/h"
1256 msgstr "千米每时"
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1259 msgid "mph"
1260 msgstr "英里每时"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1263 msgid "knots"
1264 msgstr "海里每时"
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1268 msgid "All Weapons Arena"
1269 msgstr "全武器竞技"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1273 msgid "All Available Weapons Arena"
1274 msgstr "所有可用武器的竞技"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1278 msgid "Most Weapons Arena"
1279 msgstr "多数武器竞技"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1283 msgid "Most Available Weapons Arena"
1284 msgstr "多数可用武器的竞技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1288 msgid "No Weapons Arena"
1289 msgstr "无武器竞技"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #, c-format
1294 msgid "%s Arena"
1295 msgstr "%s 竞技"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1298 #, c-format
1299 msgid "This is %s"
1300 msgstr "这里是 %s"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1303 msgid "Your client version is outdated."
1304 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1307 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1308 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1309
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1311 msgid "Please update!"
1312 msgstr "请更新!"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1315 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1316 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1319 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1320 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1321
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1323 #, c-format
1324 msgid "Welcome to %s"
1325 msgstr "欢迎来到 %s"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 #, c-format
1329 msgid "Level %d:"
1330 msgstr "关卡 %d:"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1333 #, c-format
1334 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1335 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1339 msgid "Gametype:"
1340 msgstr "游戏模式:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1343 msgid "by:"
1344 msgstr "作者:"
1345
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1347 msgid "This match supports"
1348 msgstr "此竞赛支持"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players"
1353 msgstr "%d 位玩家"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1356 #, c-format
1357 msgid "%d to %d players"
1358 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1361 #, c-format
1362 msgid "%d players maximum"
1363 msgstr "至多 %d 位玩家"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1366 #, c-format
1367 msgid "%d players minimum"
1368 msgstr "至少 %d 位玩家"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1371 msgid "Active modifications:"
1372 msgstr "起效的修改:"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1375 msgid "Special gameplay tips:"
1376 msgstr "特殊游戏提示:"
1377
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1379 msgid "Server's message"
1380 msgstr "服务器消息"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1383 #, c-format
1384 msgid "%s (not bound)"
1385 msgstr "%s (未绑定)"
1386
1387 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1388 msgid " (1 vote)"
1389 msgstr "(1 票)"
1390
1391 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1392 #, c-format
1393 msgid " (%d votes)"
1394 msgstr "(%d 票)"
1395
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1397 msgid "Don't care"
1398 msgstr "不在意"
1399
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1401 msgid "Decide the gametype"
1402 msgstr "选择游戏模式"
1403
1404 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1405 msgid "Vote for a map"
1406 msgstr "投票选择地图"
1407
1408 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1409 #, c-format
1410 msgid "%d seconds left"
1411 msgstr "剩余 %d 秒"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1414 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1415 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1416
1417 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1418 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1419 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1420
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1422 msgid "Requesting preview..."
1423 msgstr "正在请求预览……"
1424
1425 #: qcsrc/client/view.qc:903
1426 msgid "Nade timer"
1427 msgstr "手雷计时"
1428
1429 #: qcsrc/client/view.qc:908
1430 msgid "Capture progress"
1431 msgstr "占领进度"
1432
1433 #: qcsrc/client/view.qc:913
1434 msgid "Revival progress"
1435 msgstr "重生进度"
1436
1437 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1438 msgid "error creating curl handle"
1439 msgstr "创建 curl 句柄失败"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1442 msgid "Assault"
1443 msgstr "突击"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 msgid ""
1447 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 "out"
1449 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1460 msgid "Point limit:"
1461 msgstr "目标得分:"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Clan Arena"
1465 msgstr "组队竞技"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1468 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1469 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1473 msgid "Round limit:"
1474 msgstr "目标取胜数:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1478 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1479 msgstr "在竞赛结束前需要取胜的轮数"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1482 msgid "Capture time rankings"
1483 msgstr "夺取时间排名"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1486 msgid "Capture the Flag"
1487 msgstr "夺旗战"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 msgid ""
1491 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1492 "from the other team"
1493 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1496 msgid "Capture limit:"
1497 msgstr "目标夺旗数:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1500 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1501 msgstr "团队夺旗数达到目标后,一轮竞赛结束"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1505 msgid "Rankings"
1506 msgstr "排名"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1509 msgid "Race CTS"
1510 msgstr "CTS 竞速"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 msgid "Race for fastest time."
1514 msgstr "以最短的时间到达终点"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1517 msgid "Deathmatch"
1518 msgstr "死亡竞技"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1521 msgid "Score as many frags as you can"
1522 msgstr "尽你所能杀敌"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1525 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1526 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1529 msgid "Domination"
1530 msgstr "统治"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1535 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1536 msgstr "团队分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1539 msgid "Duel"
1540 msgstr "决斗"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1544 msgstr "在一对一的竞技场决斗,胜者为王"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1547 msgid "Freeze Tag"
1548 msgstr "冰封战"
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1551 msgid ""
1552 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1553 "freeze all enemies to win"
1554 msgstr "杀死敌人以将他们冻结;站在被冻结的队友边以复活他们;冻结所有敌人即胜利"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Invasion"
1558 msgstr "侵袭"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "带着球杀敌得分"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1569 msgid "Keepaway"
1570 msgstr "驱离"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1577 msgid "Key Hunt"
1578 msgstr "钥匙猎取"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1你已耗尽生命"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "笑到最后"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1593 msgid "Lives:"
1594 msgstr "生命数:"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1598 msgstr "在这场混乱中争斗,造成尽可能多的伤害!"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1601 msgid "Mayhem"
1602 msgstr "大乱斗"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1607 msgstr "分数达到目标后,一轮竞赛结束"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Nexball"
1611 msgstr "Nex 球赛"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "把球踢进对方球门;守住自己的球门"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "Goal limit:"
1619 msgstr "目标进球数:"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "团队进球数达到目标后,一轮竞赛结束"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "偷球者"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1634 msgid "Onslaught"
1635 msgstr "猛攻"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "个人最佳"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1642 msgid "Server best"
1643 msgstr "服务器最佳"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race"
1647 msgstr "竞速"
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1654 msgid "Laps:"
1655 msgstr "圈数:"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1658 msgid "Hunter"
1659 msgstr "狩猎者"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1662 msgid "Survivor"
1663 msgstr "生存者"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1667 msgstr "在队友接连受害前认出并消灭所有狩猎者"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1670 msgid "Survival"
1671 msgstr "生还"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "团队死亡竞技"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1683 msgstr "争取让团队持球,杀敌得分"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1687 msgstr "团队驱离"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgid ""
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1692 "mayhem!"
1693 msgstr "在这场混乱中与队友合作争斗,造成尽可能多的伤害!"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1696 msgid "Team Mayhem"
1697 msgstr "团队大乱斗"
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1700 msgid "Shells"
1701 msgstr "霰弹"
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1704 msgid "Bullets"
1705 msgstr "子弹"
1706
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1708 msgid "Rockets"
1709 msgstr "火箭弹"
1710
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1712 msgid "Cells"
1713 msgstr "电池"
1714
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1717 msgid "Plasma"
1718 msgstr "等离子"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1721 msgid "Small armor"
1722 msgstr "小护甲"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "中护甲"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1729 msgid "Big armor"
1730 msgstr "大护甲"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1733 msgid "Mega armor"
1734 msgstr "超级护甲"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1737 msgid "Small health"
1738 msgstr "小血包"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "中血包"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1745 msgid "Big health"
1746 msgstr "大血包"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1749 msgid "Mega health"
1750 msgstr "超级血包"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1755 msgid "Jetpack"
1756 msgstr "火箭背包"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1759 msgid "Fuel"
1760 msgstr "燃料"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "燃料再生"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1767 msgid "Fuel regen"
1768 msgstr "燃料再生"
1769
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1771 #, no-c-format
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "扔乱音大号"
1774
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1777 msgid "Frag limit:"
1778 msgstr "目标击杀数:"
1779
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "杀敌数达到目标后,一轮竞赛结束"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1785 msgid "Spectators:"
1786 msgstr "旁观者:"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1789 msgid "It's your turn"
1790 msgstr "轮到你了"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1794 msgid "Quit"
1795 msgstr "退出"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1798 msgid "Invite"
1799 msgstr "邀请"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1802 msgid "Current Game"
1803 msgstr "当前游戏"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1806 msgid "Exit Menu"
1807 msgstr "退出菜单"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1811 msgid "Create"
1812 msgstr "创建"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1816 msgid "Join"
1817 msgstr "加入"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1820 msgid "Minigames"
1821 msgstr "小游戏"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1824 msgid "Minigame message"
1825 msgstr "小游戏信息"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1828 msgid "Bulldozer"
1829 msgstr "推石头"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1834 msgid "Game over!"
1835 msgstr "游戏结束!"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1838 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1839 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1848 msgid "You are spectating"
1849 msgstr "你正在观察"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1852 msgid "Better luck next time!"
1853 msgstr "祝你下次好运!"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1860 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1861 msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1864 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1865 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1868 msgid "Push the boulders onto the targets"
1869 msgstr "将石头推到目标上"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1872 msgid "Next Level"
1873 msgstr "下一关"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1876 msgid "Restart"
1877 msgstr "重新游戏"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1880 msgid "Editor"
1881 msgstr "编辑器"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1885 msgid "Save"
1886 msgstr "保存"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1889 msgid "Connect Four"
1890 msgstr "四子连线"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1898 #, c-format
1899 msgid "%s^7 won the game!"
1900 msgstr "%s^7 此局获胜!"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1905 msgid "Draw"
1906 msgstr "平局"
1907
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1912 msgid "You lost the game!"
1913 msgstr "你输了!"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1919 msgid "You win!"
1920 msgstr "你赢了!"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1926 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1927 msgstr "等待对方玩家行动"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1933 msgid "Click on the game board to place your piece"
1934 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1937 msgid "Nine Men's Morris"
1938 msgstr "九子棋"
1939
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1941 msgid ""
1942 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1943 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
1944
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1946 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1947 msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1950 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1951 msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1954 msgid "Pong"
1955 msgstr "乒乓"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1959 msgid "AI"
1960 msgstr "电脑"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1963 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1964 msgstr "点击^1开始^7来与当前玩家进行游戏"
1965
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1967 msgid "Start Match"
1968 msgstr "开始"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1971 msgid "Add AI player"
1972 msgstr "添加电脑玩家"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1975 msgid "Remove AI player"
1976 msgstr "删除电脑玩家"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1979 msgid "Push-Pull"
1980 msgstr "推拉"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1984 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1985 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”再进行一轮游戏!"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1991 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1992 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新游戏!"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1996 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1997 msgstr "等待对方玩家确认下一轮游戏"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2001 msgid "Next Match"
2002 msgstr "下一轮"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2005 msgid "Peg Solitaire"
2006 msgstr "孔明棋"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2009 msgid "All pieces cleared!"
2010 msgstr "吃掉了所有棋子!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2013 msgid "Remaining pieces:"
2014 msgstr "剩余棋子:"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2017 #, c-format
2018 msgid "Pieces left: %s"
2019 msgstr "剩余棋子:%s 颗"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2022 msgid "No more valid moves"
2023 msgstr "没有可行的移动了"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2026 msgid "Well done, you win!"
2027 msgstr "非常好,你赢了!"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2030 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2031 msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2034 msgid "Tic Tac Toe"
2035 msgstr "井字棋"
2036
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2038 msgid "Single Player"
2039 msgstr "单人游戏"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2043 msgid "Golem"
2044 msgstr "钢铁巨人"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2048 msgid "Mage"
2049 msgstr "魔法师"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2052 msgid "Mage spike"
2053 msgstr "魔法突刺"
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2057 msgid "Spider"
2058 msgstr "蜘蛛"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2061 msgid "Spider attack"
2062 msgstr "蜘蛛攻击"
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2065 msgid "Webbed"
2066 msgstr "蜘网"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2070 msgid "Wyvern"
2071 msgstr "飞龙"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2074 msgid "Wyvern attack"
2075 msgstr "飞龙攻击"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2079 msgid "Zombie"
2080 msgstr "僵尸"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2083 msgid "Ammo"
2084 msgstr "弹药"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2087 msgid "Resistance"
2088 msgstr "抗性"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2091 msgid "Medic"
2092 msgstr "治愈"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2095 msgid "Bash"
2096 msgstr "重击"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2100 msgid "Vampire"
2101 msgstr "吸血"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2104 msgid "Disability"
2105 msgstr "致残"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2108 msgid "Vengeance"
2109 msgstr "复仇"
2110
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2112 msgid "Jump"
2113 msgstr "跳跃"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2116 msgid "Inferno"
2117 msgstr "狱火"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2120 msgid "Swapper"
2121 msgstr "位置交换"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2124 msgid "Magnet"
2125 msgstr "磁力"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2128 msgid "Luck"
2129 msgstr "幸运"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2132 msgid "Flight"
2133 msgstr "飞行"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2136 msgid "Damage text"
2137 msgstr "伤害文字"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2140 msgid "Draw damage numbers"
2141 msgstr "绘制伤害数字"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2144 msgid "Font size minimum:"
2145 msgstr "最小字号:"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2148 msgid "Font size maximum:"
2149 msgstr "最大字号:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2157 msgid "Color:"
2158 msgstr "颜色:"
2159
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2161 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2162 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2167 msgid "off-hand hook"
2168 msgstr "非手持抓钩"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2171 #, c-format
2172 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2173 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2176 msgid "Vaporizer ammo"
2177 msgstr "汽化者弹药"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2181 msgid "Extra life"
2182 msgstr "额外的生命"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2185 msgid "Napalm grenade"
2186 msgstr "烈焰手雷"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2189 msgid "Ice grenade"
2190 msgstr "寒冰手雷"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2193 msgid "Translocate grenade"
2194 msgstr "穿越手雷"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2197 msgid "Spawn grenade"
2198 msgstr "重生点手雷"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2201 msgid "Heal grenade"
2202 msgstr "治疗手雷"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2205 msgid "Monster grenade"
2206 msgstr "怪物手雷"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2209 msgid "Entrap grenade"
2210 msgstr "滞速手雷"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2213 msgid "Veil grenade"
2214 msgstr "藏匿手雷"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2217 msgid "Ammo grenade"
2218 msgstr "弹药手雷"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2221 msgid "Darkness grenade"
2222 msgstr "暗影手雷"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2226 msgid "drop weapon / throw nade"
2227 msgstr "丢出武器 / 扔手雷"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2230 #, c-format
2231 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2232 msgstr "^8启用了^3手雷^8,按 ^3%s^8 投掷"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2235 msgid "Grenade"
2236 msgstr "手雷"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2239 #, c-format
2240 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2241 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2244 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2245 msgstr "绝灭重机枪"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2248 msgid "Overkill MachineGun"
2249 msgstr "绝灭机枪"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2252 msgid "Overkill Nex"
2253 msgstr "绝灭星璇枪"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2256 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2257 msgstr "绝灭火箭炮链锯"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2260 msgid "Overkill Shotgun"
2261 msgstr "绝灭霰弹枪"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2266 msgid "Invisibility"
2267 msgstr "隐身"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2272 msgid "Shield"
2273 msgstr "神佑"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2278 msgid "Speed"
2279 msgstr "加速"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2284 msgid "Strength"
2285 msgstr "神力"
2286
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2288 msgid "Burning"
2289 msgstr "燃烧"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2292 msgid "Spawn Shield"
2293 msgstr "重生甲"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2296 msgid "Stunned"
2297 msgstr "晕眩"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2300 msgid "Superweapons"
2301 msgstr "超级武器"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2304 msgid "Waypoint"
2305 msgstr "路径点"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2308 msgid "Help me!"
2309 msgstr "需要支援!"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2312 msgid "Here"
2313 msgstr "这里"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2316 msgid "DANGER"
2317 msgstr "【危险】"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2320 msgid "Frozen!"
