]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-05-28 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
580 msgid "Survivor"
581 msgstr "生存者"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "Hunter"
585 msgstr "狩獵者"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
588 msgid "Number of ball carrier kills"
589 msgstr "帶球人擊殺數"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
592 msgid "SCO^bckills"
593 msgstr "殺死帶球人"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
596 msgid "SCO^bctime"
597 msgstr "持球時間"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
600 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
601 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
604 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
608 msgid "SCO^caps"
609 msgstr "奪取"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
612 msgid "SCO^captime"
613 msgstr "奪取時間"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
616 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
617 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 msgid "Number of deaths"
621 msgstr "死亡次數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
624 msgid "SCO^deaths"
625 msgstr "死亡"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
628 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
629 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
632 msgid "SCO^destroyed"
633 msgstr "摧毀"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 msgid "SCO^damage"
637 msgstr "傷害"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
640 msgid "The total damage done"
641 msgstr "造成的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
644 msgid "SCO^dmgtaken"
645 msgstr "受傷"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
648 msgid "The total damage taken"
649 msgstr "受到的總傷害"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
652 msgid "Number of flag drops"
653 msgstr "掉落旗幟數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
656 msgid "SCO^drops"
657 msgstr "掉旗"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
660 msgid "Player ELO"
661 msgstr "玩家 ELO 分數"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
664 msgid "SCO^elo"
665 msgstr "elo"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
668 msgid "SCO^fastest"
669 msgstr "最快"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
672 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
673 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
676 msgid "Number of faults committed"
677 msgstr "失誤數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
680 msgid "SCO^faults"
681 msgstr "失誤"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
684 msgid "Number of flag carrier kills"
685 msgstr "持旗者擊殺數"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
688 msgid "SCO^fckills"
689 msgstr "殺死持旗者"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
692 msgid "FPS"
693 msgstr "FPS"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
696 msgid "SCO^fps"
697 msgstr "fps"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
700 msgid "Number of kills minus suicides"
701 msgstr "除自殺外擊殺數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
704 msgid "SCO^frags"
705 msgstr "殺敵"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
708 msgid "Number of goals scored"
709 msgstr "進球數"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
712 msgid "SCO^goals"
713 msgstr "進球"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
716 msgid "Number of hunts (Survival)"
717 msgstr "獵殺數(生存模式)"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
720 msgid "SCO^hunts"
721 msgstr "獵殺"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
724 msgid "Number of keys carrier kills"
725 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
728 msgid "SCO^kckills"
729 msgstr "殺死攜鑰者"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
732 msgid "SCO^k/d"
733 msgstr "擊殺/死亡"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
738 msgid "The kill-death ratio"
739 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
742 msgid "SCO^kdr"
743 msgstr "擊殺/死亡比"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 msgid "SCO^kdratio"
747 msgstr "擊殺/死亡比"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
750 msgid "Number of kills"
751 msgstr "擊殺數"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
754 msgid "SCO^kills"
755 msgstr "擊殺"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
758 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
759 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
762 msgid "SCO^laps"
763 msgstr "圈"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
766 msgid "Number of lives (LMS)"
767 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
770 msgid "SCO^lives"
771 msgstr "生命"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgid "Number of times a key was lost"
775 msgstr "鑰匙丟失次數"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
778 msgid "SCO^losses"
779 msgstr "丟失"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
783 msgid "Player name"
784 msgstr "玩家名稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
787 msgid "SCO^name"
788 msgstr "名字"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
791 msgid "SCO^nick"
792 msgstr "暱稱"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
795 msgid "Number of objectives destroyed"
796 msgstr "摧毀的目標數量"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
799 msgid "SCO^objectives"
800 msgstr "目標"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 msgid ""
804 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
808 msgid "SCO^pickups"
809 msgstr "撿起"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
812 msgid "Ping time"
813 msgstr "Ping 時間"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
816 msgid "SCO^ping"
817 msgstr "延遲"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "Packet loss"
821 msgstr "網絡通訊包丟失"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
824 msgid "SCO^pl"
825 msgstr "丟包"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "Number of players pushed into void"
829 msgstr "推入虛空的玩家數量"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
832 msgid "SCO^pushes"
833 msgstr "推下"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "Player rank"
837 msgstr "玩家排名"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
840 msgid "SCO^rank"
841 msgstr "排名"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "Number of flag returns"
845 msgstr "歸還旗幟數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
848 msgid "SCO^returns"
849 msgstr "歸還"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "Number of revivals"
853 msgstr "復活次數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
856 msgid "SCO^revivals"
857 msgstr "重生"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "Number of rounds won"
861 msgstr "獲勝的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
864 msgid "SCO^rounds won"
865 msgstr "贏局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "Number of rounds played"
869 msgstr "參與的競賽數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
872 msgid "SCO^rounds played"
873 msgstr "參局"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "SCO^score"
877 msgstr "分數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
880 msgid "Total score"
881 msgstr "總分數"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "Number of suicides"
885 msgstr "自殺次數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
888 msgid "SCO^suicides"
889 msgstr "自殺"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "Number of kills minus deaths"
893 msgstr "殺敵數減去死亡數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
896 msgid "SCO^sum"
897 msgstr "總和"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "Number of survivals"
901 msgstr "生存數"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
904 msgid "SCO^survivals"
905 msgstr "生存"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
909 msgstr "統治點佔領數(統治)"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
912 msgid "SCO^takes"
913 msgstr "佔領"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "Number of teamkills"
917 msgstr "擊殺隊友數"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
920 msgid "SCO^teamkills"
921 msgstr "殺死隊友"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "Number of ticks (Domination)"
925 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
928 msgid "SCO^ticks"
929 msgstr "刻"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "SCO^time"
933 msgstr "時間"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
936 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
937 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
940 msgid ""
941 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "用法:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
960 msgid ""
961 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
962 "map start"
963 msgstr ""
964 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
969 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
972 "scoreboard_columns 以便你更改"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
975 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
976 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
979 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
980 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
983 msgid ""
984 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
985 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
986 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
987 "field to show all fields available for the current game mode."
988 msgstr ""
989 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
990 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
991 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
994 msgid ""
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
997 msgstr ""
998 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1001 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1002 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1005 msgid ""
1006 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1007 "right of the vertical bar aligned to the right."
1008 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1011 msgid ""
1012 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1013 "other gamemodes except DM."
1014 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1025 msgid "N/A"
1026 msgstr "無"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1029 #, c-format
1030 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1031 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1034 msgid "Item stats"
1035 msgstr "物品統計"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1038 msgid "Map stats:"
1039 msgstr "地圖統計:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1042 msgid "Monsters killed:"
1043 msgstr "怪物擊殺:"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1046 msgid "Secrets found:"
1047 msgstr "發現秘密:"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1050 #, c-format
1051 msgid "Spectators"
1052 msgstr "旁觀者"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1055 #, c-format
1056 msgid "^2+%s %s"
1057 msgstr "^2+%s %s"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1060 #, c-format
1061 msgid "^5%s %s"
1062 msgstr "^5%s %s"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1065 msgid "SCO^points"
1066 msgstr "分"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1070 msgid "Team Selection"
1071 msgstr "選擇團隊"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1076 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1079 #, c-format
1080 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1081 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1084 #, c-format
1085 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1086 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1089 #, c-format
1090 msgid "^3%1.0f minutes"
1091 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1094 #, c-format
1095 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1096 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1100 msgid "Map:"
1101 msgstr "地圖:"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1104 #, c-format
1105 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1106 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1109 #, c-format
1110 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1111 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1114 #, c-format
1115 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1116 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1119 #, c-format
1120 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1121 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1124 #, c-format
1125 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1126 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1129 msgid "qu"
1130 msgstr "單位"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1133 msgid "m"
1134 msgstr "米"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1137 msgid "km"
1138 msgstr "千米"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1141 msgid "mi"
1142 msgstr "英里"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1145 msgid "nmi"
1146 msgstr "海里"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1149 msgid "Warmup"
1150 msgstr "熱身"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1153 msgid "Warmup: too few players"
1154 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1157 msgid "Warmup: no time limit"
1158 msgstr "熱身:無時間限制"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Timeout"
1162 msgstr "時限"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1165 msgid "Sudden Death"
1166 msgstr "決勝時刻"
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1169 msgid "Overtime"
1170 msgstr "超時"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1173 #, c-format
1174 msgid "Overtime #%d"
1175 msgstr "超時 #%d"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1178 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1179 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1182 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1183 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1186 msgid "A vote has been called for:"
1187 msgstr "發起了一輪投票:"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1190 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1191 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1194 msgid "^1Configure the HUD"
1195 msgstr "^1設置HUD"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1205 msgid "Yes"
1206 msgstr "是"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1216 msgid "No"
1217 msgstr "否"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1220 msgid "Out of ammo"
1221 msgstr "彈藥耗盡"
1222
1223 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1224 msgid "Don't have"
1225 msgstr "未持有"
1226
1227 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1228 msgid "Unavailable"
1229 msgstr "不可用"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:300
1232 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1233 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1236 msgid "qu/s"
1237 msgstr "單位每秒"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1240 msgid "m/s"
1241 msgstr "米每秒"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1244 msgid "km/h"
1245 msgstr "千米每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1248 msgid "mph"
1249 msgstr "英里每時"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1252 msgid "knots"
1253 msgstr "海里每時"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1257 msgid "All Weapons Arena"
1258 msgstr "全武器競技"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1262 msgid "All Available Weapons Arena"
1263 msgstr "所有可用武器的競技"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1267 msgid "Most Weapons Arena"
1268 msgstr "多數武器競技"
1269
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1272 msgid "Most Available Weapons Arena"
1273 msgstr "多數可用武器的競技"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1277 msgid "No Weapons Arena"
1278 msgstr "無武器競技"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1282 #, c-format
1283 msgid "%s Arena"
1284 msgstr "%s 競技"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1287 #, c-format
1288 msgid "This is %s"
1289 msgstr "這裏是 %s"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1292 msgid "Your client version is outdated."
1293 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1296 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1297 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1300 msgid "Please update!"
1301 msgstr "請更新!"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1304 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1305 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1308 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1309 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1312 #, c-format
1313 msgid "Welcome to %s"
1314 msgstr "歡迎來到 %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1317 #, c-format
1318 msgid "Level %d:"
1319 msgstr "關卡 %d:"
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1322 #, c-format
1323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1324 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1325
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1328 msgid "Gametype:"
1329 msgstr "遊戲類型:"
1330
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1332 msgid "This match supports"
1333 msgstr "此競賽支持"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1336 #, c-format
1337 msgid "%d players"
1338 msgstr "%d 位玩家"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1341 #, c-format
1342 msgid "%d to %d players"
1343 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1346 #, c-format
1347 msgid "%d players maximum"
1348 msgstr "至多 %d 位玩家"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1351 #, c-format
1352 msgid "%d players minimum"
1353 msgstr "至少 %d 位玩家"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "Active modifications:"
1357 msgstr "起效的修改:"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1360 msgid "Special gameplay tips:"
1361 msgstr "特殊遊戲提示:"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1364 msgid "Server's message"
1365 msgstr "服務器消息"
1366
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1368 #, c-format
1369 msgid "%s (not bound)"
1370 msgstr "%s (未綁定)"
1371
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 msgid " (1 vote)"
1374 msgstr "(1 票)"
1375
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1377 #, c-format
1378 msgid " (%d votes)"
1379 msgstr "(%d 票)"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 msgid "Don't care"
1383 msgstr "不在意"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1386 msgid "Decide the gametype"
1387 msgstr "選擇遊戲種類"
1388
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1390 msgid "Vote for a map"
1391 msgstr "投票選擇地圖"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1394 #, c-format
1395 msgid "%d seconds left"
1396 msgstr "剩餘 %d 秒"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1399 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1400 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1403 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1404 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1407 msgid "Requesting preview..."
1408 msgstr "正在請求預覽……"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:883
1411 msgid "Nade timer"
1412 msgstr "榴彈計時"
1413
1414 #: qcsrc/client/view.qc:888
1415 msgid "Capture progress"
1416 msgstr "佔領進度"
1417
1418 #: qcsrc/client/view.qc:893
1419 msgid "Revival progress"
1420 msgstr "重生進度"
1421
1422 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1423 msgid "error creating curl handle"
1424 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1425
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 msgid "Assault"
1428 msgstr "突擊"
1429
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1431 msgid ""
1432 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 "out"
1434 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1445 msgid "Point limit:"
1446 msgstr "目標得分:"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1449 msgid "Clan Arena"
1450 msgstr "組隊競技"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1453 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1454 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1458 msgid "Round limit:"
1459 msgstr "目標取勝數:"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1463 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1464 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1467 msgid "Capture time rankings"
1468 msgstr "奪取時間排名"
1469
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1471 msgid "Capture the Flag"
1472 msgstr "奪旗戰"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1475 msgid ""
1476 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1477 "from the other team"
1478 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1481 msgid "Capture limit:"
1482 msgstr "目標奪旗數:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1485 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1486 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1487
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1490 msgid "Rankings"
1491 msgstr "排名"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1494 msgid "Race CTS"
1495 msgstr "CTS 競速"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1498 msgid "Race for fastest time."
1499 msgstr "以最短的時間到達終點"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgid "Deathmatch"
1503 msgstr "死亡競技"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1506 msgid "Score as many frags as you can"
1507 msgstr "盡你所能殺敵"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1510 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1511 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1514 msgid "Domination"
1515 msgstr "統治"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1520 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1521 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1524 msgid "Duel"
1525 msgstr "決鬥"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1528 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1529 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1532 msgid "Freeze Tag"
1533 msgstr "冰封戰"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 msgid ""
1537 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1538 "freeze all enemies to win"
1539 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1542 msgid "Invasion"
1543 msgstr "侵襲"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 msgid "Survive against waves of monsters"
1547 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1551 msgstr "帶着球殺敵得分"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1554 msgid "Keepaway"
1555 msgstr "驅離"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 msgid "Gather all the keys to win the round"
1559 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1562 msgid "Key Hunt"
1563 msgstr "鑰匙獵取"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1你已耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1570 msgid "Last Man Standing"
1571 msgstr "笑到最後"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1574 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1575 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1578 msgid "Lives:"
1579 msgstr "生命數:"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1582 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1583 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1586 msgid "Mayhem"
1587 msgstr "大亂鬥"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1591 msgid "How much score is needed before the match will end"
1592 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1595 msgid "Nexball"
1596 msgstr "Nex 球賽"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1600 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1603 msgid "Goal limit:"
1604 msgstr "目標進球數:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1607 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1608 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1611 msgid "Ball Stealer"
1612 msgstr "偷球者"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1615 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1616 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1619 msgid "Onslaught"
1620 msgstr "猛攻"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1623 msgid "Personal best"
1624 msgstr "個人最佳"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1627 msgid "Server best"
1628 msgstr "服務器最佳"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1631 msgid "Race"
1632 msgstr "競速"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1635 msgid "Race against other players to the finish line"
1636 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1639 msgid "Laps:"
1640 msgstr "圈數:"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1643 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1644 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1647 msgid "Team Deathmatch"
1648 msgstr "團隊死亡競技"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1651 msgid ""
1652 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1653 "mayhem!"
