]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2023-06-22 07:22+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
25 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
26 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
27 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
28 "Language: zh_HK\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 #, c-format
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 #, c-format
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1無法寫入到 %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #, c-format
46 msgid "Title at %s"
47 msgstr "在 %s 的標題"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 #, c-format
51 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
52 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
55 #, c-format
56 msgid ""
57 "^1Multiline message at time %s that\n"
58 "^BOLDlasts longer than normal"
59 msgstr ""
60 "^1在 %s 的多行消息\n"
61 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr "在 %s 的消息"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
69 msgid "Generic message"
70 msgstr "一般消息"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
74 msgid "vs"
75 msgstr "對戰"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
78 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
79 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
82 #, c-format
83 msgid "FPS: %.*f"
84 msgstr "FPS:%.*f"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
87 msgid "^1Observing"
88 msgstr "^1觀察中"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
91 #, c-format
92 msgid "^1Spectating: ^7%s"
93 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
98 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
102 msgid "primary fire"
103 msgstr "主火力"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
108 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "next weapon"
113 msgstr "下一把武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "previous weapon"
118 msgstr "上一把武器"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 #, c-format
122 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
123 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
128 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
133 msgid "drop weapon"
134 msgstr "丟出武器"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "副火力"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
144 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
149 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
153 msgid "server info"
154 msgstr "服務器信息"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1409
162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
163 msgid "jump"
164 msgstr "跳躍"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
176 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
177 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 #, c-format
181 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
182 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #, c-format
186 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
187 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "ready"
193 msgstr "準備"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "隊伍人數不平衡!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team selection"
216 msgstr "選擇團隊"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1正在觀察你:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
243 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #, c-format
245 msgid "Player %d"
246 msgstr "玩家 %d"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
249 msgid "Standard quick menu"
250 msgstr "標準快捷菜單"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
254 #, c-format
255 msgid "Submenu%d"
256 msgstr "子菜單%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
259 #, c-format
260 msgid "Command%d"
261 msgstr "指令%d"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
264 msgid "Continue..."
265 msgstr "繼續……"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
269 msgid "Chat"
270 msgstr "聊天"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
273 msgid "QMCMD^Send public message to"
274 msgstr "發送公共消息給"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
277 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
278 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
281 msgid "QMCMD^nice one"
282 msgstr "幹的漂亮"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
285 msgid "QMCMD^good game"
286 msgstr "好遊戲"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
289 msgid "QMCMD^hi / good luck"
290 msgstr "嗨 / 祝你好運"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
293 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
294 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
297 msgid "QMCMD^Send in English"
298 msgstr "以英文發送"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
302 msgid "QMCMD^Team chat"
303 msgstr "團隊聊天"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
306 msgid "QMCMD^strength soon"
307 msgstr "神力即將出現"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
310 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
311 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
314 msgid "QMCMD^free item, icon"
315 msgstr "免費物品, icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
318 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
319 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
322 msgid "QMCMD^took item, icon"
323 msgstr "物品已取走, icon"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
326 msgid "QMCMD^negative"
327 msgstr "反對"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
330 msgid "QMCMD^positive"
331 msgstr "贊成"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
334 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
338 msgid "QMCMD^need help, icon"
339 msgstr "需要幫忙, icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
342 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
343 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
346 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
347 msgstr "發現敵人, icon"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
350 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
351 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
354 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
355 msgstr "找到旗幟, icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
358 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
362 msgid "QMCMD^defending, icon"
363 msgstr "防守中, icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
366 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
370 msgid "QMCMD^roaming, icon"
371 msgstr "遊蕩中, icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
374 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
378 msgid "QMCMD^attacking, icon"
379 msgstr "攻擊中, icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
383 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
387 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 #, c-format
391 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
392 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
395 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
396 msgstr "已丟出旗幟, icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
399 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
400 msgstr "丟出武器, icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
403 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
407 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
408 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
411 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
412 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
415 msgid "QMCMD^Send private message to"
416 msgstr "發送私人消息給"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
420 msgid "QMCMD^Settings"
421 msgstr "設定"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
425 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
426 msgstr "視角/HUD 設置"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^3rd person view"
430 msgstr "第三人稱視角"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
433 msgid "QMCMD^Player models like mine"
434 msgstr "像我一樣的玩家模型"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
437 msgid "QMCMD^Names above players"
438 msgstr "名字顯示在玩家上方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
442 msgstr "每個武器的十字準心"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
445 msgid "QMCMD^FPS"
446 msgstr "FPS"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
449 msgid "QMCMD^Net graph"
450 msgstr "網絡圖"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Sound settings"
455 msgstr "音效設定"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
458 msgid "QMCMD^Hit sound"
459 msgstr "擊打聲"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
462 msgid "QMCMD^Chat sound"
463 msgstr "對話音效"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
466 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
467 msgstr "更改觀察者視角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
471 msgid "QMCMD^Observer camera"
472 msgstr "觀察者視角"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^Increase speed"
476 msgstr "增加速度"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
479 msgid "QMCMD^Decrease speed"
480 msgstr "減少速度"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
483 msgid "QMCMD^Wall collision"
484 msgstr "牆壁碰撞"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "全屏"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "發起投票"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "重新開始地圖"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "結束競賽"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "減少競賽時間"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "延長競賽時間"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "隨機組隊"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
516 msgid "Server quick menu"
517 msgstr "服務器快捷菜單"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
520 msgid "Waypoint editor menu"
521 msgstr "路徑點編輯菜單"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
524 msgid "Waypoint editor menu as default"
525 msgstr "默認使用路徑點編輯菜單"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
528 msgid "Server quick menu as default"
529 msgstr "默認使用服務器快捷菜單"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
532 msgid "QMCMD^Spectate a player"
533 msgstr "觀察玩家"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
536 #, c-format
537 msgid " (-%dL)"
538 msgstr " (-%dL)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
541 #, c-format
542 msgid " (+%dL)"
543 msgstr " (+%dL)"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 msgid "Start line"
547 msgstr "起點線"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
551 msgid "Finish line"
552 msgstr "終點線"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
556 #, c-format
557 msgid "Intermediate %d"
558 msgstr "第 %d 中間點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
563 #, c-format
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
565 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
568 msgid "missing a checkpoint"
569 msgstr "缺失一個檢查點"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
572 msgid "Click to select teleport destination"
573 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
576 msgid "Click to select spawn location"
577 msgstr "點擊選擇出生點"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "帶球人擊殺數"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
584 msgid "SCO^bckills"
585 msgstr "殺死帶球人"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
588 msgid "SCO^bctime"
589 msgstr "持球時間"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
593 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
597 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
600 msgid "SCO^caps"
601 msgstr "奪取"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
604 msgid "SCO^captime"
605 msgstr "奪取時間"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "死亡次數"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
616 msgid "SCO^deaths"
617 msgstr "死亡"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "摧毀"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
628 msgid "SCO^damage"
629 msgstr "傷害"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "造成的總傷害"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
636 msgid "SCO^dmgtaken"
637 msgstr "受傷"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "受到的總傷害"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "掉落旗幟數"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
648 msgid "SCO^drops"
649 msgstr "掉旗"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
652 msgid "Player ELO"
653 msgstr "玩家 ELO 分數"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
656 msgid "SCO^elo"
657 msgstr "elo"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
660 msgid "SCO^fastest"
661 msgstr "最快"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "失誤數"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
672 msgid "SCO^faults"
673 msgstr "失誤"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "持旗者擊殺數"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
680 msgid "SCO^fckills"
681 msgstr "殺死持旗者"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
684 msgid "FPS"
685 msgstr "FPS"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
688 msgid "SCO^fps"
689 msgstr "fps"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "除自殺外擊殺數"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
696 msgid "SCO^frags"
697 msgstr "殺敵"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "進球數"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
704 msgid "SCO^goals"
705 msgstr "進球"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
709 msgstr "狩獵次數(生存模式)"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
712 msgid "SCO^hunts"
713 msgstr "狩獵"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
720 msgid "SCO^kckills"
721 msgstr "殺死攜鑰者"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
724 msgid "SCO^k/d"
725 msgstr "擊殺/死亡"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
734 msgid "SCO^kdr"
735 msgstr "擊殺/死亡比"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
738 msgid "SCO^kdratio"
739 msgstr "擊殺/死亡比"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "擊殺數"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
746 msgid "SCO^kills"
747 msgstr "擊殺"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
754 msgid "SCO^laps"
755 msgstr "圈"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
762 msgid "SCO^lives"
763 msgstr "生命"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "鑰匙丟失次數"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
770 msgid "SCO^losses"
771 msgstr "丟失"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
775 msgid "Player name"
776 msgstr "玩家名稱"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
779 msgid "SCO^name"
780 msgstr "名字"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
783 msgid "SCO^nick"
784 msgstr "暱稱"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "摧毀的目標數量"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
791 msgid "SCO^objectives"
792 msgstr "目標"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
795 msgid ""
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
797 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "撿起"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Ping 時間"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "延遲"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "網絡通訊包丟失"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "丟包"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "推入虛空的玩家數量"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "推下"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "玩家排名"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "排名"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "歸還旗幟數"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "歸還"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "復活次數"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "重生"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "獲勝的競賽數"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "贏局"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
860 msgid "Number of rounds played"
861 msgstr "參與的競賽數"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
864 msgid "SCO^rounds played"
865 msgstr "參局"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
868 msgid "SCO^score"
869 msgstr "分數"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
872 msgid "Total score"
873 msgstr "總分數"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "自殺次數"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
880 msgid "SCO^suicides"
881 msgstr "自殺"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "殺敵數減去死亡數"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
888 msgid "SCO^sum"
889 msgstr "總和"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
892 msgid "Number of survivals"
893 msgstr "生還次數"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
896 msgid "SCO^survivals"
897 msgstr "生還"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
901 msgstr "統治點佔領數(統治)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
904 msgid "SCO^takes"
905 msgstr "佔領"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "擊殺隊友數"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "殺死隊友"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
917 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
920 msgid "SCO^ticks"
921 msgstr "刻"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
924 msgid "SCO^time"
925 msgstr "時間"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
932 msgid ""
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
934 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
937 msgid "Usage:"
938 msgstr "用法:"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
942 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
945 msgid ""
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
948 msgstr ""
949 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
952 msgid ""
953 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
954 "map start"
955 msgstr ""
956 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
959 msgid ""
960 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
961 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 msgstr ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
964 "scoreboard_columns 以便你更改"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
967 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
968 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
971 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
972 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
975 msgid ""
976 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
977 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
978 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
979 "field to show all fields available for the current game mode."
980 msgstr ""
981 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
982 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
983 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
986 msgid ""
987 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
988 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 msgstr ""
990 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
993 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
997 msgid ""
998 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
999 "right of the vertical bar aligned to the right."