2321 msgstr "被冻结!"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2324 msgid "Reviving"
2325 msgstr "复活中"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2328 msgid "Item"
2329 msgstr "物品"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2332 msgid "Checkpoint"
2333 msgstr "检查点"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 msgid "Finish"
2338 msgstr "终点"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2343 msgid "Start"
2344 msgstr "起点"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2347 msgid "Defend"
2348 msgstr "防御"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2351 msgid "Destroy"
2352 msgstr "摧毁"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2355 msgid "Push"
2356 msgstr "推"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2359 msgid "Flag carrier"
2360 msgstr "持旗人"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2363 msgid "Enemy carrier"
2364 msgstr "敌方持旗人"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2367 msgid "Dropped flag"
2368 msgstr "掉落的旗"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2371 msgid "White base"
2372 msgstr "白队基地"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2375 msgid "Red base"
2376 msgstr "红队基地"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2379 msgid "Blue base"
2380 msgstr "蓝队基地"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2383 msgid "Yellow base"
2384 msgstr "黄队基地"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2387 msgid "Pink base"
2388 msgstr "粉队基地"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2391 msgid "Return flag here"
2392 msgstr "把旗帜带回这里"
2393
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2402 msgid "Control point"
2403 msgstr "控制点"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2406 msgid "Dropped key"
2407 msgstr "掉落的钥匙"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2414 msgid "Key carrier"
2415 msgstr "钥匙携带者"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2418 msgid "Run here"
2419 msgstr "跑到这里"
2420
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2423 msgid "Ball"
2424 msgstr "球"
2425
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2431 msgid "Ball carrier"
2432 msgstr "带球人"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2435 msgid "Leader"
2436 msgstr "鳌头"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2439 msgid "Goal"
2440 msgstr "球门"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2444 msgid "Generator"
2445 msgstr "发电机"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2448 msgid "Weapon"
2449 msgstr "武器"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2452 msgid "Monster"
2453 msgstr "怪物"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2456 msgid "Vehicle"
2457 msgstr "载具"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2460 msgid "Intruder!"
2461 msgstr "入侵者!"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2464 msgid "Tagged"
2465 msgstr "标记"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2468 msgid "Buff"
2469 msgstr "增益"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2472 #, c-format
2473 msgid "%s needing help!"
2474 msgstr "%s需要支援!"
2475
2476 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2477 msgid "^1Server notices:"
2478 msgstr "^1服务器提示:"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2482 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了聊天"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2486 msgstr "^F4注意:^BG竞赛过程中旁观者的聊天不会发送给玩家"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了私密聊天"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2494 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了观察者聊天"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2498 msgstr "^F4注意:^BG此服务器当前禁用了团队聊天"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2503 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2509 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2510 msgstr ""
2511 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2512 "的记录"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2517 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2522 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2528 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2529 msgstr ""
2530 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2531 "秒的记录"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2535 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被所有者返还基地"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2538 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2539 msgstr "^BG旗帜被所有者返还"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2543 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2546 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BG旗帜被毁坏并回到基地"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2550 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2551 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2554 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2558 msgid ""
2559 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2560 "base"
2561 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2564 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2565 msgstr "^BG旗帜掉落在无法触及的地方而回到基地"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2571 "itself"
2572 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2578 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而回到基地"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2581 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2582 msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2585 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2586 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2591 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG 丢失了旗帜"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2612 msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2616 #, c-format
2617 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2618 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2621 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2622 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2625 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2626 msgstr "^F2你缺少一个 UID,将不保存或恢复超标准选项"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2629 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2630 msgstr "^F1这轮竞赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2633 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2634 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2637 msgid "^F2Match is restarting..."
2638 msgstr "^F2竞赛即将重新开始……"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2642 msgid "^F4Countdown stopped!"
2643 msgstr "^F4倒计时已停止!"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的手雷引爆了%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧手雷烧死了%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷引爆了%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的寒冰手雷冻死了%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治疗手雷所治愈%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸时被炸飞了%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野蜂枪的闪光%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 妄图在团队游戏中唱反调%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人变成了外脏%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 亲身体验了僵尸的一堂功夫课%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 掌握了手雷自爆艺术%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧手雷的爆炸效果%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧手雷烧死了%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 被自己的寒冰手雷冻死了%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 的治疗手雷并没怎么治愈自己%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2957 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 变成了一颗流星%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 融在了史莱姆中%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里见证历史%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔发出的高温离子弹教会做人%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3112 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冻结"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3122 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3127 msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3132 msgstr "^BG%s^K3 被手雷爆炸复活"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3137 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3142 msgstr "^BG%s^K1 把自己冻结了"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3146 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3147 msgstr "^TC^TT队^BG此轮获胜"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3153 msgstr "^BG%s^BG 此轮获胜"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3157 msgid "^BGRound tied"
3158 msgstr "^BG平局"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3162 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3163 msgstr "^BG这一轮结束,没有赢家"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3166 #, c-format
3167 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3168 msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3173 msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3182 #, c-format
3183 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG你失去了%s^BG增益!"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3188 #, c-format
3189 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3190 msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3196 msgstr "^BG你没有^F1%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3200 #, c-format
3201 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3202 msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3206 #, c-format
3207 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3208 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3214 msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3218 #, c-format
3219 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3220 msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3224 #, c-format
3225 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3226 msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3231 msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s^F3 connected"
3236 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3241 msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3246 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3262 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3268 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3273 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3278 msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3288 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3293 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3303 msgstr "^BG%s^F3 耗尽了生命"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3306 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3307 msgstr "^BG怪物当前被禁用"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3310 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3311 msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3316 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3324 #, c-format
3325 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3326 msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3329 #, c-format
3330 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3334 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3335 msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3338 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 msgstr "^TC^TT队^BG发电机在超时后自然燃尽!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3344 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3349 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3354 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3359 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3364 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3369 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3387 msgid ""
3388 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3389 "spectators aren't allowed at the moment."
3390 msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3395 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3400 msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被转为观察者"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3425 msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3430 msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3440 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3446 "and will be lost."
3447 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因缺少 UID 而丢失。"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3453 "lost."
3454 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因匿名而丢失。"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3459 msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3465 "(^F1%s^F4)"
3466 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3469 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3470 msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3476 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3477 msgstr "^F2你必须在 %s内参与游戏,否则会被踢出。现在不允许旁观!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3482 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超级武器"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3486 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3487 msgstr "^K1狩猎者^BG赢得此局!"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3491 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3492 msgstr "^F1生存者^BG赢得此局!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3495 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3496 msgstr "^BG你不可以换到更大的队伍"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3499 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3500 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3506 "^F2Xonotic %s"
3507 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3513 msgstr "^F4注意:^BG此服务器是 ^F1Xonotic %s^BG,你在游玩 ^F2Xonotic %s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3519 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3520 msgstr ""
3521 "^F4注意: ^F1Xonotic %s^BG 已发布,但你在游玩 ^F2Xonotic %s^BG——可到 "
3522 "^F3https://xonotic.org^BG 下载更新!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 把玩弧光电束%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪击毙%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪折磨%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3563 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上了天%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 把玩电射枪光束%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球烧着了%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3623 msgstr "^BG%s^K1 没能驾驭这么大的枪%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放了小火球%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 把玩哈格火箭弹%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击炮切开%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击炮震飞了%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪击杀%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3683 #, c-format
3684 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3685 msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3700 msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹太近%s%s"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的迫击炮榴弹%s%s"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的迫击炮榴弹%s%s"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3715 msgstr "^BG%s^K1 被自己的迫击炮炸飞了%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3723 #, c-format
3724 msgid ""
3725 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3743 "Chainsaw%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击杀%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪突击%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 没能躲过 ^BG%s^K1 的步枪%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3802 msgstr "^BG%s^K1 把玩跟踪火箭%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击杀%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击杀%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 击倒%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3837 msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇枪刺到人间蒸发%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3850 msgid "^F4You are now alone!"
3851 msgstr "^F4你现在孤身一人!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3854 msgid "^BGYou are attacking!"
3855 msgstr "^BG你是进攻方!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3858 msgid "^BGYou are defending!"
3859 msgstr "^BG你是防守方!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3864 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3867 #, c-format
3868 msgid "%s players are needed for this match."
3869 msgstr "这一轮竞赛需要 %s 位玩家。"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3872 msgid "^BGBegin!"
3873 msgstr "^BG开始!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3876 msgid "^BGGame starts in"
3877 msgstr "^BG游戏即将开始"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGRound %s starts in"
3882 msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3885 msgid "^F4Round cannot start"
3886 msgstr "^F4这一轮无法开始"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3889 msgid "^F2Don't camp!"
3890 msgstr "^F2不要扎营!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3893 msgid ""
3894 "^BGYou are now free.\n"
3895 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3896 "^BGif you think you will succeed."
3897 msgstr ""
3898 "^BG你现在自由了。\n"
3899 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3900 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3903 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3904 msgstr "^BG这幅旗帜现在不活跃"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3907 msgid ""
3908 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3909 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3910 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3911 msgstr ""
3912 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3913 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3914 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3917 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3921 msgid "^BGYou captured the flag!"
3922 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3925 #, c-format
3926 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3927 msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3930 #, c-format
3931 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3932 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3935 #, c-format
3936 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3937 msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3940 #, c-format
3941 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3942 msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3947 msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3952 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3957 msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3962 msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3967 msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3970 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3971 msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3974 msgid "^BGYou got the flag!"
3975 msgstr "^BG你得到了旗帜!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3980 msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3983 #, c-format
3984 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3985 msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3988 #, c-format
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3993 #, c-format
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4012 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4025 #, c-format
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!夺回它!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4030 #, c-format
4031 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4035 #, c-format
4036 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4037 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4042 msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4045 #, c-format
4046 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4051 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4052 msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4055 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4056 msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4059 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4060 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到你!"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4063 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4064 msgstr "^BG僵局!敌人现在能在雷达上看到持旗者!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4067 #, c-format
4068 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4069 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4074 #, c-format
4075 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4076 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4079 #, c-format
4080 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4081 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4086 #, c-format
4087 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4088 msgstr "^K1%s你让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4091 #, c-format
4092 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4093 msgstr "^K3%s你点燃了 ^BG%s"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点燃了^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4101 #, c-format
4102 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4103 msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4106 #, c-format
4107 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4108 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4116 #, c-format
4117 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4118 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4128 msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4133 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 扔出手雷!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4136 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4137 msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手手雷^F2!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4143 "You are now on: %s"
4144 msgstr ""
4145 "^BG你被移动至另一团队\n"
4146 "你当前在:%s"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4149 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4150 msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4153 msgid "^K1Die camper!"
4154 msgstr "^K1去死,扎营者!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4157 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4158 msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4161 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4162 msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4165 #, c-format
4166 msgid "^K1You were %s"
4167 msgstr "^K1你%s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4170 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4171 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4174 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4175 msgstr "^K1你落地过猛!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4178 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4179 msgstr "^K1你觉得太热了!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4182 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4183 msgstr "^K1你变得酥脆!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4186 msgid "^K1You fragged yourself!"
4187 msgstr "^K1你杀死了自己!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1You need to be more careful!"
4191 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4194 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4195 msgstr "^K1你承受不了酷热!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4198 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4199 msgstr "^K1要当心怪物!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4202 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4203 msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4206 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4207 msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4210 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4211 msgstr "^K1你忘记把拉环塞回手雷了!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4214 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4215 msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4219 msgstr "^K1你觉得有点冷!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4222 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4223 msgstr "^K1你变得有些凉!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4226 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4227 msgstr "^K1你的治疗手雷有点不管用"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4230 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4231 msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4234 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4235 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4238 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4239 msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4242 msgid "^K1You need to preserve your health"
4243 msgstr "^K1你需要留着点寿命"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4246 msgid "^K1You became a shooting star!"
4247 msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4250 msgid "^K1You melted away in slime!"
4251 msgstr "^K1你在史莱姆中溶解开了!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4254 msgid "^K1You committed suicide!"
4255 msgstr "^K1你自杀了!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4258 msgid "^K1You ended it all!"
4259 msgstr "^K1你一断了之!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4262 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4263 msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4266 #, c-format
4267 msgid "^BGYou are now on: %s"
4268 msgstr "^BG你换到了%s"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4271 msgid "^K1You died in an accident!"
4272 msgstr "^K1你意外地死了!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4275 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4276 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4279 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4280 msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4283 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4284 msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4287 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4288 msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4291 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4292 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4295 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4296 msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4299 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4300 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4303 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4304 msgstr "^K1你被载具压扁了!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4307 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4308 msgstr "^K1你被猛枭的集束爆破吞噬!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4311 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4312 msgstr "^K1你被猛枭的爆炸吞噬!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4315 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4316 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4319 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4320 msgstr "^K1你被蜘蛛机器人火箭弹炸成了碎片!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4323 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4324 msgstr "^K1你被竞速者的爆炸吞噬!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4327 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4328 msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4331 msgid "^K1Watch your step!"
4332 msgstr "^K1当心脚下!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4335 #, c-format
4336 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4337 msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4340 #, c-format
4341 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4342 msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4345 #, c-format
4346 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4347 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4350 #, c-format
4351 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4352 msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4355 msgid ""
4356 "^K1Stop idling!\n"
4357 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4358 msgstr ""
4359 "^K1别再挂机!\n"
4360 "^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4363 msgid ""
4364 "^K1Stop idling!\n"
4365 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4366 msgstr ""
4367 "^K1别再挂机!\n"
4368 "^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "^K1Teams unbalanced!\n"
4374 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4378 #, c-format
4379 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4380 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4385 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4388 msgid "^BGDoor unlocked!"
4389 msgstr "^BG门已解锁!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4392 #, c-format
4393 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4394 msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4397 #, c-format
4398 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4399 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4402 msgid "^K3You revived yourself"
4403 msgstr "^K3你复活了自己"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4406 #, c-format
4407 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4408 msgstr "^BG%s^K3 复活了你"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4411 #, c-format
4412 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4413 msgstr "^BG你在 %s 秒后自动复活"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4416 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4417 msgstr "^BG发电机正在遭受攻击!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4420 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4421 msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4424 msgid "^K1You froze yourself"
4425 msgstr "^K1你把自己冻结了"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4428 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4429 msgstr "^K1这一轮已经开始,你以冻结状态生成"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1A %s has arrived!"
4434 msgstr "^K1一只%s来袭!"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4437 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4438 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4441 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4442 msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4445 msgid ""
4446 "^K1No spawnpoints available!\n"
4447 "Hope your team can fix it..."
4448 msgstr ""
4449 "^K1没有可用的生成点!\n"
4450 "希望你的团队可以修复它……"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4453 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4454 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以加入游戏"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4460 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4461 msgstr ""
4462 "^K1你现在不可以参加这轮游戏。\n"
4463 "这轮竞赛限制为 ^F2%s^BG 位玩家。"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4466 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4467 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4470 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4474 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4478 #, c-format
4479 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^BG first."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4483 msgid "^BGYou picked up the ball"
4484 msgstr "^BG你拾起了球"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4487 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4488 msgstr "^BG捡起球再杀敌才可得分!"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4491 msgid ""
4492 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4493 "Help the key carriers to meet!"
4494 msgstr ""
4495 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4496 "帮助带钥匙的队友会面!"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4499 msgid ""
4500 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4501 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4502 msgstr ""
4503 "^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
4504 "现在去^F4妨碍他们^BG!"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4507 msgid ""
4508 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4509 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4510 msgstr ""
4511 "^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
4512 "^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4515 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4516 msgstr "^F4这一轮将在 ^COUNT 秒后开始"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4519 msgid "^BGScanning frequency range..."