1654 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1657 msgid "Team Mayhem"
1658 msgstr "團隊大亂鬥"
1659
1660 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1661 msgid "Shells"
1662 msgstr "霰彈"
1663
1664 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1665 msgid "Bullets"
1666 msgstr "子彈"
1667
1668 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1669 msgid "Rockets"
1670 msgstr "火箭彈"
1671
1672 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1673 msgid "Cells"
1674 msgstr "電池"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1677 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1678 msgid "Plasma"
1679 msgstr "等離子"
1680
1681 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1682 msgid "Small armor"
1683 msgstr "小護甲"
1684
1685 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1686 msgid "Medium armor"
1687 msgstr "中護甲"
1688
1689 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1690 msgid "Big armor"
1691 msgstr "大護甲"
1692
1693 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1694 msgid "Mega armor"
1695 msgstr "超級護甲"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1698 msgid "Small health"
1699 msgstr "小血包"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1702 msgid "Medium health"
1703 msgstr "中血包"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1706 msgid "Big health"
1707 msgstr "大血包"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1710 msgid "Mega health"
1711 msgstr "超級血包"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1714 #: qcsrc/common/util.qc:263
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1716 msgid "Jetpack"
1717 msgstr "火箭揹包"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1720 msgid "Fuel"
1721 msgstr "燃料"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1724 msgid "Fuel regenerator"
1725 msgstr "燃料再生"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1728 msgid "Fuel regen"
1729 msgstr "燃料再生"
1730
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1732 #, no-c-format
1733 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1734 msgstr "扔亂音大號"
1735
1736 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1738 msgid "Frag limit:"
1739 msgstr "目標擊殺數:"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1742 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1743 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1746 msgid "It's your turn"
1747 msgstr "輪到你了"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1751 msgid "Quit"
1752 msgstr "退出"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1755 msgid "Invite"
1756 msgstr "邀請"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1759 msgid "Current Game"
1760 msgstr "當前遊戲"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1763 msgid "Exit Menu"
1764 msgstr "退出菜單"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1768 msgid "Create"
1769 msgstr "創建"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1773 msgid "Join"
1774 msgstr "加入"
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1777 msgid "Minigames"
1778 msgstr "小遊戲"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1781 msgid "Minigame message"
1782 msgstr "小遊戲信息"
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1785 msgid "Bulldozer"
1786 msgstr "推石頭"
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1791 msgid "Game over!"
1792 msgstr "遊戲結束!"
1793
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1795 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1796 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1805 msgid "You are spectating"
1806 msgstr "你正在觀察"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1809 msgid "Better luck next time!"
1810 msgstr "祝你下次好運!"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1813 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1814 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1817 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1818 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1821 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1822 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1825 msgid "Push the boulders onto the targets"
1826 msgstr "將石頭推到目標上"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1829 msgid "Next Level"
1830 msgstr "下一關"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1833 msgid "Restart"
1834 msgstr "重新遊戲"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1837 msgid "Editor"
1838 msgstr "編輯器"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1842 msgid "Save"
1843 msgstr "保存"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1846 msgid "Connect Four"
1847 msgstr "四子連線"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1855 #, c-format
1856 msgid "%s^7 won the game!"
1857 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1862 msgid "Draw"
1863 msgstr "平局"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1869 msgid "You lost the game!"
1870 msgstr "你輸了!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1876 msgid "You win!"
1877 msgstr "你贏了!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1883 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1884 msgstr "等待對方玩家行動"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1890 msgid "Click on the game board to place your piece"
1891 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1894 msgid "Nine Men's Morris"
1895 msgstr "九子棋"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1898 msgid ""
1899 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1900 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1903 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1904 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1905
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1907 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1908 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1911 msgid "Pong"
1912 msgstr "乒乓"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1916 msgid "AI"
1917 msgstr "電腦"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1920 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1921 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1924 msgid "Start Match"
1925 msgstr "開始"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1928 msgid "Add AI player"
1929 msgstr "添加電腦玩家"
1930
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1932 msgid "Remove AI player"
1933 msgstr "刪除電腦玩家"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1936 msgid "Push-Pull"
1937 msgstr "推拉"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1942 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1948 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1949 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1953 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1954 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1958 msgid "Next Match"
1959 msgstr "下一輪"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1962 msgid "Peg Solitaire"
1963 msgstr "孔明棋"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1966 msgid "All pieces cleared!"
1967 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1970 msgid "Remaining pieces:"
1971 msgstr "剩餘棋子:"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1974 #, c-format
1975 msgid "Pieces left: %s"
1976 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1979 msgid "No more valid moves"
1980 msgstr "沒有可行的移動了"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1983 msgid "Well done, you win!"
1984 msgstr "非常好,你贏了!"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1987 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1988 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1991 msgid "Tic Tac Toe"
1992 msgstr "井字棋"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1995 msgid "Single Player"
1996 msgstr "單人遊戲"
1997
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2000 msgid "Golem"
2001 msgstr "鋼鐵巨人"
2002
2003 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2005 msgid "Mage"
2006 msgstr "魔法師"
2007
2008 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2009 msgid "Mage spike"
2010 msgstr "魔法突刺"
2011
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2014 msgid "Spider"
2015 msgstr "蜘蛛"
2016
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2018 msgid "Spider attack"
2019 msgstr "蜘蛛攻擊"
2020
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2022 msgid "Webbed"
2023 msgstr "蜘網"
2024
2025 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2027 msgid "Wyvern"
2028 msgstr "飛龍"
2029
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2031 msgid "Wyvern attack"
2032 msgstr "飛龍攻擊"
2033
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2036 msgid "Zombie"
2037 msgstr "殭屍"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2040 msgid "Ammo"
2041 msgstr "彈藥"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2044 msgid "Resistance"
2045 msgstr "抗性"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2048 msgid "Medic"
2049 msgstr "治癒"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2052 msgid "Bash"
2053 msgstr "重擊"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2057 msgid "Vampire"
2058 msgstr "吸血"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2061 msgid "Disability"
2062 msgstr "致殘"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2065 msgid "Vengeance"
2066 msgstr "復仇"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2069 msgid "Jump"
2070 msgstr "跳躍"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2073 msgid "Inferno"
2074 msgstr "獄火"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2077 msgid "Swapper"
2078 msgstr "位置交換"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2081 msgid "Magnet"
2082 msgstr "磁力"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2085 msgid "Luck"
2086 msgstr "幸運"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2089 msgid "Flight"
2090 msgstr "飛行"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2093 msgid "Buff"
2094 msgstr "增益"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2097 msgid "Damage text"
2098 msgstr "傷害文字"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2101 msgid "Draw damage numbers"
2102 msgstr "繪製傷害數字"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2105 msgid "Font size minimum:"
2106 msgstr "最小字號:"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2109 msgid "Font size maximum:"
2110 msgstr "最大字號:"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2118 msgid "Color:"
2119 msgstr "顏色:"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2122 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2123 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2128 msgid "off-hand hook"
2129 msgstr "非手持抓鈎"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2132 #, c-format
2133 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2134 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2137 msgid "Vaporizer ammo"
2138 msgstr "汽化者彈藥"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2142 msgid "Extra life"
2143 msgstr "額外的生命"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2146 msgid "Napalm grenade"
2147 msgstr "烈焰榴彈"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2150 msgid "Ice grenade"
2151 msgstr "冰榴彈"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2154 msgid "Translocate grenade"
2155 msgstr "穿越榴彈"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2158 msgid "Spawn grenade"
2159 msgstr "重生點榴彈"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2162 msgid "Heal grenade"
2163 msgstr "治癒榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2166 msgid "Monster grenade"
2167 msgstr "怪物榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2170 msgid "Entrap grenade"
2171 msgstr "減速榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2174 msgid "Veil grenade"
2175 msgstr "隱身榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2179 msgid "drop weapon / throw nade"
2180 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2183 #, c-format
2184 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2185 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2188 msgid "Grenade"
2189 msgstr "榴彈"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2192 #, c-format
2193 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2194 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2197 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2198 msgstr "絕滅重機槍"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2201 msgid "Overkill MachineGun"
2202 msgstr "絕滅機槍"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2205 msgid "Overkill Nex"
2206 msgstr "絕滅星璇槍"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2209 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2210 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2213 msgid "Overkill Shotgun"
2214 msgstr "絕滅霰彈槍"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2219 msgid "Invisibility"
2220 msgstr "隱身"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2225 msgid "Shield"
2226 msgstr "神佑"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2231 msgid "Speed"
2232 msgstr "加速"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2237 msgid "Strength"
2238 msgstr "神力"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2241 msgid "Burning"
2242 msgstr "燃燒"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2245 msgid "Spawn Shield"
2246 msgstr "重生甲"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2249 msgid "Stunned"
2250 msgstr "暈眩"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2253 msgid "Superweapons"
2254 msgstr "超級武器"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2257 msgid "Waypoint"
2258 msgstr "路徑點"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2261 msgid "Help me!"
2262 msgstr "需要支援!"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2265 msgid "Here"
2266 msgstr "這裏"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2269 msgid "DANGER"
2270 msgstr "【危險】"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2273 msgid "Frozen!"
2274 msgstr "被凍結!"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2277 msgid "Reviving"
2278 msgstr "復活中"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2281 msgid "Item"
2282 msgstr "物品"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2285 msgid "Checkpoint"
2286 msgstr "檢查點"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2290 msgid "Finish"
2291 msgstr "終點"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2296 msgid "Start"
2297 msgstr "起點"
2298
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2300 msgid "Defend"
2301 msgstr "防禦"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2304 msgid "Destroy"
2305 msgstr "摧毀"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2308 msgid "Push"
2309 msgstr "推"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2312 msgid "Flag carrier"
2313 msgstr "持旗人"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2316 msgid "Enemy carrier"
2317 msgstr "敵方持旗人"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2320 msgid "Dropped flag"
2321 msgstr "掉落的旗"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2324 msgid "White base"
2325 msgstr "白隊基地"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2328 msgid "Red base"
2329 msgstr "紅隊基地"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2332 msgid "Blue base"
2333 msgstr "藍隊基地"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2336 msgid "Yellow base"
2337 msgstr "黃隊基地"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2340 msgid "Pink base"
2341 msgstr "粉隊基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2344 msgid "Return flag here"
2345 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2355 msgid "Control point"
2356 msgstr "控制點"
2357
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2359 msgid "Dropped key"
2360 msgstr "掉落的鑰匙"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2367 msgid "Key carrier"
2368 msgstr "鑰匙攜帶者"
2369
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2371 msgid "Run here"
2372 msgstr "跑到這裏"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2376 msgid "Ball"
2377 msgstr "球"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2380 msgid "Ball carrier"
2381 msgstr "帶球人"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2384 msgid "Leader"
2385 msgstr "鰲頭"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2388 msgid "Goal"
2389 msgstr "球門"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2393 msgid "Generator"
2394 msgstr "發電機"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2397 msgid "Weapon"
2398 msgstr "武器"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2401 msgid "Monster"
2402 msgstr "怪物"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2405 msgid "Vehicle"
2406 msgstr "載具"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2409 msgid "Intruder!"
2410 msgstr "入侵者!"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2413 msgid "Tagged"
2414 msgstr "標記"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2417 #, c-format
2418 msgid "%s needing help!"
2419 msgstr "%s需要支援!"
2420
2421 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2422 msgid "^1Server notices:"
2423 msgstr "^1服務器提示:"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2426 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2427 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2430 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2431 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2434 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2435 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2438 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2439 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2442 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2443 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2448 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2454 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2455 msgstr ""
2456 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2457 "的記錄"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2467 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2473 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2474 msgstr ""
2475 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2476 "秒的記錄"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2479 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2480 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2483 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2484 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2487 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2488 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2491 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2492 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2495 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2496 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2499 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2500 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2503 msgid ""
2504 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2505 "base"
2506 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2509 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2510 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2516 "itself"
2517 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2523 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2527 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2530 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2531 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2536 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2541 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2546 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2561 #, c-format
2562 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2563 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2566 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2567 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2570 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2571 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2574 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2575 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2578 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2579 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2582 msgid "^F2Match is restarting..."
2583 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2587 msgid "^F4Countdown stopped!"
2588 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2902 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3057 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3067 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3072 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3077 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3082 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3087 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3091 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3092 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3098 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3102 msgid "^BGRound tied"
3103 msgstr "^BG平局"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3107 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3108 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3111 #, c-format
3112 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3113 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3118 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3123 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3127 #, c-format
3128 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3129 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3133 #, c-format
3134 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3135 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3139 #, c-format
3140 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3141 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3145 #, c-format
3146 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3147 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3151 #, c-format
3152 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3153 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3159 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3163 #, c-format
3164 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3165 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3169 #, c-format
3170 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3171 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3176 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^F3 connected"
3181 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3186 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3191 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3197 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3203 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3223 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3246 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3259 #, c-format
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3264 #, c-format
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3274 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3312 msgid ""
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3315 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3320 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3325 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3330 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3335 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3340 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3345 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3350 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3355 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "and will be lost."
3367 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3373 "lost."
3374 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3379 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3385 "(^F1%s^F4)"
3386 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3389 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3390 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3396 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3397 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3402 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3406 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3407 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3411 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3412 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3415 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3416 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3419 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3420 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3426 "^F2Xonotic %s"
3427 msgstr ""
3428 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3434 msgstr ""
3435 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3441 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 msgstr ""
3443 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3444 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3505 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3525 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3533 #, c-format
3534 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3538 #, c-format
3539 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3548 #, c-format
3549 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3550 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3553 #, c-format
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3558 #, c-format
3559 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3565 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3568 #, c-format
3569 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3570 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3573 #, c-format
3574 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3578 #, c-format
3579 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3607 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3665 "%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3684 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3727 #, c-format
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3732 #, c-format
3733 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3737 #, c-format
3738 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3739 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3742 #, c-format
3743 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3744 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3747 #, c-format
3748 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3752 #, c-format
3753 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3754 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3759 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3764 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3772 msgid "^F4You are now alone!"
3773 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3776 msgid "^BGYou are attacking!"
3777 msgstr "^BG你是進攻方!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3780 msgid "^BGYou are defending!"
3781 msgstr "^BG你是防守方!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3786 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3789 #, c-format
3790 msgid "%s players are needed for this match."
3791 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3794 msgid "^BGBegin!"
3795 msgstr "^BG開始!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3798 msgid "^BGGame starts in"
3799 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGRound %s starts in"
3804 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3807 msgid "^F4Round cannot start"
3808 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3811 msgid "^F2Don't camp!"
3812 msgstr "^F2不要紮營!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3815 msgid ""
3816 "^BGYou are now free.\n"
3817 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3818 "^BGif you think you will succeed."
3819 msgstr ""
3820 "^BG你現在自由了。\n"
3821 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3822 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3825 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3826 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3829 msgid ""
3830 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3831 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3832 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3833 msgstr ""
3834 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3835 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3836 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3839 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3840 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3843 msgid "^BGYou captured the flag!"
3844 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3847 #, c-format
3848 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3849 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3854 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3859 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 #, c-format
3863 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3864 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3869 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3874 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3877 #, c-format
3878 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3879 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3882 #, c-format
3883 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3884 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3887 #, c-format
3888 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3889 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3893 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3896 msgid "^BGYou got the flag!"
3897 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3902 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3907 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3912 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3917 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3923 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3929 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3934 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3944 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3949 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3954 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3959 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3962 #, c-format
3963 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3964 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3969 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3973 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3974 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3977 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3978 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3981 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3982 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3985 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3986 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3989 #, c-format
3990 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3991 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3996 #, c-format
3997 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3998 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4010 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4013 #, c-format
4014 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4015 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4018 #, c-format
4019 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4023 #, c-format
4024 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4025 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4028 #, c-format
4029 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4030 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4033 #, c-format
4034 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4038 #, c-format
4039 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4040 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4043 #, c-format
4044 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4048 #, c-format
4049 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4050 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4053 #, c-format
4054 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4055 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4058 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4059 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4065 "You are now on: %s"
4066 msgstr ""
4067 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4068 "你當前在:%s"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4071 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4072 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4075 msgid "^K1Die camper!"
4076 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4079 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4080 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4083 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4084 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4087 #, c-format
4088 msgid "^K1You were %s"
4089 msgstr "^K1你%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4092 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4093 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4097 msgstr "^K1你落地過猛!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4101 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4104 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4105 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4108 msgid "^K1You fragged yourself!"
4109 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4112 msgid "^K1You need to be more careful!"
4113 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4116 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4117 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4120 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4121 msgstr "^K1要當心怪物!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4124 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4125 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4128 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4129 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4132 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4133 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4136 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4137 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4140 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4141 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4144 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4145 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4148 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4149 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4152 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4153 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4156 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4157 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4160 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4161 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4164 msgid "^K1You need to preserve your health"
4165 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4168 msgid "^K1You became a shooting star!"