1000 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1003 msgid ""
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1006 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 msgid "N/A"
1018 msgstr "無"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1021 #, c-format
1022 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1023 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1026 msgid "Item stats"
1027 msgstr "物品統計"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1030 msgid "Map stats:"
1031 msgstr "地圖統計:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1034 msgid "Monsters killed:"
1035 msgstr "怪物擊殺:"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1038 msgid "Secrets found:"
1039 msgstr "發現秘密:"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1042 #, c-format
1043 msgid "Spectators"
1044 msgstr "旁觀者"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1047 #, c-format
1048 msgid "^2+%s %s"
1049 msgstr "^2+%s %s"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1052 #, c-format
1053 msgid "^5%s %s"
1054 msgstr "^5%s %s"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "分"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1062 msgid "Team Selection"
1063 msgstr "選擇團隊"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1066 #, c-format
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1068 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1073 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1076 #, c-format
1077 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1078 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1081 #, c-format
1082 msgid "^3%1.0f minutes"
1083 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1086 #, c-format
1087 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1088 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1436
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 msgid "Map:"
1093 msgstr "地圖:"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1096 #, c-format
1097 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "速度領先:%d%s ^7(%s^7)"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1101 #, c-format
1102 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1103 msgstr "史上最快:%d%s ^7(%s^7)"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1106 #, c-format
1107 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1108 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1111 #, c-format
1112 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1113 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1116 #, c-format
1117 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1118 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1121 msgid "qu"
1122 msgstr "單位"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1125 msgid "m"
1126 msgstr "米"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1129 msgid "km"
1130 msgstr "千米"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1133 msgid "mi"
1134 msgstr "英里"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1137 msgid "nmi"
1138 msgstr "海里"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 msgid "Warmup"
1142 msgstr "熱身"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1145 msgid "Warmup: too few players"
1146 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1149 msgid "Warmup: no time limit"
1150 msgstr "熱身:無時間限制"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 msgid "Timeout"
1154 msgstr "時限"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1157 msgid "Sudden Death"
1158 msgstr "決勝時刻"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1161 msgid "Overtime"
1162 msgstr "超時"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1165 #, c-format
1166 msgid "Overtime #%d"
1167 msgstr "超時 #%d"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1170 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1171 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1174 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1175 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1178 msgid "A vote has been called for:"
1179 msgstr "發起了一輪投票:"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1182 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1183 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1186 msgid "^1Configure the HUD"
1187 msgstr "^1設置HUD"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 msgid "Yes"
1198 msgstr "是"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 msgid "No"
1209 msgstr "否"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1212 msgid "Out of ammo"
1213 msgstr "彈藥耗盡"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1216 msgid "Don't have"
1217 msgstr "未持有"
1218
1219 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1220 msgid "Unavailable"
1221 msgstr "不可用"
1222
1223 #: qcsrc/client/main.qc:300
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 msgid "qu/s"
1229 msgstr "單位每秒"
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 msgid "m/s"
1233 msgstr "米每秒"
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 msgid "km/h"
1237 msgstr "千米每時"
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 msgid "mph"
1241 msgstr "英里每時"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 msgid "knots"
1245 msgstr "海里每時"
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1249 msgid "All Weapons Arena"
1250 msgstr "全武器競技"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1254 msgid "All Available Weapons Arena"
1255 msgstr "所有可用武器的競技"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1259 msgid "Most Weapons Arena"
1260 msgstr "多數武器競技"
1261
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1264 msgid "Most Available Weapons Arena"
1265 msgstr "多數可用武器的競技"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1269 msgid "No Weapons Arena"
1270 msgstr "無武器競技"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #, c-format
1275 msgid "%s Arena"
1276 msgstr "%s 競技"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
1279 #, c-format
1280 msgid "This is %s"
1281 msgstr "這裏是 %s"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1284 msgid "Your client version is outdated."
1285 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1288 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1289 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1292 msgid "Please update!"
1293 msgstr "請更新!"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1296 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1297 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1300 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1301 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1397
1304 #, c-format
1305 msgid "Welcome to %s"
1306 msgstr "歡迎來到 %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1411 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #, c-format
1310 msgid "Level %d:"
1311 msgstr "關卡 %d:"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1413
1314 #, c-format
1315 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1316 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1317
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1320 msgid "Gametype:"
1321 msgstr "遊戲類型:"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1448
1324 msgid "This match supports"
1325 msgstr "此競賽支持"
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1328 #, c-format
1329 msgid "%d players"
1330 msgstr "%d 位玩家"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1333 #, c-format
1334 msgid "%d to %d players"
1335 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1338 #, c-format
1339 msgid "%d players maximum"
1340 msgstr "至多 %d 位玩家"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players minimum"
1345 msgstr "至少 %d 位玩家"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1348 msgid "Active modifications:"
1349 msgstr "起效的修改:"
1350
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1464
1352 msgid "Special gameplay tips:"
1353 msgstr "特殊遊戲提示:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1356 msgid "Server's message"
1357 msgstr "服務器消息"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1565
1360 #, c-format
1361 msgid "%s (not bound)"
1362 msgstr "%s (未綁定)"
1363
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1365 msgid " (1 vote)"
1366 msgstr "(1 票)"
1367
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1369 #, c-format
1370 msgid " (%d votes)"
1371 msgstr "(%d 票)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1374 msgid "Don't care"
1375 msgstr "不在意"
1376
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Decide the gametype"
1379 msgstr "選擇遊戲種類"
1380
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1382 msgid "Vote for a map"
1383 msgstr "投票選擇地圖"
1384
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1386 #, c-format
1387 msgid "%d seconds left"
1388 msgstr "剩餘 %d 秒"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1391 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1392 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1395 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1396 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1399 msgid "Requesting preview..."
1400 msgstr "正在請求預覽……"
1401
1402 #: qcsrc/client/view.qc:883
1403 msgid "Nade timer"
1404 msgstr "榴彈計時"
1405
1406 #: qcsrc/client/view.qc:888
1407 msgid "Capture progress"
1408 msgstr "佔領進度"
1409
1410 #: qcsrc/client/view.qc:893
1411 msgid "Revival progress"
1412 msgstr "重生進度"
1413
1414 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1415 msgid "error creating curl handle"
1416 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1417
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1419 msgid "Assault"
1420 msgstr "突擊"
1421
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1423 msgid ""
1424 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1425 "out"
1426 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1437 msgid "Point limit:"
1438 msgstr "目標得分:"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Clan Arena"
1442 msgstr "組隊競技"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1445 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1446 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1450 msgid "Round limit:"
1451 msgstr "目標取勝數:"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1456 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1459 msgid "Capture time rankings"
1460 msgstr "奪取時間排名"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1463 msgid "Capture the Flag"
1464 msgstr "奪旗戰"
1465
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1467 msgid ""
1468 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1469 "from the other team"
1470 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1473 msgid "Capture limit:"
1474 msgstr "目標奪旗數:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1477 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1478 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1482 msgid "Rankings"
1483 msgstr "排名"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1486 msgid "Race CTS"
1487 msgstr "CTS 競速"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1490 msgid "Race for fastest time."
1491 msgstr "以最短的時間到達終點"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1494 msgid "Deathmatch"
1495 msgstr "死亡競技"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1498 msgid "Score as many frags as you can"
1499 msgstr "盡你所能殺敵"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1502 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1503 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1506 msgid "Domination"
1507 msgstr "統治"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1512 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1513 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1516 msgid "Duel"
1517 msgstr "決鬥"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1520 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1521 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1524 msgid "Freeze Tag"
1525 msgstr "冰封戰"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1528 msgid ""
1529 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1530 "freeze all enemies to win"
1531 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Invasion"
1535 msgstr "侵襲"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "帶着球殺敵得分"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1546 msgid "Keepaway"
1547 msgstr "驅離"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1554 msgid "Key Hunt"
1555 msgstr "鑰匙獵取"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1你已耗盡生命"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "笑到最後"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1568
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1570 msgid "Lives:"
1571 msgstr "生命數:"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1574 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1575 msgstr "在這場混亂中爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1578 msgid "Mayhem"
1579 msgstr "大亂鬥"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1583 msgid "How much score is needed before the match will end"
1584 msgstr "分數達到目標後,一輪競賽結束"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Nexball"
1588 msgstr "Nex 球賽"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1591 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1592 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 msgid "Goal limit:"
1596 msgstr "目標進球數:"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1599 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1600 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1603 msgid "Ball Stealer"
1604 msgstr "偷球者"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1607 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1608 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1609
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1611 msgid "Onslaught"
1612 msgstr "猛攻"
1613
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1615 msgid "Personal best"
1616 msgstr "個人最佳"
1617
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1619 msgid "Server best"
1620 msgstr "服務器最佳"
1621
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1623 msgid "Race"
1624 msgstr "競速"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1627 msgid "Race against other players to the finish line"
1628 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1631 msgid "Laps:"
1632 msgstr "圈數:"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1635 msgid "Hunter"
1636 msgstr "狩獵者"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1639 msgid "Survivor"
1640 msgstr "生存者"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1643 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1644 msgstr "在隊友接連受害前認出並消滅所有狩獵者"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1647 msgid "Survival"
1648 msgstr "生還"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1651 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1652 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1655 msgid "Team Deathmatch"
1656 msgstr "團隊死亡競技"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1659 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1660 msgstr "爭取讓團隊持球,殺敵得分"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1663 msgid "Team Keepaway"
1664 msgstr "團隊驅離"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1667 msgid ""
1668 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1669 "mayhem!"
1670 msgstr "在這場混亂中與隊友合作爭鬥,造成儘可能多的傷害!"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1673 msgid "Team Mayhem"
1674 msgstr "團隊大亂鬥"
1675
1676 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1677 msgid "Shells"
1678 msgstr "霰彈"
1679
1680 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1681 msgid "Bullets"
1682 msgstr "子彈"
1683
1684 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1685 msgid "Rockets"
1686 msgstr "火箭彈"
1687
1688 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1689 msgid "Cells"
1690 msgstr "電池"
1691
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1694 msgid "Plasma"
1695 msgstr "等離子"
1696
1697 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1698 msgid "Small armor"
1699 msgstr "小護甲"
1700
1701 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1702 msgid "Medium armor"
1703 msgstr "中護甲"
1704
1705 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1706 msgid "Big armor"
1707 msgstr "大護甲"
1708
1709 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1710 msgid "Mega armor"
1711 msgstr "超級護甲"
1712
1713 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1714 msgid "Small health"
1715 msgstr "小血包"
1716
1717 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1718 msgid "Medium health"
1719 msgstr "中血包"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1722 msgid "Big health"
1723 msgstr "大血包"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1726 msgid "Mega health"
1727 msgstr "超級血包"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1730 #: qcsrc/common/util.qc:263
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1732 msgid "Jetpack"
1733 msgstr "火箭揹包"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1736 msgid "Fuel"
1737 msgstr "燃料"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1740 msgid "Fuel regenerator"
1741 msgstr "燃料再生"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1744 msgid "Fuel regen"
1745 msgstr "燃料再生"
1746
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1750 msgstr "扔亂音大號"
1751
1752 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1754 msgid "Frag limit:"
1755 msgstr "目標擊殺數:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1758 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1759 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1762 msgid "It's your turn"
1763 msgstr "輪到你了"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1767 msgid "Quit"
1768 msgstr "退出"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1771 msgid "Invite"
1772 msgstr "邀請"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1775 msgid "Current Game"
1776 msgstr "當前遊戲"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1779 msgid "Exit Menu"
1780 msgstr "退出菜單"
1781
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1784 msgid "Create"
1785 msgstr "創建"
1786
1787 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1789 msgid "Join"
1790 msgstr "加入"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1793 msgid "Minigames"
1794 msgstr "小遊戲"
1795
1796 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1797 msgid "Minigame message"
1798 msgstr "小遊戲信息"
1799
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1801 msgid "Bulldozer"
1802 msgstr "推石頭"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1807 msgid "Game over!"
1808 msgstr "遊戲結束!"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1811 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1812 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1821 msgid "You are spectating"
1822 msgstr "你正在觀察"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1825 msgid "Better luck next time!"
1826 msgstr "祝你下次好運!"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1829 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1830 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1831
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1833 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1834 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1837 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1838 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1841 msgid "Push the boulders onto the targets"
1842 msgstr "將石頭推到目標上"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1845 msgid "Next Level"
1846 msgstr "下一關"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1849 msgid "Restart"
1850 msgstr "重新遊戲"
1851
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1853 msgid "Editor"
1854 msgstr "編輯器"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1858 msgid "Save"
1859 msgstr "保存"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1862 msgid "Connect Four"
1863 msgstr "四子連線"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1871 #, c-format
1872 msgid "%s^7 won the game!"
1873 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1878 msgid "Draw"
1879 msgstr "平局"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1885 msgid "You lost the game!"
1886 msgstr "你輸了!"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1892 msgid "You win!"