4520 msgstr "^BG正在扫描频率范围……"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4523 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4524 msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4527 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4528 msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4531 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4532 msgstr "^BG现在可在雷达上看到鳌头!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "^BGWaiting for players to join...\n"
4538 "Need active players for: %s"
4539 msgstr ""
4540 "^BG等待玩家加入……\n"
4541 "需要更多%s玩家"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4546 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4549 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4550 msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4553 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4554 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4557 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4558 msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4561 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4562 msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4565 #, c-format
4566 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4567 msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4573 "Next weapon: ^F1%s"
4574 msgstr ""
4575 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
4576 "下一把武器:^F1%s"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4579 #, c-format
4580 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4581 msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4584 #, c-format
4585 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4586 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4589 msgid "^BGYou captured a control point"
4590 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4593 #, c-format
4594 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4595 msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4598 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4599 msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4602 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4603 msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4606 msgid ""
4607 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4608 "^F2Capture some control points to unshield it"
4609 msgstr ""
4610 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4611 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4614 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4615 msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4618 msgid ""
4619 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4620 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4621 msgstr ""
4622 "^K1你的发电机不再受保护!\n"
4623 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4626 #, c-format
4627 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4628 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4631 #, c-format
4632 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4633 msgstr "^BG在 %s内不可传送"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4636 msgid ""
4637 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4638 "Keep fragging until we have a winner!"
4639 msgstr ""
4640 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4641 "继续杀敌、看花落谁家!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4644 msgid ""
4645 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4646 "Keep scoring until we have a winner!"
4647 msgstr ""
4648 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4649 "尽全力进球、力拔头筹!"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4652 msgid ""
4653 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4654 "\n"
4655 "Generators are now decaying.\n"
4656 "The more control points your team holds,\n"
4657 "the faster the enemy generator decays"
4658 msgstr ""
4659 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4660 "\n"
4661 "发电机开始衰减。\n"
4662 "团队占领的控制点越多,\n"
4663 "敌方发电机衰减越快"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4669 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4670 msgstr ""
4671 "^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
4672 "^BG为游戏延长了 ^F4%s^BG!"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4675 msgid "^K1In^BG-portal created"
4676 msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4679 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4680 msgstr "^BG创建了^F3出口^BG传送门"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4683 msgid "^F1Portal creation failed"
4684 msgstr "^F1传送门创建失败"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4687 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4688 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4691 msgid "^F2Strength has worn off"
4692 msgstr "^F2神力已解除"
4693
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4695 msgid "^F2Shield surrounds you"
4696 msgstr "^F2神佑盾环绕着你"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4699 msgid "^F2Shield has worn off"
4700 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4703 msgid "^F2You are on speed"
4704 msgstr "^F2你获得了加速"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4707 msgid "^F2Speed has worn off"
4708 msgstr "^F2加速已解除"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4711 msgid "^F2You are invisible"
4712 msgstr "^F2你现在隐身"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4715 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4716 msgstr "^F2隐身已解除"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4719 msgid ""
4720 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4721 "banned in this server"
4722 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你被强制转为观察者,且不允许再参与游戏"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4725 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4726 msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4729 msgid "^BGSequence completed!"
4730 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4733 msgid "^BGThere are more to go..."
4734 msgstr "^BG还有更多……"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4737 #, c-format
4738 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4739 msgstr "^BG还剩 %s^BG 个……"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4742 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4743 msgstr "^F2超级武器已分解"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4746 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4747 msgstr "^F2超级武器已消失"
4748
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4750 msgid "^F2You now have a superweapon"
4751 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4754 msgid ""
4755 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4756 "suspicion!"
4757 msgstr "^BG你是^K1狩猎者^BG!消灭生存者,但不要引起怀疑!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4760 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4761 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨识并消灭狩猎者!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4764 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4765 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4768 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4769 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4772 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4773 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4776 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4777 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4780 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4781 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后开始"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4784 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4785 msgstr "^F4时限在 ^COUNT 秒后结束"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4788 #, c-format
4789 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4790 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4793 #, c-format
4794 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4795 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4798 #, c-format
4799 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4800 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4803 msgid ""
4804 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4805 "^F4Stop them!"
4806 msgstr ""
4807 "^F2敌人在偷取你的载具!\n"
4808 "^F4阻止他们!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4811 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4812 msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4815 msgid ""
4816 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4817 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以发起投票"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4820 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4821 msgstr "^K1由于你被此服务器封禁,你不可以参与投票"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4824 #, c-format
4825 msgid " (near %s)"
4826 msgstr "(在 %s 旁)"
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4829 msgid "primary"
4830 msgstr "主火力"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4833 msgid "secondary"
4834 msgstr "副火力"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4837 msgid "point"
4838 msgstr "点"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4841 msgid "points"
4842 msgstr "点"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4845 msgid "drop flag"
4846 msgstr "丢出旗帜"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4849 msgid "throw nade"
4850 msgstr "扔手雷"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 #, c-format
4854 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4855 msgstr "%s^K1 获得【三连杀】!%s^BG"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4858 #, c-format
4859 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4860 msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 msgid "TRIPLE FRAG! "
4864 msgstr "三连杀!"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 #, c-format
4868 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4869 msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4872 #, c-format
4873 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4874 msgstr "%s^K1 解锁【狂怒】!%s^BG"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 msgid "RAGE! "
4878 msgstr "狂怒!"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 #, c-format
4882 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4883 msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4886 #, c-format
4887 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4888 msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 msgid "MASSACRE! "
4892 msgstr "杀戮!"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 #, c-format
4896 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4897 msgstr "%s^K1 释发【混乱】!%s^BG"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4900 #, c-format
4901 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4902 msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 msgid "MAYHEM! "
4906 msgstr "混乱!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4919 msgid "BERSERKER! "
4920 msgstr "无懈可击!"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 #, c-format
4924 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4925 msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4928 #, c-format
4929 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4930 msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4933 msgid "CARNAGE! "
4934 msgstr "修罗者!"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 解封【末日决战】!%s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4947 msgid "ARMAGEDDON! "
4948 msgstr "末日决战!"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4951 #, c-format
4952 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4953 msgstr "%s(^F1电脑玩家^BG)"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4956 #, c-format
4957 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4958 msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
4959
4960 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4965 msgstr ""
4966 "\n"
4967 "(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "\n"
4973 "(^F4Dead^BG)%s"
4974 msgstr ""
4975 "\n"
4976 "(^F4死亡^BG)%s"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4979 #, c-format
4980 msgid "%d score spree! "
4981 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4984 #, c-format
4985 msgid "%d frag spree! "
4986 msgstr "%d 连杀!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4989 msgid "First blood! "
4990 msgstr "第一滴血!"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4993 msgid "First score! "
4994 msgstr "率先得分!"
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4997 msgid "First casualty! "
4998 msgstr "第一个倒下!"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5001 msgid "First victim! "
5002 msgstr "第一个牺牲!"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5005 #, c-format
5006 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5022 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5025 #, c-format
5026 msgid ", ending their %d frag spree"
5027 msgstr ",终结了其 %d 连杀"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5030 #, c-format
5031 msgid ", ending their %d score spree"
5032 msgstr ",结束了他的 %d 次得分狂潮"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5035 #, c-format
5036 msgid ", losing their %d frag spree"
5037 msgstr ",失去了其 %d 连杀"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5040 #, c-format
5041 msgid ", losing their %d score spree"
5042 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5045 #, c-format
5046 msgid " with %d %s"
5047 msgstr ",其中带有 %d 个%s"
5048
5049 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5050 msgid "TEAM^Red"
5051 msgstr "红"
5052
5053 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5054 msgid "TEAM^Blue"
5055 msgstr "蓝"
5056
5057 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5058 msgid "TEAM^Yellow"
5059 msgstr "黄"
5060
5061 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5062 msgid "TEAM^Pink"
5063 msgstr "粉"
5064
5065 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5066 msgid "Team"
5067 msgstr "队"
5068
5069 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5070 msgid "Neutral"
5071 msgstr "中立"
5072
5073 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5074 msgid "KEY^Red"
5075 msgstr "红"
5076
5077 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5078 msgid "KEY^Blue"
5079 msgstr "蓝"
5080
5081 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5082 msgid "KEY^Yellow"
5083 msgstr "黄"
5084
5085 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5086 msgid "KEY^Pink"
5087 msgstr "粉"
5088
5089 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5090 msgid "FLAG^Red"
5091 msgstr "红"
5092
5093 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5094 msgid "FLAG^Blue"
5095 msgstr "蓝"
5096
5097 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5098 msgid "FLAG^Yellow"
5099 msgstr "黄"
5100
5101 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5102 msgid "FLAG^Pink"
5103 msgstr "粉"
5104
5105 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5106 msgid "GENERATOR^Red"
5107 msgstr "红"
5108
5109 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5110 msgid "GENERATOR^Blue"
5111 msgstr "蓝"
5112
5113 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5114 msgid "GENERATOR^Yellow"
5115 msgstr "黄"
5116
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5118 msgid "GENERATOR^Pink"
5119 msgstr "粉"
5120
5121 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5122 #, c-format
5123 msgid "%s under attack!"
5124 msgstr "%s正遭受攻击!"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5127 msgid "Turret"
5128 msgstr "炮塔"
5129
5130 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5131 msgid "eWheel Turret"
5132 msgstr "电轮炮塔"
5133
5134 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5135 msgid "eWheel"
5136 msgstr "电轮"
5137
5138 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5139 msgid "FLAC Cannon"
5140 msgstr "重型镭射炮塔"
5141
5142 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5143 msgid "FLAC"
5144 msgstr "重型镭射突击炮"
5145
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5147 msgid "Fusion Reactor"
5148 msgstr "融合反应堆"
5149
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5151 msgid "Hellion Missile Turret"
5152 msgstr "地狱离子炮塔"
5153
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5155 msgid "Hellion"
5156 msgstr "地狱离子"
5157
5158 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5159 msgid "Hunter-Killer Turret"
5160 msgstr "猎手炮塔"
5161
5162 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5163 msgid "Hunter-Killer"
5164 msgstr "猎手"
5165
5166 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5167 msgid "Machinegun Turret"
5168 msgstr "机枪炮塔"
5169
5170 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5171 msgid "Machinegun"
5172 msgstr "机枪"
5173
5174 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5175 msgid "MLRS Turret"
5176 msgstr "多重火箭炮塔"
5177
5178 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5179 msgid "MLRS"
5180 msgstr "多重火箭炮"
5181
5182 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5183 msgid "Phaser Cannon"
5184 msgstr "相位炮塔"
5185
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5187 msgid "Phaser"
5188 msgstr "相位仪"
5189
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5191 msgid "Plasma Cannon"
5192 msgstr "等离子炮"
5193
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5195 msgid "Dual plasma"
5196 msgstr "双离子枪"
5197
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5199 msgid "Dual Plasma Cannon"
5200 msgstr "双离子炮"
5201
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5204 msgid "Tesla Coil"
5205 msgstr "特斯拉线圈"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5208 msgid "Walker Turret"
5209 msgstr "行走者炮塔"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5212 msgid "Walker"
5213 msgstr "行走者"
5214
5215 #: qcsrc/common/util.qc:248
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5217 msgid "Dodging"
5218 msgstr "躲避"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:249
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5222 msgid "InstaGib"
5223 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:250
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5227 msgid "New Toys"
5228 msgstr "新玩意"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:251
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5232 msgid "NIX"
5233 msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:252
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5237 msgid "Rocket Flying"
5238 msgstr "火箭飞行"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:253
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5242 msgid "Invincible Projectiles"
5243 msgstr "无敌子弹"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:254
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5247 msgid "Low gravity"
5248 msgstr "低重力"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:255
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5252 msgid "Cloaked"
5253 msgstr "隐形"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:256
5256 msgid "Hook"
5257 msgstr "钩爪"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:257
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5261 msgid "Midair"
5262 msgstr "空中打击"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:258
5265 msgid "Melee only Arena"
5266 msgstr "仅近战竞技场"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:260
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5270 msgid "Piñata"
5271 msgstr "大礼包"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:261
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5275 msgid "Weapons stay"
5276 msgstr "武器可重复拾取"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:262
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5280 msgid "Blood loss"
5281 msgstr "失血"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:264
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5285 msgid "Buffs"
5286 msgstr "增益"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:265
5289 msgid "Overkill"
5290 msgstr "绝灭武器"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:266
5293 msgid "No powerups"
5294 msgstr "无超能物品"
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:267
5297 msgid "Powerups"
5298 msgstr "超能物品"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:268
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5302 msgid "Touch explode"
5303 msgstr "接触爆炸"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:269
5306 msgid "Wall jumping"
5307 msgstr "蹬墙跳"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:270
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5311 msgid "No start weapons"
5312 msgstr "无初始武器"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:271
5315 msgid "Nades"
5316 msgstr "手雷"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:272
5319 msgid "Offhand blaster"
5320 msgstr "非手持型镭射枪"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5323 msgid "Male"
5324 msgstr "男性"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5327 msgid "Female"
5328 msgstr "女性"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5331 msgid "Undisclosed"
5332 msgstr "不公开"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5335 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5336 msgstr "<找不到键位>"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5339 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5340 msgstr "<未知键位编号>"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5343 msgid "TAB"
5344 msgstr "Tab"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5347 #, c-format
5348 msgid "ENTER"
5349 msgstr "回车"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5352 msgid "ESCAPE"
5353 msgstr "Esc"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5356 msgid "SPACE"
5357 msgstr "空格"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5360 msgid "BACKSPACE"
5361 msgstr "退格"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5364 #, c-format
5365 msgid "UPARROW"
5366 msgstr "上箭头"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5369 #, c-format
5370 msgid "DOWNARROW"
5371 msgstr "下箭头"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFTARROW"
5376 msgstr "左箭头"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHTARROW"
5381 msgstr "右箭头"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5384 msgid "ALT"
5385 msgstr "Alt"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5388 msgid "CTRL"
5389 msgstr "Ctrl"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5392 msgid "SHIFT"
5393 msgstr "Shift"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5396 #, c-format
5397 msgid "INS"
5398 msgstr "Insert 键"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5401 #, c-format
5402 msgid "DEL"
5403 msgstr "Delete 键"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5406 #, c-format
5407 msgid "PGDN"
5408 msgstr "PageDown 键"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5411 #, c-format
5412 msgid "PGUP"
5413 msgstr "PageUp 键"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5416 #, c-format
5417 msgid "HOME"
5418 msgstr "Home 键"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5421 #, c-format
5422 msgid "END"
5423 msgstr "End 键"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5426 msgid "PAUSE"
5427 msgstr "Pause 键"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5430 msgid "NUMLOCK"
5431 msgstr "小键盘切换键"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5434 msgid "CAPSLOCK"
5435 msgstr "大写锁定键"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5438 msgid "SCROLLOCK"
5439 msgstr "ScrollLock 键"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5442 msgid "SEMICOLON"
5443 msgstr "分号"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5446 msgid "TILDE"
5447 msgstr "波浪号"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5450 msgid "BACKQUOTE"
5451 msgstr "反撇号"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5454 msgid "QUOTE"
5455 msgstr "双引号"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5458 msgid "APOSTROPHE"
5459 msgstr "单引号"
5460
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5462 msgid "BACKSLASH"
5463 msgstr "反斜杠"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5466 #, c-format
5467 msgid "F%d"
5468 msgstr "F%d"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5471 #, c-format
5472 msgid "KP_%d"
5473 msgstr "KP_%d"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5484 #, c-format
5485 msgid "KP_%s"
5486 msgstr "%s"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5489 #, c-format
5490 msgid "PERIOD"
5491 msgstr "句点"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5494 #, c-format
5495 msgid "DIVIDE"
5496 msgstr "除号"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5499 #, c-format
5500 msgid "SLASH"
5501 msgstr "斜杠"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5504 #, c-format
5505 msgid "MULTIPLY"
5506 msgstr "乘号"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5509 #, c-format
5510 msgid "MINUS"
5511 msgstr "减号"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5514 #, c-format
5515 msgid "PLUS"
5516 msgstr "加号"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5519 #, c-format
5520 msgid "EQUALS"
5521 msgstr "等号"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5524 msgid "PRINTSCREEN"
5525 msgstr "PrintScreen 键"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5528 #, c-format
5529 msgid "MOUSE%d"
5530 msgstr "鼠标按键 %d"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5533 msgid "MWHEELUP"
5534 msgstr "鼠标向上滚轮"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5537 msgid "MWHEELDOWN"
5538 msgstr "鼠标向下滚轮"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5541 #, c-format
5542 msgid "JOY%d"
5543 msgstr "操纵杆 %d"
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5546 #, c-format
5547 msgid "AUX%d"
5548 msgstr "AUX%d"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5551 #, c-format
5552 msgid "DPAD_UP"
5553 msgstr "DPad 上"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5565 #, c-format
5566 msgid "X360_%s"
5567 msgstr "X360 %s"
5568
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5570 #, c-format
5571 msgid "DPAD_DOWN"
5572 msgstr "DPad 下"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_LEFT"
5577 msgstr "DPad 左"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5580 #, c-format
5581 msgid "DPAD_RIGHT"
5582 msgstr "DPad 右"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5585 #, c-format
5586 msgid "START"
5587 msgstr "开始键"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5590 #, c-format
5591 msgid "BACK"
5592 msgstr "返回键"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5595 #, c-format
5596 msgid "LEFT_THUMB"
5597 msgstr "左操纵杆按下"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5600 #, c-format
5601 msgid "RIGHT_THUMB"
5602 msgstr "右操纵杆按下"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5605 #, c-format
5606 msgid "LEFT_SHOULDER"
5607 msgstr "手柄左前按钮"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5610 #, c-format
5611 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5612 msgstr "手柄右前按钮"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5615 #, c-format
5616 msgid "LEFT_TRIGGER"
5617 msgstr "手柄左扳机键"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5620 #, c-format
5621 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5622 msgstr "手柄右扳机键"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5625 #, c-format
5626 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5627 msgstr "左操纵杆向上"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5632 msgstr "左操纵杆向下"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5637 msgstr "左操纵杆向左"
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5642 msgstr "左操纵杆向右"
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5645 #, c-format
5646 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5647 msgstr "右操纵杆向上"
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5652 msgstr "右操纵杆向下"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5657 msgstr "右操纵杆向左"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5662 msgstr "右操纵杆向右"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5666 #, c-format
5667 msgid "JOY_%s"
5668 msgstr "操纵杆 %s"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5671 #, c-format
5672 msgid "UP"
5673 msgstr "上"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5676 #, c-format
5677 msgid "DOWN"
5678 msgstr "下"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5681 #, c-format
5682 msgid "LEFT"
5683 msgstr "左"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5686 #, c-format
5687 msgid "RIGHT"
5688 msgstr "右"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5691 #, c-format
5692 msgid "MIDINOTE%d"
5693 msgstr "Midi 音符 %d"
5694
5695 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5696 #, c-format
5697 msgid "Press %s"
5698 msgstr "按 %s"
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5701 msgid "No right gunner!"