4169 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4172 msgid "^K1You melted away in slime!"
4173 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4176 msgid "^K1You committed suicide!"
4177 msgstr "^K1你自殺了!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4180 msgid "^K1You ended it all!"
4181 msgstr "^K1你一斷了之!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4184 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4185 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGYou are now on: %s"
4190 msgstr "^BG你換到了%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4193 msgid "^K1You died in an accident!"
4194 msgstr "^K1你意外地死了!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4197 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4198 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4201 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4202 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4205 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4206 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4209 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4210 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4213 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4214 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4217 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4218 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4221 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4222 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4225 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4226 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4229 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4230 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4233 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4234 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4237 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4238 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4241 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4242 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4245 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4246 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4249 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4250 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4253 msgid "^K1Watch your step!"
4254 msgstr "^K1當心腳下!"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4257 #, c-format
4258 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4259 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4264 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4267 #, c-format
4268 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4269 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4272 #, c-format
4273 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4274 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4277 msgid ""
4278 "^K1Stop idling!\n"
4279 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4280 msgstr ""
4281 "^K1別再掛機!\n"
4282 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4285 msgid ""
4286 "^K1Stop idling!\n"
4287 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4288 msgstr ""
4289 "^K1別再掛機!\n"
4290 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4293 #, c-format
4294 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4295 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4298 #, c-format
4299 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4300 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4303 msgid "^BGDoor unlocked!"
4304 msgstr "^BG門已解鎖!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4307 #, c-format
4308 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4309 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4312 #, c-format
4313 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4314 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4317 msgid "^K3You revived yourself"
4318 msgstr "^K3你復活了自己"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4321 #, c-format
4322 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4323 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4326 #, c-format
4327 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4328 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4331 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4332 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4335 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4336 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4339 msgid "^K1You froze yourself"
4340 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4343 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4344 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4347 #, c-format
4348 msgid "^K1A %s has arrived!"
4349 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4352 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4353 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4356 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4357 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4360 msgid ""
4361 "^K1No spawnpoints available!\n"
4362 "Hope your team can fix it..."
4363 msgstr ""
4364 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4365 "希望你的團隊可以修復它……"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4371 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4372 msgstr ""
4373 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4374 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4377 msgid ""
4378 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4379 "can play minigames"
4380 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲。不過你可以遊玩小遊戲"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4383 msgid "^BGYou picked up the ball"
4384 msgstr "^BG你拾起了球"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4387 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4388 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4391 msgid ""
4392 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4393 "Help the key carriers to meet!"
4394 msgstr ""
4395 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4396 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4399 msgid ""
4400 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4401 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4402 msgstr ""
4403 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4404 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4407 msgid ""
4408 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4409 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4410 msgstr ""
4411 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4412 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4415 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4416 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4419 msgid "^BGScanning frequency range..."
4420 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4423 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4424 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4427 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4428 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4431 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4432 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "^BGWaiting for players to join...\n"
4438 "Need active players for: %s"
4439 msgstr ""
4440 "^BG等待玩家加入……\n"
4441 "需要更多%s玩家"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4444 #, c-format
4445 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4446 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4449 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4450 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4453 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4454 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4457 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4458 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4461 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4462 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4465 #, c-format
4466 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4467 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4473 "Next weapon: ^F1%s"
4474 msgstr ""
4475 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4476 "下一把武器:^F1%s"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 #, c-format
4480 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4481 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4484 #, c-format
4485 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4486 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4489 msgid "^BGYou captured a control point"
4490 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4493 #, c-format
4494 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4498 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4499 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4502 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4503 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4506 msgid ""
4507 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4508 "^F2Capture some control points to unshield it"
4509 msgstr ""
4510 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4511 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4514 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4515 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4518 msgid ""
4519 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4520 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4521 msgstr ""
4522 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4523 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4526 #, c-format
4527 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4528 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4531 #, c-format
4532 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4533 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4536 msgid ""
4537 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4538 "Keep fragging until we have a winner!"
4539 msgstr ""
4540 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4541 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4544 msgid ""
4545 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4546 "Keep scoring until we have a winner!"
4547 msgstr ""
4548 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4549 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4552 msgid ""
4553 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4554 "\n"
4555 "Generators are now decaying.\n"
4556 "The more control points your team holds,\n"
4557 "the faster the enemy generator decays"
4558 msgstr ""
4559 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4560 "\n"
4561 "發電機開始衰減。\n"
4562 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4563 "敵方發電機衰減越快"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4569 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4570 msgstr ""
4571 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4572 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4575 msgid "^K1In^BG-portal created"
4576 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4579 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4580 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4583 msgid "^F1Portal creation failed"
4584 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4587 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4588 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4591 msgid "^F2Strength has worn off"
4592 msgstr "^F2神力已解除"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4595 msgid "^F2Shield surrounds you"
4596 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4599 msgid "^F2Shield has worn off"
4600 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4603 msgid "^F2You are on speed"
4604 msgstr "^F2你獲得了加速"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4607 msgid "^F2Speed has worn off"
4608 msgstr "^F2加速已解除"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4611 msgid "^F2You are invisible"
4612 msgstr "^F2你現在隱身"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4615 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4616 msgstr "^F2隱身已解除"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4619 msgid ""
4620 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4621 "banned in this server"
4622 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4625 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4626 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4629 msgid "^BGSequence completed!"
4630 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4633 msgid "^BGThere are more to go..."
4634 msgstr "^BG還有更多……"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4637 #, c-format
4638 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4639 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4642 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4643 msgstr "^F2超級武器已分解"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4646 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4647 msgstr "^F2超級武器已消失"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4650 msgid "^F2You now have a superweapon"
4651 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4654 msgid ""
4655 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4656 "suspicion!"
4657 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4660 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4661 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4664 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4665 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4668 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4669 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4672 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4673 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4676 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4677 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4680 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4681 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4684 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4685 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4688 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4689 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4692 #, c-format
4693 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4694 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4697 #, c-format
4698 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4699 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4704 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4707 msgid ""
4708 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4709 "^F4Stop them!"
4710 msgstr ""
4711 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4712 "^F4阻止他們!"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4715 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4716 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4717
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4719 msgid ""
4720 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4721 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4724 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4725 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4728 #, c-format
4729 msgid " (near %s)"
4730 msgstr "(在 %s 旁)"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4733 msgid "primary"
4734 msgstr "主火力"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4737 msgid "secondary"
4738 msgstr "副火力"
4739
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4741 msgid "point"
4742 msgstr "點"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4745 msgid "points"
4746 msgstr "點"
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4749 msgid "drop flag"
4750 msgstr "丟出旗幟"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4753 msgid "throw nade"
4754 msgstr "扔榴彈"
4755
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4757 #, c-format
4758 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4762 #, c-format
4763 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4767 msgid "TRIPLE FRAG! "
4768 msgstr "三連殺!"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4771 #, c-format
4772 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4773 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4776 #, c-format
4777 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4778 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4781 msgid "RAGE! "
4782 msgstr "狂怒!"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4795 msgid "MASSACRE! "
4796 msgstr "殺戮!"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4799 #, c-format
4800 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4801 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4804 #, c-format
4805 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4806 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4807
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4809 msgid "MAYHEM! "
4810 msgstr "混亂!"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4813 #, c-format
4814 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4815 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4818 #, c-format
4819 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4820 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4823 msgid "BERSERKER! "
4824 msgstr "無懈可擊!"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4827 #, c-format
4828 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4829 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4832 #, c-format
4833 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4834 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4837 msgid "CARNAGE! "
4838 msgstr "修羅者!"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4841 #, c-format
4842 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4846 #, c-format
4847 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4848 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4849
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4851 msgid "ARMAGEDDON! "
4852 msgstr "末日決戰!"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4855 #, c-format
4856 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4857 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4860 #, c-format
4861 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4862 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "(^F4Dead^BG)%s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "(^F4死亡^BG)%s"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4883 #, c-format
4884 msgid "%d score spree! "
4885 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4888 #, c-format
4889 msgid "%d frag spree! "
4890 msgstr "%d 連殺!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4893 msgid "First blood! "
4894 msgstr "第一滴血!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4897 msgid "First score! "
4898 msgstr "率先得分!"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4901 msgid "First casualty! "
4902 msgstr "第一個倒下!"
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4905 msgid "First victim! "
4906 msgstr "第一個犧牲!"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4909 #, c-format
4910 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4911 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4914 #, c-format
4915 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4916 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4919 #, c-format
4920 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4921 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4926 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4929 #, c-format
4930 msgid ", ending their %d frag spree"
4931 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4934 #, c-format
4935 msgid ", ending their %d score spree"
4936 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4939 #, c-format
4940 msgid ", losing their %d frag spree"
4941 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4944 #, c-format
4945 msgid ", losing their %d score spree"
4946 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4949 #, c-format
4950 msgid " with %d %s"
4951 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4952
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4954 msgid "TEAM^Red"
4955 msgstr "紅"
4956
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4958 msgid "TEAM^Blue"
4959 msgstr "藍"
4960
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4962 msgid "TEAM^Yellow"
4963 msgstr "黃"
4964
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4966 msgid "TEAM^Pink"
4967 msgstr "粉"
4968
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4970 msgid "Team"
4971 msgstr "隊"
4972
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4974 msgid "Neutral"
4975 msgstr "中立"
4976
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4978 msgid "KEY^Red"
4979 msgstr "紅"
4980
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4982 msgid "KEY^Blue"
4983 msgstr "藍"
4984
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4986 msgid "KEY^Yellow"
4987 msgstr "黃"
4988
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4990 msgid "KEY^Pink"
4991 msgstr "粉"
4992
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4994 msgid "FLAG^Red"
4995 msgstr "紅"
4996
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4998 msgid "FLAG^Blue"
4999 msgstr "藍"
5000
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5002 msgid "FLAG^Yellow"
5003 msgstr "黃"
5004
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5006 msgid "FLAG^Pink"
5007 msgstr "粉"
5008
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5010 msgid "GENERATOR^Red"
5011 msgstr "紅"
5012
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5014 msgid "GENERATOR^Blue"
5015 msgstr "藍"
5016
5017 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5018 msgid "GENERATOR^Yellow"
5019 msgstr "黃"
5020
5021 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5022 msgid "GENERATOR^Pink"
5023 msgstr "粉"
5024
5025 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5026 #, c-format
5027 msgid "%s under attack!"
5028 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5029
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5031 msgid "Turret"
5032 msgstr "炮塔"
5033
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5035 msgid "eWheel Turret"
5036 msgstr "電輪炮塔"
5037
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5039 msgid "eWheel"
5040 msgstr "電輪"
5041
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5043 msgid "FLAC Cannon"
5044 msgstr "重型鐳射炮塔"
5045
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5047 msgid "FLAC"
5048 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5049
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5051 msgid "Fusion Reactor"
5052 msgstr "融合反應堆"
5053
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5055 msgid "Hellion Missile Turret"
5056 msgstr "地獄離子炮塔"
5057
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5059 msgid "Hellion"
5060 msgstr "地獄離子"
5061
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5063 msgid "Hunter-Killer Turret"
5064 msgstr "獵手炮塔"
5065
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5067 msgid "Hunter-Killer"
5068 msgstr "獵手"
5069
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5071 msgid "Machinegun Turret"
5072 msgstr "機槍炮塔"
5073
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5075 msgid "Machinegun"
5076 msgstr "機槍"
5077
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5079 msgid "MLRS Turret"
5080 msgstr "多重火箭炮塔"
5081
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5083 msgid "MLRS"
5084 msgstr "多重火箭炮"
5085
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5087 msgid "Phaser Cannon"
5088 msgstr "相位炮塔"
5089
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5091 msgid "Phaser"
5092 msgstr "相位儀"
5093
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5095 msgid "Plasma Cannon"
5096 msgstr "等離子炮"
5097
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5099 msgid "Dual plasma"
5100 msgstr "雙離子槍"
5101
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5103 msgid "Dual Plasma Cannon"
5104 msgstr "雙離子炮"
5105
5106 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5108 msgid "Tesla Coil"
5109 msgstr "特斯拉線圈"
5110
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5112 msgid "Walker Turret"
5113 msgstr "行走者炮塔"
5114
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5116 msgid "Walker"
5117 msgstr "行走者"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:248
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5121 msgid "Dodging"
5122 msgstr "躲避"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:249
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5126 msgid "InstaGib"
5127 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:250
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5131 msgid "New Toys"
5132 msgstr "新玩意"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:251
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5136 msgid "NIX"
5137 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:252