1893 msgstr "你贏了!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1899 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1900 msgstr "等待對方玩家行動"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1906 msgid "Click on the game board to place your piece"
1907 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1910 msgid "Nine Men's Morris"
1911 msgstr "九子棋"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1914 msgid ""
1915 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1916 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1919 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1920 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1923 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1924 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1927 msgid "Pong"
1928 msgstr "乒乓"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1932 msgid "AI"
1933 msgstr "電腦"
1934
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1936 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1937 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1940 msgid "Start Match"
1941 msgstr "開始"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1944 msgid "Add AI player"
1945 msgstr "添加電腦玩家"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1948 msgid "Remove AI player"
1949 msgstr "刪除電腦玩家"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1952 msgid "Push-Pull"
1953 msgstr "推拉"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1958 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1959
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1964 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1965 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1966
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1969 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1970 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1974 msgid "Next Match"
1975 msgstr "下一輪"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1978 msgid "Peg Solitaire"
1979 msgstr "孔明棋"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1982 msgid "All pieces cleared!"
1983 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1986 msgid "Remaining pieces:"
1987 msgstr "剩餘棋子:"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1990 #, c-format
1991 msgid "Pieces left: %s"
1992 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1995 msgid "No more valid moves"
1996 msgstr "沒有可行的移動了"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1999 msgid "Well done, you win!"
2000 msgstr "非常好,你贏了!"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2003 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2004 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2007 msgid "Tic Tac Toe"
2008 msgstr "井字棋"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2011 msgid "Single Player"
2012 msgstr "單人遊戲"
2013
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2016 msgid "Golem"
2017 msgstr "鋼鐵巨人"
2018
2019 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2021 msgid "Mage"
2022 msgstr "魔法師"
2023
2024 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2025 msgid "Mage spike"
2026 msgstr "魔法突刺"
2027
2028 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2030 msgid "Spider"
2031 msgstr "蜘蛛"
2032
2033 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2034 msgid "Spider attack"
2035 msgstr "蜘蛛攻擊"
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2038 msgid "Webbed"
2039 msgstr "蜘網"
2040
2041 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2043 msgid "Wyvern"
2044 msgstr "飛龍"
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2047 msgid "Wyvern attack"
2048 msgstr "飛龍攻擊"
2049
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2052 msgid "Zombie"
2053 msgstr "殭屍"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2056 msgid "Ammo"
2057 msgstr "彈藥"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2060 msgid "Resistance"
2061 msgstr "抗性"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2064 msgid "Medic"
2065 msgstr "治癒"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2068 msgid "Bash"
2069 msgstr "重擊"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2073 msgid "Vampire"
2074 msgstr "吸血"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2077 msgid "Disability"
2078 msgstr "致殘"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2081 msgid "Vengeance"
2082 msgstr "復仇"
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2085 msgid "Jump"
2086 msgstr "跳躍"
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2089 msgid "Inferno"
2090 msgstr "獄火"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2093 msgid "Swapper"
2094 msgstr "位置交換"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2097 msgid "Magnet"
2098 msgstr "磁力"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2101 msgid "Luck"
2102 msgstr "幸運"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2105 msgid "Flight"
2106 msgstr "飛行"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2109 msgid "Buff"
2110 msgstr "增益"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2113 msgid "Damage text"
2114 msgstr "傷害文字"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2117 msgid "Draw damage numbers"
2118 msgstr "繪製傷害數字"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2121 msgid "Font size minimum:"
2122 msgstr "最小字號:"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2125 msgid "Font size maximum:"
2126 msgstr "最大字號:"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2134 msgid "Color:"
2135 msgstr "顏色:"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2138 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2139 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2144 msgid "off-hand hook"
2145 msgstr "非手持抓鈎"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2148 #, c-format
2149 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2150 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2153 msgid "Vaporizer ammo"
2154 msgstr "汽化者彈藥"
2155
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2158 msgid "Extra life"
2159 msgstr "額外的生命"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2162 msgid "Napalm grenade"
2163 msgstr "烈焰榴彈"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2166 msgid "Ice grenade"
2167 msgstr "冰榴彈"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2170 msgid "Translocate grenade"
2171 msgstr "穿越榴彈"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2174 msgid "Spawn grenade"
2175 msgstr "重生點榴彈"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2178 msgid "Heal grenade"
2179 msgstr "治癒榴彈"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2182 msgid "Monster grenade"
2183 msgstr "怪物榴彈"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2186 msgid "Entrap grenade"
2187 msgstr "減速榴彈"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2190 msgid "Veil grenade"
2191 msgstr "隱身榴彈"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2195 msgid "drop weapon / throw nade"
2196 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2199 #, c-format
2200 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2201 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2204 msgid "Grenade"
2205 msgstr "榴彈"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2208 #, c-format
2209 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2210 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2213 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2214 msgstr "絕滅重機槍"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2217 msgid "Overkill MachineGun"
2218 msgstr "絕滅機槍"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2221 msgid "Overkill Nex"
2222 msgstr "絕滅星璇槍"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2225 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2226 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2229 msgid "Overkill Shotgun"
2230 msgstr "絕滅霰彈槍"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2235 msgid "Invisibility"
2236 msgstr "隱身"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2241 msgid "Shield"
2242 msgstr "神佑"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2247 msgid "Speed"
2248 msgstr "加速"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2253 msgid "Strength"
2254 msgstr "神力"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2257 msgid "Burning"
2258 msgstr "燃燒"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2261 msgid "Spawn Shield"
2262 msgstr "重生甲"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2265 msgid "Stunned"
2266 msgstr "暈眩"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2269 msgid "Superweapons"
2270 msgstr "超級武器"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2273 msgid "Waypoint"
2274 msgstr "路徑點"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2277 msgid "Help me!"
2278 msgstr "需要支援!"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2281 msgid "Here"
2282 msgstr "這裏"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2285 msgid "DANGER"
2286 msgstr "【危險】"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2289 msgid "Frozen!"
2290 msgstr "被凍結!"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2293 msgid "Reviving"
2294 msgstr "復活中"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2297 msgid "Item"
2298 msgstr "物品"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2301 msgid "Checkpoint"
2302 msgstr "檢查點"
2303
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2306 msgid "Finish"
2307 msgstr "終點"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2312 msgid "Start"
2313 msgstr "起點"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2316 msgid "Defend"
2317 msgstr "防禦"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2320 msgid "Destroy"
2321 msgstr "摧毀"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2324 msgid "Push"
2325 msgstr "推"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2328 msgid "Flag carrier"
2329 msgstr "持旗人"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2332 msgid "Enemy carrier"
2333 msgstr "敵方持旗人"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2336 msgid "Dropped flag"
2337 msgstr "掉落的旗"
2338
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2340 msgid "White base"
2341 msgstr "白隊基地"
2342
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2344 msgid "Red base"
2345 msgstr "紅隊基地"
2346
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2348 msgid "Blue base"
2349 msgstr "藍隊基地"
2350
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2352 msgid "Yellow base"
2353 msgstr "黃隊基地"
2354
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2356 msgid "Pink base"
2357 msgstr "粉隊基地"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2360 msgid "Return flag here"
2361 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2362
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2371 msgid "Control point"
2372 msgstr "控制點"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2375 msgid "Dropped key"
2376 msgstr "掉落的鑰匙"
2377
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2383 msgid "Key carrier"
2384 msgstr "鑰匙攜帶者"
2385
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2387 msgid "Run here"
2388 msgstr "跑到這裏"
2389
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2392 msgid "Ball"
2393 msgstr "球"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2400 msgid "Ball carrier"
2401 msgstr "帶球人"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2404 msgid "Leader"
2405 msgstr "鰲頭"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2408 msgid "Goal"
2409 msgstr "球門"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2413 msgid "Generator"
2414 msgstr "發電機"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2417 msgid "Weapon"
2418 msgstr "武器"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2421 msgid "Monster"
2422 msgstr "怪物"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2425 msgid "Vehicle"
2426 msgstr "載具"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2429 msgid "Intruder!"
2430 msgstr "入侵者!"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2433 msgid "Tagged"
2434 msgstr "標記"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2437 #, c-format
2438 msgid "%s needing help!"
2439 msgstr "%s需要支援!"
2440
2441 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2442 msgid "^1Server notices:"
2443 msgstr "^1服務器提示:"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2446 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2447 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了聊天"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2450 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2451 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2454 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2455 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了私密聊天"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2458 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2459 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了觀察者聊天"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2462 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2463 msgstr "^F4注意:^BG此服務器當前禁用了團隊聊天"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2474 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2477 "的記錄"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2487 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2493 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2494 msgstr ""
2495 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2496 "秒的記錄"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2499 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2500 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2503 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2504 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2507 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2508 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2511 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2512 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2515 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2516 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2519 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2520 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2523 msgid ""
2524 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2525 "base"
2526 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2529 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2530 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2536 "itself"
2537 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2543 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2550 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2551 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2556 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗幟"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗幟"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2566 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2571 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2577 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2581 #, c-format
2582 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2583 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2586 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2587 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2590 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2591 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2594 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2595 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2598 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2599 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2602 msgid "^F2Match is restarting..."
2603 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2607 msgid "^F4Countdown stopped!"
2608 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2618 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2623 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2628 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2633 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2638 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2648 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2755 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2760 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2780 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2922 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3070 #, c-format
3071 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3077 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3087 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3092 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3097 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3102 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3107 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3111 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3112 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3118 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3122 msgid "^BGRound tied"
3123 msgstr "^BG平局"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3127 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3128 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3133 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3138 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3143 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 #, c-format
3148 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3149 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 #, c-format
3154 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3155 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3159 #, c-format
3160 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3161 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3165 #, c-format
3166 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3167 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3171 #, c-format
3172 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3173 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 #, c-format
3178 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3179 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 #, c-format
3184 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3189 #, c-format
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3243 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3266 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3279 #, c-format
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3284 #, c-format
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3294 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神佑"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 拿到了加速"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 拿到了神力"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3324 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3329 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3332 msgid ""
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3335 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3340 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3345 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被轉為觀察者"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3350 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3355 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3360 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3365 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3370 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3373 #, c-format
3374 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3375 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3380 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3386 "and will be lost."
3387 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3393 "lost."
3394 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3399 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3405 "(^F1%s^F4)"
3406 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3409 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3410 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3416 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3417 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3422 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3426 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3427 msgstr "^K1狩獵者^BG贏得此局!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3431 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3432 msgstr "^F1生存者^BG贏得此局!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3435 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3436 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3439 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3440 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3446 "^F2Xonotic %s"
3447 msgstr ""
3448 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3454 msgstr ""
3455 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3461 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3473 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3508 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3513 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3568 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3609 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3625 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3683 "%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3727 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3747 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3767 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3777 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3790 msgid "^F4You are now alone!"
3791 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3794 msgid "^BGYou are attacking!"
3795 msgstr "^BG你是進攻方!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3798 msgid "^BGYou are defending!"
3799 msgstr "^BG你是防守方!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3802 #, c-format
3803 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3804 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3807 #, c-format
3808 msgid "%s players are needed for this match."
3809 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3812 msgid "^BGBegin!"
3813 msgstr "^BG開始!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3816 msgid "^BGGame starts in"
3817 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3820 #, c-format
3821 msgid "^BGRound %s starts in"
3822 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3825 msgid "^F4Round cannot start"
3826 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^F2Don't camp!"
3830 msgstr "^F2不要紮營!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3833 msgid ""
3834 "^BGYou are now free.\n"
3835 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3836 "^BGif you think you will succeed."
3837 msgstr ""
3838 "^BG你現在自由了。\n"
3839 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3840 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3843 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3844 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3847 msgid ""
3848 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3849 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3850 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3851 msgstr ""
3852 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3853 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3854 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3857 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3858 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3861 msgid "^BGYou captured the flag!"