5702 msgstr "右舷炮架没有炮手!"
5703
5704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5705 msgid "No left gunner!"
5706 msgstr "左舷炮架没有炮手!"
5707
5708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5709 msgid "Bumblebee"
5710 msgstr "野蜂"
5711
5712 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5713 msgid "Racer"
5714 msgstr "竞速者"
5715
5716 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5717 msgid "Racer cannon"
5718 msgstr "竞速者大炮"
5719
5720 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5721 msgid "Raptor"
5722 msgstr "猛枭"
5723
5724 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5725 msgid "Raptor cannon"
5726 msgstr "猛枭大炮"
5727
5728 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5729 msgid "Raptor bomb"
5730 msgstr "猛枭炸弹"
5731
5732 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5733 msgid "Raptor flare"
5734 msgstr "猛枭烈火"
5735
5736 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5737 msgid "Spiderbot"
5738 msgstr "蜘蛛机器人"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5741 msgid "Arc"
5742 msgstr "弧光"
5743
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5745 msgid "Blaster"
5746 msgstr "镭射枪"
5747
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5749 msgid "Crylink"
5750 msgstr "紫电"
5751
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5753 msgid "Devastator"
5754 msgstr "灭世"
5755
5756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5757 msgid "Electro"
5758 msgstr "电射枪"
5759
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5761 msgid "Fireball"
5762 msgstr "火球"
5763
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5765 msgid "Hagar"
5766 msgstr "哈格"
5767
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5769 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5770 msgstr "重型镭射突击炮"
5771
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5774 msgid "Grappling Hook"
5775 msgstr "抓钩"
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5778 msgid "MachineGun"
5779 msgstr "机枪"
5780
5781 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5782 msgid "Mine Layer"
5783 msgstr "地雷放置器"
5784
5785 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5786 msgid "Mortar"
5787 msgstr "迫击炮"
5788
5789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5790 msgid "Port-O-Launch"
5791 msgstr "传送枪"
5792
5793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5794 msgid "Rifle"
5795 msgstr "步枪"
5796
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5798 msgid "T.A.G. Seeker"
5799 msgstr "T.A.G. 瞄准者"
5800
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5802 msgid "Shockwave"
5803 msgstr "脉冲枪"
5804
5805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5806 msgid "Shotgun"
5807 msgstr "霰弹枪"
5808
5809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5810 #, no-c-format
5811 msgid "@!#%'n Tuba"
5812 msgstr "乱音大号"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5815 msgid "Vaporizer"
5816 msgstr "汽化者"
5817
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5819 msgid "Vortex"
5820 msgstr "星璇枪"
5821
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5823 #, c-format
5824 msgid "CI_DEC^%s years"
5825 msgstr "%s 年"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_ZER^%d years"
5830 msgstr "%d 年"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_FIR^%d year"
5835 msgstr "%d 年"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_SEC^%d years"
5840 msgstr "%d 年"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_THI^%d years"
5845 msgstr "%d 年"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_MUL^%d years"
5850 msgstr "%d 年"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5855 msgstr "%s 星期"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5860 msgstr "%d 星期"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_FIR^%d week"
5865 msgstr "%d 星期"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5870 msgstr "%d 星期"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_THI^%d weeks"
5875 msgstr "%d 星期"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5880 msgstr "%d 星期"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_DEC^%s days"
5885 msgstr "%s 天"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_ZER^%d days"
5890 msgstr "%d 天"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_FIR^%d day"
5895 msgstr "%d 天"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_SEC^%d days"
5900 msgstr "%d 天"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_THI^%d days"
5905 msgstr "%d 天"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_MUL^%d days"
5910 msgstr "%d 天"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_DEC^%s hours"
5915 msgstr "%s 小时"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_ZER^%d hours"
5920 msgstr "%d 小时"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_FIR^%d hour"
5925 msgstr "%d 小时"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_SEC^%d hours"
5930 msgstr "%d 小时"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_THI^%d hours"
5935 msgstr "%d 小时"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_MUL^%d hours"
5940 msgstr "%d 小时"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5945 msgstr "%s 分钟"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5950 msgstr "%d 分钟"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_FIR^%d minute"
5955 msgstr "%d 分钟"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5960 msgstr "%d 分钟"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_THI^%d minutes"
5965 msgstr "%d 分钟"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5970 msgstr "%d 分钟"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5975 msgstr "%s 秒"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5980 msgstr "%d 秒"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_FIR^%d second"
5985 msgstr "%d 秒"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5990 msgstr "%d 秒"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_THI^%d seconds"
5995 msgstr "%d 秒"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6000 msgstr "%d 秒"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6003 #, c-format
6004 msgid "%dst"
6005 msgstr "第 %d 名"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6008 #, c-format
6009 msgid "%dnd"
6010 msgstr "第 %d 名"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6013 #, c-format
6014 msgid "%drd"
6015 msgstr "第 %d 名"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6018 #, c-format
6019 msgid "%dth"
6020 msgstr "第 %d 名"
6021
6022 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6023 msgid "No description"
6024 msgstr "无说明"
6025
6026 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6027 #, c-format
6028 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6029 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
6030
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6032 #, c-format
6033 msgid "%02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6035
6036 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6037 #, c-format
6038 msgid "Item %d"
6039 msgstr "物品 %d"
6040
6041 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6045 msgid "Custom"
6046 msgstr "自定义"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6049 msgid "Core Team"
6050 msgstr "核心团队"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6053 msgid "Extended Team"
6054 msgstr "扩展团队"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6057 msgid "Website"
6058 msgstr "网站"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6061 msgid "Stats"
6062 msgstr "统计"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6065 msgid "Art"
6066 msgstr "美术"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6069 msgid "Animation"
6070 msgstr "动画"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6073 msgid "Campaign"
6074 msgstr "战役"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6077 msgid "Level Design"
6078 msgstr "关卡设计"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6081 msgid "Music / Sound FX"
6082 msgstr "音乐 / 音效FX"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6085 msgid "Game Code"
6086 msgstr "游戏代码"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6089 msgid "Marketing / PR"
6090 msgstr "销售 / 人力资源"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6093 msgid "Legal"
6094 msgstr "法律"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6097 msgid "Game Engine"
6098 msgstr "游戏引擎"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6101 msgid "Engine Additions"
6102 msgstr "引擎增强"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6105 msgid "Compiler"
6106 msgstr "编译器"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6109 msgid "Other Active Contributors"
6110 msgstr "其他活跃贡献者"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6113 msgid "Translators"
6114 msgstr "翻译者"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6117 msgid "Asturian"
6118 msgstr "阿斯图里亚斯语"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6121 msgid "Belarusian"
6122 msgstr "白俄罗斯语"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6125 msgid "Bulgarian"
6126 msgstr "保加利亚语"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6129 msgid "Chinese (China)"
6130 msgstr "中文(中国)"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6133 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6134 msgstr "中文(香港)"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6137 msgid "Chinese (Taiwan)"
6138 msgstr "中文(台湾)"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6141 msgid "Czech"
6142 msgstr "捷克语"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6145 msgid "Dutch"
6146 msgstr "荷兰语"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6149 msgid "English (Australia)"
6150 msgstr "英语(澳大利亚)"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6153 msgid "Finnish"
6154 msgstr "芬兰语"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6157 msgid "French"
6158 msgstr "法语"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6161 msgid "German"
6162 msgstr "德语"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6165 msgid "Greek"
6166 msgstr "希腊语"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6169 msgid "Hungarian"
6170 msgstr "匈牙利语"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6173 msgid "Indonesian"
6174 msgstr "印度尼西亚语"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6177 msgid "Irish"
6178 msgstr "爱尔兰语"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6181 msgid "Italian"
6182 msgstr "意大利语"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6185 msgid "Japanese"
6186 msgstr "日语"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6189 msgid "Kazakh"
6190 msgstr "哈萨克语"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6193 msgid "Korean"
6194 msgstr "韩语"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6197 msgid "Latin"
6198 msgstr "拉丁语"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6201 msgid "Polish"
6202 msgstr "波兰语"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6205 msgid "Portuguese"
6206 msgstr "葡萄牙语"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6209 msgid "Portuguese (Brazil)"
6210 msgstr "葡萄牙语(巴西)"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6213 msgid "Romanian"
6214 msgstr "罗马尼亚语"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6217 msgid "Russian"
6218 msgstr "俄语"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6221 msgid "Serbian"
6222 msgstr "塞尔维亚语"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6225 msgid "Spanish"
6226 msgstr "西班牙语"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6229 msgid "Swedish"
6230 msgstr "瑞典语"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6233 msgid "Turkish"
6234 msgstr "土耳其语"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6237 msgid "Ukrainian"
6238 msgstr "乌克兰语"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6241 msgid "Past Contributors"
6242 msgstr "过去的贡献者"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6245 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6246 msgstr "强制保存到了 config.cfg"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6249 msgid "will not be saved"
6250 msgstr "将不会保存"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6253 msgid "will be saved to config.cfg"
6254 msgstr "将保存到 config.cfg"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6257 msgid "private"
6258 msgstr "私有"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6261 msgid "engine setting"
6262 msgstr "引擎设定"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6265 msgid "read only"
6266 msgstr "只读"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6274 msgid "OK"
6275 msgstr "完成"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6278 msgid "Credits"
6279 msgstr "鸣谢"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6282 msgid "The Xonotic credits"
6283 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6286 msgid ""
6287 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6288 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6289 "menu system."
6290 msgstr ""
6291 "欢迎来到 Xonotic。 请选择你的语言、输入玩家名称以开始游戏。 这些选项可以随后"
6292 "在菜单更改。"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6296 msgid "Name:"
6297 msgstr "名字:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6301 msgid "Name under which you will appear in the game"
6302 msgstr "你在游戏里的名字"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6305 msgid "Text language:"
6306 msgstr "文字语言:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6309 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6310 msgstr "允许 stats.xonotic.org 在玩家统计中使用你的昵称吗?"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6313 msgid "Undecided"
6314 msgstr "未决定"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6317 msgid ""
6318 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6319 "menu"
6320 msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6323 msgid "Save settings"
6324 msgstr "保存设置"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6329 msgid "Welcome"
6330 msgstr "欢迎"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6337 msgid "Join!"