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5141 msgid "Rocket Flying"
5142 msgstr "火箭飛行"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:253
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5146 msgid "Invincible Projectiles"
5147 msgstr "無敵子彈"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:254
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5151 msgid "Low gravity"
5152 msgstr "低重力"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:255
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5156 msgid "Cloaked"
5157 msgstr "隱形"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:256
5160 msgid "Hook"
5161 msgstr "鈎爪"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:257
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5165 msgid "Midair"
5166 msgstr "空中打擊"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:258
5169 msgid "Melee only Arena"
5170 msgstr "僅近戰競技場"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:260
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5174 msgid "Piñata"
5175 msgstr "大禮包"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:261
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5179 msgid "Weapons stay"
5180 msgstr "武器可重複拾取"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:262
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5184 msgid "Blood loss"
5185 msgstr "失血"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:264
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5189 msgid "Buffs"
5190 msgstr "增益"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:265
5193 msgid "Overkill"
5194 msgstr "絕滅武器"
5195
5196 #: qcsrc/common/util.qc:266
5197 msgid "No powerups"
5198 msgstr "無超能物品"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:267
5201 msgid "Powerups"
5202 msgstr "超能物品"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:268
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5206 msgid "Touch explode"
5207 msgstr "接觸爆炸"
5208
5209 #: qcsrc/common/util.qc:269
5210 msgid "Wall jumping"
5211 msgstr "蹬牆跳"
5212
5213 #: qcsrc/common/util.qc:270
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5215 msgid "No start weapons"
5216 msgstr "無初始武器"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:271
5219 msgid "Nades"
5220 msgstr "榴彈"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:272
5223 msgid "Offhand blaster"
5224 msgstr "非手持型鐳射槍"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5227 msgid "Male"
5228 msgstr "男性"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5231 msgid "Female"
5232 msgstr "女性"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5235 msgid "Undisclosed"
5236 msgstr "不公開"
5237
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5239 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5240 msgstr "<找不到鍵位>"
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5243 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5244 msgstr "<未知鍵位編號>"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5247 msgid "TAB"
5248 msgstr "Tab"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5251 #, c-format
5252 msgid "ENTER"
5253 msgstr "回車"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5256 msgid "ESCAPE"
5257 msgstr "Esc"
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5260 msgid "SPACE"
5261 msgstr "空格"
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5264 msgid "BACKSPACE"
5265 msgstr "退格"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #, c-format
5269 msgid "UPARROW"
5270 msgstr "上箭頭"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5273 #, c-format
5274 msgid "DOWNARROW"
5275 msgstr "下箭頭"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5278 #, c-format
5279 msgid "LEFTARROW"
5280 msgstr "左箭頭"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5283 #, c-format
5284 msgid "RIGHTARROW"
5285 msgstr "右箭頭"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5288 msgid "ALT"
5289 msgstr "Alt"
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5292 msgid "CTRL"
5293 msgstr "Ctrl"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5296 msgid "SHIFT"
5297 msgstr "Shift"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5300 #, c-format
5301 msgid "INS"
5302 msgstr "Insert 鍵"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5305 #, c-format
5306 msgid "DEL"
5307 msgstr "Delete 鍵"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5310 #, c-format
5311 msgid "PGDN"
5312 msgstr "PageDown 鍵"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5315 #, c-format
5316 msgid "PGUP"
5317 msgstr "PageUp 鍵"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5320 #, c-format
5321 msgid "HOME"
5322 msgstr "Home 鍵"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5325 #, c-format
5326 msgid "END"
5327 msgstr "End 鍵"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5330 msgid "PAUSE"
5331 msgstr "Pause 鍵"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5334 msgid "NUMLOCK"
5335 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5338 msgid "CAPSLOCK"
5339 msgstr "大寫鎖定鍵"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5342 msgid "SCROLLOCK"
5343 msgstr "ScrollLock 鍵"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5346 msgid "SEMICOLON"
5347 msgstr "分號"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5350 msgid "TILDE"
5351 msgstr "波浪號"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5354 msgid "BACKQUOTE"
5355 msgstr "反撇號"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5358 msgid "QUOTE"
5359 msgstr "雙引號"
5360
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5362 msgid "APOSTROPHE"
5363 msgstr "單引號"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5366 msgid "BACKSLASH"
5367 msgstr "反斜槓"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5370 #, c-format
5371 msgid "F%d"
5372 msgstr "F%d"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5375 #, c-format
5376 msgid "KP_%d"
5377 msgstr "KP_%d"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5388 #, c-format
5389 msgid "KP_%s"
5390 msgstr "%s"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5393 #, c-format
5394 msgid "PERIOD"
5395 msgstr "句點"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5398 #, c-format
5399 msgid "DIVIDE"
5400 msgstr "除號"
5401
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5403 #, c-format
5404 msgid "SLASH"
5405 msgstr "斜槓"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5408 #, c-format
5409 msgid "MULTIPLY"
5410 msgstr "乘號"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5413 #, c-format
5414 msgid "MINUS"
5415 msgstr "減號"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5418 #, c-format
5419 msgid "PLUS"
5420 msgstr "加號"
5421
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5423 #, c-format
5424 msgid "EQUALS"
5425 msgstr "等號"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5428 msgid "PRINTSCREEN"
5429 msgstr "PrintScreen 鍵"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5432 #, c-format
5433 msgid "MOUSE%d"
5434 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5437 msgid "MWHEELUP"
5438 msgstr "鼠標向上滾輪"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5441 msgid "MWHEELDOWN"
5442 msgstr "鼠標向下滾輪"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY%d"
5447 msgstr "操縱桿 %d"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5450 #, c-format
5451 msgid "AUX%d"
5452 msgstr "AUX%d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5455 #, c-format
5456 msgid "DPAD_UP"
5457 msgstr "DPad 上"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5469 #, c-format
5470 msgid "X360_%s"
5471 msgstr "X360 %s"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5474 #, c-format
5475 msgid "DPAD_DOWN"
5476 msgstr "DPad 下"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5479 #, c-format
5480 msgid "DPAD_LEFT"
5481 msgstr "DPad 左"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5484 #, c-format
5485 msgid "DPAD_RIGHT"
5486 msgstr "DPad 右"
5487
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5489 #, c-format
5490 msgid "START"
5491 msgstr "開始鍵"
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5494 #, c-format
5495 msgid "BACK"
5496 msgstr "返回鍵"
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5499 #, c-format
5500 msgid "LEFT_THUMB"
5501 msgstr "左操縱杆按下"
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5504 #, c-format
5505 msgid "RIGHT_THUMB"
5506 msgstr "右操縱杆按下"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5509 #, c-format
5510 msgid "LEFT_SHOULDER"
5511 msgstr "手柄左前按鈕"
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5514 #, c-format
5515 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5516 msgstr "手柄右前按鈕"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5519 #, c-format
5520 msgid "LEFT_TRIGGER"
5521 msgstr "手柄左扳機鍵"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5524 #, c-format
5525 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5526 msgstr "手柄右扳機鍵"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5529 #, c-format
5530 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5531 msgstr "左操縱桿向上"
5532
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5534 #, c-format
5535 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5536 msgstr "左操縱桿向下"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5539 #, c-format
5540 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5541 msgstr "左操縱桿向左"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5544 #, c-format
5545 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5546 msgstr "左操縱桿向右"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5549 #, c-format
5550 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5551 msgstr "右操縱桿向上"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5554 #, c-format
5555 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5556 msgstr "右操縱桿向下"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5559 #, c-format
5560 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5561 msgstr "右操縱桿向左"
5562
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5564 #, c-format
5565 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5566 msgstr "右操縱桿向右"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5570 #, c-format
5571 msgid "JOY_%s"
5572 msgstr "操縱桿 %s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5575 #, c-format
5576 msgid "UP"
5577 msgstr "上"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5580 #, c-format
5581 msgid "DOWN"
5582 msgstr "下"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5585 #, c-format
5586 msgid "LEFT"
5587 msgstr "左"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5590 #, c-format
5591 msgid "RIGHT"
5592 msgstr "右"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5595 #, c-format
5596 msgid "MIDINOTE%d"
5597 msgstr "Midi 音符 %d"
5598
5599 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5600 #, c-format
5601 msgid "Press %s"
5602 msgstr "按 %s"
5603
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5605 msgid "No right gunner!"
5606 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5607
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5609 msgid "No left gunner!"
5610 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5611
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5613 msgid "Bumblebee"
5614 msgstr "野蜂"
5615
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5617 msgid "Racer"
5618 msgstr "競速者"
5619
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5621 msgid "Racer cannon"
5622 msgstr "競速者大炮"
5623
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5625 msgid "Raptor"
5626 msgstr "猛梟"
5627
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5629 msgid "Raptor cannon"
5630 msgstr "猛梟大炮"
5631
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5633 msgid "Raptor bomb"
5634 msgstr "猛梟炸彈"
5635
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5637 msgid "Raptor flare"
5638 msgstr "猛梟烈火"
5639
5640 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5641 msgid "Spiderbot"
5642 msgstr "蜘蛛機器人"
5643
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5645 msgid "Arc"
5646 msgstr "弧光"
5647
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5649 msgid "Blaster"
5650 msgstr "鐳射槍"
5651
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5653 msgid "Crylink"
5654 msgstr "紫電"
5655
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5657 msgid "Devastator"
5658 msgstr "滅世"
5659
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5661 msgid "Electro"
5662 msgstr "電射槍"
5663
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5665 msgid "Fireball"
5666 msgstr "火球"
5667
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5669 msgid "Hagar"
5670 msgstr "哈格"
5671
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5673 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5674 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5675
5676 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5678 msgid "Grappling Hook"
5679 msgstr "抓鈎"
5680
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5682 msgid "MachineGun"
5683 msgstr "機槍"
5684
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5686 msgid "Mine Layer"
5687 msgstr "地雷放置器"
5688
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5690 msgid "Mortar"
5691 msgstr "榴彈槍"
5692
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5694 msgid "Port-O-Launch"
5695 msgstr "傳送槍"
5696
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5698 msgid "Rifle"
5699 msgstr "步槍"
5700
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5702 msgid "T.A.G. Seeker"
5703 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5704
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5706 msgid "Shockwave"
5707 msgstr "脈衝槍"
5708
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5710 msgid "Shotgun"
5711 msgstr "霰彈槍"
5712
5713 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5714 #, no-c-format
5715 msgid "@!#%'n Tuba"
5716 msgstr "亂音大號"
5717
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5719 msgid "Vaporizer"
5720 msgstr "汽化者"
5721
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5723 msgid "Vortex"
5724 msgstr "星璇槍"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_DEC^%s years"
5729 msgstr "%s 年"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_ZER^%d years"
5734 msgstr "%d 年"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_FIR^%d year"
5739 msgstr "%d 年"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_SEC^%d years"
5744 msgstr "%d 年"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_THI^%d years"
5749 msgstr "%d 年"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_MUL^%d years"
5754 msgstr "%d 年"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5759 msgstr "%s 星期"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5764 msgstr "%d 星期"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_FIR^%d week"
5769 msgstr "%d 星期"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5774 msgstr "%d 星期"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_THI^%d weeks"
5779 msgstr "%d 星期"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5782 #, c-format
5783 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5784 msgstr "%d 星期"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5787 #, c-format
5788 msgid "CI_DEC^%s days"
5789 msgstr "%s 天"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5792 #, c-format
5793 msgid "CI_ZER^%d days"
5794 msgstr "%d 天"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5797 #, c-format
5798 msgid "CI_FIR^%d day"
5799 msgstr "%d 天"
5800
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5802 #, c-format
5803 msgid "CI_SEC^%d days"
5804 msgstr "%d 天"
5805
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5807 #, c-format
5808 msgid "CI_THI^%d days"
5809 msgstr "%d 天"
5810
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5812 #, c-format
5813 msgid "CI_MUL^%d days"
5814 msgstr "%d 天"
5815
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5817 #, c-format
5818 msgid "CI_DEC^%s hours"
5819 msgstr "%s 小時"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_ZER^%d hours"
5824 msgstr "%d 小時"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_FIR^%d hour"
5829 msgstr "%d 小時"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_SEC^%d hours"
5834 msgstr "%d 小時"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_THI^%d hours"
5839 msgstr "%d 小時"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_MUL^%d hours"
5844 msgstr "%d 小時"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5849 msgstr "%s 分鐘"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5854 msgstr "%d 分鐘"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_FIR^%d minute"
5859 msgstr "%d 分鐘"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5864 msgstr "%d 分鐘"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_THI^%d minutes"
5869 msgstr "%d 分鐘"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5874 msgstr "%d 分鐘"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5879 msgstr "%s 秒"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5884 msgstr "%d 秒"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_FIR^%d second"
5889 msgstr "%d 秒"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5894 msgstr "%d 秒"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_THI^%d seconds"
5899 msgstr "%d 秒"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5904 msgstr "%d 秒"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5907 #, c-format
5908 msgid "%dst"
5909 msgstr "第 %d 名"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5912 #, c-format
5913 msgid "%dnd"
5914 msgstr "第 %d 名"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5917 #, c-format
5918 msgid "%drd"
5919 msgstr "第 %d 名"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5922 #, c-format
5923 msgid "%dth"
5924 msgstr "第 %d 名"
5925
5926 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5927 msgid "No description"
5928 msgstr "無説明"
5929
5930 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5931 #, c-format
5932 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5933 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5934
5935 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5936 #, c-format
5937 msgid "%02d:%02d:%02d"
5938 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5939
5940 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5941 #, c-format
5942 msgid "Item %d"
5943 msgstr "物品 %d"
5944
5945 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5949 msgid "Custom"
5950 msgstr "自定義"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5953 msgid "Core Team"
5954 msgstr "核心團隊"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5957 msgid "Extended Team"
5958 msgstr "擴展團隊"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5961 msgid "Website"
5962 msgstr "網站"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5965 msgid "Stats"
5966 msgstr "統計"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5969 msgid "Art"
5970 msgstr "美術"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5973 msgid "Animation"
5974 msgstr "動畫"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5977 msgid "Campaign"
5978 msgstr "戰役"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5981 msgid "Level Design"
5982 msgstr "關卡設計"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5985 msgid "Music / Sound FX"
5986 msgstr "音樂 / 音效FX"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5989 msgid "Game Code"
5990 msgstr "遊戲代碼"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
5993 msgid "Marketing / PR"
5994 msgstr "銷售 / 人力資源"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
5997 msgid "Legal"
5998 msgstr "法律"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6001 msgid "Game Engine"
6002 msgstr "遊戲引擎"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6005 msgid "Engine Additions"
6006 msgstr "引擎增強"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6009 msgid "Compiler"
6010 msgstr "編譯器"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6013 msgid "Other Active Contributors"
6014 msgstr "其他活躍貢獻者"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6017 msgid "Translators"
6018 msgstr "翻譯者"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6021 msgid "Asturian"
6022 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6025 msgid "Belarusian"
6026 msgstr "白俄羅斯語"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6029 msgid "Bulgarian"
6030 msgstr "保加利亞語"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6033 msgid "Chinese (China)"
6034 msgstr "中文(中國)"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6037 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6038 msgstr "中文(香港)"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6041 msgid "Chinese (Taiwan)"
6042 msgstr "中文(台灣)"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6045 msgid "Czech"
6046 msgstr "捷克語"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6049 msgid "Dutch"
6050 msgstr "荷蘭語"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6053 msgid "English (Australia)"
6054 msgstr "英語(澳大利亞)"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6057 msgid "Finnish"
6058 msgstr "芬蘭語"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6061 msgid "French"
6062 msgstr "法語"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6065 msgid "German"
6066 msgstr "德語"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6069 msgid "Greek"
6070 msgstr "希臘語"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6073 msgid "Hungarian"
6074 msgstr "匈牙利語"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6077 msgid "Indonesian"
6078 msgstr "印度尼西亞語"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6081 msgid "Irish"
6082 msgstr "愛爾蘭語"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6085 msgid "Italian"
6086 msgstr "意大利語"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6089 msgid "Japanese"
6090 msgstr "日語"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6093 msgid "Kazakh"
6094 msgstr "哈薩克語"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6097 msgid "Korean"
6098 msgstr "韓語"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6101 msgid "Latin"
6102 msgstr "拉丁語"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6105 msgid "Polish"
6106 msgstr "波蘭語"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6109 msgid "Portuguese"
6110 msgstr "葡萄牙語"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6113 msgid "Portuguese (Brazil)"
6114 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6117 msgid "Romanian"
6118 msgstr "羅馬尼亞語"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6121 msgid "Russian"
6122 msgstr "俄語"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6125 msgid "Serbian"
6126 msgstr "塞爾維亞語"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6129 msgid "Spanish"
6130 msgstr "西班牙語"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6133 msgid "Swedish"
6134 msgstr "瑞典語"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6137 msgid "Turkish"
6138 msgstr "土耳其語"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6141 msgid "Ukrainian"
6142 msgstr "烏克蘭語"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6145 msgid "Past Contributors"
6146 msgstr "過去的貢獻者"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6149 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6150 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6153 msgid "will not be saved"
6154 msgstr "將不會保存"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6157 msgid "will be saved to config.cfg"
6158 msgstr "將保存到 config.cfg"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6161 msgid "private"
6162 msgstr "私有"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6165 msgid "engine setting"
6166 msgstr "引擎設定"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6169 msgid "read only"
6170 msgstr "只讀"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6178 msgid "OK"
6179 msgstr "完成"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6182 msgid "Credits"
6183 msgstr "鳴謝"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6186 msgid "The Xonotic credits"
6187 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6190 msgid ""
6191 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6192 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6193 "menu system."
6194 msgstr ""
6195 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6196 "選項修改。"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6200 msgid "Name:"
6201 msgstr "名字:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6205 msgid "Name under which you will appear in the game"
6206 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6209 msgid "Text language:"
6210 msgstr "文字語言:"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6213 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6214 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6217 msgid "Undecided"
6218 msgstr "未決定"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6221 msgid ""
6222 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6223 "menu"
6224 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6227 msgid "Save settings"
6228 msgstr "保存設置"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6233 msgid "Welcome"
6234 msgstr "歡迎"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6241 msgid "Join!"