3862 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3865 #, c-format
3866 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3867 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3872 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3877 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3880 #, c-format
3881 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3882 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3885 #, c-format
3886 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3887 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3890 #, c-format
3891 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3892 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3895 #, c-format
3896 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3897 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3900 #, c-format
3901 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3902 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3905 #, c-format
3906 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3907 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3910 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3911 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3914 msgid "^BGYou got the flag!"
3915 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3918 #, c-format
3919 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3920 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3925 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3930 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3933 #, c-format
3934 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3935 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3947 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3952 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3957 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3962 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3967 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!奪回它!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3970 #, c-format
3971 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3975 #, c-format
3976 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3977 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3980 #, c-format
3981 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3985 #, c-format
3986 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3991 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3992 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3995 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3996 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3999 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4003 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4004 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4007 #, c-format
4008 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4009 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4014 #, c-format
4015 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4016 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4021 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4026 #, c-format
4027 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4028 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4031 #, c-format
4032 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4033 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4036 #, c-format
4037 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4038 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4043 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4046 #, c-format
4047 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4048 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 #, c-format
4052 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4053 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 #, c-format
4057 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4058 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4061 #, c-format
4062 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4063 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4066 #, c-format
4067 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4068 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4073 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4076 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4077 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4083 "You are now on: %s"
4084 msgstr ""
4085 "^BG你被移動至另一團隊\n"
4086 "你當前在:%s"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4089 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4090 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4093 msgid "^K1Die camper!"
4094 msgstr "^K1去死,紮營者!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4097 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4098 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4101 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4102 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4105 #, c-format
4106 msgid "^K1You were %s"
4107 msgstr "^K1你%s"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4110 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4111 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4114 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4115 msgstr "^K1你落地過猛!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4118 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4119 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4122 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4123 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4126 msgid "^K1You fragged yourself!"
4127 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4130 msgid "^K1You need to be more careful!"
4131 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4134 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4135 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4138 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4139 msgstr "^K1要當心怪物!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4142 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4143 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4146 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4147 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4150 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4151 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4154 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4155 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4158 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4159 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4162 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4163 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4166 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4167 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4170 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4171 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4174 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4175 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4178 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4179 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4182 msgid "^K1You need to preserve your health"
4183 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4186 msgid "^K1You became a shooting star!"
4187 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4190 msgid "^K1You melted away in slime!"
4191 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4194 msgid "^K1You committed suicide!"
4195 msgstr "^K1你自殺了!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4198 msgid "^K1You ended it all!"
4199 msgstr "^K1你一斷了之!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4202 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4203 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou are now on: %s"
4208 msgstr "^BG你換到了%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4211 msgid "^K1You died in an accident!"
4212 msgstr "^K1你意外地死了!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4215 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4216 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4219 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4220 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4223 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4224 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4227 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4228 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4231 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4232 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4235 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4236 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4239 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4240 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4243 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4244 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4247 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4248 msgstr "^K1你被猛梟的集束爆破吞噬!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4251 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4252 msgstr "^K1你被猛梟的爆炸吞噬!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4255 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4256 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4259 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4260 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4263 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4264 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4267 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4268 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4271 msgid "^K1Watch your step!"
4272 msgstr "^K1當心腳下!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 #, c-format
4276 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4277 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4280 #, c-format
4281 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4282 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4285 #, c-format
4286 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4287 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4290 #, c-format
4291 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4292 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4295 msgid ""
4296 "^K1Stop idling!\n"
4297 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 msgstr ""
4299 "^K1別再掛機!\n"
4300 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4303 msgid ""
4304 "^K1Stop idling!\n"
4305 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4306 msgstr ""
4307 "^K1別再掛機!\n"
4308 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4311 #, c-format
4312 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4313 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4316 #, c-format
4317 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4318 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4321 msgid "^BGDoor unlocked!"
4322 msgstr "^BG門已解鎖!"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4325 #, c-format
4326 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4327 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4330 #, c-format
4331 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4332 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4335 msgid "^K3You revived yourself"
4336 msgstr "^K3你復活了自己"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4339 #, c-format
4340 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4341 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4346 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4349 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4350 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4353 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4354 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4357 msgid "^K1You froze yourself"
4358 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4361 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4362 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1A %s has arrived!"
4367 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4370 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4371 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4375 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4378 msgid ""
4379 "^K1No spawnpoints available!\n"
4380 "Hope your team can fix it..."
4381 msgstr ""
4382 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4383 "希望你的團隊可以修復它……"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4389 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4390 msgstr ""
4391 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4392 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4395 msgid ""
4396 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4397 "can play minigames"
4398 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以加入遊戲。不過你可以遊玩小遊戲"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4401 msgid "^BGYou picked up the ball"
4402 msgstr "^BG你拾起了球"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4405 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4406 msgstr "^BG撿起球再殺敵才可得分!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4409 msgid ""
4410 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4411 "Help the key carriers to meet!"
4412 msgstr ""
4413 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4414 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4417 msgid ""
4418 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4419 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 msgstr ""
4421 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4422 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4425 msgid ""
4426 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4427 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 msgstr ""
4429 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4430 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4433 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4434 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4437 msgid "^BGScanning frequency range..."
4438 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4441 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4442 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4445 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4446 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4449 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4450 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "^BGWaiting for players to join...\n"
4456 "Need active players for: %s"
4457 msgstr ""
4458 "^BG等待玩家加入……\n"
4459 "需要更多%s玩家"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4462 #, c-format
4463 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4464 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4467 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4468 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4471 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4472 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4475 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4476 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4479 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4480 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4483 #, c-format
4484 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4485 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4491 "Next weapon: ^F1%s"
4492 msgstr ""
4493 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4494 "下一把武器:^F1%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4497 #, c-format
4498 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4499 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4502 #, c-format
4503 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4507 msgid "^BGYou captured a control point"
4508 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4511 #, c-format
4512 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4513 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4516 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4517 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4521 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4524 msgid ""
4525 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4526 "^F2Capture some control points to unshield it"
4527 msgstr ""
4528 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4529 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4532 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4533 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4536 msgid ""
4537 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4538 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4539 msgstr ""
4540 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4541 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4544 #, c-format
4545 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4546 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4549 #, c-format
4550 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4551 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4554 msgid ""
4555 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4556 "Keep fragging until we have a winner!"
4557 msgstr ""
4558 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4559 "繼續殺敵、看花落誰家!"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4562 msgid ""
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep scoring until we have a winner!"
4565 msgstr ""
4566 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4567 "盡全力進球、力拔頭籌!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4570 msgid ""
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "\n"
4573 "Generators are now decaying.\n"
4574 "The more control points your team holds,\n"
4575 "the faster the enemy generator decays"
4576 msgstr ""
4577 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4578 "\n"
4579 "發電機開始衰減。\n"
4580 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4581 "敵方發電機衰減越快"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4587 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4588 msgstr ""
4589 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4590 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4593 msgid "^K1In^BG-portal created"
4594 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4597 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4598 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4601 msgid "^F1Portal creation failed"
4602 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4605 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4606 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4609 msgid "^F2Strength has worn off"
4610 msgstr "^F2神力已解除"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4613 msgid "^F2Shield surrounds you"
4614 msgstr "^F2神佑盾環繞着你"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4617 msgid "^F2Shield has worn off"
4618 msgstr "^F2神佑盾已解除"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4621 msgid "^F2You are on speed"
4622 msgstr "^F2你獲得了加速"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4625 msgid "^F2Speed has worn off"
4626 msgstr "^F2加速已解除"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4629 msgid "^F2You are invisible"
4630 msgstr "^F2你現在隱身"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4633 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4634 msgstr "^F2隱身已解除"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4637 msgid ""
4638 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4639 "banned in this server"
4640 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你被強制轉為觀察者,且不允許再參與遊戲"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4643 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4644 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4647 msgid "^BGSequence completed!"
4648 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4651 msgid "^BGThere are more to go..."
4652 msgstr "^BG還有更多……"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4655 #, c-format
4656 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4657 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4660 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4661 msgstr "^F2超級武器已分解"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4664 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4665 msgstr "^F2超級武器已消失"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4668 msgid "^F2You now have a superweapon"
4669 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4672 msgid ""
4673 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4674 "suspicion!"
4675 msgstr "^BG你是^K1狩獵者^BG!消滅生存者,但不要引起懷疑!"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4678 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4679 msgstr "^BG你是^F1生存者^BG!辨識並消滅狩獵者!"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4682 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4686 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4690 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4691 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4694 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4695 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4698 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4699 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4702 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4703 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4706 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4707 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4712 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4715 #, c-format
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4717 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4720 #, c-format
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4722 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4723
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4725 msgid ""
4726 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4727 "^F4Stop them!"
4728 msgstr ""
4729 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4730 "^F4阻止他們!"
4731
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4733 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4734 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4737 msgid ""
4738 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4739 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以發起投票"
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4742 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4743 msgstr "^K1由於你被此服務器封禁,你不可以參與投票"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4746 #, c-format
4747 msgid " (near %s)"
4748 msgstr "(在 %s 旁)"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4751 msgid "primary"
4752 msgstr "主火力"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4755 msgid "secondary"
4756 msgstr "副火力"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4759 msgid "point"
4760 msgstr "點"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4763 msgid "points"
4764 msgstr "點"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4767 msgid "drop flag"
4768 msgstr "丟出旗幟"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4771 msgid "throw nade"
4772 msgstr "扔榴彈"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4775 #, c-format
4776 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4777 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4785 msgid "TRIPLE FRAG! "
4786 msgstr "三連殺!"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4789 #, c-format
4790 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4791 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4794 #, c-format
4795 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4796 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4799 msgid "RAGE! "
4800 msgstr "狂怒!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4803 #, c-format
4804 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4808 #, c-format
4809 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4810 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4811
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4813 msgid "MASSACRE! "
4814 msgstr "殺戮!"
4815
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4817 #, c-format
4818 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4822 #, c-format
4823 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4824 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4827 msgid "MAYHEM! "
4828 msgstr "混亂!"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4831 #, c-format
4832 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4836 #, c-format
4837 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4841 msgid "BERSERKER! "
4842 msgstr "無懈可擊!"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4845 #, c-format
4846 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4850 #, c-format
4851 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4855 msgid "CARNAGE! "
4856 msgstr "修羅者!"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4864 #, c-format
4865 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4869 msgid "ARMAGEDDON! "
4870 msgstr "末日決戰!"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4873 #, c-format
4874 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4875 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4878 #, c-format
4879 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4880 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4883 #, c-format
4884 msgid ""
4885 "\n"
4886 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4887 msgstr ""
4888 "\n"
4889 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "(^F4Dead^BG)%s"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 "(^F4死亡^BG)%s"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4901 #, c-format
4902 msgid "%d score spree! "
4903 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4906 #, c-format
4907 msgid "%d frag spree! "
4908 msgstr "%d 連殺!"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4911 msgid "First blood! "
4912 msgstr "第一滴血!"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4915 msgid "First score! "
4916 msgstr "率先得分!"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4919 msgid "First casualty! "
4920 msgstr "第一個倒下!"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4923 msgid "First victim! "
4924 msgstr "第一個犧牲!"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4927 #, c-format
4928 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4942 #, c-format
4943 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4944 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4945
4946 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4947 #, c-format
4948 msgid ", ending their %d frag spree"
4949 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4952 #, c-format
4953 msgid ", ending their %d score spree"
4954 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4957 #, c-format
4958 msgid ", losing their %d frag spree"
4959 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4962 #, c-format
4963 msgid ", losing their %d score spree"
4964 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4967 #, c-format
4968 msgid " with %d %s"
4969 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4970
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4972 msgid "TEAM^Red"
4973 msgstr "紅"
4974
4975 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4976 msgid "TEAM^Blue"
4977 msgstr "藍"
4978
4979 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4980 msgid "TEAM^Yellow"
4981 msgstr "黃"
4982
4983 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4984 msgid "TEAM^Pink"
4985 msgstr "粉"
4986
4987 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4988 msgid "Team"
4989 msgstr "隊"
4990
4991 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4992 msgid "Neutral"
4993 msgstr "中立"
4994
4995 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4996 msgid "KEY^Red"
4997 msgstr "紅"
4998
4999 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5000 msgid "KEY^Blue"
5001 msgstr "藍"
5002
5003 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5004 msgid "KEY^Yellow"
5005 msgstr "黃"
5006
5007 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5008 msgid "KEY^Pink"
5009 msgstr "粉"
5010
5011 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5012 msgid "FLAG^Red"
5013 msgstr "紅"
5014
5015 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5016 msgid "FLAG^Blue"
5017 msgstr "藍"
5018
5019 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5020 msgid "FLAG^Yellow"
5021 msgstr "黃"
5022
5023 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5024 msgid "FLAG^Pink"
5025 msgstr "粉"
5026
5027 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5028 msgid "GENERATOR^Red"
5029 msgstr "紅"
5030
5031 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5032 msgid "GENERATOR^Blue"
5033 msgstr "藍"
5034
5035 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5036 msgid "GENERATOR^Yellow"
5037 msgstr "黃"
5038
5039 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5040 msgid "GENERATOR^Pink"
5041 msgstr "粉"
5042
5043 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5044 #, c-format
5045 msgid "%s under attack!"