6338 msgstr "加入!"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6342 msgid "Restart level"
6343 msgstr "重新开始关卡"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6346 msgid "Main menu"
6347 msgstr "主菜单"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6351 msgid "Servers"
6352 msgstr "服务器"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6356 msgid "Profile"
6357 msgstr "用户档案"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6361 msgid "Settings"
6362 msgstr "设置"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6366 msgid "Input"
6367 msgstr "输入"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6370 msgid "Quick menu"
6371 msgstr "快捷菜单"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6375 msgid "Spectate"
6376 msgstr "旁观"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6379 msgid "Game menu"
6380 msgstr "游戏菜单"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6383 msgid "Ammunition display:"
6384 msgstr "弹药显示:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6387 msgid "Show only current ammo type"
6388 msgstr "仅显示所需弹药"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6392 msgid "Noncurrent alpha:"
6393 msgstr "其他类型透明度:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6397 msgid "Noncurrent scale:"
6398 msgstr "其他类型大小:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6402 msgid "Align icon:"
6403 msgstr "图标对齐:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6414 msgid "Left"
6415 msgstr "左"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6426 msgid "Right"
6427 msgstr "右"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6430 msgid "Ammo Panel"
6431 msgstr "弹药栏"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6435 msgid "Message duration:"
6436 msgstr "消息持续时间:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6440 msgid "Fade time:"
6441 msgstr "淡出时间:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6444 msgid "Flip messages order"
6445 msgstr "反转消息顺序"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6449 msgid "Text alignment:"
6450 msgstr "文本对齐:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6455 msgid "Center"
6456 msgstr "中心"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6459 msgid "Font scale:"
6460 msgstr "字体比例:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6463 msgid "Bold font scale:"
6464 msgstr "粗体字比例:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6467 msgid "Centerprint Panel"
6468 msgstr "中心消息面板"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6471 msgid "Chat entries:"
6472 msgstr "聊天内容:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6475 msgid "Chat size:"
6476 msgstr "文字大小:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6479 msgid "Chat lifetime:"
6480 msgstr "显示时长:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6483 msgid "Chat beep sound"
6484 msgstr "对话提示音效"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6487 msgid "Chat Panel"
6488 msgstr "聊天面板"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6491 msgid "Engine info:"
6492 msgstr "引擎信息:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6495 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6496 msgstr "使用平均算法求 fps"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6499 msgid "Engine Info Panel"
6500 msgstr "引擎信息面板"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6503 msgid "Combine health and armor"
6504 msgstr "合并生命与护甲"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6509 msgid "Enable status bar"
6510 msgstr "启用进度条"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6514 msgid "Status bar alignment:"
6515 msgstr "进度条对齐:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6521 msgid "Inward"
6522 msgstr "向内"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6528 msgid "Outward"
6529 msgstr "向外"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6533 msgid "Icon alignment:"
6534 msgstr "图标对齐:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6537 msgid "Flip health and armor positions"
6538 msgstr "调换生命与护甲位置"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6541 msgid "Health/Armor Panel"
6542 msgstr "生命/护甲面板"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6545 msgid "Info messages:"
6546 msgstr "提示消息:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6549 msgid "Flip align"
6550 msgstr "对齐到另一边"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6553 msgid "Info Messages Panel"
6554 msgstr "提示消息面板"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6568 msgid "Disable"
6569 msgstr "禁用"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6573 msgid "Enable spectating"
6574 msgstr "启用观察"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6577 msgid "Enable even playing in warmup"
6578 msgstr "在热身阶段也启用"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6581 msgid "Reduced"
6582 msgstr "给图标留空"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6585 msgid "Text/icon ratio:"
6586 msgstr "文字/图标比例:"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6589 msgid "Hide spawned items"
6590 msgstr "隐藏已生成的物品"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6593 msgid "Hide big armor and health"
6594 msgstr "隐藏大护甲和大血包"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6597 msgid "Dynamic size"
6598 msgstr "动态大小"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6601 msgid "Items Time Panel"
6602 msgstr "物品时间面板"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6605 msgid "Mod Icons Panel"
6606 msgstr "模式图标面板"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6609 msgid "Notifications:"
6610 msgstr "通知:"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6613 msgid "Also print notifications to the console"
6614 msgstr "也将通知打印至控制台"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6617 msgid "Flip notify order"
6618 msgstr "翻转通知顺序"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6621 msgid "Entry lifetime:"
6622 msgstr "项目显示时长:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6625 msgid "Entry fadetime:"
6626 msgstr "项目淡出时长:"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6629 msgid "Notification Panel"
6630 msgstr "通知面板"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6638 msgid "Enable"
6639 msgstr "启用"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6643 msgid "Enable even observing"
6644 msgstr "在旁观时也启用"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6648 msgid "Enable only in Race/CTS"
6649 msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6652 msgid "Status bar"
6653 msgstr "状态栏"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6657 msgid "Left align"
6658 msgstr "靠左"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6662 msgid "Right align"
6663 msgstr "靠右"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6666 msgid "Inward align"
6667 msgstr "靠内"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6670 msgid "Outward align"
6671 msgstr "靠外"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6674 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6675 msgstr "调换速度条与加速度条的位置"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6678 msgid "Speed:"
6679 msgstr "速度:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6682 msgid "Include vertical speed"
6683 msgstr "包括垂直速度"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6686 msgid "Show speed unit"
6687 msgstr "显示速度单位"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6690 msgid "Top speed"
6691 msgstr "最大速度"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6694 msgid "Acceleration:"
6695 msgstr "加速度:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6698 msgid "Include vertical acceleration"
6699 msgstr "包括垂直加速度"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6702 msgid "Physics Panel"
6703 msgstr "物理参数面板"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6706 msgid "Pickup messages:"
6707 msgstr "拾取消息:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6710 msgid "Show timer:"
6711 msgstr "显示计时:"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6718 msgid "Never"
6719 msgstr "从不"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6725 msgid "Always"
6726 msgstr "总是"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6729 msgid "Spectating"
6730 msgstr "旁观时"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6733 msgid "Icon size scale:"
6734 msgstr "图标大小:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6737 msgid "Pickup Panel"
6738 msgstr "拾取提示栏"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6741 msgid "Powerups Panel"
6742 msgstr "超能物品面板"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6746 msgid "Always enable"
6747 msgstr "总是启用"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6750 msgid "Forced aspect:"
6751 msgstr "固定比例:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6754 msgid "Pressed Keys Panel"
6755 msgstr "按键面板"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6758 msgid "Quick Menu Panel"
6759 msgstr "快捷菜单面板"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6762 msgid "Race Timer Panel"
6763 msgstr "竞速计时面板"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6766 msgid "Enable in team games"
6767 msgstr "在团队游戏中启用"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6770 msgid "Radar:"
6771 msgstr "雷达:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6783 msgid "Alpha:"
6784 msgstr "透明度:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6787 msgid "Rotation:"
6788 msgstr "旋转:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6791 msgid "Forward"
6792 msgstr "前"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6795 msgid "West"
6796 msgstr "西"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6799 msgid "South"
6800 msgstr "南"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6803 msgid "East"
6804 msgstr "东"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6807 msgid "North"
6808 msgstr "北"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6811 msgid "Scale:"
6812 msgstr "比例:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6815 msgid "Zoom mode:"
6816 msgstr "缩放模式:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6819 msgid "Zoomed in"
6820 msgstr "缩小"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6823 msgid "Zoomed out"
6824 msgstr "放大"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6827 msgid "Always zoomed"
6828 msgstr "总是缩放"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6831 msgid "Never zoomed"
6832 msgstr "从不缩放"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6835 msgid "Radar Panel"
6836 msgstr "雷达界面"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6839 msgid "Score:"
6840 msgstr "分数:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6843 msgid "Rankings:"
6844 msgstr "排名:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6848 msgid "Off"
6849 msgstr "无"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6852 msgid "And me"
6853 msgstr "包含我"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6856 msgid "Pure"
6857 msgstr "开"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6860 msgid "Score Panel"
6861 msgstr "得分面板"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6864 msgid "StrafeHUD mode:"
6865 msgstr "漂移指示模式:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6868 msgid "View angle centered"
6869 msgstr "视场角放在中央"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6872 msgid "Velocity angle centered"
6873 msgstr "动力角放在中央"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6876 msgid "StrafeHUD style:"
6877 msgstr "漂移指示风格:"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6880 msgid "no styling"
6881 msgstr "无风格"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6884 msgid "progress bar"
6885 msgstr "进度条"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6888 msgid "gradient"
6889 msgstr "渐变"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6892 msgid "Range:"
6893 msgstr "范围:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6896 msgid "Demo mode"
6897 msgstr "演示模式"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6900 msgid "Reset colors"
6901 msgstr "重置颜色"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6904 msgid "Strafe bar:"
6905 msgstr "概览条:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6908 msgid "Angle indicator:"
6909 msgstr "动力角指示:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6913 msgid "Neutral:"
6914 msgstr "平衡:"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6918 msgid "Good:"
6919 msgstr "良好:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6923 msgid "Overturn:"
6924 msgstr "过转:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6927 msgid "Switch indicator:"
6928 msgstr "掉头指示:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6931 msgid "Best angle indicator:"
6932 msgstr "最佳角度指示:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6935 msgid "StrafeHUD Panel"
6936 msgstr "漂移面板"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6939 msgid "Timer:"
6940 msgstr "计时器:"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6943 msgid "Show elapsed time"
6944 msgstr "显示累计时间"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6947 msgid "Secondary timer:"
6948 msgstr "第二计时器:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6951 msgid "Swapped"
6952 msgstr "调换"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6955 msgid "Timer Panel"
6956 msgstr "计时器面板"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6959 msgid "Alpha after voting:"
6960 msgstr "投票后的透明度"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6963 msgid "Vote Panel"
6964 msgstr "投票面板"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6967 msgid "Fade out after:"
6968 msgstr "淡出延迟:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6971 #, c-format
6972 msgid "%ds"
6973 msgstr "%d 秒"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6976 msgid "Fade effect:"
6977 msgstr "淡出效果:"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6980 msgid "EF^None"
6981 msgstr "无"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6984 msgid "Alpha"
6985 msgstr "透明度"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6988 msgid "Slide"
6989 msgstr "滑动"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6992 msgid "EF^Both"
6993 msgstr "全部"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6996 msgid "Weapon icons:"
6997 msgstr "武器图标:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7000 msgid "Show only owned weapons"
7001 msgstr "仅显示拥有的武器"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7004 msgid "Show weapon ID as:"
7005 msgstr "显示武器 ID:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7008 msgid "SHOWAS^None"
7009 msgstr "无"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7012 msgid "Number"
7013 msgstr "编号"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7016 msgid "Bind"
7017 msgstr "按键"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7020 msgid "Weapon ID scale:"
7021 msgstr "武器 ID 比例:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7024 msgid "Show Accuracy"
7025 msgstr "显示精准度"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7028 msgid "Show Ammo"
7029 msgstr "显示弹药"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7032 msgid "Ammo bar alpha:"
7033 msgstr "弹药栏透明度"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7036 msgid "Ammo bar color:"
7037 msgstr "弹药栏颜色"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7040 msgid "Weapons Panel"
7041 msgstr "武器栏"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7044 msgid "HUD skins"
7045 msgstr "HUD 皮肤"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7053 msgid "Filter:"
7054 msgstr "筛选:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7060 msgid "Refresh"
7061 msgstr "刷新"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7065 msgid "Set skin"
7066 msgstr "设置皮肤"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7069 msgid "Save current skin"
7070 msgstr "保存当前皮肤"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7073 msgid "Panel background defaults:"
7074 msgstr "面板背景默认值:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7077 msgid "Background:"
7078 msgstr "背景:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7081 msgid "Border size:"
7082 msgstr "边框大小:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7086 msgid "Team color:"
7087 msgstr "队伍颜色:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7090 msgid "Test team color in configure mode"
7091 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7094 msgid "Padding:"
7095 msgstr "垫边:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7098 msgid "HUD Dock:"
7099 msgstr "HUD 容器效果:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7102 msgid "DOCK^Disabled"
7103 msgstr "禁用"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7106 msgid "DOCK^Small"
7107 msgstr "小"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7110 msgid "DOCK^Medium"
7111 msgstr "中"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7114 msgid "DOCK^Large"
7115 msgstr "大"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7118 msgid "Grid settings:"
7119 msgstr "网格设置:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7122 msgid "Snap panels to grid"
7123 msgstr "对齐网格面板"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7126 msgid "Grid size:"
7127 msgstr "网格大小:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7130 msgid "X:"
7131 msgstr "X:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7134 msgid "Y:"
7135 msgstr "Y:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7138 msgid "Center line"
7139 msgstr "中心线"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7145 "vertical lines by editing %s in the console"
7146 msgstr "显示一条用以对齐面板的辅助中心线。在控制台编辑 %s 可以显示更多条。"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7149 msgid "Exit setup"
7150 msgstr "退出配置"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7153 msgid "Panel HUD Setup"
7154 msgstr "HUD 配置面板"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7157 msgid "Monster:"
7158 msgstr "怪物:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7162 msgid "Spawn"
7163 msgstr "生成"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7166 msgid "Remove"
7167 msgstr "移除"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7170 msgid "Move target:"
7171 msgstr "移动目标:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7174 msgid "Follow"
7175 msgstr "跟随"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7178 msgid "Wander"
7179 msgstr "游荡"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7182 msgid "Spawnpoint"
7183 msgstr "重生点"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7186 msgid "No moving"
7187 msgstr "不移动"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7190 msgid "Colors:"
7191 msgstr "颜色:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7195 msgid "Set skin:"
7196 msgstr "设置皮肤:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7199 msgid "Monster Tools"
7200 msgstr "怪物工具"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7203 msgid "Find servers to play on"
7204 msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7207 msgid "Host your own game"
7208 msgstr "建立你自己的游戏服务"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7211 msgid "Media"
7212 msgstr "媒体"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7215 msgid "Multiplayer"
7216 msgstr "多人游戏"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7219 msgid ""
7220 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7221 "settings"
7222 msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7229 msgid "Default"
7230 msgstr "默认"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7234 msgid "Unlimited"
7235 msgstr "无限制"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7238 msgid "Gametype"
7239 msgstr "游戏模式"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7242 msgid "Time limit:"
7243 msgstr "时间限制:"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7246 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7247 msgstr "每轮竞赛的时间限制(分钟)"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7250 #, c-format
7251 msgid "%d minutes"
7252 msgstr "%d 分钟"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7255 msgid "TIMLIM^Default"
7256 msgstr "默认"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7260 msgid "1 minute"
7261 msgstr "1 分钟"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7264 msgid "TIMLIM^Infinite"
7265 msgstr "不限"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7268 msgid "Teams:"
7269 msgstr "团队数:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7272 msgid "2 teams"
7273 msgstr "2 支"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7276 msgid "3 teams"
7277 msgstr "3 支"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7280 msgid "4 teams"
7281 msgstr "4 支"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7284 msgid "Player slots:"
7285 msgstr "最大玩家数量:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7288 msgid ""
7289 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7290 "at once"
7291 msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或电脑玩家的最大数量"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7294 msgid "Number of bots:"
7295 msgstr "电脑玩家数量:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7298 msgid "Amount of bots on your server"
7299 msgstr "服务器上的电脑玩家数量"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7302 msgid "Bot skill:"
7303 msgstr "电脑玩家水平:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7306 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7307 msgstr "指定电脑玩家的作战实力"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7310 msgid "Botlike"
7311 msgstr "机器"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7314 msgid "Beginner"
7315 msgstr "新手"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7318 msgid "You will win"
7319 msgstr "你会赢"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7322 msgid "You can win"
7323 msgstr "你能赢"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7326 msgid "You might win"
7327 msgstr "你可能赢"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7330 msgid "Advanced"
7331 msgstr "高级"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7334 msgid "Expert"
7335 msgstr "专家"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7338 msgid "Pro"
7339 msgstr "强化"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7342 msgid "Assassin"
7343 msgstr "刺客"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7346 msgid "Unhuman"
7347 msgstr "非人"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7350 msgid "Godlike"
7351 msgstr "超神"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7354 msgid "Mutators..."
7355 msgstr "修改……"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7358 msgid "Mutators and weapon arenas"
7359 msgstr "修改与武器竞技"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7362 msgid "Maplist"
7363 msgstr "地图列表"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7366 msgid ""
7367 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7368 "Delete to clear; Enter when done."
7369 msgstr ""
7370 "点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7373 msgid "Add shown"
7374 msgstr "添加列出项"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7377 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7378 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7381 msgid "Remove shown"
7382 msgstr "移除列出项"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7385 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7386 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7389 msgid "Add all"
7390 msgstr "添加全部"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7393 msgid "Add every available map to your selection"
7394 msgstr "将所有地图添加到选项中"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7397 msgid "Remove all"
7398 msgstr "移除全部"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7401 msgid "Remove all the maps from your selection"
7402 msgstr "从选项中移除你所选择的地图"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7405 msgid "Start multiplayer!"
7406 msgstr "开始多人游戏!"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7409 msgid "Title:"
7410 msgstr "标题:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7413 msgid "Author:"
7414 msgstr "作者:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7417 msgid "Game types:"
7418 msgstr "游戏模式:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7422 msgid "Close"
7423 msgstr "关闭"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7426 msgid "MAP^Play"
7427 msgstr "开始"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7430 msgid "Map Information"
7431 msgstr "地图信息"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7434 msgid "MUT^None"
7435 msgstr "无"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7438 msgid "Gameplay mutators:"
7439 msgstr "游戏修改:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7442 msgid ""
7443 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7444 "directional key to dodge"
7445 msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7448 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7449 msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7452 msgid "All players are almost invisible"
7453 msgstr "所有玩家都近乎隐身"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7456 msgid ""
7457 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7458 "that support it"
7459 msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7462 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7463 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7466 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7467 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7470 msgid ""
7471 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7472 "they can't jump)"
7473 msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7476 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7477 msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7480 msgid "Weapon & item mutators:"
7481 msgstr "武器与物品修改:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7484 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7485 msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7488 msgid ""
7489 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7490 "to use it"
7491 msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7494 msgid ""
7495 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7496 "with the Electro primary fire"
7497 msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7500 msgid ""
7501 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7502 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7503 msgstr ""
7504 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
7505 "重型镭射突击炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7508 msgid ""
7509 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7510 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7511 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7512 msgstr ""
7513 "灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
7514 "爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7517 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7518 msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7521 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7522 msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7525 msgid "Regular (no arena)"
7526 msgstr "常规(无竞技)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7529 msgid ""
7530 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7531 "without weapon pickups"
7532 msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7535 msgid "Weapon arenas:"
7536 msgstr "武器竞技:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7539 msgid "Custom weapons"
7540 msgstr "自定义武器"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7543 msgid "Most weapons"
7544 msgstr "多数武器"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7547 msgid "All weapons"
7548 msgstr "全部武器"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7551 msgid "Special arenas:"
7552 msgstr "特殊竞技:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7555 msgid ""
7556 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7557 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7558 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7559 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7560 msgstr ""
7561 "每位玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。当玩家耗尽弹药时,需要在 10 秒内"
7562 "找到一些弹药;如果没有找到,迎接死亡。副火力不造成伤害,可以用来弹射走位。"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7565 msgid ""
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7569 msgstr ""
7570 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7571 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7574 msgid "with blaster"
7575 msgstr "随附镭射枪"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7578 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7579 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7582 msgid "Mutators"
7583 msgstr "修改"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7586 msgid "SRVS^Categories"
7587 msgstr "分类"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7590 msgid "SRVS^Empty"
7591 msgstr "无玩家"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7594 msgid "Show empty servers"
7595 msgstr "显示空服务器"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7598 msgid "SRVS^Full"
7599 msgstr "满员"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7602 msgid "Show full servers that have no slots available"
7603 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7606 msgid "SRVS^Laggy"
7607 msgstr "卡顿"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7610 msgid "Show high latency servers"
7611 msgstr "显示高延迟服务器"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7614 msgid "Reload the server list"
7615 msgstr "重新载入服务器列表"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7618 msgid "Pause"
7619 msgstr "暂停"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7622 msgid ""
7623 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7624 msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7628 msgid "Address:"
7629 msgstr "地址:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7632 msgid "Info..."