6242 msgstr "加入!"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6246 msgid "Restart level"
6247 msgstr "重新開始關卡"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6250 msgid "Main menu"
6251 msgstr "主菜單"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6255 msgid "Servers"
6256 msgstr "服務器"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6260 msgid "Profile"
6261 msgstr "用户檔案"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6265 msgid "Settings"
6266 msgstr "設置"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6270 msgid "Input"
6271 msgstr "輸入"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6274 msgid "Quick menu"
6275 msgstr "快捷菜單"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6279 msgid "Spectate"
6280 msgstr "旁觀"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6283 msgid "Game menu"
6284 msgstr "遊戲菜單"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6287 msgid "Ammunition display:"
6288 msgstr "彈藥顯示:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6291 msgid "Show only current ammo type"
6292 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6296 msgid "Noncurrent alpha:"
6297 msgstr "其他類型透明度:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6301 msgid "Noncurrent scale:"
6302 msgstr "其他類型大小:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6306 msgid "Align icon:"
6307 msgstr "圖標對齊:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6318 msgid "Left"
6319 msgstr "左"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6330 msgid "Right"
6331 msgstr "右"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6334 msgid "Ammo Panel"
6335 msgstr "彈藥欄"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6339 msgid "Message duration:"
6340 msgstr "消息持續時間:"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6344 msgid "Fade time:"
6345 msgstr "淡出時間:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6348 msgid "Flip messages order"
6349 msgstr "反轉消息順序"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6353 msgid "Text alignment:"
6354 msgstr "文本對齊:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6359 msgid "Center"
6360 msgstr "中心"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6363 msgid "Font scale:"
6364 msgstr "字體比例:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6367 msgid "Bold font scale:"
6368 msgstr "粗體字比例:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6371 msgid "Centerprint Panel"
6372 msgstr "中心消息面板"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6375 msgid "Chat entries:"
6376 msgstr "聊天內容:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6379 msgid "Chat size:"
6380 msgstr "文字大小:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6383 msgid "Chat lifetime:"
6384 msgstr "顯示時長:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6387 msgid "Chat beep sound"
6388 msgstr "對話提示音效"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6391 msgid "Chat Panel"
6392 msgstr "聊天面板"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6395 msgid "Engine info:"
6396 msgstr "引擎信息:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6399 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6400 msgstr "使用平均算法求 fps"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6403 msgid "Engine Info Panel"
6404 msgstr "引擎信息面板"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6407 msgid "Combine health and armor"
6408 msgstr "合併生命與護甲"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6413 msgid "Enable status bar"
6414 msgstr "啓用進度條"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6418 msgid "Status bar alignment:"
6419 msgstr "進度條對齊:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6425 msgid "Inward"
6426 msgstr "向內"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6432 msgid "Outward"
6433 msgstr "向外"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6437 msgid "Icon alignment:"
6438 msgstr "圖標對齊:"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6441 msgid "Flip health and armor positions"
6442 msgstr "調換生命與護甲位置"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6445 msgid "Health/Armor Panel"
6446 msgstr "生命/護甲面板"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6449 msgid "Info messages:"
6450 msgstr "提示消息:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6453 msgid "Flip align"
6454 msgstr "對齊到另一邊"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6457 msgid "Info Messages Panel"
6458 msgstr "提示消息面板"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6472 msgid "Disable"
6473 msgstr "禁用"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6477 msgid "Enable spectating"
6478 msgstr "啓用觀察"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6481 msgid "Enable even playing in warmup"
6482 msgstr "在熱身階段也啓用"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6485 msgid "Reduced"
6486 msgstr "給圖標留空"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6489 msgid "Text/icon ratio:"
6490 msgstr "文字/圖標比例:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6493 msgid "Hide spawned items"
6494 msgstr "隱藏已生成的物品"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6497 msgid "Hide big armor and health"
6498 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6501 msgid "Dynamic size"
6502 msgstr "動態大小"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6505 msgid "Items Time Panel"
6506 msgstr "物品時間面板"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6509 msgid "Mod Icons Panel"
6510 msgstr "模式圖標面板"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6513 msgid "Notifications:"
6514 msgstr "通知:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6517 msgid "Also print notifications to the console"
6518 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6521 msgid "Flip notify order"
6522 msgstr "翻轉通知順序"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6525 msgid "Entry lifetime:"
6526 msgstr "項目顯示時長:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6529 msgid "Entry fadetime:"
6530 msgstr "項目淡出時長:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6533 msgid "Notification Panel"
6534 msgstr "通知面板"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6542 msgid "Enable"
6543 msgstr "啓用"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6547 msgid "Enable even observing"
6548 msgstr "在旁觀時也啓用"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6552 msgid "Enable only in Race/CTS"
6553 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6556 msgid "Status bar"
6557 msgstr "狀態欄"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6561 msgid "Left align"
6562 msgstr "靠左"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6566 msgid "Right align"
6567 msgstr "靠右"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6570 msgid "Inward align"
6571 msgstr "靠內"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6574 msgid "Outward align"
6575 msgstr "靠外"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6578 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6579 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6582 msgid "Speed:"
6583 msgstr "速度:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6586 msgid "Include vertical speed"
6587 msgstr "包括垂直速度"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6590 msgid "Show speed unit"
6591 msgstr "顯示速度單位"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6594 msgid "Top speed"
6595 msgstr "最大速度"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6598 msgid "Acceleration:"
6599 msgstr "加速度:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6602 msgid "Include vertical acceleration"
6603 msgstr "包括垂直加速度"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6606 msgid "Physics Panel"
6607 msgstr "物理參數面板"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6610 msgid "Pickup messages:"
6611 msgstr "拾取消息:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6614 msgid "Show timer:"
6615 msgstr "顯示計時:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6622 msgid "Never"
6623 msgstr "從不"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6629 msgid "Always"
6630 msgstr "總是"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6633 msgid "Spectating"
6634 msgstr "旁觀時"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6637 msgid "Icon size scale:"
6638 msgstr "圖標大小:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6641 msgid "Pickup Panel"
6642 msgstr "拾取提示欄"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6645 msgid "Powerups Panel"
6646 msgstr "超能物品面板"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6650 msgid "Always enable"
6651 msgstr "總是啓用"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6654 msgid "Forced aspect:"
6655 msgstr "固定比例:"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6658 msgid "Pressed Keys Panel"
6659 msgstr "按鍵面板"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6662 msgid "Quick Menu Panel"
6663 msgstr "快捷菜單面板"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6666 msgid "Race Timer Panel"
6667 msgstr "競速計時面板"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6670 msgid "Enable in team games"
6671 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6674 msgid "Radar:"
6675 msgstr "雷達:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6687 msgid "Alpha:"
6688 msgstr "透明度:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6691 msgid "Rotation:"
6692 msgstr "旋轉:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6695 msgid "Forward"
6696 msgstr "前"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6699 msgid "West"
6700 msgstr "西"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6703 msgid "South"
6704 msgstr "南"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6707 msgid "East"
6708 msgstr "東"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6711 msgid "North"
6712 msgstr "北"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6715 msgid "Scale:"
6716 msgstr "比例:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6719 msgid "Zoom mode:"
6720 msgstr "縮放模式:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6723 msgid "Zoomed in"
6724 msgstr "縮小"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6727 msgid "Zoomed out"
6728 msgstr "放大"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6731 msgid "Always zoomed"
6732 msgstr "總是縮放"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6735 msgid "Never zoomed"
6736 msgstr "從不縮放"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6739 msgid "Radar Panel"
6740 msgstr "雷達界面"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6743 msgid "Score:"
6744 msgstr "分數:"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6747 msgid "Rankings:"
6748 msgstr "排名:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6752 msgid "Off"
6753 msgstr "無"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6756 msgid "And me"
6757 msgstr "包含我"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6760 msgid "Pure"
6761 msgstr "開"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6764 msgid "Score Panel"
6765 msgstr "得分面板"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6768 msgid "StrafeHUD mode:"
6769 msgstr "漂移指示模式:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6772 msgid "View angle centered"
6773 msgstr "視場角放在中央"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6776 msgid "Velocity angle centered"
6777 msgstr "動力角放在中央"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6780 msgid "StrafeHUD style:"
6781 msgstr "漂移指示風格:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6784 msgid "no styling"
6785 msgstr "無風格"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6788 msgid "progress bar"
6789 msgstr "進度條"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6792 msgid "gradient"
6793 msgstr "漸變"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6796 msgid "Demo mode"
6797 msgstr "演示模式"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6800 msgid "Range:"
6801 msgstr "範圍:"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6804 msgid "Center panel"
6805 msgstr "面板放在中央"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6808 msgid "Reset colors"
6809 msgstr "重置顏色"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6812 msgid "Strafe bar:"
6813 msgstr "概覽條:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6816 msgid "Angle indicator:"
6817 msgstr "動力角指示:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6821 msgid "Neutral:"
6822 msgstr "平衡:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6826 msgid "Good:"
6827 msgstr "良好:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6831 msgid "Overturn:"
6832 msgstr "過轉:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6835 msgid "Switch indicator:"
6836 msgstr "掉頭指示:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6839 msgid "Best angle indicator:"
6840 msgstr "最佳角度指示:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6843 msgid "StrafeHUD Panel"
6844 msgstr "漂移面板"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6847 msgid "Timer:"
6848 msgstr "計時器:"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6851 msgid "Show elapsed time"
6852 msgstr "顯示累計時間"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6855 msgid "Secondary timer:"
6856 msgstr "第二計時器:"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6859 msgid "Swapped"
6860 msgstr "調換"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6863 msgid "Timer Panel"
6864 msgstr "計時器面板"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6867 msgid "Alpha after voting:"
6868 msgstr "投票後的透明度"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6871 msgid "Vote Panel"
6872 msgstr "投票面板"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6875 msgid "Fade out after:"
6876 msgstr "淡出延遲:"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6879 #, c-format
6880 msgid "%ds"
6881 msgstr "%d 秒"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6884 msgid "Fade effect:"
6885 msgstr "淡出效果:"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6888 msgid "EF^None"
6889 msgstr "無"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6892 msgid "Alpha"
6893 msgstr "透明度"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6896 msgid "Slide"
6897 msgstr "滑動"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6900 msgid "EF^Both"
6901 msgstr "全部"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6904 msgid "Weapon icons:"
6905 msgstr "武器圖標:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6908 msgid "Show only owned weapons"
6909 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6912 msgid "Show weapon ID as:"
6913 msgstr "顯示武器 ID:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6916 msgid "SHOWAS^None"
6917 msgstr "無"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6920 msgid "Number"
6921 msgstr "編號"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6924 msgid "Bind"
6925 msgstr "按鍵"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6928 msgid "Weapon ID scale:"
6929 msgstr "武器 ID 比例:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6932 msgid "Show Accuracy"
6933 msgstr "顯示精準度"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6936 msgid "Show Ammo"
6937 msgstr "顯示彈藥"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6940 msgid "Ammo bar alpha:"
6941 msgstr "彈藥欄透明度"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6944 msgid "Ammo bar color:"
6945 msgstr "彈藥欄顏色"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6948 msgid "Weapons Panel"
6949 msgstr "武器欄"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6952 msgid "HUD skins"
6953 msgstr "HUD 皮膚"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6961 msgid "Filter:"
6962 msgstr "篩選:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6968 msgid "Refresh"
6969 msgstr "刷新"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6973 msgid "Set skin"
6974 msgstr "設置皮膚"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6977 msgid "Save current skin"
6978 msgstr "保存當前皮膚"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6981 msgid "Panel background defaults:"
6982 msgstr "面板背景默認值:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6985 msgid "Background:"
6986 msgstr "背景:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6989 msgid "Border size:"
6990 msgstr "邊框大小:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6994 msgid "Team color:"
6995 msgstr "隊伍顏色:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6998 msgid "Test team color in configure mode"
6999 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7002 msgid "Padding:"
7003 msgstr "墊邊:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7006 msgid "HUD Dock:"
7007 msgstr "HUD 容器效果:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7010 msgid "DOCK^Disabled"
7011 msgstr "禁用"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7014 msgid "DOCK^Small"
7015 msgstr "小"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7018 msgid "DOCK^Medium"
7019 msgstr "中"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7022 msgid "DOCK^Large"
7023 msgstr "大"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7026 msgid "Grid settings:"
7027 msgstr "網格設置:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7030 msgid "Snap panels to grid"
7031 msgstr "對齊網格面板"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7034 msgid "Grid size:"
7035 msgstr "網格大小:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7038 msgid "X:"
7039 msgstr "X:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7042 msgid "Y:"
7043 msgstr "Y:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7046 msgid "Center line"
7047 msgstr "中心線"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7053 "vertical lines by editing %s in the console"
7054 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7057 msgid "Exit setup"
7058 msgstr "退出配置"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7061 msgid "Panel HUD Setup"
7062 msgstr "HUD 配置面板"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7065 msgid "Monster:"
7066 msgstr "怪物:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7070 msgid "Spawn"
7071 msgstr "生成"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7074 msgid "Remove"
7075 msgstr "移除"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7078 msgid "Move target:"
7079 msgstr "移動目標:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7082 msgid "Follow"
7083 msgstr "跟隨"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7086 msgid "Wander"
7087 msgstr "遊蕩"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7090 msgid "Spawnpoint"
7091 msgstr "重生點"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7094 msgid "No moving"
7095 msgstr "不移動"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7098 msgid "Colors:"
7099 msgstr "顏色:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7103 msgid "Set skin:"
7104 msgstr "設置皮膚:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7107 msgid "Monster Tools"
7108 msgstr "怪物工具"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7111 msgid "Find servers to play on"
7112 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7115 msgid "Host your own game"
7116 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7119 msgid "Media"
7120 msgstr "媒體"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7123 msgid "Multiplayer"
7124 msgstr "多人遊戲"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7127 msgid ""
7128 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7129 "settings"
7130 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7137 msgid "Default"
7138 msgstr "默認"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7142 msgid "Unlimited"
7143 msgstr "無限制"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7146 msgid "Gametype"
7147 msgstr "遊戲模式"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7150 msgid "Time limit:"
7151 msgstr "時間限制:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7154 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7155 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7158 #, c-format
7159 msgid "%d minutes"
7160 msgstr "%d 分鐘"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7163 msgid "TIMLIM^Default"
7164 msgstr "默認"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7168 msgid "1 minute"
7169 msgstr "1 分鐘"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7172 msgid "TIMLIM^Infinite"
7173 msgstr "不限"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7176 msgid "Teams:"
7177 msgstr "團隊數:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7180 msgid "2 teams"
7181 msgstr "2 支"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7184 msgid "3 teams"
7185 msgstr "3 支"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7188 msgid "4 teams"
7189 msgstr "4 支"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7192 msgid "Player slots:"
7193 msgstr "最大玩家數量:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7196 msgid ""
7197 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7198 "at once"
7199 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7202 msgid "Number of bots:"
7203 msgstr "電腦玩家數量:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7206 msgid "Amount of bots on your server"
7207 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7210 msgid "Bot skill:"
7211 msgstr "電腦玩家水平:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7214 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7215 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7218 msgid "Botlike"
7219 msgstr "機器"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7222 msgid "Beginner"
7223 msgstr "新手"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7226 msgid "You will win"
7227 msgstr "你會贏"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7230 msgid "You can win"
7231 msgstr "你能贏"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7234 msgid "You might win"
7235 msgstr "你可能贏"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7238 msgid "Advanced"
7239 msgstr "高級"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7242 msgid "Expert"
7243 msgstr "專家"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7246 msgid "Pro"
7247 msgstr "強化"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7250 msgid "Assassin"
7251 msgstr "刺客"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7254 msgid "Unhuman"
7255 msgstr "非人"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7258 msgid "Godlike"
7259 msgstr "超神"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7262 msgid "Mutators..."
7263 msgstr "修改……"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7266 msgid "Mutators and weapon arenas"
7267 msgstr "修改與武器競技"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7270 msgid "Maplist"
7271 msgstr "地圖列表"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7274 msgid ""
7275 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7276 "Delete to clear; Enter when done."
7277 msgstr ""
7278 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7281 msgid "Add shown"
7282 msgstr "添加列出項"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7285 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7286 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7289 msgid "Remove shown"
7290 msgstr "移除列出項"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7293 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7294 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7297 msgid "Add all"
7298 msgstr "添加全部"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7301 msgid "Add every available map to your selection"
7302 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7305 msgid "Remove all"
7306 msgstr "移除全部"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7309 msgid "Remove all the maps from your selection"
7310 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7313 msgid "Start multiplayer!"