5046 msgstr "%s正遭受攻擊!"
5047
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5049 msgid "Turret"
5050 msgstr "炮塔"
5051
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5053 msgid "eWheel Turret"
5054 msgstr "電輪炮塔"
5055
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5057 msgid "eWheel"
5058 msgstr "電輪"
5059
5060 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5061 msgid "FLAC Cannon"
5062 msgstr "重型鐳射炮塔"
5063
5064 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5065 msgid "FLAC"
5066 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5067
5068 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5069 msgid "Fusion Reactor"
5070 msgstr "融合反應堆"
5071
5072 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5073 msgid "Hellion Missile Turret"
5074 msgstr "地獄離子炮塔"
5075
5076 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5077 msgid "Hellion"
5078 msgstr "地獄離子"
5079
5080 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5081 msgid "Hunter-Killer Turret"
5082 msgstr "獵手炮塔"
5083
5084 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5085 msgid "Hunter-Killer"
5086 msgstr "獵手"
5087
5088 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5089 msgid "Machinegun Turret"
5090 msgstr "機槍炮塔"
5091
5092 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5093 msgid "Machinegun"
5094 msgstr "機槍"
5095
5096 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5097 msgid "MLRS Turret"
5098 msgstr "多重火箭炮塔"
5099
5100 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5101 msgid "MLRS"
5102 msgstr "多重火箭炮"
5103
5104 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5105 msgid "Phaser Cannon"
5106 msgstr "相位炮塔"
5107
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5109 msgid "Phaser"
5110 msgstr "相位儀"
5111
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5113 msgid "Plasma Cannon"
5114 msgstr "等離子炮"
5115
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5117 msgid "Dual plasma"
5118 msgstr "雙離子槍"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5121 msgid "Dual Plasma Cannon"
5122 msgstr "雙離子炮"
5123
5124 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5126 msgid "Tesla Coil"
5127 msgstr "特斯拉線圈"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5130 msgid "Walker Turret"
5131 msgstr "行走者炮塔"
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5134 msgid "Walker"
5135 msgstr "行走者"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:248
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5139 msgid "Dodging"
5140 msgstr "躲避"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:249
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5144 msgid "InstaGib"
5145 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:250
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5149 msgid "New Toys"
5150 msgstr "新玩意"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:251
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5154 msgid "NIX"
5155 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:252
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5159 msgid "Rocket Flying"
5160 msgstr "火箭飛行"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:253
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5164 msgid "Invincible Projectiles"
5165 msgstr "無敵子彈"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:254
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5169 msgid "Low gravity"
5170 msgstr "低重力"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:255
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5174 msgid "Cloaked"
5175 msgstr "隱形"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:256
5178 msgid "Hook"
5179 msgstr "鈎爪"
5180
5181 #: qcsrc/common/util.qc:257
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5183 msgid "Midair"
5184 msgstr "空中打擊"
5185
5186 #: qcsrc/common/util.qc:258
5187 msgid "Melee only Arena"
5188 msgstr "僅近戰競技場"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:260
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5192 msgid "Piñata"
5193 msgstr "大禮包"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:261
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5197 msgid "Weapons stay"
5198 msgstr "武器可重複拾取"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:262
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5202 msgid "Blood loss"
5203 msgstr "失血"
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:264
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5207 msgid "Buffs"
5208 msgstr "增益"
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:265
5211 msgid "Overkill"
5212 msgstr "絕滅武器"
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:266
5215 msgid "No powerups"
5216 msgstr "無超能物品"
5217
5218 #: qcsrc/common/util.qc:267
5219 msgid "Powerups"
5220 msgstr "超能物品"
5221
5222 #: qcsrc/common/util.qc:268
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5224 msgid "Touch explode"
5225 msgstr "接觸爆炸"
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:269
5228 msgid "Wall jumping"
5229 msgstr "蹬牆跳"
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:270
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5233 msgid "No start weapons"
5234 msgstr "無初始武器"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:271
5237 msgid "Nades"
5238 msgstr "榴彈"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:272
5241 msgid "Offhand blaster"
5242 msgstr "非手持型鐳射槍"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5245 msgid "Male"
5246 msgstr "男性"
5247
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5249 msgid "Female"
5250 msgstr "女性"
5251
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5253 msgid "Undisclosed"
5254 msgstr "不公開"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5257 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5258 msgstr "<找不到鍵位>"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5261 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5262 msgstr "<未知鍵位編號>"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5265 msgid "TAB"
5266 msgstr "Tab"
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5269 #, c-format
5270 msgid "ENTER"
5271 msgstr "回車"
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5274 msgid "ESCAPE"
5275 msgstr "Esc"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5278 msgid "SPACE"
5279 msgstr "空格"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5282 msgid "BACKSPACE"
5283 msgstr "退格"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5286 #, c-format
5287 msgid "UPARROW"
5288 msgstr "上箭頭"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5291 #, c-format
5292 msgid "DOWNARROW"
5293 msgstr "下箭頭"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5296 #, c-format
5297 msgid "LEFTARROW"
5298 msgstr "左箭頭"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5301 #, c-format
5302 msgid "RIGHTARROW"
5303 msgstr "右箭頭"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5306 msgid "ALT"
5307 msgstr "Alt"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5310 msgid "CTRL"
5311 msgstr "Ctrl"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5314 msgid "SHIFT"
5315 msgstr "Shift"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5318 #, c-format
5319 msgid "INS"
5320 msgstr "Insert 鍵"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5323 #, c-format
5324 msgid "DEL"
5325 msgstr "Delete 鍵"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5328 #, c-format
5329 msgid "PGDN"
5330 msgstr "PageDown 鍵"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5333 #, c-format
5334 msgid "PGUP"
5335 msgstr "PageUp 鍵"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5338 #, c-format
5339 msgid "HOME"
5340 msgstr "Home 鍵"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5343 #, c-format
5344 msgid "END"
5345 msgstr "End 鍵"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5348 msgid "PAUSE"
5349 msgstr "Pause 鍵"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5352 msgid "NUMLOCK"
5353 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5356 msgid "CAPSLOCK"
5357 msgstr "大寫鎖定鍵"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5360 msgid "SCROLLOCK"
5361 msgstr "ScrollLock 鍵"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5364 msgid "SEMICOLON"
5365 msgstr "分號"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5368 msgid "TILDE"
5369 msgstr "波浪號"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5372 msgid "BACKQUOTE"
5373 msgstr "反撇號"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5376 msgid "QUOTE"
5377 msgstr "雙引號"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5380 msgid "APOSTROPHE"
5381 msgstr "單引號"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5384 msgid "BACKSLASH"
5385 msgstr "反斜槓"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5388 #, c-format
5389 msgid "F%d"
5390 msgstr "F%d"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5393 #, c-format
5394 msgid "KP_%d"
5395 msgstr "KP_%d"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5406 #, c-format
5407 msgid "KP_%s"
5408 msgstr "%s"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5411 #, c-format
5412 msgid "PERIOD"
5413 msgstr "句點"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5416 #, c-format
5417 msgid "DIVIDE"
5418 msgstr "除號"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5421 #, c-format
5422 msgid "SLASH"
5423 msgstr "斜槓"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5426 #, c-format
5427 msgid "MULTIPLY"
5428 msgstr "乘號"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5431 #, c-format
5432 msgid "MINUS"
5433 msgstr "減號"
5434
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5436 #, c-format
5437 msgid "PLUS"
5438 msgstr "加號"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5441 #, c-format
5442 msgid "EQUALS"
5443 msgstr "等號"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5446 msgid "PRINTSCREEN"
5447 msgstr "PrintScreen 鍵"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5450 #, c-format
5451 msgid "MOUSE%d"
5452 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5455 msgid "MWHEELUP"
5456 msgstr "鼠標向上滾輪"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5459 msgid "MWHEELDOWN"
5460 msgstr "鼠標向下滾輪"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5463 #, c-format
5464 msgid "JOY%d"
5465 msgstr "操縱桿 %d"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5468 #, c-format
5469 msgid "AUX%d"
5470 msgstr "AUX%d"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5473 #, c-format
5474 msgid "DPAD_UP"
5475 msgstr "DPad 上"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5487 #, c-format
5488 msgid "X360_%s"
5489 msgstr "X360 %s"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5492 #, c-format
5493 msgid "DPAD_DOWN"
5494 msgstr "DPad 下"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5497 #, c-format
5498 msgid "DPAD_LEFT"
5499 msgstr "DPad 左"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5502 #, c-format
5503 msgid "DPAD_RIGHT"
5504 msgstr "DPad 右"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5507 #, c-format
5508 msgid "START"
5509 msgstr "開始鍵"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5512 #, c-format
5513 msgid "BACK"
5514 msgstr "返回鍵"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5517 #, c-format
5518 msgid "LEFT_THUMB"
5519 msgstr "左操縱杆按下"
5520
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5522 #, c-format
5523 msgid "RIGHT_THUMB"
5524 msgstr "右操縱杆按下"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5527 #, c-format
5528 msgid "LEFT_SHOULDER"
5529 msgstr "手柄左前按鈕"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5532 #, c-format
5533 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5534 msgstr "手柄右前按鈕"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5537 #, c-format
5538 msgid "LEFT_TRIGGER"
5539 msgstr "手柄左扳機鍵"
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5542 #, c-format
5543 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5544 msgstr "手柄右扳機鍵"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5547 #, c-format
5548 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5549 msgstr "左操縱桿向上"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5552 #, c-format
5553 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5554 msgstr "左操縱桿向下"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5557 #, c-format
5558 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5559 msgstr "左操縱桿向左"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5562 #, c-format
5563 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5564 msgstr "左操縱桿向右"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5567 #, c-format
5568 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5569 msgstr "右操縱桿向上"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5572 #, c-format
5573 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5574 msgstr "右操縱桿向下"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5577 #, c-format
5578 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5579 msgstr "右操縱桿向左"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5582 #, c-format
5583 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5584 msgstr "右操縱桿向右"
5585
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5588 #, c-format
5589 msgid "JOY_%s"
5590 msgstr "操縱桿 %s"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5593 #, c-format
5594 msgid "UP"
5595 msgstr "上"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5598 #, c-format
5599 msgid "DOWN"
5600 msgstr "下"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5603 #, c-format
5604 msgid "LEFT"
5605 msgstr "左"
5606
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5608 #, c-format
5609 msgid "RIGHT"
5610 msgstr "右"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5613 #, c-format
5614 msgid "MIDINOTE%d"
5615 msgstr "Midi 音符 %d"
5616
5617 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5618 #, c-format
5619 msgid "Press %s"
5620 msgstr "按 %s"
5621
5622 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5623 msgid "No right gunner!"