7633 msgstr "信息……"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7636 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7637 msgstr "显示所选服务器的更多信息"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7641 msgid "No Terms of Service specified"
7642 msgstr "未提供服务条款"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7646 msgid "MOD^Default"
7647 msgstr "默认"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7650 #, c-format
7651 msgid "%d modified"
7652 msgstr "有 %d 项修改"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7655 msgid "Official"
7656 msgstr "官方"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7659 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7660 msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7663 msgid "N/A (auth library missing)"
7664 msgstr "无(验证库缺失)"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7667 msgid "Not supported (can't connect)"
7668 msgstr "不支持(不能连接)"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7671 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7672 msgstr "不支持(将不加密)"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7675 msgid "Supported (will encrypt)"
7676 msgstr "支持(将会加密)"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7679 msgid "Supported (won't encrypt)"
7680 msgstr "支持(将不加密)"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7683 msgid "Requested (will encrypt)"
7684 msgstr "请求(将会加密)"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7687 msgid "Requested (won't encrypt)"
7688 msgstr "请求(将不加密)"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7691 msgid "Required (can't connect)"
7692 msgstr "需要(不能连接)"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7695 msgid "Required (will encrypt)"
7696 msgstr "需要(将会加密)"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7699 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7700 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7704 msgid "custom stats server"
7705 msgstr "自定义的统计服务器"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "stats disabled"
7710 msgstr "禁用了统计"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7714 msgid "stats enabled"
7715 msgstr "启用了统计"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7718 msgid "Status"
7719 msgstr "状态"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7724 msgid "Terms of Service"
7725 msgstr "服务条款"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7728 msgid "Server Info"
7729 msgstr "服务器信息"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7732 msgid "Hostname:"
7733 msgstr "服务器名称:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7736 msgid "Mod:"
7737 msgstr "模组:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7740 msgid "Version:"
7741 msgstr "版本:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7744 msgid "Settings:"
7745 msgstr "配置:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7749 msgid "Players:"
7750 msgstr "玩家:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7753 msgid "Bots:"
7754 msgstr "电脑玩家:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7757 msgid "Free slots:"
7758 msgstr "空位:"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7761 msgid "Encryption:"
7762 msgstr "加密:"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7765 msgid "ID:"
7766 msgstr "ID:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7769 msgid "Key:"
7770 msgstr "密钥:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7773 msgid "Stats:"
7774 msgstr "状态:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7777 msgid "Server Information"
7778 msgstr "服务器信息"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7781 msgid "Demos"
7782 msgstr "演示"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7785 msgid "Screenshots"
7786 msgstr "屏幕截图"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7789 msgid "Music Player"
7790 msgstr "音乐播放器"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7793 msgid "Auto record demos"
7794 msgstr "自动记录演示"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7797 msgid "Timedemo"
7798 msgstr "全速演示"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7801 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7802 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7805 msgid "DEMO^Play"
7806 msgstr "播放"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7809 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7810 msgstr "播放演示将使你离开当前的竞赛"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7814 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7815 msgstr "你真的想要离开吗?"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7819 msgid "Disconnect"
7820 msgstr "断开连接"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7823 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7824 msgstr "全速演示将使你离开当前的竞赛"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7827 msgid "MUSICPL^Add"
7828 msgstr "添加"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7831 msgid "MUSICPL^Add all"
7832 msgstr "添加全部"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7835 msgid "Set as menu track"
7836 msgstr "设为菜单音轨"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7839 msgid "Reset default menu track"
7840 msgstr "重设默认菜单音轨"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7843 msgid "Playlist:"
7844 msgstr "播放列表:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7847 msgid "Random order"
7848 msgstr "随机点播"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7851 msgid "MUSICPL^Stop"
7852 msgstr "停止"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7855 msgid "MUSICPL^Play"
7856 msgstr "播放"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7859 msgid "MUSICPL^Pause"
7860 msgstr "暂停"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7863 msgid "MUSICPL^Prev"
7864 msgstr "上一首"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7867 msgid "MUSICPL^Next"
7868 msgstr "下一首"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7871 msgid "MUSICPL^Remove"
7872 msgstr "移除"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7875 msgid "MUSICPL^Remove all"
7876 msgstr "全部移除"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7880 msgstr "自动截取记分板"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7883 msgid "Open in the viewer"
7884 msgstr "在查看器中打开"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7887 msgid "Reset"
7888 msgstr "重设"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7891 msgid "Previous"
7892 msgstr "上一页"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7895 msgid "Next"
7896 msgstr "下一页"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7899 msgid "Slide show"
7900 msgstr "播放幻灯片"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7908 msgid "Apply immediately"
7909 msgstr "立即应用"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7912 msgid "Name"
7913 msgstr "名字"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7916 msgid "Model"
7917 msgstr "模型"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7920 msgid "Glowing color"
7921 msgstr "光芒颜色"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7924 msgid "Detail color"
7925 msgstr "细节颜色"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7928 msgid "Statistics"
7929 msgstr "统计"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7932 msgid "Allow player statistics to track your client"
7933 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7937 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7940 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7941 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7944 msgid "Select language..."
7945 msgstr "选择语言……"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7948 msgid "Are you sure you want to quit?"
7949 msgstr "确定要退出吗?"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7952 msgid "Quit the game"
7953 msgstr "退出游戏"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7956 msgid "Model:"
7957 msgstr "模型:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7960 msgid "Remove *"
7961 msgstr "移除 *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7964 msgid "Copy *"
7965 msgstr "复制 *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7968 msgid "Paste"
7969 msgstr "粘贴"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7972 msgid "Bone:"
7973 msgstr "骨骼:"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7976 msgid "Set * as child"
7977 msgstr "把 * 设为子节点"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7980 msgid "Attach to *"
7981 msgstr "附加至 *"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7984 msgid "Detach from *"
7985 msgstr "从 * 分离"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7988 msgid "Visual object properties for *:"
7989 msgstr "* 的视觉对象参数:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7992 msgid "Set alpha:"
7993 msgstr "设置透明度:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7996 msgid "Set color main:"
7997 msgstr "设置主要颜色:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8000 msgid "Set color glow:"
8001 msgstr "设置光芒颜色:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8004 msgid "Set frame:"
8005 msgstr "设置帧:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8008 msgid "Physical object properties for *:"
8009 msgstr "* 的物理对象参数:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8012 msgid "Set material:"
8013 msgstr "设定材质"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8016 msgid "Set solidity:"
8017 msgstr "设置实心性:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8020 msgid "Non-solid"
8021 msgstr "非实心"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8024 msgid "Solid"
8025 msgstr "实心"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8028 msgid "Set physics:"
8029 msgstr "设置物理:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8032 msgid "Static"
8033 msgstr "静态"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8036 msgid "Movable"
8037 msgstr "可移动"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8040 msgid "Physical"
8041 msgstr "物理的"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8044 msgid "Set scale:"
8045 msgstr "设置比例:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8048 msgid "Set force:"
8049 msgstr "设置力度:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8052 msgid "Claim *"
8053 msgstr "回收 *"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8056 msgid "* object info"
8057 msgstr "* 对象信息"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8060 msgid "* mesh info"
8061 msgstr "* 纹理信息"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8064 msgid "* attachment info"
8065 msgstr "* 附件信息"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8068 msgid "Show help"
8069 msgstr "显示帮助"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8072 msgid "* is the object you are facing"
8073 msgstr "* 是你面前的对象"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8076 msgid "Sandbox Tools"
8077 msgstr "沙盒工具"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8080 msgid "Video"
8081 msgstr "显示"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8084 msgid "Effects"
8085 msgstr "效果"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8088 msgid "Audio"
8089 msgstr "声音"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8092 msgid "Game"
8093 msgstr "游戏"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8096 msgid "User"
8097 msgstr "用户"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8100 msgid "Misc"
8101 msgstr "杂项"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8104 msgid "Change the game settings"
8105 msgstr "更改游戏设置"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8108 msgid "Master:"
8109 msgstr "主要:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8112 msgid "Music:"
8113 msgstr "音乐:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8116 msgid "VOL^Ambient:"
8117 msgstr "环境:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8120 msgid "Info:"
8121 msgstr "消息:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8124 msgid "Items:"
8125 msgstr "物品:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8128 msgid "Pain:"
8129 msgstr "受伤:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8132 msgid "Player:"
8133 msgstr "玩家:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8136 msgid "Shots:"
8137 msgstr "射击:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8140 msgid "Voice:"
8141 msgstr "语音:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8144 msgid "Weapons:"
8145 msgstr "武器:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8148 msgid "New style sound attenuation"
8149 msgstr "新式声音衰减"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8152 msgid "Mute sounds when not active"
8153 msgstr "不活动时静音"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8156 msgid "Frequency:"
8157 msgstr "频率:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8160 msgid "Sound output frequency"
8161 msgstr "音频输出频率"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8164 msgid "8 kHz"
8165 msgstr "8 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8168 msgid "11.025 kHz"
8169 msgstr "11.025 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8172 msgid "16 kHz"
8173 msgstr "16 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8176 msgid "22.05 kHz"
8177 msgstr "22.05 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8180 msgid "24 kHz"
8181 msgstr "24 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8184 msgid "32 kHz"
8185 msgstr "32 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8188 msgid "44.1 kHz"
8189 msgstr "44.1 kHz"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8192 msgid "48 kHz"
8193 msgstr "48 kHz"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8196 msgid "Channels:"
8197 msgstr "声道:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8200 msgid "Number of channels for the sound output"
8201 msgstr "音频输出声道数"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8204 msgid "Mono"
8205 msgstr "单声道"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8208 msgid "Stereo"
8209 msgstr "立体声"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8212 msgid "2.1"
8213 msgstr "2.1"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8216 msgid "4"
8217 msgstr "4"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8220 msgid "5"
8221 msgstr "5"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8224 msgid "5.1"
8225 msgstr "5.1"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8228 msgid "6.1"
8229 msgstr "6.1"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8232 msgid "7.1"
8233 msgstr "7.1"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8236 msgid "Swap stereo output channels"
8237 msgstr "交换立体声道"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8240 msgid "Swap left/right channels"
8241 msgstr "交换左右声道"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8244 msgid "Headphone friendly mode"
8245 msgstr "耳机友好模式"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8248 msgid ""
8249 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8250 "stereo separation a bit for headphones)"
8251 msgstr "启用空间化(稍稍混合左右声道以轻微降低耳机的立体声分离)"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8254 msgid "Hit indication sound"
8255 msgstr "击中提示音效"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8258 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8259 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8262 msgid "SND^Fixed"
8263 msgstr "固定"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8266 msgid "Decrease pitch with more damage"
8267 msgstr "伤害越高,音调越低"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8270 msgid "Decreasing"
8271 msgstr "降低"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 msgid "Increase pitch with more damage"
8275 msgstr "伤害越高,音调越高"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 msgid "Increasing"
8279 msgstr "升高"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8282 msgid "Chat message sound"
8283 msgstr "聊天消息音效"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8286 msgid "Menu sounds"
8287 msgstr "菜单音效"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8290 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8291 msgstr "点击菜单项时播放音效"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8294 msgid "Focus sounds"
8295 msgstr "焦点音效"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8298 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8299 msgstr "悬停在菜单项时也播放音效"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8302 msgid "Time announcer:"
8303 msgstr "时间提醒:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8306 msgid "WRN^Disabled"
8307 msgstr "已禁用"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8310 msgid "5 minutes"
8311 msgstr "5 分钟"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8314 msgid "WRN^Both"
8315 msgstr "全部"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8318 msgid "Automatic taunts:"
8319 msgstr "自动嘲讽:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8322 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8323 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8326 msgid "Sometimes"
8327 msgstr "有时"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8330 msgid "Often"
8331 msgstr "经常"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8334 msgid "Debug info about sounds"
8335 msgstr "音效的调试信息"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8338 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8339 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8342 msgid "Reset key bindings"
8343 msgstr "重置键位绑定"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8346 msgid "Quality preset:"
8347 msgstr "质量预设:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8350 msgid "PRE^OMG!"
8351 msgstr "我的天!"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8354 msgid "PRE^Low"
8355 msgstr "低阶"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8358 msgid "PRE^Medium"
8359 msgstr "中阶"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8362 msgid "PRE^Normal"
8363 msgstr "标准"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8366 msgid "PRE^High"
8367 msgstr "高阶"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8370 msgid "PRE^Ultra"
8371 msgstr "超级"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8374 msgid "PRE^Ultimate"
8375 msgstr "极限"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8378 msgid "Geometry detail:"
8379 msgstr "几何细节:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8382 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8383 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8386 msgid "DET^Lowest"
8387 msgstr "极低"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8390 msgid "DET^Low"
8391 msgstr "低"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8394 msgid "DET^Normal"
8395 msgstr "一般"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8398 msgid "DET^Good"
8399 msgstr "好"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8402 msgid "DET^Best"
8403 msgstr "很好"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8406 msgid "DET^Insane"
8407 msgstr "极好"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8410 msgid "Player detail:"
8411 msgstr "玩家细节:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8414 msgid "PDET^Low"
8415 msgstr "低"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8418 msgid "PDET^Medium"
8419 msgstr "中"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8422 msgid "PDET^Normal"
8423 msgstr "一般"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8426 msgid "PDET^Good"
8427 msgstr "好"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8430 msgid "PDET^Best"
8431 msgstr "很好"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8434 msgid "Texture resolution:"
8435 msgstr "纹理分辨率:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8438 msgid "RES^Leet"
8439 msgstr "单像素"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8442 msgid "RES^Lowest"
8443 msgstr "极低"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8446 msgid "RES^Very low"
8447 msgstr "超低"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8450 msgid "RES^Low"
8451 msgstr "低"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8454 msgid "RES^Normal"
8455 msgstr "一般"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8458 msgid "RES^Good"
8459 msgstr "好"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8462 msgid "RES^Best"
8463 msgstr "很好"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8468 msgid "Avoid lossy texture compression"
8469 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8472 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8473 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8476 msgid "Show sky"
8477 msgstr "显示天空"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8480 msgid "Show surfaces"
8481 msgstr "显示曲面"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8484 msgid ""
8485 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8486 "performance boost, but looks very ugly."
8487 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8490 msgid "Use lightmaps"
8491 msgstr "使用光照贴图"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8494 msgid ""
8495 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8496 "video memory"
8497 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8500 msgid "Deluxe mapping"
8501 msgstr "高级映射"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8504 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8505 msgstr "使用按像素的光照效果"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8508 msgid "Gloss"
8509 msgstr "光泽"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8512 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8513 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8516 msgid "Offset mapping"
8517 msgstr "偏移映射"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8520 msgid ""
8521 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8522 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8523 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8526 msgid "Relief mapping"
8527 msgstr "浮雕映射"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8530 msgid ""
8531 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8532 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8535 msgid "Reflections:"
8536 msgstr "反射效果:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8539 msgid ""
8540 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8541 "with reflecting surfaces"
8542 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8545 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8546 msgstr "反射/折射分辨率"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8549 msgid "Blurred"
8550 msgstr "模糊"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8553 msgid "REFL^Good"
8554 msgstr "好"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8557 msgid "Sharp"
8558 msgstr "锐利"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8561 msgid "Decals"
8562 msgstr "饰点效果"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8565 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8566 msgstr "启用饰点(弹孔和血滴)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8569 msgid "Decals on models"
8570 msgstr "模型饰点"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8574 msgid "Distance:"
8575 msgstr "距离:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8578 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8579 msgstr "将不绘制比此距离远的饰点"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8582 msgid "Time:"
8583 msgstr "时间:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8586 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8587 msgstr "饰点在淡出消失前保留的时间(秒)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8590 msgid "Damage effects:"
8591 msgstr "伤害效果:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8594 msgid "DMGFX^Disabled"
8595 msgstr "禁用"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8598 msgid "Skeletal"
8599 msgstr "骨骼"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8602 msgid "DMGFX^All"
8603 msgstr "全部"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8606 msgid "Realtime dynamic lights"
8607 msgstr "实时动态光照"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8610 msgid ""
8611 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8612 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8616 msgid "Shadows"
8617 msgstr "阴影"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 msgstr "实时动态光照的投影"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8625 msgstr "实时全域光照"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8628 msgid ""
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8630 "performance."