7314 msgstr "開始多人遊戲!"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7317 msgid "Title:"
7318 msgstr "標題:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7321 msgid "Author:"
7322 msgstr "作者:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7325 msgid "Game types:"
7326 msgstr "遊戲模式:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7330 msgid "Close"
7331 msgstr "關閉"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7334 msgid "MAP^Play"
7335 msgstr "開始"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7338 msgid "Map Information"
7339 msgstr "地圖信息"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7342 msgid "MUT^None"
7343 msgstr "無"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7346 msgid "Gameplay mutators:"
7347 msgstr "遊戲修改:"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7350 msgid ""
7351 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7352 "directional key to dodge"
7353 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7356 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7357 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7360 msgid "All players are almost invisible"
7361 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7364 msgid ""
7365 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7366 "that support it"
7367 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7370 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7371 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7374 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7375 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7378 msgid ""
7379 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7380 "they can't jump)"
7381 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7384 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7385 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7388 msgid "Weapon & item mutators:"
7389 msgstr "武器與物品修改:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7392 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7393 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7396 msgid ""
7397 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7398 "to use it"
7399 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7402 msgid ""
7403 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7404 "with the Electro primary fire"
7405 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7408 msgid ""
7409 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7410 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7411 msgstr ""
7412 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7413 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7416 msgid ""
7417 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7418 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7419 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7420 msgstr ""
7421 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7422 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7425 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7426 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7429 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7430 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7433 msgid "Regular (no arena)"
7434 msgstr "常規(無競技)"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7437 msgid ""
7438 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7439 "without weapon pickups"
7440 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7443 msgid "Weapon arenas:"
7444 msgstr "武器競技:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7447 msgid "Custom weapons"
7448 msgstr "自定義武器"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7451 msgid "Most weapons"
7452 msgstr "多數武器"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7455 msgid "All weapons"
7456 msgstr "全部武器"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7459 msgid "Special arenas:"
7460 msgstr "特殊競技:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7463 msgid ""
7464 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7465 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7466 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7467 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7468 msgstr ""
7469 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7470 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7473 msgid ""
7474 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7475 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7476 "switch to another weapon."
7477 msgstr ""
7478 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7479 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7482 msgid "with blaster"
7483 msgstr "隨附鐳射槍"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7486 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7487 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7490 msgid "Mutators"
7491 msgstr "修改"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7494 msgid "SRVS^Categories"
7495 msgstr "分類"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7498 msgid "SRVS^Empty"
7499 msgstr "無玩家"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7502 msgid "Show empty servers"
7503 msgstr "顯示空服務器"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7506 msgid "SRVS^Full"
7507 msgstr "滿員"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7510 msgid "Show full servers that have no slots available"
7511 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7514 msgid "SRVS^Laggy"
7515 msgstr "卡頓"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7518 msgid "Show high latency servers"
7519 msgstr "顯示高延遲服務器"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7522 msgid "Reload the server list"
7523 msgstr "重新載入服務器列表"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7526 msgid "Pause"
7527 msgstr "暫停"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7530 msgid ""
7531 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7532 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7536 msgid "Address:"
7537 msgstr "地址:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7540 msgid "Info..."
7541 msgstr "信息……"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7544 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7545 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7549 msgid "No Terms of Service specified"
7550 msgstr "未提供服務條款"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7554 msgid "MOD^Default"
7555 msgstr "默認"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7558 #, c-format
7559 msgid "%d modified"
7560 msgstr "有 %d 項修改"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7563 msgid "Official"
7564 msgstr "官方"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7567 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7568 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7571 msgid "N/A (auth library missing)"
7572 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7575 msgid "Not supported (can't connect)"
7576 msgstr "不支持(不能連接)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7579 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7580 msgstr "不支持(將不加密)"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7583 msgid "Supported (will encrypt)"
7584 msgstr "支持(將會加密)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7587 msgid "Supported (won't encrypt)"
7588 msgstr "支持(將不加密)"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7591 msgid "Requested (will encrypt)"
7592 msgstr "請求(將會加密)"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7595 msgid "Requested (won't encrypt)"
7596 msgstr "請求(將不加密)"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7599 msgid "Required (can't connect)"
7600 msgstr "需要(不能連接)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7603 msgid "Required (will encrypt)"
7604 msgstr "需要(將會加密)"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7607 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7608 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7612 msgid "custom stats server"
7613 msgstr "自定義的統計服務器"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7617 msgid "stats disabled"
7618 msgstr "禁用了統計"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7622 msgid "stats enabled"
7623 msgstr "啓用了統計"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7626 msgid "Status"
7627 msgstr "狀態"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7632 msgid "Terms of Service"
7633 msgstr "服務條款"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7636 msgid "Server Info"
7637 msgstr "服務器信息"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7640 msgid "Hostname:"
7641 msgstr "服務器名稱:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7644 msgid "Mod:"
7645 msgstr "模組:"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7648 msgid "Version:"
7649 msgstr "版本:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7652 msgid "Settings:"
7653 msgstr "配置:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7657 msgid "Players:"
7658 msgstr "玩家:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7661 msgid "Bots:"
7662 msgstr "電腦玩家:"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7665 msgid "Free slots:"
7666 msgstr "空位:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7669 msgid "Encryption:"
7670 msgstr "加密:"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7673 msgid "ID:"
7674 msgstr "ID:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7677 msgid "Key:"
7678 msgstr "密鑰:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7681 msgid "Stats:"
7682 msgstr "狀態:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7685 msgid "Server Information"
7686 msgstr "服務器信息"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7689 msgid "Demos"
7690 msgstr "演示"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7693 msgid "Screenshots"
7694 msgstr "屏幕截圖"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7697 msgid "Music Player"
7698 msgstr "音樂播放器"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7701 msgid "Auto record demos"
7702 msgstr "自動記錄演示"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7705 msgid "Timedemo"
7706 msgstr "全速演示"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7709 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7710 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7713 msgid "DEMO^Play"
7714 msgstr "播放"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7717 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7718 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7722 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7723 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7727 msgid "Disconnect"
7728 msgstr "斷開連接"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7731 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7732 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7735 msgid "MUSICPL^Add"
7736 msgstr "添加"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7739 msgid "MUSICPL^Add all"
7740 msgstr "添加全部"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7743 msgid "Set as menu track"
7744 msgstr "設為菜單音軌"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7747 msgid "Reset default menu track"
7748 msgstr "重設默認菜單音軌"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7751 msgid "Playlist:"
7752 msgstr "播放列表:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7755 msgid "Random order"
7756 msgstr "隨機點播"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7759 msgid "MUSICPL^Stop"
7760 msgstr "停止"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7763 msgid "MUSICPL^Play"
7764 msgstr "播放"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7767 msgid "MUSICPL^Pause"
7768 msgstr "暫停"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7771 msgid "MUSICPL^Prev"
7772 msgstr "上一首"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7775 msgid "MUSICPL^Next"
7776 msgstr "下一首"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7779 msgid "MUSICPL^Remove"
7780 msgstr "移除"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7783 msgid "MUSICPL^Remove all"
7784 msgstr "全部移除"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7787 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7788 msgstr "自動截取記分板"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7791 msgid "Open in the viewer"
7792 msgstr "在查看器中打開"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7795 msgid "Reset"
7796 msgstr "重設"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7799 msgid "Previous"
7800 msgstr "上一頁"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7803 msgid "Next"
7804 msgstr "下一頁"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7807 msgid "Slide show"
7808 msgstr "播放幻燈片"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7816 msgid "Apply immediately"
7817 msgstr "立即應用"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7820 msgid "Name"
7821 msgstr "名字"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7824 msgid "Model"
7825 msgstr "模型"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7828 msgid "Glowing color"
7829 msgstr "光芒顏色"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7832 msgid "Detail color"
7833 msgstr "細節顏色"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7836 msgid "Statistics"
7837 msgstr "統計"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7840 msgid "Allow player statistics to track your client"
7841 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7844 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7845 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7848 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7849 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7852 msgid "Select language..."
7853 msgstr "選擇語言……"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7856 msgid "Are you sure you want to quit?"
7857 msgstr "確定要退出嗎?"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7860 msgid "Quit the game"
7861 msgstr "退出遊戲"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7864 msgid "Model:"
7865 msgstr "模型:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7868 msgid "Remove *"
7869 msgstr "移除 *"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7872 msgid "Copy *"
7873 msgstr "複製 *"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7876 msgid "Paste"
7877 msgstr "粘貼"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7880 msgid "Bone:"
7881 msgstr "骨骼:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7884 msgid "Set * as child"
7885 msgstr "把 * 設為子節點"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7888 msgid "Attach to *"
7889 msgstr "附加至 *"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7892 msgid "Detach from *"
7893 msgstr "從 * 分離"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7896 msgid "Visual object properties for *:"
7897 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7900 msgid "Set alpha:"
7901 msgstr "設置透明度:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7904 msgid "Set color main:"
7905 msgstr "設置主要顏色:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7908 msgid "Set color glow:"
7909 msgstr "設置光芒顏色:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7912 msgid "Set frame:"
7913 msgstr "設置幀:"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7916 msgid "Physical object properties for *:"
7917 msgstr "* 的物理對象參數:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7920 msgid "Set material:"
7921 msgstr "設定材質"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7924 msgid "Set solidity:"
7925 msgstr "設置實心性:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7928 msgid "Non-solid"
7929 msgstr "非實心"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7932 msgid "Solid"
7933 msgstr "實心"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7936 msgid "Set physics:"
7937 msgstr "設置物理:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7940 msgid "Static"
7941 msgstr "靜態"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7944 msgid "Movable"
7945 msgstr "可移動"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7948 msgid "Physical"
7949 msgstr "物理的"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7952 msgid "Set scale:"
7953 msgstr "設置比例:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7956 msgid "Set force:"
7957 msgstr "設置力度:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7960 msgid "Claim *"
7961 msgstr "回收 *"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7964 msgid "* object info"
7965 msgstr "* 對象信息"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7968 msgid "* mesh info"
7969 msgstr "* 紋理信息"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7972 msgid "* attachment info"
7973 msgstr "* 附件信息"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7976 msgid "Show help"
7977 msgstr "顯示幫助"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7980 msgid "* is the object you are facing"
7981 msgstr "* 是你面前的對象"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7984 msgid "Sandbox Tools"
7985 msgstr "沙盒工具"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7988 msgid "Video"
7989 msgstr "顯示"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7992 msgid "Effects"
7993 msgstr "效果"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7996 msgid "Audio"
7997 msgstr "聲音"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8000 msgid "Game"
8001 msgstr "遊戲"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8004 msgid "User"
8005 msgstr "用户"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8008 msgid "Misc"
8009 msgstr "雜項"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8012 msgid "Change the game settings"
8013 msgstr "更改遊戲設置"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8016 msgid "Master:"
8017 msgstr "主要:"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8020 msgid "Music:"
8021 msgstr "音樂:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8024 msgid "VOL^Ambient:"
8025 msgstr "環境:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8028 msgid "Info:"
8029 msgstr "消息:"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8032 msgid "Items:"
8033 msgstr "物品:"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8036 msgid "Pain:"
8037 msgstr "受傷:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8040 msgid "Player:"
8041 msgstr "玩家:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8044 msgid "Shots:"
8045 msgstr "射擊:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8048 msgid "Voice:"
8049 msgstr "語音:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8052 msgid "Weapons:"
8053 msgstr "武器:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8056 msgid "New style sound attenuation"
8057 msgstr "新式聲音衰減"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8060 msgid "Mute sounds when not active"
8061 msgstr "不活動時靜音"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8064 msgid "Frequency:"
8065 msgstr "頻率:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8068 msgid "Sound output frequency"
8069 msgstr "音頻輸出頻率"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8072 msgid "8 kHz"
8073 msgstr "8 kHz"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8076 msgid "11.025 kHz"
8077 msgstr "11.025 kHz"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8080 msgid "16 kHz"
8081 msgstr "16 kHz"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8084 msgid "22.05 kHz"
8085 msgstr "22.05 kHz"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8088 msgid "24 kHz"
8089 msgstr "24 kHz"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8092 msgid "32 kHz"
8093 msgstr "32 kHz"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8096 msgid "44.1 kHz"
8097 msgstr "44.1 kHz"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8100 msgid "48 kHz"
8101 msgstr "48 kHz"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8104 msgid "Channels:"
8105 msgstr "聲道:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8108 msgid "Number of channels for the sound output"
8109 msgstr "音頻輸出聲道數"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8112 msgid "Mono"
8113 msgstr "單聲道"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8116 msgid "Stereo"
8117 msgstr "立體聲"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8120 msgid "2.1"
8121 msgstr "2.1"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8124 msgid "4"
8125 msgstr "4"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8128 msgid "5"
8129 msgstr "5"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8132 msgid "5.1"
8133 msgstr "5.1"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8136 msgid "6.1"
8137 msgstr "6.1"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8140 msgid "7.1"
8141 msgstr "7.1"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8144 msgid "Swap stereo output channels"
8145 msgstr "交換立體聲道"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8148 msgid "Swap left/right channels"
8149 msgstr "交換左右聲道"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8152 msgid "Headphone friendly mode"
8153 msgstr "耳機友好模式"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8156 msgid ""
8157 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8158 "stereo separation a bit for headphones)"
8159 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8162 msgid "Hit indication sound"
8163 msgstr "擊中提示音效"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8166 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8167 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8170 msgid "SND^Fixed"
8171 msgstr "固定"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8174 msgid "Decrease pitch with more damage"
8175 msgstr "傷害越高,音調越低"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8178 msgid "Decreasing"
8179 msgstr "降低"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8182 msgid "Increase pitch with more damage"
8183 msgstr "傷害越高,音調越高"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8186 msgid "Increasing"
8187 msgstr "升高"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8190 msgid "Chat message sound"
8191 msgstr "聊天消息音效"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8194 msgid "Menu sounds"
8195 msgstr "菜單音效"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8198 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8199 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8202 msgid "Focus sounds"
8203 msgstr "焦點音效"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8206 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8207 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8210 msgid "Time announcer:"
8211 msgstr "時間提醒:"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8214 msgid "WRN^Disabled"
8215 msgstr "已禁用"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8218 msgid "5 minutes"
8219 msgstr "5 分鐘"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8222 msgid "WRN^Both"
8223 msgstr "全部"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8226 msgid "Automatic taunts:"
8227 msgstr "自動嘲諷:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8230 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8231 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8234 msgid "Sometimes"
8235 msgstr "有時"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8238 msgid "Often"
8239 msgstr "經常"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8242 msgid "Debug info about sounds"
8243 msgstr "音效的調試信息"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8246 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8247 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8250 msgid "Reset key bindings"
8251 msgstr "重置鍵位綁定"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8254 msgid "Quality preset:"
8255 msgstr "質量預設:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8258 msgid "PRE^OMG!"
8259 msgstr "我的天!"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8262 msgid "PRE^Low"
8263 msgstr "低階"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8266 msgid "PRE^Medium"
8267 msgstr "中階"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8270 msgid "PRE^Normal"
8271 msgstr "標準"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8274 msgid "PRE^High"
8275 msgstr "高階"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8278 msgid "PRE^Ultra"
8279 msgstr "超級"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8282 msgid "PRE^Ultimate"
8283 msgstr "極限"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8286 msgid "Geometry detail:"
8287 msgstr "幾何細節:"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8290 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8291 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8294 msgid "DET^Lowest"
8295 msgstr "極低"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8298 msgid "DET^Low"
8299 msgstr "低"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8302 msgid "DET^Normal"
8303 msgstr "一般"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8306 msgid "DET^Good"
8307 msgstr "好"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8310 msgid "DET^Best"
8311 msgstr "很好"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8314 msgid "DET^Insane"
8315 msgstr "極好"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8318 msgid "Player detail:"
8319 msgstr "玩家細節:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8322 msgid "PDET^Low"
8323 msgstr "低"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8326 msgid "PDET^Medium"
8327 msgstr "中"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8330 msgid "PDET^Normal"
8331 msgstr "一般"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8334 msgid "PDET^Good"
8335 msgstr "好"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8338 msgid "PDET^Best"
8339 msgstr "很好"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8342 msgid "Texture resolution:"
8343 msgstr "紋理分辨率:"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8346 msgid "RES^Leet"
8347 msgstr "單像素"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8350 msgid "RES^Lowest"
8351 msgstr "極低"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8354 msgid "RES^Very low"
8355 msgstr "超低"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8358 msgid "RES^Low"
8359 msgstr "低"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8362 msgid "RES^Normal"
8363 msgstr "一般"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8366 msgid "RES^Good"
8367 msgstr "好"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8370 msgid "RES^Best"
8371 msgstr "很好"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8376 msgid "Avoid lossy texture compression"
8377 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8380 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8381 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8384 msgid "Show sky"
8385 msgstr "顯示天空"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8388 msgid "Show surfaces"
8389 msgstr "顯示曲面"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8392 msgid ""
8393 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8394 "performance boost, but looks very ugly."