5624 msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
5625
5626 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5627 msgid "No left gunner!"
5628 msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
5629
5630 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5631 msgid "Bumblebee"
5632 msgstr "野蜂"
5633
5634 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5635 msgid "Racer"
5636 msgstr "競速者"
5637
5638 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5639 msgid "Racer cannon"
5640 msgstr "競速者大炮"
5641
5642 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5643 msgid "Raptor"
5644 msgstr "猛梟"
5645
5646 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5647 msgid "Raptor cannon"
5648 msgstr "猛梟大炮"
5649
5650 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5651 msgid "Raptor bomb"
5652 msgstr "猛梟炸彈"
5653
5654 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5655 msgid "Raptor flare"
5656 msgstr "猛梟烈火"
5657
5658 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5659 msgid "Spiderbot"
5660 msgstr "蜘蛛機器人"
5661
5662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5663 msgid "Arc"
5664 msgstr "弧光"
5665
5666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5667 msgid "Blaster"
5668 msgstr "鐳射槍"
5669
5670 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5671 msgid "Crylink"
5672 msgstr "紫電"
5673
5674 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5675 msgid "Devastator"
5676 msgstr "滅世"
5677
5678 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5679 msgid "Electro"
5680 msgstr "電射槍"
5681
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5683 msgid "Fireball"
5684 msgstr "火球"
5685
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5687 msgid "Hagar"
5688 msgstr "哈格"
5689
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5691 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5692 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5693
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5696 msgid "Grappling Hook"
5697 msgstr "抓鈎"
5698
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5700 msgid "MachineGun"
5701 msgstr "機槍"
5702
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5704 msgid "Mine Layer"
5705 msgstr "地雷放置器"
5706
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5708 msgid "Mortar"
5709 msgstr "榴彈槍"
5710
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5712 msgid "Port-O-Launch"
5713 msgstr "傳送槍"
5714
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5716 msgid "Rifle"
5717 msgstr "步槍"
5718
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5720 msgid "T.A.G. Seeker"
5721 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5722
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5724 msgid "Shockwave"
5725 msgstr "脈衝槍"
5726
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5728 msgid "Shotgun"
5729 msgstr "霰彈槍"
5730
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5732 #, no-c-format
5733 msgid "@!#%'n Tuba"
5734 msgstr "亂音大號"
5735
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5737 msgid "Vaporizer"
5738 msgstr "汽化者"
5739
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5741 msgid "Vortex"
5742 msgstr "星璇槍"
5743
5744 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5745 #, c-format
5746 msgid "CI_DEC^%s years"
5747 msgstr "%s 年"
5748
5749 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5750 #, c-format
5751 msgid "CI_ZER^%d years"
5752 msgstr "%d 年"
5753
5754 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5755 #, c-format
5756 msgid "CI_FIR^%d year"
5757 msgstr "%d 年"
5758
5759 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5760 #, c-format
5761 msgid "CI_SEC^%d years"
5762 msgstr "%d 年"
5763
5764 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5765 #, c-format
5766 msgid "CI_THI^%d years"
5767 msgstr "%d 年"
5768
5769 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5770 #, c-format
5771 msgid "CI_MUL^%d years"
5772 msgstr "%d 年"
5773
5774 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5775 #, c-format
5776 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5777 msgstr "%s 星期"
5778
5779 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5780 #, c-format
5781 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5782 msgstr "%d 星期"
5783
5784 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5785 #, c-format
5786 msgid "CI_FIR^%d week"
5787 msgstr "%d 星期"
5788
5789 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5790 #, c-format
5791 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5792 msgstr "%d 星期"
5793
5794 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5795 #, c-format
5796 msgid "CI_THI^%d weeks"
5797 msgstr "%d 星期"
5798
5799 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5800 #, c-format
5801 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5802 msgstr "%d 星期"
5803
5804 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5805 #, c-format
5806 msgid "CI_DEC^%s days"
5807 msgstr "%s 天"
5808
5809 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5810 #, c-format
5811 msgid "CI_ZER^%d days"
5812 msgstr "%d 天"
5813
5814 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5815 #, c-format
5816 msgid "CI_FIR^%d day"
5817 msgstr "%d 天"
5818
5819 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5820 #, c-format
5821 msgid "CI_SEC^%d days"
5822 msgstr "%d 天"
5823
5824 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5825 #, c-format
5826 msgid "CI_THI^%d days"
5827 msgstr "%d 天"
5828
5829 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5830 #, c-format
5831 msgid "CI_MUL^%d days"
5832 msgstr "%d 天"
5833
5834 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5835 #, c-format
5836 msgid "CI_DEC^%s hours"
5837 msgstr "%s 小時"
5838
5839 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5840 #, c-format
5841 msgid "CI_ZER^%d hours"
5842 msgstr "%d 小時"
5843
5844 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5845 #, c-format
5846 msgid "CI_FIR^%d hour"
5847 msgstr "%d 小時"
5848
5849 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5850 #, c-format
5851 msgid "CI_SEC^%d hours"
5852 msgstr "%d 小時"
5853
5854 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5855 #, c-format
5856 msgid "CI_THI^%d hours"
5857 msgstr "%d 小時"
5858
5859 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5860 #, c-format
5861 msgid "CI_MUL^%d hours"
5862 msgstr "%d 小時"
5863
5864 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5865 #, c-format
5866 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5867 msgstr "%s 分鐘"
5868
5869 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5870 #, c-format
5871 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5872 msgstr "%d 分鐘"
5873
5874 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5875 #, c-format
5876 msgid "CI_FIR^%d minute"
5877 msgstr "%d 分鐘"
5878
5879 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5880 #, c-format
5881 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5882 msgstr "%d 分鐘"
5883
5884 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5885 #, c-format
5886 msgid "CI_THI^%d minutes"
5887 msgstr "%d 分鐘"
5888
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5890 #, c-format
5891 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5892 msgstr "%d 分鐘"
5893
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5895 #, c-format
5896 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5897 msgstr "%s 秒"
5898
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5900 #, c-format
5901 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5902 msgstr "%d 秒"
5903
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5905 #, c-format
5906 msgid "CI_FIR^%d second"
5907 msgstr "%d 秒"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5912 msgstr "%d 秒"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_THI^%d seconds"
5917 msgstr "%d 秒"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5922 msgstr "%d 秒"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5925 #, c-format
5926 msgid "%dst"
5927 msgstr "第 %d 名"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5930 #, c-format
5931 msgid "%dnd"
5932 msgstr "第 %d 名"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5935 #, c-format
5936 msgid "%drd"
5937 msgstr "第 %d 名"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5940 #, c-format
5941 msgid "%dth"
5942 msgstr "第 %d 名"
5943
5944 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5945 msgid "No description"
5946 msgstr "無説明"
5947
5948 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5949 #, c-format
5950 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5951 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5952
5953 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5954 #, c-format
5955 msgid "%02d:%02d:%02d"
5956 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5957
5958 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5959 #, c-format
5960 msgid "Item %d"
5961 msgstr "物品 %d"
5962
5963 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5967 msgid "Custom"
5968 msgstr "自定義"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5971 msgid "Core Team"
5972 msgstr "核心團隊"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5975 msgid "Extended Team"
5976 msgstr "擴展團隊"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5979 msgid "Website"
5980 msgstr "網站"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5983 msgid "Stats"
5984 msgstr "統計"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5987 msgid "Art"
5988 msgstr "美術"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5991 msgid "Animation"
5992 msgstr "動畫"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5995 msgid "Campaign"
5996 msgstr "戰役"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5999 msgid "Level Design"
6000 msgstr "關卡設計"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6003 msgid "Music / Sound FX"
6004 msgstr "音樂 / 音效FX"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6007 msgid "Game Code"
6008 msgstr "遊戲代碼"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6011 msgid "Marketing / PR"
6012 msgstr "銷售 / 人力資源"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6015 msgid "Legal"
6016 msgstr "法律"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6019 msgid "Game Engine"
6020 msgstr "遊戲引擎"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6023 msgid "Engine Additions"
6024 msgstr "引擎增強"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6027 msgid "Compiler"
6028 msgstr "編譯器"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6031 msgid "Other Active Contributors"
6032 msgstr "其他活躍貢獻者"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6035 msgid "Translators"
6036 msgstr "翻譯者"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6039 msgid "Asturian"
6040 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6043 msgid "Belarusian"
6044 msgstr "白俄羅斯語"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6047 msgid "Bulgarian"
6048 msgstr "保加利亞語"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6051 msgid "Chinese (China)"
6052 msgstr "中文(中國)"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6055 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6056 msgstr "中文(香港)"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6059 msgid "Chinese (Taiwan)"
6060 msgstr "中文(台灣)"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6063 msgid "Czech"
6064 msgstr "捷克語"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6067 msgid "Dutch"
6068 msgstr "荷蘭語"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6071 msgid "English (Australia)"
6072 msgstr "英語(澳大利亞)"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6075 msgid "Finnish"
6076 msgstr "芬蘭語"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6079 msgid "French"
6080 msgstr "法語"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6083 msgid "German"
6084 msgstr "德語"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6087 msgid "Greek"
6088 msgstr "希臘語"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6091 msgid "Hungarian"
6092 msgstr "匈牙利語"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6095 msgid "Indonesian"
6096 msgstr "印度尼西亞語"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6099 msgid "Irish"
6100 msgstr "愛爾蘭語"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6103 msgid "Italian"
6104 msgstr "意大利語"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6107 msgid "Japanese"
6108 msgstr "日語"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6111 msgid "Kazakh"
6112 msgstr "哈薩克語"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6115 msgid "Korean"
6116 msgstr "韓語"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6119 msgid "Latin"
6120 msgstr "拉丁語"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6123 msgid "Polish"
6124 msgstr "波蘭語"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6127 msgid "Portuguese"
6128 msgstr "葡萄牙語"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6131 msgid "Portuguese (Brazil)"
6132 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6135 msgid "Romanian"
6136 msgstr "羅馬尼亞語"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6139 msgid "Russian"
6140 msgstr "俄語"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6143 msgid "Serbian"
6144 msgstr "塞爾維亞語"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6147 msgid "Spanish"
6148 msgstr "西班牙語"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6151 msgid "Swedish"
6152 msgstr "瑞典語"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6155 msgid "Turkish"
6156 msgstr "土耳其語"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6159 msgid "Ukrainian"
6160 msgstr "烏克蘭語"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6163 msgid "Past Contributors"
6164 msgstr "過去的貢獻者"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6167 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6168 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6171 msgid "will not be saved"
6172 msgstr "將不會保存"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6175 msgid "will be saved to config.cfg"
6176 msgstr "將保存到 config.cfg"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6179 msgid "private"
6180 msgstr "私有"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6183 msgid "engine setting"
6184 msgstr "引擎設定"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6187 msgid "read only"
6188 msgstr "只讀"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6196 msgid "OK"
6197 msgstr "完成"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6200 msgid "Credits"
6201 msgstr "鳴謝"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6204 msgid "The Xonotic credits"
6205 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6208 msgid ""
6209 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6210 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6211 "menu system."
6212 msgstr ""
6213 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6214 "選項修改。"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6218 msgid "Name:"
6219 msgstr "名字:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6223 msgid "Name under which you will appear in the game"
6224 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6227 msgid "Text language:"
6228 msgstr "文字語言:"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6231 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6232 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6235 msgid "Undecided"
6236 msgstr "未決定"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6239 msgid ""
6240 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6241 "menu"
6242 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6245 msgid "Save settings"
6246 msgstr "保存設置"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6251 msgid "Welcome"
6252 msgstr "歡迎"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6259 msgid "Join!"