8631 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8634 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8635 msgstr "实时全域光照的投影"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8638 msgid "Use normal maps"
8639 msgstr "使用法线贴图"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8642 msgid ""
8643 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8644 "light with a bumpy surface"
8645 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8648 msgid "Soft shadows"
8649 msgstr "软阴影"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8652 msgid "Corona brightness:"
8653 msgstr "光冠亮度:"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8656 msgid "Flare effects around certain lights"
8657 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8660 msgid "Fade coronas according to visibility"
8661 msgstr "依可见性淡出光冠"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8664 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8665 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8668 msgid "Bloom"
8669 msgstr "闪光"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8672 msgid ""
8673 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8674 "pixels. Has a big impact on performance."
8675 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8678 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 msgstr "额外的后处理效果"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8682 msgid ""
8683 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8684 "using a powerup"
8685 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8688 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8689 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8692 msgid "Motion blur:"
8693 msgstr "动态模糊:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8696 msgid "Particles"
8697 msgstr "粒子效果"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8700 msgid "Spawnpoint effects"
8701 msgstr "重生点效果"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8704 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8705 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8708 msgid "Quality:"
8709 msgstr "品质:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8713 msgid ""
8714 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8715 "gives for better performance"
8716 msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8719 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8720 msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8723 msgid "No crosshair"
8724 msgstr "无准星"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8728 msgid "Per weapon"
8729 msgstr "按武器"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8732 msgid ""
8733 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8734 "models"
8735 msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8740 msgid "Size:"
8741 msgstr "大小:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8744 msgid "By health"
8745 msgstr "按生命值"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8748 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8749 msgstr "使用环圈表示武器状态"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8752 msgid "Enable center crosshair dot"
8753 msgstr "启用准星中央圆点"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8756 msgid "Use normal crosshair color"
8757 msgstr "使用通常的准星颜色"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8760 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8761 msgstr "准星平滑效果"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8764 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8765 msgstr "对准星进行瞄准测试"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8768 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8769 msgstr "当有障碍物阻挡时模糊"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8772 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8773 msgstr "在被队友阻挡时模糊"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8776 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8777 msgstr "在被队友阻挡时缩小"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8780 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8781 msgstr "击中敌人时闪动准星"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8784 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8785 msgstr "拿起物品时闪动准星"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8788 msgid "Crosshair"
8789 msgstr "准星"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8792 msgid "Scoreboard"
8793 msgstr "计分板"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8796 msgid "Fading speed:"
8797 msgstr "渐变速度:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8800 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8801 msgstr "启用行/列高亮"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8804 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8805 msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8808 msgid "Show team sizes:"
8809 msgstr "显示团队大小:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8812 msgid ""
8813 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8814 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8815 msgstr ""
8816 "团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
8817 "侧"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8820 msgid "Waypoints"
8821 msgstr "路径点"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8824 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8825 msgstr "在地图上显示目标的路径点标记"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8828 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8829 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8832 msgid "Control transparency of the waypoints"
8833 msgstr "控制路径点的透明度"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8837 msgid "Font size:"
8838 msgstr "字体大小:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8841 msgid "Edge offset:"
8842 msgstr "边缘偏移:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8845 msgid "Fade when near the crosshair"
8846 msgstr "离准星较近时淡出"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8849 msgid "Display names instead of icons"
8850 msgstr "显示名称而非图标"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8853 msgid "Damage"
8854 msgstr "伤害"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8857 msgid "Overlay:"
8858 msgstr "覆层:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8861 msgid "Factor:"
8862 msgstr "指数:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8865 msgid "Fade rate:"
8866 msgstr "渐变时间:"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8869 msgid "Player Names"
8870 msgstr "玩家名称"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8873 msgid "Show names above players"
8874 msgstr "在玩家的上方显示名字"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8877 msgid "Max distance:"
8878 msgstr "最大距离:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8881 msgid "Decolorize:"
8882 msgstr "去掉颜色:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8886 msgid "Teamplay"
8887 msgstr "团队配合"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8890 msgid "Only when near crosshair"
8891 msgstr "仅在接近准星时"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8894 msgid "Display health and armor"
8895 msgstr "显示生命值和护甲"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8898 msgid "Speed unit:"
8899 msgstr "速度单位:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8902 msgid "Damage overlay:"
8903 msgstr "受伤效果程度:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8906 msgid "Dynamic HUD"
8907 msgstr "HUD 动效"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8910 msgid "HUD moves around following player's movement"
8911 msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8914 msgid "Shake the HUD when hurt"
8915 msgstr "在受伤时晃动 HUD"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8919 msgid "Enter HUD editor"
8920 msgstr "进入 HUD 编辑器"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8923 msgid "HUD"
8924 msgstr "HUD"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8927 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8928 msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8931 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8932 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8935 msgid "Frag Information"
8936 msgstr "杀敌信息"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8939 msgid "Display information about killing sprees"
8940 msgstr "显示连杀信息"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8943 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8944 msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8947 msgid "Show spree information in centerprints"
8948 msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8951 msgid "Show spree information in death messages"
8952 msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8955 msgid "Sprees in info messages:"
8956 msgstr "在提示消息中显示连杀:"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8959 msgid "SPREES^Disabled"
8960 msgstr "禁用"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8963 msgid "Target"
8964 msgstr "目标"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8967 msgid "Attacker"
8968 msgstr "攻击者"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8971 msgid "SPREES^Both"
8972 msgstr "全部"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8975 msgid "Print on a seperate line"
8976 msgstr "打印在单独的一行"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8979 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8980 msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8983 msgid "Add frag location to death messages when available"
8984 msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8987 msgid "Gamemode Settings"
8988 msgstr "游戏模式设置"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8991 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8992 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8995 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8996 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9001 msgid "Other"
9002 msgstr "其它"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9005 msgid "Display console messages in the top left corner"
9006 msgstr "在左上角显示控制台消息"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9009 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9010 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9013 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9014 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9017 msgid "Powerup notifications"
9018 msgstr "超能物品提醒"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9021 msgid "Weapon centerprint notifications"
9022 msgstr "武器拾取提示"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9025 msgid "Weapon info message notifications"
9026 msgstr "武器详情提示"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9029 msgid "Announcers"
9030 msgstr "提示音"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9033 msgid "Respawn countdown sounds"
9034 msgstr "重生倒数音效"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9037 msgid "Killstreak sounds"
9038 msgstr "连杀音效"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9041 msgid "Achievement sounds"
9042 msgstr "成就音效"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9045 msgid "Messages"
9046 msgstr "消息"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9049 msgid "Items"
9050 msgstr "物品"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9053 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9054 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9057 msgid "Unavailable alpha:"
9058 msgstr "取走后的透明度:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9061 msgid "Unavailable color:"
9062 msgstr "取走后的颜色:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9065 msgid "GHOITEMS^Black"
9066 msgstr "黑色"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9069 msgid "GHOITEMS^Dark"
9070 msgstr "深黑"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9073 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9074 msgstr "浅黑"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9077 msgid "GHOITEMS^Normal"
9078 msgstr "正常"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9081 msgid "GHOITEMS^Blue"
9082 msgstr "蓝色"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9086 msgid "Players"
9087 msgstr "玩家"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9090 msgid "Force player models to mine"
9091 msgstr "使所有玩家模型与我相同"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9094 msgid "Force player colors to mine"
9095 msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9098 msgid ""
9099 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9100 "enemy team"
9101 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的队伍颜色会和敌人的一样"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9104 msgid "Except in team games"
9105 msgstr "除了团队游戏"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9108 msgid "Only in Duel"
9109 msgstr "仅在决斗场"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9112 msgid "Only in team games"
9113 msgstr "仅在团队游戏"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9116 msgid "In team games and Duel"
9117 msgstr "在团队游戏和决斗场"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9120 msgid "Body fading:"
9121 msgstr "尸体褪出:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9124 msgid "Gibs:"
9125 msgstr "肢体:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9128 msgid "GIBS^None"
9129 msgstr "无"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9132 msgid "GIBS^Few"
9133 msgstr "少许"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9136 msgid "GIBS^Many"
9137 msgstr "多"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9140 msgid "GIBS^Lots"
9141 msgstr "很多"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9144 msgid "Models"
9145 msgstr "模型"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9148 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9149 msgstr "定制玩家及物品的图像"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9152 msgid "1st person perspective"
9153 msgstr "第一人称透视"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9156 msgid "Slide to third person upon death"
9157 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9160 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9161 msgstr "在落地时平滑视角"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9164 msgid "Smooth the view while crouching"
9165 msgstr "当蹲下时平滑视角"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9168 msgid "View waving while idle"
9169 msgstr "站立不动时的视角起伏"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9172 msgid "View bobbing while walking around"
9173 msgstr "四处移动时的视角摇晃"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9176 msgid "3rd person perspective"
9177 msgstr "第三人称透视"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9180 msgid "Back distance"
9181 msgstr "后方距离"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9184 msgid "Up distance"
9185 msgstr "上方距离"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9188 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9189 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9192 msgid "Field of view:"
9193 msgstr "视野:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9196 msgid "Field of vision in degrees"
9197 msgstr "视场角度(度)"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9200 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9201 msgstr "缩放指数:"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9204 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9205 msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9208 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9209 msgstr "缩放速度:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9212 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9213 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9216 msgid "ZOOM^Instant"
9217 msgstr "即时"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9220 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9221 msgstr "缩放敏感度:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9224 msgid ""
9225 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9226 "sensitivity change)"
9227 msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9230 msgid "Velocity zoom"
9231 msgstr "动量缩放"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9234 msgid "Forward movement only"
9235 msgstr "仅向前移动"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9238 msgid "VZOOM^Factor"
9239 msgstr "指数"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9242 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9243 msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9246 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9247 msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9250 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9251 msgstr "在你切换武器时松开缩放"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9255 msgid "View"
9256 msgstr "视角"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9259 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9260 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9263 msgid "Up"
9264 msgstr "向上"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9267 msgid "Down"
9268 msgstr "向下"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9271 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9272 msgstr "按优先级列表轮换武器"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9275 msgid ""
9276 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9277 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9280 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9281 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9284 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9285 msgstr "拾起武器时自动切换"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9288 msgid ""
9289 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9290 "you are carrying"
9291 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9294 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9295 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9298 msgid "Draw 1st person weapon model"
9299 msgstr "绘制第一人称武器模型"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9302 msgid "Draw the weapon model"
9303 msgstr "绘制武器模型"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9308 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9309 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9312 msgid "Weapon model opacity:"
9313 msgstr "武器模型透明度:"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9316 msgid "Gun model swaying"
9317 msgstr "武器模型挥动"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9320 msgid "Gun model bobbing"
9321 msgstr "武器模型浮动"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9325 msgid "Weapons"
9326 msgstr "武器"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9329 msgid "Key Bindings"
9330 msgstr "按键绑定"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9333 msgid "Change key..."
9334 msgstr "更改按键……"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9337 msgid "Edit..."
9338 msgstr "编辑……"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9341 msgid "Clear"
9342 msgstr "清除"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9345 msgid "Reset all"
9346 msgstr "重置所有"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9349 msgid "Mouse"
9350 msgstr "鼠标"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9353 msgid "Sensitivity:"
9354 msgstr "敏感度:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9357 msgid "Mouse speed multiplier"
9358 msgstr "调整鼠标速度"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9361 msgid "Smooth aiming"
9362 msgstr "平滑瞄准"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9365 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9366 msgstr "使鼠标运动平滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9369 msgid "Invert aiming"
9370 msgstr "反转瞄准方向"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9373 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9374 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9377 msgid "Use system mouse positioning"
9378 msgstr "使用系统鼠标定位"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9381 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9382 msgstr "启用内置鼠标加速"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9387 msgid "Disable system mouse acceleration"
9388 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9391 msgid "Make use of DGA mouse input"
9392 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9395 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9396 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9399 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9400 msgstr "允许切换控制台按键也可用于关闭控制台"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9403 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9404 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9407 msgid "Jetpack on jump:"
9408 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9411 msgid "JPJUMP^Disabled"
9412 msgstr "禁用"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9415 msgid "Air only"
9416 msgstr "仅在浮空时"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9419 msgid "JPJUMP^All"
9420 msgstr "任何时候"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9425 msgid "Use joystick input"
9426 msgstr "使用操纵杆输入"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9429 msgid "Command when pressed:"
9430 msgstr "按下时的指令"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9433 msgid "Command when released:"
9434 msgstr "放开时的指令"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9437 msgid "Cancel"
9438 msgstr "取消"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9441 msgid "User defined key bind"
9442 msgstr "用户自定义键位"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9445 #, c-format
9446 msgid "%d fps"
9447 msgstr "%d 帧/秒"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9450 #, c-format
9451 msgid "%d KiB/s"
9452 msgstr "每秒 %d KiB"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9455 #, c-format
9456 msgid "%d MiB/s"
9457 msgstr "每秒 %d MiB"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9460 msgid "Network"
9461 msgstr "网络"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9464 msgid "Show netgraph"
9465 msgstr "显示网络图"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9468 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9469 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9472 msgid "Packet loss compensation"
9473 msgstr "丢包补偿"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9476 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9477 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9480 msgid "Movement prediction error compensation"
9481 msgstr "移动预测错误补偿"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9484 msgid "Use encryption (AES) when available"
9485 msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9489 msgid "Bandwidth limit:"
9490 msgstr "带宽限制:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9493 msgid "Specify your network speed"
9494 msgstr "指定你的网速"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9497 msgid "Slow ADSL"
9498 msgstr "低速 ADSL"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9501 msgid "Fast ADSL"
9502 msgstr "高速 ADSL"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9505 msgid "Broadband"
9506 msgstr "宽带"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9509 msgid "Local latency:"
9510 msgstr "本地延迟:"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9513 msgid "HTTP downloads"
9514 msgstr "HTTP 下载"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9517 msgid "Simultaneous:"
9518 msgstr "最大同时请求数:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9521 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9522 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9525 msgid "Framerate"
9526 msgstr "帧率"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9529 msgid "Show frames per second"
9530 msgstr "显示每秒帧数"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9533 msgid "Show your rendered frames per second"
9534 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9537 msgid "Maximum:"
9538 msgstr "最大值:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9541 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9542 msgstr "无限制"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9545 msgid "Target:"
9546 msgstr "目标值:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9549 msgid "TRGT^Disabled"
9550 msgstr "已禁用"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9553 msgid "Idle limit:"
9554 msgstr "离开窗口时限制:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9557 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9558 msgstr "无限制"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9561 msgid "Menu tooltips:"
9562 msgstr "菜单工具提示:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9565 msgid ""
9566 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9567 "command bound to the menu item)"
9568 msgstr ""
9569 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9572 msgid "TLTIP^Disabled"
9573 msgstr "已禁用"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9576 msgid "TLTIP^Standard"
9577 msgstr "标准"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9580 msgid "TLTIP^Advanced"
9581 msgstr "高级"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9584 msgid "Show current date and time"
9585 msgstr "显示当前日期和时间"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9588 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9589 msgstr "显示当前的日期和时间,对截图会很有帮助"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9592 msgid "Enable developer mode"
9593 msgstr "启用开发者模式"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9596 msgid "Advanced settings..."