8395 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8398 msgid "Use lightmaps"
8399 msgstr "使用光照貼圖"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8402 msgid ""
8403 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8404 "video memory"
8405 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8408 msgid "Deluxe mapping"
8409 msgstr "高級映射"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8412 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8413 msgstr "使用按像素的光照效果"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8416 msgid "Gloss"
8417 msgstr "光澤"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8420 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8421 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8424 msgid "Offset mapping"
8425 msgstr "偏移映射"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8428 msgid ""
8429 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8430 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8431 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8434 msgid "Relief mapping"
8435 msgstr "浮雕映射"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8438 msgid ""
8439 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8440 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8443 msgid "Reflections:"
8444 msgstr "反射效果:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8447 msgid ""
8448 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8449 "with reflecting surfaces"
8450 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8453 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8454 msgstr "反射/折射分辨率"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8457 msgid "Blurred"
8458 msgstr "模糊"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8461 msgid "REFL^Good"
8462 msgstr "好"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8465 msgid "Sharp"
8466 msgstr "鋭利"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8469 msgid "Decals"
8470 msgstr "飾點效果"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8473 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8474 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8477 msgid "Decals on models"
8478 msgstr "模型飾點"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8482 msgid "Distance:"
8483 msgstr "距離:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8486 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8487 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8490 msgid "Time:"
8491 msgstr "時間:"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8494 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8495 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8498 msgid "Damage effects:"
8499 msgstr "傷害效果:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8502 msgid "DMGFX^Disabled"
8503 msgstr "禁用"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8506 msgid "Skeletal"
8507 msgstr "骨骼"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8510 msgid "DMGFX^All"
8511 msgstr "全部"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8514 msgid "Realtime dynamic lights"
8515 msgstr "實時動態光照"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8518 msgid ""
8519 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8520 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8524 msgid "Shadows"
8525 msgstr "陰影"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8528 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8529 msgstr "實時動態光照的投影"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8532 msgid "Realtime world lights"
8533 msgstr "實時全域光照"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8536 msgid ""
8537 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8538 "performance."
8539 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8542 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8543 msgstr "實時全域光照的投影"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8546 msgid "Use normal maps"
8547 msgstr "使用法線貼圖"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8550 msgid ""
8551 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8552 "light with a bumpy surface"
8553 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8556 msgid "Soft shadows"
8557 msgstr "軟陰影"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8560 msgid "Corona brightness:"
8561 msgstr "光冠亮度:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8564 msgid "Flare effects around certain lights"
8565 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8568 msgid "Fade coronas according to visibility"
8569 msgstr "依可見性淡出光冠"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8572 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8573 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8576 msgid "Bloom"
8577 msgstr "閃光"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8580 msgid ""
8581 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8582 "pixels. Has a big impact on performance."
8583 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8586 msgid "Extra postprocessing effects"
8587 msgstr "額外的後處理效果"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8590 msgid ""
8591 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8592 "using a powerup"
8593 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8596 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8597 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8600 msgid "Motion blur:"
8601 msgstr "動態模糊:"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8604 msgid "Particles"
8605 msgstr "粒子效果"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8608 msgid "Spawnpoint effects"
8609 msgstr "重生點效果"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8612 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8613 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8616 msgid "Quality:"
8617 msgstr "品質:"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8621 msgid ""
8622 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8623 "gives for better performance"
8624 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8627 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8628 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8631 msgid "No crosshair"
8632 msgstr "無準星"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8636 msgid "Per weapon"
8637 msgstr "按武器"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8640 msgid ""
8641 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8642 "models"
8643 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8648 msgid "Size:"
8649 msgstr "大小:"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8652 msgid "By health"
8653 msgstr "按生命值"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8656 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8657 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8660 msgid "Enable center crosshair dot"
8661 msgstr "啓用準星中央圓點"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8664 msgid "Use normal crosshair color"
8665 msgstr "使用通常的準星顏色"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8668 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8669 msgstr "準星平滑效果"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8672 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8673 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8676 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8677 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8680 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8681 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8684 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8685 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8688 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8689 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8692 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8693 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8696 msgid "Crosshair"
8697 msgstr "準星"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8700 msgid "Scoreboard"
8701 msgstr "計分板"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8704 msgid "Fading speed:"
8705 msgstr "漸變速度:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8708 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8709 msgstr "啓用行/列高亮"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8712 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8713 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8716 msgid "Show team sizes:"
8717 msgstr "顯示團隊大小:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8720 msgid ""
8721 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8722 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8723 msgstr ""
8724 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8725 "側"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8728 msgid "Waypoints"
8729 msgstr "路徑點"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8732 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8733 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8736 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8737 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8740 msgid "Control transparency of the waypoints"
8741 msgstr "控制路徑點的透明度"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8745 msgid "Font size:"
8746 msgstr "字體大小:"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8749 msgid "Edge offset:"
8750 msgstr "邊緣偏移:"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8753 msgid "Fade when near the crosshair"
8754 msgstr "離準星較近時淡出"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8757 msgid "Display names instead of icons"
8758 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8761 msgid "Damage"
8762 msgstr "傷害"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8765 msgid "Overlay:"
8766 msgstr "覆層:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8769 msgid "Factor:"
8770 msgstr "指數:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8773 msgid "Fade rate:"
8774 msgstr "漸變時間:"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8777 msgid "Player Names"
8778 msgstr "玩家名稱"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8781 msgid "Show names above players"
8782 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8785 msgid "Max distance:"
8786 msgstr "最大距離:"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8789 msgid "Decolorize:"
8790 msgstr "去掉顏色:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8794 msgid "Teamplay"
8795 msgstr "團隊配合"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8798 msgid "Only when near crosshair"
8799 msgstr "僅在接近準星時"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8802 msgid "Display health and armor"
8803 msgstr "顯示生命值和護甲"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8806 msgid "Speed unit:"
8807 msgstr "速度單位:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8810 msgid "Damage overlay:"
8811 msgstr "受傷效果程度:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8814 msgid "Dynamic HUD"
8815 msgstr "HUD 動效"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8818 msgid "HUD moves around following player's movement"
8819 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8822 msgid "Shake the HUD when hurt"
8823 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8827 msgid "Enter HUD editor"
8828 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8831 msgid "HUD"
8832 msgstr "HUD"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8835 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8836 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8839 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8840 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8843 msgid "Frag Information"
8844 msgstr "殺敵信息"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8847 msgid "Display information about killing sprees"
8848 msgstr "顯示連殺信息"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8851 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8852 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8855 msgid "Show spree information in centerprints"
8856 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8859 msgid "Show spree information in death messages"
8860 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8863 msgid "Sprees in info messages:"
8864 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8867 msgid "SPREES^Disabled"
8868 msgstr "禁用"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8871 msgid "Target"
8872 msgstr "目標"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8875 msgid "Attacker"
8876 msgstr "攻擊者"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8879 msgid "SPREES^Both"
8880 msgstr "全部"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8883 msgid "Print on a seperate line"
8884 msgstr "打印在單獨的一行"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8887 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8888 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8891 msgid "Add frag location to death messages when available"
8892 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8895 msgid "Gamemode Settings"
8896 msgstr "遊戲模式設置"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8899 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8900 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8903 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8904 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8909 msgid "Other"
8910 msgstr "其它"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8913 msgid "Display console messages in the top left corner"
8914 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8917 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8918 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8921 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8922 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8925 msgid "Powerup notifications"
8926 msgstr "超能物品提醒"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8929 msgid "Weapon centerprint notifications"
8930 msgstr "武器拾取提示"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8933 msgid "Weapon info message notifications"
8934 msgstr "武器詳情提示"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8937 msgid "Announcers"
8938 msgstr "提示音"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8941 msgid "Respawn countdown sounds"
8942 msgstr "重生倒數音效"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8945 msgid "Killstreak sounds"
8946 msgstr "連殺音效"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8949 msgid "Achievement sounds"
8950 msgstr "成就音效"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8953 msgid "Messages"
8954 msgstr "消息"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8957 msgid "Items"
8958 msgstr "物品"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8961 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8962 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8965 msgid "Unavailable alpha:"
8966 msgstr "取走後的透明度:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8969 msgid "Unavailable color:"
8970 msgstr "取走後的顏色:"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8973 msgid "GHOITEMS^Black"
8974 msgstr "黑色"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8977 msgid "GHOITEMS^Dark"
8978 msgstr "深黑"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8981 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8982 msgstr "淺黑"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8985 msgid "GHOITEMS^Normal"
8986 msgstr "正常"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8989 msgid "GHOITEMS^Blue"
8990 msgstr "藍色"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8994 msgid "Players"
8995 msgstr "玩家"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8998 msgid "Force player models to mine"
8999 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9002 msgid "Force player colors to mine"
9003 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9006 msgid ""
9007 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9008 "enemy team"
9009 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9012 msgid "Except in team games"
9013 msgstr "除了團隊遊戲"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9016 msgid "Only in Duel"
9017 msgstr "僅在決鬥場"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9020 msgid "Only in team games"
9021 msgstr "僅在團隊遊戲"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9024 msgid "In team games and Duel"
9025 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9028 msgid "Body fading:"
9029 msgstr "屍體褪出:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9032 msgid "Gibs:"
9033 msgstr "肢體:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9036 msgid "GIBS^None"
9037 msgstr "無"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9040 msgid "GIBS^Few"
9041 msgstr "少許"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9044 msgid "GIBS^Many"
9045 msgstr "多"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9048 msgid "GIBS^Lots"
9049 msgstr "很多"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9052 msgid "Models"
9053 msgstr "模型"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9056 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9057 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9060 msgid "1st person perspective"
9061 msgstr "第一人稱透視"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9064 msgid "Slide to third person upon death"
9065 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9068 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9069 msgstr "在落地時平滑視角"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9072 msgid "Smooth the view while crouching"
9073 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9076 msgid "View waving while idle"
9077 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9080 msgid "View bobbing while walking around"
9081 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9084 msgid "3rd person perspective"
9085 msgstr "第三人稱透視"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9088 msgid "Back distance"
9089 msgstr "後方距離"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9092 msgid "Up distance"
9093 msgstr "上方距離"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9096 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9097 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9100 msgid "Field of view:"
9101 msgstr "視野:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9104 msgid "Field of vision in degrees"
9105 msgstr "視場角度(度)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9108 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9109 msgstr "縮放指數:"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9112 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9113 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9116 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9117 msgstr "縮放速度:"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9120 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9121 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9124 msgid "ZOOM^Instant"
9125 msgstr "即時"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9128 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9129 msgstr "縮放敏感度:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9132 msgid ""
9133 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9134 "sensitivity change)"
9135 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9138 msgid "Velocity zoom"
9139 msgstr "動量縮放"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9142 msgid "Forward movement only"
9143 msgstr "僅向前移動"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9146 msgid "VZOOM^Factor"
9147 msgstr "指數"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9150 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9151 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9154 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9155 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9158 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9159 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9163 msgid "View"
9164 msgstr "視角"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9167 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9168 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9171 msgid "Up"
9172 msgstr "向上"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9175 msgid "Down"
9176 msgstr "向下"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9179 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9180 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9183 msgid ""
9184 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9185 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9188 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9189 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9192 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9193 msgstr "拾起武器時自動切換"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9196 msgid ""
9197 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9198 "you are carrying"
9199 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9202 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9203 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9206 msgid "Draw 1st person weapon model"
9207 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9210 msgid "Draw the weapon model"
9211 msgstr "繪製武器模型"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9216 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9217 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9220 msgid "Weapon model opacity:"
9221 msgstr "武器模型透明度:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9224 msgid "Gun model swaying"
9225 msgstr "武器模型揮動"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9228 msgid "Gun model bobbing"
9229 msgstr "武器模型浮動"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9233 msgid "Weapons"
9234 msgstr "武器"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9237 msgid "Key Bindings"
9238 msgstr "按鍵綁定"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9241 msgid "Change key..."
9242 msgstr "更改按鍵……"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9245 msgid "Edit..."
9246 msgstr "編輯……"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9249 msgid "Clear"
9250 msgstr "清除"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9253 msgid "Reset all"
9254 msgstr "重置所有"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9257 msgid "Mouse"
9258 msgstr "鼠標"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9261 msgid "Sensitivity:"
9262 msgstr "敏感度:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9265 msgid "Mouse speed multiplier"
9266 msgstr "調整鼠標速度"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9269 msgid "Smooth aiming"
9270 msgstr "平滑瞄準"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9273 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9274 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9277 msgid "Invert aiming"
9278 msgstr "反轉瞄準方向"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9281 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9282 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9285 msgid "Use system mouse positioning"
9286 msgstr "使用系統鼠標定位"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9289 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9290 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9295 msgid "Disable system mouse acceleration"
9296 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9299 msgid "Make use of DGA mouse input"
9300 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9303 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9304 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9307 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9308 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9311 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9312 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9315 msgid "Jetpack on jump:"
9316 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9319 msgid "JPJUMP^Disabled"
9320 msgstr "禁用"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9323 msgid "Air only"
9324 msgstr "僅在浮空時"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9327 msgid "JPJUMP^All"
9328 msgstr "任何時候"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9333 msgid "Use joystick input"
9334 msgstr "使用操縱桿輸入"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9337 msgid "Command when pressed:"
9338 msgstr "按下時的指令"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9341 msgid "Command when released:"
9342 msgstr "放開時的指令"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9345 msgid "Cancel"
9346 msgstr "取消"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9349 msgid "User defined key bind"
9350 msgstr "用户自定義鍵位"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9353 #, c-format
9354 msgid "%d fps"
9355 msgstr "%d 幀/秒"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9358 #, c-format
9359 msgid "%d KiB/s"
9360 msgstr "每秒 %d KiB"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9363 #, c-format
9364 msgid "%d MiB/s"
9365 msgstr "每秒 %d MiB"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9368 msgid "Network"
9369 msgstr "網絡"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9372 msgid "Show netgraph"
9373 msgstr "顯示網絡圖"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9376 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9377 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9380 msgid "Packet loss compensation"
9381 msgstr "丟包補償"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9384 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9385 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9388 msgid "Movement prediction error compensation"
9389 msgstr "移動預測錯誤補償"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9392 msgid "Use encryption (AES) when available"
9393 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9397 msgid "Bandwidth limit:"
9398 msgstr "帶寬限制:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9401 msgid "Specify your network speed"
9402 msgstr "指定你的網速"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9405 msgid "Slow ADSL"
9406 msgstr "低速 ADSL"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9409 msgid "Fast ADSL"
9410 msgstr "高速 ADSL"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9413 msgid "Broadband"
9414 msgstr "寬帶"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9417 msgid "Local latency:"
9418 msgstr "本地延遲:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9421 msgid "HTTP downloads"
9422 msgstr "HTTP 下載"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9425 msgid "Simultaneous:"
9426 msgstr "最大同時請求數:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9429 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9430 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9433 msgid "Framerate"
9434 msgstr "幀率"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9437 msgid "Show frames per second"
9438 msgstr "顯示每秒幀數"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9441 msgid "Show your rendered frames per second"
9442 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9445 msgid "Maximum:"
9446 msgstr "最大值:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9449 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9450 msgstr "無限制"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9453 msgid "Target:"
9454 msgstr "目標值:"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9457 msgid "TRGT^Disabled"
9458 msgstr "已禁用"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9461 msgid "Idle limit:"
9462 msgstr "離開窗口時限制:"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9465 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9466 msgstr "無限制"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9469 msgid "Menu tooltips:"
9470 msgstr "菜單工具提示:"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9473 msgid ""
9474 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9475 "command bound to the menu item)"
9476 msgstr ""
9477 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9480 msgid "TLTIP^Disabled"
9481 msgstr "已禁用"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9484 msgid "TLTIP^Standard"
9485 msgstr "標準"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9488 msgid "TLTIP^Advanced"
9489 msgstr "高級"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9492 msgid "Show current date and time"
9493 msgstr "顯示當前日期和時間"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9496 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9497 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9500 msgid "Enable developer mode"
9501 msgstr "啓用開發者模式"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9504 msgid "Advanced settings..."