6260 msgstr "加入!"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6264 msgid "Restart level"
6265 msgstr "重新開始關卡"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6268 msgid "Main menu"
6269 msgstr "主菜單"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6273 msgid "Servers"
6274 msgstr "服務器"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6278 msgid "Profile"
6279 msgstr "用户檔案"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6283 msgid "Settings"
6284 msgstr "設置"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6288 msgid "Input"
6289 msgstr "輸入"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6292 msgid "Quick menu"
6293 msgstr "快捷菜單"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6297 msgid "Spectate"
6298 msgstr "旁觀"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6301 msgid "Game menu"
6302 msgstr "遊戲菜單"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6305 msgid "Ammunition display:"
6306 msgstr "彈藥顯示:"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6309 msgid "Show only current ammo type"
6310 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6314 msgid "Noncurrent alpha:"
6315 msgstr "其他類型透明度:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6319 msgid "Noncurrent scale:"
6320 msgstr "其他類型大小:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6324 msgid "Align icon:"
6325 msgstr "圖標對齊:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6336 msgid "Left"
6337 msgstr "左"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6348 msgid "Right"
6349 msgstr "右"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6352 msgid "Ammo Panel"
6353 msgstr "彈藥欄"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6357 msgid "Message duration:"
6358 msgstr "消息持續時間:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6362 msgid "Fade time:"
6363 msgstr "淡出時間:"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6366 msgid "Flip messages order"
6367 msgstr "反轉消息順序"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6371 msgid "Text alignment:"
6372 msgstr "文本對齊:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6377 msgid "Center"
6378 msgstr "中心"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6381 msgid "Font scale:"
6382 msgstr "字體比例:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6385 msgid "Bold font scale:"
6386 msgstr "粗體字比例:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6389 msgid "Centerprint Panel"
6390 msgstr "中心消息面板"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6393 msgid "Chat entries:"
6394 msgstr "聊天內容:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6397 msgid "Chat size:"
6398 msgstr "文字大小:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6401 msgid "Chat lifetime:"
6402 msgstr "顯示時長:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6405 msgid "Chat beep sound"
6406 msgstr "對話提示音效"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6409 msgid "Chat Panel"
6410 msgstr "聊天面板"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6413 msgid "Engine info:"
6414 msgstr "引擎信息:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6417 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6418 msgstr "使用平均算法求 fps"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6421 msgid "Engine Info Panel"
6422 msgstr "引擎信息面板"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6425 msgid "Combine health and armor"
6426 msgstr "合併生命與護甲"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6431 msgid "Enable status bar"
6432 msgstr "啓用進度條"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6436 msgid "Status bar alignment:"
6437 msgstr "進度條對齊:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6443 msgid "Inward"
6444 msgstr "向內"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6450 msgid "Outward"
6451 msgstr "向外"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6455 msgid "Icon alignment:"
6456 msgstr "圖標對齊:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6459 msgid "Flip health and armor positions"
6460 msgstr "調換生命與護甲位置"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6463 msgid "Health/Armor Panel"
6464 msgstr "生命/護甲面板"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6467 msgid "Info messages:"
6468 msgstr "提示消息:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6471 msgid "Flip align"
6472 msgstr "對齊到另一邊"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6475 msgid "Info Messages Panel"
6476 msgstr "提示消息面板"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6490 msgid "Disable"
6491 msgstr "禁用"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6495 msgid "Enable spectating"
6496 msgstr "啓用觀察"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6499 msgid "Enable even playing in warmup"
6500 msgstr "在熱身階段也啓用"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6503 msgid "Reduced"
6504 msgstr "給圖標留空"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6507 msgid "Text/icon ratio:"
6508 msgstr "文字/圖標比例:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6511 msgid "Hide spawned items"
6512 msgstr "隱藏已生成的物品"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6515 msgid "Hide big armor and health"
6516 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6519 msgid "Dynamic size"
6520 msgstr "動態大小"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6523 msgid "Items Time Panel"
6524 msgstr "物品時間面板"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6527 msgid "Mod Icons Panel"
6528 msgstr "模式圖標面板"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6531 msgid "Notifications:"
6532 msgstr "通知:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6535 msgid "Also print notifications to the console"
6536 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6539 msgid "Flip notify order"
6540 msgstr "翻轉通知順序"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6543 msgid "Entry lifetime:"
6544 msgstr "項目顯示時長:"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6547 msgid "Entry fadetime:"
6548 msgstr "項目淡出時長:"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6551 msgid "Notification Panel"
6552 msgstr "通知面板"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6560 msgid "Enable"
6561 msgstr "啓用"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6565 msgid "Enable even observing"
6566 msgstr "在旁觀時也啓用"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6570 msgid "Enable only in Race/CTS"
6571 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6574 msgid "Status bar"
6575 msgstr "狀態欄"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6579 msgid "Left align"
6580 msgstr "靠左"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6584 msgid "Right align"
6585 msgstr "靠右"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6588 msgid "Inward align"
6589 msgstr "靠內"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6592 msgid "Outward align"
6593 msgstr "靠外"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6596 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6597 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6600 msgid "Speed:"
6601 msgstr "速度:"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6604 msgid "Include vertical speed"
6605 msgstr "包括垂直速度"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6608 msgid "Show speed unit"
6609 msgstr "顯示速度單位"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6612 msgid "Top speed"
6613 msgstr "最大速度"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6616 msgid "Acceleration:"
6617 msgstr "加速度:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6620 msgid "Include vertical acceleration"
6621 msgstr "包括垂直加速度"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6624 msgid "Physics Panel"
6625 msgstr "物理參數面板"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6628 msgid "Pickup messages:"
6629 msgstr "拾取消息:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6632 msgid "Show timer:"
6633 msgstr "顯示計時:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6640 msgid "Never"
6641 msgstr "從不"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6647 msgid "Always"
6648 msgstr "總是"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6651 msgid "Spectating"
6652 msgstr "旁觀時"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6655 msgid "Icon size scale:"
6656 msgstr "圖標大小:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6659 msgid "Pickup Panel"
6660 msgstr "拾取提示欄"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6663 msgid "Powerups Panel"
6664 msgstr "超能物品面板"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6668 msgid "Always enable"
6669 msgstr "總是啓用"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6672 msgid "Forced aspect:"
6673 msgstr "固定比例:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6676 msgid "Pressed Keys Panel"
6677 msgstr "按鍵面板"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6680 msgid "Quick Menu Panel"
6681 msgstr "快捷菜單面板"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6684 msgid "Race Timer Panel"
6685 msgstr "競速計時面板"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6688 msgid "Enable in team games"
6689 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6692 msgid "Radar:"
6693 msgstr "雷達:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6705 msgid "Alpha:"
6706 msgstr "透明度:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6709 msgid "Rotation:"
6710 msgstr "旋轉:"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6713 msgid "Forward"
6714 msgstr "前"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6717 msgid "West"
6718 msgstr "西"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6721 msgid "South"
6722 msgstr "南"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6725 msgid "East"
6726 msgstr "東"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6729 msgid "North"
6730 msgstr "北"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6733 msgid "Scale:"
6734 msgstr "比例:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6737 msgid "Zoom mode:"
6738 msgstr "縮放模式:"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6741 msgid "Zoomed in"
6742 msgstr "縮小"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6745 msgid "Zoomed out"
6746 msgstr "放大"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6749 msgid "Always zoomed"
6750 msgstr "總是縮放"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6753 msgid "Never zoomed"
6754 msgstr "從不縮放"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6757 msgid "Radar Panel"
6758 msgstr "雷達界面"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6761 msgid "Score:"
6762 msgstr "分數:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6765 msgid "Rankings:"
6766 msgstr "排名:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6770 msgid "Off"
6771 msgstr "無"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6774 msgid "And me"
6775 msgstr "包含我"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6778 msgid "Pure"
6779 msgstr "開"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6782 msgid "Score Panel"
6783 msgstr "得分面板"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6786 msgid "StrafeHUD mode:"
6787 msgstr "漂移指示模式:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6790 msgid "View angle centered"
6791 msgstr "視場角放在中央"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6794 msgid "Velocity angle centered"
6795 msgstr "動力角放在中央"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6798 msgid "StrafeHUD style:"
6799 msgstr "漂移指示風格:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6802 msgid "no styling"
6803 msgstr "無風格"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6806 msgid "progress bar"
6807 msgstr "進度條"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6810 msgid "gradient"
6811 msgstr "漸變"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6814 msgid "Range:"
6815 msgstr "範圍:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6818 msgid "Demo mode"
6819 msgstr "演示模式"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6822 msgid "Reset colors"
6823 msgstr "重置顏色"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6826 msgid "Strafe bar:"
6827 msgstr "概覽條:"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6830 msgid "Angle indicator:"
6831 msgstr "動力角指示:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6835 msgid "Neutral:"
6836 msgstr "平衡:"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6840 msgid "Good:"
6841 msgstr "良好:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6845 msgid "Overturn:"
6846 msgstr "過轉:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6849 msgid "Switch indicator:"
6850 msgstr "掉頭指示:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6853 msgid "Best angle indicator:"
6854 msgstr "最佳角度指示:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6857 msgid "StrafeHUD Panel"
6858 msgstr "漂移面板"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6861 msgid "Timer:"
6862 msgstr "計時器:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6865 msgid "Show elapsed time"
6866 msgstr "顯示累計時間"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6869 msgid "Secondary timer:"
6870 msgstr "第二計時器:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6873 msgid "Swapped"
6874 msgstr "調換"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6877 msgid "Timer Panel"
6878 msgstr "計時器面板"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6881 msgid "Alpha after voting:"
6882 msgstr "投票後的透明度"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6885 msgid "Vote Panel"
6886 msgstr "投票面板"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6889 msgid "Fade out after:"
6890 msgstr "淡出延遲:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6893 #, c-format
6894 msgid "%ds"
6895 msgstr "%d 秒"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6898 msgid "Fade effect:"
6899 msgstr "淡出效果:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6902 msgid "EF^None"
6903 msgstr "無"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6906 msgid "Alpha"
6907 msgstr "透明度"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6910 msgid "Slide"
6911 msgstr "滑動"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6914 msgid "EF^Both"
6915 msgstr "全部"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6918 msgid "Weapon icons:"
6919 msgstr "武器圖標:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6922 msgid "Show only owned weapons"
6923 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6926 msgid "Show weapon ID as:"
6927 msgstr "顯示武器 ID:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6930 msgid "SHOWAS^None"
6931 msgstr "無"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6934 msgid "Number"
6935 msgstr "編號"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6938 msgid "Bind"
6939 msgstr "按鍵"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6942 msgid "Weapon ID scale:"
6943 msgstr "武器 ID 比例:"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6946 msgid "Show Accuracy"
6947 msgstr "顯示精準度"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6950 msgid "Show Ammo"
6951 msgstr "顯示彈藥"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6954 msgid "Ammo bar alpha:"
6955 msgstr "彈藥欄透明度"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6958 msgid "Ammo bar color:"
6959 msgstr "彈藥欄顏色"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6962 msgid "Weapons Panel"
6963 msgstr "武器欄"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6966 msgid "HUD skins"
6967 msgstr "HUD 皮膚"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6975 msgid "Filter:"
6976 msgstr "篩選:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6982 msgid "Refresh"
6983 msgstr "刷新"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6987 msgid "Set skin"
6988 msgstr "設置皮膚"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6991 msgid "Save current skin"
6992 msgstr "保存當前皮膚"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6995 msgid "Panel background defaults:"
6996 msgstr "面板背景默認值:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
6999 msgid "Background:"
7000 msgstr "背景:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7003 msgid "Border size:"
7004 msgstr "邊框大小:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7008 msgid "Team color:"
7009 msgstr "隊伍顏色:"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7012 msgid "Test team color in configure mode"
7013 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7016 msgid "Padding:"
7017 msgstr "墊邊:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7020 msgid "HUD Dock:"
7021 msgstr "HUD 容器效果:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7024 msgid "DOCK^Disabled"
7025 msgstr "禁用"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7028 msgid "DOCK^Small"
7029 msgstr "小"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7032 msgid "DOCK^Medium"
7033 msgstr "中"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7036 msgid "DOCK^Large"
7037 msgstr "大"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7040 msgid "Grid settings:"
7041 msgstr "網格設置:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7044 msgid "Snap panels to grid"
7045 msgstr "對齊網格面板"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7048 msgid "Grid size:"
7049 msgstr "網格大小:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7052 msgid "X:"
7053 msgstr "X:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7056 msgid "Y:"
7057 msgstr "Y:"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7060 msgid "Center line"
7061 msgstr "中心線"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7067 "vertical lines by editing %s in the console"
7068 msgstr "顯示一條用以對齊面板的輔助中心線。在控制枱編輯 %s 可以顯示更多條。"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7071 msgid "Exit setup"
7072 msgstr "退出配置"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7075 msgid "Panel HUD Setup"
7076 msgstr "HUD 配置面板"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7079 msgid "Monster:"
7080 msgstr "怪物:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7084 msgid "Spawn"
7085 msgstr "生成"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7088 msgid "Remove"