9597 msgstr "高级设置……"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9600 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9601 msgstr "高级设置 在这里你能调试游戏的每一个变量"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9605 msgid "Factory reset"
9606 msgstr "还原默认设置"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9609 msgid "Cvar filter:"
9610 msgstr "Cvar 筛选:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9613 msgid "Modified cvars only"
9614 msgstr "仅已修改的 cvar"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9617 msgid "Setting:"
9618 msgstr "设置:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9621 msgid "Type:"
9622 msgstr "类型:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9625 msgid "Value:"
9626 msgstr "值:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9629 msgid "Description:"
9630 msgstr "说明:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9633 msgid "Advanced settings"
9634 msgstr "高级设置"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9637 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9638 msgstr "确定要重置所有配置吗?"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9641 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9642 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9645 msgid "Menu Skins"
9646 msgstr "菜单皮肤"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9649 msgid "Text Language"
9650 msgstr "文本语言"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9653 msgid "Set language"
9654 msgstr "设置语言"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9657 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9658 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9661 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9662 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9665 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9666 msgstr "当已连接游戏时,语言的更改仅应用于菜单,"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9669 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9670 msgstr "完整的语言更改将在下一轮游戏开始后生效"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9673 msgid "Disconnect now"
9674 msgstr "现在断开连接"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9677 msgid "Switch language"
9678 msgstr "切换语言"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9681 msgid "Warning"
9682 msgstr "警告"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9685 msgid "Resolution:"
9686 msgstr "分辨率:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9689 msgid "Font/UI size:"
9690 msgstr "字体/界面大小:"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9693 msgid "SZ^Unreadable"
9694 msgstr "看不见"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9697 msgid "SZ^Tiny"
9698 msgstr "极小"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9701 msgid "SZ^Little"
9702 msgstr "小"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9705 msgid "SZ^Small"
9706 msgstr "中小"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9709 msgid "SZ^Medium"
9710 msgstr "中"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9713 msgid "SZ^Large"
9714 msgstr "大"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9717 msgid "SZ^Huge"
9718 msgstr "巨大"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9721 msgid "SZ^Gigantic"
9722 msgstr "极大"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9725 msgid "SZ^Colossal"
9726 msgstr "超大"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9729 msgid "Color depth:"
9730 msgstr "色彩深度:"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9733 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9734 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9737 msgid "16bit"
9738 msgstr "16bit"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9741 msgid "32bit"
9742 msgstr "32bit"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9745 msgid "Full screen"
9746 msgstr "全屏"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9749 msgid "Vertical Synchronization"
9750 msgstr "垂直同步"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9753 msgid ""
9754 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9755 "screen refresh rate"
9756 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9759 msgid "High-quality frame buffer"
9760 msgstr "高品质帧缓冲区"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9763 msgid "Antialiasing:"
9764 msgstr "抗锯齿:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9767 msgid ""
9768 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9769 "might decrease performance by quite a lot"
9770 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9773 msgid "AA^Disabled"
9774 msgstr "已禁用"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9778 msgid "2x"
9779 msgstr "2x"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9783 msgid "4x"
9784 msgstr "4x"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9787 msgid "Resolution scaling:"
9788 msgstr "分辨率缩放:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9791 msgid ""
9792 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9793 "help slow GPUs"
9794 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9797 msgid "Anisotropy:"
9798 msgstr "各向异性:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9801 msgid "Anisotropic filtering quality"
9802 msgstr "各向异性过滤质量"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9805 msgid "ANISO^Disabled"
9806 msgstr "已禁用"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9809 msgid "8x"
9810 msgstr "8x"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9813 msgid "16x"
9814 msgstr "16x"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9817 msgid "Depth first:"
9818 msgstr "深度优先:"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9821 msgid ""
9822 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9823 "normal rendering starts"
9824 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9827 msgid "DF^Disabled"
9828 msgstr "已禁用"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9831 msgid "DF^World"
9832 msgstr "世界"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9835 msgid "DF^All"
9836 msgstr "全部"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9839 msgid "Brightness:"
9840 msgstr "亮度:"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9843 msgid "Brightness of black"
9844 msgstr "黑色亮度"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9847 msgid "Contrast:"
9848 msgstr "对比度:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9851 msgid "Brightness of white"
9852 msgstr "白色亮度"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9855 msgid "Gamma:"
9856 msgstr "伽玛值:"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9859 msgid ""
9860 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9861 "white or black"
9862 msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9865 msgid "Contrast boost:"
9866 msgstr "对比度增强:"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9869 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9870 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9873 msgid "Saturation:"
9874 msgstr "饱和度:"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9877 msgid ""
9878 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9879 "requires GLSL color control"
9880 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9883 msgid "LIT^Ambient:"
9884 msgstr "环境:"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9887 msgid ""
9888 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9889 "and flat"
9890 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9893 msgid "Intensity:"
9894 msgstr "明暗度:"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9897 msgid "Global rendering brightness"
9898 msgstr "全局渲染亮度"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9901 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9902 msgstr "等待 GPU 完成每一帧的渲染"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9905 msgid ""
9906 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9907 "strange input or video lag on some machines"
9908 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9911 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9912 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9915 msgid "Flip view horizontally"
9916 msgstr "横向翻转视图"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9919 msgid "Poor man's left handed mode"
9920 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9923 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9924 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9925
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9927 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9928 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9931 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9932 msgstr "即刻行动!(与电脑玩家随机游戏)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9935 msgid "Campaign Difficulty:"
9936 msgstr "战役难度:"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9939 msgid "CSKL^Easy"
9940 msgstr "简单"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9943 msgid "CSKL^Medium"
9944 msgstr "中等"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9947 msgid "CSKL^Hard"
9948 msgstr "困难"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9951 msgid "Play campaign!"
9952 msgstr "开始战役!"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9955 msgid "Singleplayer"
9956 msgstr "单人游戏"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9959 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9960 msgstr "游玩单人战役,或者即刻行动对抗电脑玩家"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9963 msgid "Winner"
9964 msgstr "获胜者"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9967 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9968 msgstr "加入“最佳”的团队(自动选择)"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9971 msgid "Autoselect team (recommended)"
9972 msgstr "自动选择团队(建议)"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9975 msgid "red"
9976 msgstr "红色"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9979 msgid "blue"
9980 msgstr "蓝色"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9983 msgid "yellow"
9984 msgstr "黄色"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9987 msgid "pink"
9988 msgstr "粉红色"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9992 msgid "spectate"
9993 msgstr "旁观"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9996 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9997 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10000 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10001 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10004 msgid "Accept"
10005 msgstr "接受"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10008 msgid "Don't accept (quit the game)"
10009 msgstr "不接受(退出游戏)"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10012 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10013 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10016 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10017 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10020 msgid "teamplay"
10021 msgstr "团队竞技"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10024 msgid "free for all"
10025 msgstr "自由竞技"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10028 msgid "Moving"
10029 msgstr "移动"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10032 msgid "move forwards"
10033 msgstr "前进"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10036 msgid "move backwards"
10037 msgstr "后退"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10040 msgid "strafe left"
10041 msgstr "向左"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10044 msgid "strafe right"
10045 msgstr "向右"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10048 msgid "jump / swim"
10049 msgstr "跳/游泳"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10052 msgid "crouch / sink"
10053 msgstr "蹲下/潜水"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10056 msgid "jetpack"
10057 msgstr "喷气背包"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10060 msgid "Attacking"
10061 msgstr "攻击"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10064 msgid "WEAPON^previous"
10065 msgstr "前一个"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10068 msgid "WEAPON^next"
10069 msgstr "后一个"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10072 msgid "WEAPON^previously used"
10073 msgstr "上次使用的"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10076 msgid "WEAPON^best"
10077 msgstr "最佳"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10080 msgid "reload"
10081 msgstr "载弹"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10084 msgid "hold zoom"
10085 msgstr "按住缩放"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10088 msgid "toggle zoom"
10089 msgstr "切换缩放"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10092 msgid "show scores"
10093 msgstr "显示分数"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10096 msgid "screen shot"
10097 msgstr "截图"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10100 msgid "maximize radar"
10101 msgstr "最大化雷达"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10104 msgid "3rd person view"
10105 msgstr "第三人称视角"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10108 msgid "enter spectator mode"
10109 msgstr "进入旁观者模式"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10112 msgid "Communication"
10113 msgstr "交流"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10116 msgid "public chat"
10117 msgstr "公开聊天"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10120 msgid "team chat"
10121 msgstr "团队聊天"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10124 msgid "show chat history"
10125 msgstr "显示聊天历史"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10128 msgid "vote YES"
10129 msgstr "投赞成票"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10132 msgid "vote NO"
10133 msgstr "投反对票"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10136 msgid "Client"
10137 msgstr "客户端"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10140 msgid "enter console"
10141 msgstr "进入控制台"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10144 msgid "quit"
10145 msgstr "退出"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10148 msgid "auto-join team"
10149 msgstr "自动加入团队"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10152 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10153 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10156 msgid "suicide / respawn"
10157 msgstr "自杀 / 重生"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10160 msgid "quick menu"
10161 msgstr "快速菜单"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10164 msgid "scoreboard user interface"
10165 msgstr "记分板用户界面"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10168 msgid "User defined"
10169 msgstr "用户自定义"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10172 msgid "Development"
10173 msgstr "开发"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10176 msgid "sandbox menu"
10177 msgstr "沙盒菜单"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10180 msgid "drag object (sandbox)"
10181 msgstr "拖动物件(沙盒)"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10184 msgid "waypoint editor menu"
10185 msgstr "路径点编辑菜单"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10188 msgid "Leave current match"
10189 msgstr "离开当前竞赛"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10192 msgid "Stop demo"
10193 msgstr "停止演示"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10196 msgid "Leave campaign"
10197 msgstr "离开战役"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10200 msgid "Leave singleplayer"
10201 msgstr "离开单人游戏"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10204 msgid "Leave multiplayer"
10205 msgstr "离开多人游戏"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10208 msgid "Leave current campaign level"
10209 msgstr "离开当前战役关卡"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10212 msgid "Leave current singleplayer match"
10213 msgstr "离开当前单人竞赛"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10216 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10217 msgstr "离开当前多人竞赛 / 断开与服务器的连接"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10220 msgid "Do not press this button again!"
10221 msgstr "不要再按这个按钮!"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10224 msgid ""
10225 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10226 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10229 #, c-format
10230 msgid "%s's Xonotic Server"
10231 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10234 msgid ""
10235 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10236 "again."
10237 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使这不再发生。"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10240 msgid "spectator"
10241 msgstr "观察者"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10244 msgid "<no model found>"
10245 msgstr "<找不到模型>"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10248 msgid "SERVER^Remove favorite"
10249 msgstr "取消收藏"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10252 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10253 msgstr "从书签中移除所选服务器"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10256 msgid "SERVER^Favorite"
10257 msgstr "收藏"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10260 msgid ""
10261 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10262 "future"
10263 msgstr "收藏所选服务器以便日后查找"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10266 msgid "Ping"
10267 msgstr "延迟"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10270 msgid "Hostname"
10271 msgstr "主机名"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10274 msgid "Map"
10275 msgstr "地图"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10278 msgid "Type"
10279 msgstr "类型"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10282 #, c-format
10283 msgid "AES level %d"
10284 msgstr "AES 等级 %d"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10287 msgid "ENC^none"
10288 msgstr "无"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10291 msgid "encryption:"
10292 msgstr "加密:"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10295 #, c-format
10296 msgid "mod: %s"
10297 msgstr "修改:%s"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10300 #, c-format
10301 msgid "modified settings"
10302 msgstr "有改动的配置"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10305 #, c-format
10306 msgid "official settings"
10307 msgstr "官方配置"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10310 msgid "SLCAT^Favorites"
10311 msgstr "收藏"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10314 msgid "SLCAT^Recommended"
10315 msgstr "推荐"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10318 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10319 msgstr "一般服务器"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10322 msgid "SLCAT^Servers"
10323 msgstr "服务器"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10326 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10327 msgstr "竞争增强模式"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10330 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10331 msgstr "有修改的服务器"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10334 msgid "SLCAT^Overkill"
10335 msgstr "Overkill(绝灭模式)"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10338 msgid "SLCAT^InstaGib"
10339 msgstr "InstaGib(瞬杀)"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10342 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10343 msgstr "Defrag(休闲)"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10346 msgid "<TITLE>"
10347 msgstr "<标题>"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10350 msgid "<AUTHOR>"
10351 msgstr "<作者>"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10354 msgid "VOL^MAX"
10355 msgstr "最大"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10358 msgid "VOL^OFF"
10359 msgstr "关"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10362 #, c-format
10363 msgid "%s dB"
10364 msgstr "%s 分贝"
10365
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10367 msgid "PART^OMG"
10368 msgstr "我的天"
10369
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10371 msgid "PARTQUAL^Low"
10372 msgstr "低"
10373
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10375 msgid "PARTQUAL^Medium"
10376 msgstr "中"
10377
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10379 msgid "PARTQUAL^Normal"
10380 msgstr "正常"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10383 msgid "PARTQUAL^High"
10384 msgstr "高"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10387 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10388 msgstr "很高"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10391 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10392 msgstr "极高"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10395 msgid ""
10396 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10397 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10398 msgstr ""
10399 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10402 msgid "Screen resolution"
10403 msgstr "屏幕分辨率"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10406 msgid "FADESPEED^Slow"
10407 msgstr "慢"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10410 msgid "FADESPEED^Normal"
10411 msgstr "正常"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10414 msgid "FADESPEED^Fast"
10415 msgstr "快"
10416
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10418 msgid "FADESPEED^Instant"
10419 msgstr "瞬间"
10420
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10422 msgid "January"
10423 msgstr "一月"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10426 msgid "February"
10427 msgstr "二月"
10428
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10430 msgid "March"
10431 msgstr "三月"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10434 msgid "April"
10435 msgstr "四月"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10438 msgid "May"
10439 msgstr "五月"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10442 msgid "June"
10443 msgstr "六月"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10446 msgid "July"
10447 msgstr "七月"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10450 msgid "August"
10451 msgstr "八月"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10454 msgid "September"
10455 msgstr "九月"
10456
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10458 msgid "October"
10459 msgstr "十月"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10462 msgid "November"
10463 msgstr "十一月"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10466 msgid "December"
10467 msgstr "十二月"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10470 #, no-c-format
10471 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10472 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10475 msgid "Joined:"
10476 msgstr "加入:"
10477
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10479 msgid "Last match:"
10480 msgstr "最后的竞赛:"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10483 msgid "Time played:"
10484 msgstr "游戏时间:"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10487 msgid "Favorite map:"
10488 msgstr "最喜欢的地图:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10492 #, c-format
10493 msgid "Matches:"
10494 msgstr "竞赛局数:"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10497 #, c-format
10498 msgid "Wins/Losses:"
10499 msgstr "胜利/失败:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10502 #, c-format
10503 msgid "Win percentage:"
10504 msgstr "胜利百分比:"
10505
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10507 #, c-format
10508 msgid "Kills/Deaths:"
10509 msgstr "击杀/死亡:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10512 #, c-format
10513 msgid "Kill ratio:"
10514 msgstr "击杀比:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10517 msgid "ELO:"
10518 msgstr "实力评分:"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10521 msgid "Rank:"
10522 msgstr "排名:"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10525 msgid "Percentile:"
10526 msgstr "百分比:"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10529 #, c-format
10530 msgid "%d (unranked)"
10531 msgstr "%d(无排名)"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10534 msgid "Update can be downloaded at:"
10535 msgstr "可在这里下载更新:"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10538 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10539 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10542 #, c-format
10543 msgid "Update to %s now!"
10544 msgstr "现在更新到 %s!"
10545
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10547 msgid ""
10548 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10549 "^1Expect visual problems."
10550 msgstr ""
10551 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10552 "^1将会有视觉问题。"
10553
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10555 msgid "Use default"
10556 msgstr "使用默认值"
10557
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10559 msgid "Team Color:"
10560 msgstr "队伍颜色:"