9505 msgstr "高級設置……"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9508 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9509 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9513 msgid "Factory reset"
9514 msgstr "還原默認設置"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9517 msgid "Cvar filter:"
9518 msgstr "Cvar 篩選:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9521 msgid "Modified cvars only"
9522 msgstr "僅已修改的 cvar"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9525 msgid "Setting:"
9526 msgstr "設置:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9529 msgid "Type:"
9530 msgstr "類型:"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9533 msgid "Value:"
9534 msgstr "值:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9537 msgid "Description:"
9538 msgstr "説明:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9541 msgid "Advanced settings"
9542 msgstr "高級設置"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9545 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9546 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9549 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9550 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9553 msgid "Menu Skins"
9554 msgstr "菜單皮膚"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9557 msgid "Text Language"
9558 msgstr "文本語言"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9561 msgid "Set language"
9562 msgstr "設置語言"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9565 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9566 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9569 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9570 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9573 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9574 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9577 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9578 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9581 msgid "Disconnect now"
9582 msgstr "現在斷開連接"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9585 msgid "Switch language"
9586 msgstr "切換語言"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9589 msgid "Warning"
9590 msgstr "警告"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9593 msgid "Resolution:"
9594 msgstr "分辨率:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9597 msgid "Font/UI size:"
9598 msgstr "字體/界面大小:"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9601 msgid "SZ^Unreadable"
9602 msgstr "看不見"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9605 msgid "SZ^Tiny"
9606 msgstr "極小"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9609 msgid "SZ^Little"
9610 msgstr "小"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9613 msgid "SZ^Small"
9614 msgstr "中小"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9617 msgid "SZ^Medium"
9618 msgstr "中"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9621 msgid "SZ^Large"
9622 msgstr "大"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9625 msgid "SZ^Huge"
9626 msgstr "巨大"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9629 msgid "SZ^Gigantic"
9630 msgstr "極大"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9633 msgid "SZ^Colossal"
9634 msgstr "超大"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9637 msgid "Color depth:"
9638 msgstr "色彩深度:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9641 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9642 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9645 msgid "16bit"
9646 msgstr "16bit"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9649 msgid "32bit"
9650 msgstr "32bit"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9653 msgid "Full screen"
9654 msgstr "全屏"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9657 msgid "Vertical Synchronization"
9658 msgstr "垂直同步"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9661 msgid ""
9662 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9663 "screen refresh rate"
9664 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9667 msgid "High-quality frame buffer"
9668 msgstr "高品質幀緩衝區"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9671 msgid "Antialiasing:"
9672 msgstr "抗鋸齒:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9675 msgid ""
9676 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9677 "might decrease performance by quite a lot"
9678 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9681 msgid "AA^Disabled"
9682 msgstr "已禁用"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9686 msgid "2x"
9687 msgstr "2x"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9691 msgid "4x"
9692 msgstr "4x"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9695 msgid "Resolution scaling:"
9696 msgstr "分辨率縮放:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9699 msgid ""
9700 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9701 "help slow GPUs"
9702 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9705 msgid "Anisotropy:"
9706 msgstr "各向異性:"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9709 msgid "Anisotropic filtering quality"
9710 msgstr "各向異性過濾質量"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9713 msgid "ANISO^Disabled"
9714 msgstr "已禁用"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9717 msgid "8x"
9718 msgstr "8x"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9721 msgid "16x"
9722 msgstr "16x"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9725 msgid "Depth first:"
9726 msgstr "深度優先:"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9729 msgid ""
9730 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9731 "normal rendering starts"
9732 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9735 msgid "DF^Disabled"
9736 msgstr "已禁用"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9739 msgid "DF^World"
9740 msgstr "世界"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9743 msgid "DF^All"
9744 msgstr "全部"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9747 msgid "Brightness:"
9748 msgstr "亮度:"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9751 msgid "Brightness of black"
9752 msgstr "黑色亮度"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9755 msgid "Contrast:"
9756 msgstr "對比度:"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9759 msgid "Brightness of white"
9760 msgstr "白色亮度"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9763 msgid "Gamma:"
9764 msgstr "伽瑪值:"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9767 msgid ""
9768 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9769 "white or black"
9770 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9773 msgid "Contrast boost:"
9774 msgstr "對比度增強:"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9777 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9778 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9781 msgid "Saturation:"
9782 msgstr "飽和度:"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9785 msgid ""
9786 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9787 "requires GLSL color control"
9788 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9791 msgid "LIT^Ambient:"
9792 msgstr "環境:"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9795 msgid ""
9796 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9797 "and flat"
9798 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9801 msgid "Intensity:"
9802 msgstr "明暗度:"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9805 msgid "Global rendering brightness"
9806 msgstr "全局渲染亮度"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9809 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9810 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9813 msgid ""
9814 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9815 "strange input or video lag on some machines"
9816 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9819 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9820 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9823 msgid "Flip view horizontally"
9824 msgstr "橫向翻轉視圖"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9827 msgid "Poor man's left handed mode"
9828 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9831 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9832 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9835 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9836 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9839 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9840 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9843 msgid "Campaign Difficulty:"
9844 msgstr "戰役難度:"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9847 msgid "CSKL^Easy"
9848 msgstr "簡單"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9851 msgid "CSKL^Medium"
9852 msgstr "中等"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9855 msgid "CSKL^Hard"
9856 msgstr "困難"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9859 msgid "Play campaign!"
9860 msgstr "開始戰役!"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9863 msgid "Singleplayer"
9864 msgstr "單人遊戲"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9867 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9868 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9871 msgid "Winner"
9872 msgstr "獲勝者"
9873
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9875 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9876 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9877
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9879 msgid "Autoselect team (recommended)"
9880 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9883 msgid "red"
9884 msgstr "紅色"
9885
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9887 msgid "blue"
9888 msgstr "藍色"
9889
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9891 msgid "yellow"
9892 msgstr "黃色"
9893
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9895 msgid "pink"
9896 msgstr "粉紅色"
9897
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9900 msgid "spectate"
9901 msgstr "旁觀"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9904 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9905 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9908 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9909 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9912 msgid "Accept"
9913 msgstr "接受"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9916 msgid "Don't accept (quit the game)"
9917 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9920 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9921 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9924 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9925 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9928 msgid "teamplay"
9929 msgstr "團隊競技"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9932 msgid "free for all"
9933 msgstr "自由競技"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9936 msgid "Moving"
9937 msgstr "移動"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9940 msgid "move forwards"
9941 msgstr "前進"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9944 msgid "move backwards"
9945 msgstr "後退"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9948 msgid "strafe left"
9949 msgstr "向左"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9952 msgid "strafe right"
9953 msgstr "向右"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9956 msgid "jump / swim"
9957 msgstr "跳/游泳"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9960 msgid "crouch / sink"
9961 msgstr "蹲下/潛水"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9964 msgid "jetpack"
9965 msgstr "噴氣揹包"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9968 msgid "Attacking"
9969 msgstr "攻擊"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9972 msgid "WEAPON^previous"
9973 msgstr "前一個"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9976 msgid "WEAPON^next"
9977 msgstr "後一個"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9980 msgid "WEAPON^previously used"
9981 msgstr "上次使用的"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9984 msgid "WEAPON^best"
9985 msgstr "最佳"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
9988 msgid "reload"
9989 msgstr "載彈"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9992 msgid "hold zoom"
9993 msgstr "按住縮放"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9996 msgid "toggle zoom"
9997 msgstr "切換縮放"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10000 msgid "show scores"
10001 msgstr "顯示分數"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10004 msgid "screen shot"
10005 msgstr "截圖"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10008 msgid "maximize radar"
10009 msgstr "最大化雷達"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10012 msgid "3rd person view"
10013 msgstr "第三人稱視角"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10016 msgid "enter spectator mode"
10017 msgstr "進入旁觀者模式"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10020 msgid "Communication"
10021 msgstr "交流"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10024 msgid "public chat"
10025 msgstr "公開聊天"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10028 msgid "team chat"
10029 msgstr "團隊聊天"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10032 msgid "show chat history"
10033 msgstr "顯示聊天歷史"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10036 msgid "vote YES"
10037 msgstr "投贊成票"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10040 msgid "vote NO"
10041 msgstr "投反對票"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10044 msgid "Client"
10045 msgstr "客户端"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10048 msgid "enter console"
10049 msgstr "進入控制枱"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10052 msgid "quit"
10053 msgstr "退出"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10056 msgid "auto-join team"
10057 msgstr "自動加入團隊"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10060 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10061 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10064 msgid "suicide / respawn"
10065 msgstr "自殺 / 重生"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10068 msgid "quick menu"
10069 msgstr "快速菜單"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10072 msgid "scoreboard user interface"
10073 msgstr "記分板用户界面"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10076 msgid "User defined"
10077 msgstr "用户自定義"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10080 msgid "Development"
10081 msgstr "開發"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10084 msgid "sandbox menu"
10085 msgstr "沙盒菜單"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10088 msgid "drag object (sandbox)"
10089 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10092 msgid "waypoint editor menu"
10093 msgstr "路徑點編輯菜單"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10096 msgid "Leave current match"
10097 msgstr "離開當前競賽"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10100 msgid "Stop demo"
10101 msgstr "停止演示"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10104 msgid "Leave campaign"
10105 msgstr "離開戰役"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10108 msgid "Leave singleplayer"
10109 msgstr "離開單人遊戲"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10112 msgid "Leave multiplayer"
10113 msgstr "離開多人遊戲"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10116 msgid "Leave current campaign level"
10117 msgstr "離開當前戰役關卡"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10120 msgid "Leave current singleplayer match"
10121 msgstr "離開當前單人競賽"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10124 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10125 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10128 msgid "Do not press this button again!"
10129 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10132 msgid ""
10133 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10134 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10137 #, c-format
10138 msgid "%s's Xonotic Server"
10139 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10142 msgid ""
10143 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10144 "again."
10145 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10148 msgid "spectator"
10149 msgstr "觀察者"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10152 msgid "<no model found>"
10153 msgstr "<找不到模型>"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10156 msgid "SERVER^Remove favorite"
10157 msgstr "取消收藏"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10160 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10161 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10164 msgid "SERVER^Favorite"
10165 msgstr "收藏"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10168 msgid ""
10169 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10170 "future"
10171 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10174 msgid "Ping"
10175 msgstr "延遲"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10178 msgid "Hostname"
10179 msgstr "主機名"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10182 msgid "Map"
10183 msgstr "地圖"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10186 msgid "Type"
10187 msgstr "類型"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10190 #, c-format
10191 msgid "AES level %d"
10192 msgstr "AES 等級 %d"
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10195 msgid "ENC^none"
10196 msgstr "無"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10199 msgid "encryption:"
10200 msgstr "加密:"
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10203 #, c-format
10204 msgid "mod: %s"
10205 msgstr "修改:%s"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10208 #, c-format
10209 msgid "modified settings"
10210 msgstr "有改動的配置"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10213 #, c-format
10214 msgid "official settings"
10215 msgstr "官方配置"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10218 msgid "SLCAT^Favorites"
10219 msgstr "收藏"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10222 msgid "SLCAT^Recommended"
10223 msgstr "推薦"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10226 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10227 msgstr "一般服務器"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10230 msgid "SLCAT^Servers"
10231 msgstr "服務器"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10234 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10235 msgstr "競爭增強模式"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10238 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10239 msgstr "有修改的服務器"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10242 msgid "SLCAT^Overkill"
10243 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10246 msgid "SLCAT^InstaGib"
10247 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10250 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10251 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10254 msgid "<TITLE>"
10255 msgstr "<標題>"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10258 msgid "<AUTHOR>"
10259 msgstr "<作者>"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10262 msgid "VOL^MAX"
10263 msgstr "最大"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10266 msgid "VOL^OFF"
10267 msgstr "關"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10270 #, c-format
10271 msgid "%s dB"
10272 msgstr "%s 分貝"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10275 msgid "PART^OMG"
10276 msgstr "我的天"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10279 msgid "PARTQUAL^Low"
10280 msgstr "低"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10283 msgid "PARTQUAL^Medium"
10284 msgstr "中"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10287 msgid "PARTQUAL^Normal"
10288 msgstr "正常"
10289
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10291 msgid "PARTQUAL^High"
10292 msgstr "高"
10293
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10295 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10296 msgstr "很高"
10297
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10299 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10300 msgstr "極高"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10303 msgid ""
10304 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10305 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10306 msgstr ""
10307 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10310 msgid "Screen resolution"
10311 msgstr "屏幕分辨率"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10314 msgid "FADESPEED^Slow"
10315 msgstr "慢"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10318 msgid "FADESPEED^Normal"
10319 msgstr "正常"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10322 msgid "FADESPEED^Fast"
10323 msgstr "快"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10326 msgid "FADESPEED^Instant"
10327 msgstr "瞬間"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10330 msgid "January"
10331 msgstr "一月"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10334 msgid "February"
10335 msgstr "二月"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10338 msgid "March"
10339 msgstr "三月"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10342 msgid "April"
10343 msgstr "四月"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10346 msgid "May"
10347 msgstr "五月"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10350 msgid "June"
10351 msgstr "六月"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10354 msgid "July"
10355 msgstr "七月"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10358 msgid "August"
10359 msgstr "八月"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10362 msgid "September"
10363 msgstr "九月"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10366 msgid "October"
10367 msgstr "十月"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10370 msgid "November"
10371 msgstr "十一月"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10374 msgid "December"
10375 msgstr "十二月"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10378 #, no-c-format
10379 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10380 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10383 msgid "Joined:"
10384 msgstr "加入:"
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10387 msgid "Last match:"
10388 msgstr "最後的競賽:"
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10391 msgid "Time played:"
10392 msgstr "遊戲時間:"
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10395 msgid "Favorite map:"
10396 msgstr "最喜歡的地圖:"
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10400 #, c-format
10401 msgid "Matches:"
10402 msgstr "競賽局數:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10405 #, c-format
10406 msgid "Wins/Losses:"
10407 msgstr "勝利/失敗:"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10410 #, c-format
10411 msgid "Win percentage:"
10412 msgstr "勝利百分比:"
10413
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10415 #, c-format
10416 msgid "Kills/Deaths:"
10417 msgstr "擊殺/死亡:"
10418
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10420 #, c-format
10421 msgid "Kill ratio:"
10422 msgstr "擊殺比:"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10425 msgid "ELO:"
10426 msgstr "實力評分:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10429 msgid "Rank:"
10430 msgstr "排名:"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10433 msgid "Percentile:"
10434 msgstr "百分比:"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10437 #, c-format
10438 msgid "%d (unranked)"
10439 msgstr "%d(無排名)"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10442 msgid "Update can be downloaded at:"
10443 msgstr "可在這裏下載更新:"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10446 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10447 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10450 #, c-format
10451 msgid "Update to %s now!"
10452 msgstr "現在更新到 %s!"
10453
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10455 msgid ""
10456 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10457 "^1Expect visual problems."
10458 msgstr ""
10459 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10460 "^1將會有視覺問題。"
10461
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10463 msgid "Use default"
10464 msgstr "使用默認值"
10465
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10467 msgid "Team Color:"
10468 msgstr "隊伍顏色:"