7089 msgstr "移除"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7092 msgid "Move target:"
7093 msgstr "移動目標:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7096 msgid "Follow"
7097 msgstr "跟隨"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7100 msgid "Wander"
7101 msgstr "遊蕩"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7104 msgid "Spawnpoint"
7105 msgstr "重生點"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7108 msgid "No moving"
7109 msgstr "不移動"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7112 msgid "Colors:"
7113 msgstr "顏色:"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7117 msgid "Set skin:"
7118 msgstr "設置皮膚:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7121 msgid "Monster Tools"
7122 msgstr "怪物工具"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7125 msgid "Find servers to play on"
7126 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7129 msgid "Host your own game"
7130 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7133 msgid "Media"
7134 msgstr "媒體"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7137 msgid "Multiplayer"
7138 msgstr "多人遊戲"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7141 msgid ""
7142 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7143 "settings"
7144 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7151 msgid "Default"
7152 msgstr "默認"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7156 msgid "Unlimited"
7157 msgstr "無限制"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7160 msgid "Gametype"
7161 msgstr "遊戲模式"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7164 msgid "Time limit:"
7165 msgstr "時間限制:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7168 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7169 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7172 #, c-format
7173 msgid "%d minutes"
7174 msgstr "%d 分鐘"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7177 msgid "TIMLIM^Default"
7178 msgstr "默認"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7182 msgid "1 minute"
7183 msgstr "1 分鐘"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7186 msgid "TIMLIM^Infinite"
7187 msgstr "不限"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7190 msgid "Teams:"
7191 msgstr "團隊數:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7194 msgid "2 teams"
7195 msgstr "2 支"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7198 msgid "3 teams"
7199 msgstr "3 支"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7202 msgid "4 teams"
7203 msgstr "4 支"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7206 msgid "Player slots:"
7207 msgstr "最大玩家數量:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7210 msgid ""
7211 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7212 "at once"
7213 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7216 msgid "Number of bots:"
7217 msgstr "電腦玩家數量:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7220 msgid "Amount of bots on your server"
7221 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7224 msgid "Bot skill:"
7225 msgstr "電腦玩家水平:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7228 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7229 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7232 msgid "Botlike"
7233 msgstr "機器"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7236 msgid "Beginner"
7237 msgstr "新手"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7240 msgid "You will win"
7241 msgstr "你會贏"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7244 msgid "You can win"
7245 msgstr "你能贏"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7248 msgid "You might win"
7249 msgstr "你可能贏"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7252 msgid "Advanced"
7253 msgstr "高級"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7256 msgid "Expert"
7257 msgstr "專家"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7260 msgid "Pro"
7261 msgstr "強化"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7264 msgid "Assassin"
7265 msgstr "刺客"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7268 msgid "Unhuman"
7269 msgstr "非人"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7272 msgid "Godlike"
7273 msgstr "超神"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7276 msgid "Mutators..."
7277 msgstr "修改……"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7280 msgid "Mutators and weapon arenas"
7281 msgstr "修改與武器競技"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7284 msgid "Maplist"
7285 msgstr "地圖列表"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7288 msgid ""
7289 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7290 "Delete to clear; Enter when done."
7291 msgstr ""
7292 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7295 msgid "Add shown"
7296 msgstr "添加列出項"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7299 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7300 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7303 msgid "Remove shown"
7304 msgstr "移除列出項"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7307 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7308 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7311 msgid "Add all"
7312 msgstr "添加全部"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7315 msgid "Add every available map to your selection"
7316 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7319 msgid "Remove all"
7320 msgstr "移除全部"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7323 msgid "Remove all the maps from your selection"
7324 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7327 msgid "Start multiplayer!"
7328 msgstr "開始多人遊戲!"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7331 msgid "Title:"
7332 msgstr "標題:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7335 msgid "Author:"
7336 msgstr "作者:"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7339 msgid "Game types:"
7340 msgstr "遊戲模式:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7344 msgid "Close"
7345 msgstr "關閉"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7348 msgid "MAP^Play"
7349 msgstr "開始"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7352 msgid "Map Information"
7353 msgstr "地圖信息"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7356 msgid "MUT^None"
7357 msgstr "無"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7360 msgid "Gameplay mutators:"
7361 msgstr "遊戲修改:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7364 msgid ""
7365 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7366 "directional key to dodge"
7367 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7370 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7371 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7374 msgid "All players are almost invisible"
7375 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7378 msgid ""
7379 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7380 "that support it"
7381 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7384 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7385 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7388 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7389 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7392 msgid ""
7393 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7394 "they can't jump)"
7395 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7398 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7399 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7402 msgid "Weapon & item mutators:"
7403 msgstr "武器與物品修改:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7406 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7407 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7410 msgid ""
7411 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7412 "to use it"
7413 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7416 msgid ""
7417 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7418 "with the Electro primary fire"
7419 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7422 msgid ""
7423 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7424 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7425 msgstr ""
7426 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7427 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7430 msgid ""
7431 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7432 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7433 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7434 msgstr ""
7435 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7436 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7439 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7440 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7443 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7444 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7447 msgid "Regular (no arena)"
7448 msgstr "常規(無競技)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7451 msgid ""
7452 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7453 "without weapon pickups"
7454 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7457 msgid "Weapon arenas:"
7458 msgstr "武器競技:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7461 msgid "Custom weapons"
7462 msgstr "自定義武器"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7465 msgid "Most weapons"
7466 msgstr "多數武器"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7469 msgid "All weapons"
7470 msgstr "全部武器"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7473 msgid "Special arenas:"
7474 msgstr "特殊競技:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7477 msgid ""
7478 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7479 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7480 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7481 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7482 msgstr ""
7483 "每位玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。當玩家耗盡彈藥時,需要在 10 秒內"
7484 "找到一些彈藥;如果沒有找到,迎接死亡。副火力不造成傷害,可以用來彈射走位。"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7487 msgid ""
7488 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7489 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7490 "switch to another weapon."
7491 msgstr ""
7492 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7493 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7496 msgid "with blaster"
7497 msgstr "隨附鐳射槍"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7500 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7501 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7504 msgid "Mutators"
7505 msgstr "修改"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7508 msgid "SRVS^Categories"
7509 msgstr "分類"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7512 msgid "SRVS^Empty"
7513 msgstr "無玩家"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7516 msgid "Show empty servers"
7517 msgstr "顯示空服務器"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7520 msgid "SRVS^Full"
7521 msgstr "滿員"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7524 msgid "Show full servers that have no slots available"
7525 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7528 msgid "SRVS^Laggy"
7529 msgstr "卡頓"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7532 msgid "Show high latency servers"
7533 msgstr "顯示高延遲服務器"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7536 msgid "Reload the server list"
7537 msgstr "重新載入服務器列表"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7540 msgid "Pause"
7541 msgstr "暫停"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7544 msgid ""
7545 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7546 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7550 msgid "Address:"
7551 msgstr "地址:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7554 msgid "Info..."
7555 msgstr "信息……"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7558 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7559 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7563 msgid "No Terms of Service specified"
7564 msgstr "未提供服務條款"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7568 msgid "MOD^Default"
7569 msgstr "默認"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 #, c-format
7573 msgid "%d modified"
7574 msgstr "有 %d 項修改"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7577 msgid "Official"
7578 msgstr "官方"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7581 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7582 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7585 msgid "N/A (auth library missing)"
7586 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7589 msgid "Not supported (can't connect)"
7590 msgstr "不支持(不能連接)"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7593 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "不支持(將不加密)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7597 msgid "Supported (will encrypt)"
7598 msgstr "支持(將會加密)"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7601 msgid "Supported (won't encrypt)"
7602 msgstr "支持(將不加密)"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7605 msgid "Requested (will encrypt)"
7606 msgstr "請求(將會加密)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7609 msgid "Requested (won't encrypt)"
7610 msgstr "請求(將不加密)"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7613 msgid "Required (can't connect)"
7614 msgstr "需要(不能連接)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7617 msgid "Required (will encrypt)"
7618 msgstr "需要(將會加密)"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7621 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7622 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7626 msgid "custom stats server"
7627 msgstr "自定義的統計服務器"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7631 msgid "stats disabled"
7632 msgstr "禁用了統計"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7636 msgid "stats enabled"
7637 msgstr "啓用了統計"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7640 msgid "Status"
7641 msgstr "狀態"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7646 msgid "Terms of Service"
7647 msgstr "服務條款"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7650 msgid "Server Info"
7651 msgstr "服務器信息"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7654 msgid "Hostname:"
7655 msgstr "服務器名稱:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7658 msgid "Mod:"
7659 msgstr "模組:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7662 msgid "Version:"
7663 msgstr "版本:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7666 msgid "Settings:"
7667 msgstr "配置:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7671 msgid "Players:"
7672 msgstr "玩家:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7675 msgid "Bots:"
7676 msgstr "電腦玩家:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7679 msgid "Free slots:"
7680 msgstr "空位:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7683 msgid "Encryption:"
7684 msgstr "加密:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7687 msgid "ID:"
7688 msgstr "ID:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7691 msgid "Key:"
7692 msgstr "密鑰:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7695 msgid "Stats:"
7696 msgstr "狀態:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7699 msgid "Server Information"
7700 msgstr "服務器信息"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7703 msgid "Demos"
7704 msgstr "演示"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7707 msgid "Screenshots"
7708 msgstr "屏幕截圖"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7711 msgid "Music Player"
7712 msgstr "音樂播放器"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7715 msgid "Auto record demos"
7716 msgstr "自動記錄演示"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7719 msgid "Timedemo"
7720 msgstr "全速演示"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7723 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7724 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7727 msgid "DEMO^Play"
7728 msgstr "播放"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7731 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7732 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7736 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7737 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7741 msgid "Disconnect"
7742 msgstr "斷開連接"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7745 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7749 msgid "MUSICPL^Add"
7750 msgstr "添加"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7753 msgid "MUSICPL^Add all"
7754 msgstr "添加全部"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7757 msgid "Set as menu track"
7758 msgstr "設為菜單音軌"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7761 msgid "Reset default menu track"
7762 msgstr "重設默認菜單音軌"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7765 msgid "Playlist:"
7766 msgstr "播放列表:"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7769 msgid "Random order"
7770 msgstr "隨機點播"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7773 msgid "MUSICPL^Stop"
7774 msgstr "停止"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7777 msgid "MUSICPL^Play"
7778 msgstr "播放"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7781 msgid "MUSICPL^Pause"
7782 msgstr "暫停"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7785 msgid "MUSICPL^Prev"
7786 msgstr "上一首"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7789 msgid "MUSICPL^Next"
7790 msgstr "下一首"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7793 msgid "MUSICPL^Remove"
7794 msgstr "移除"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7797 msgid "MUSICPL^Remove all"
7798 msgstr "全部移除"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7801 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7802 msgstr "自動截取記分板"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7805 msgid "Open in the viewer"
7806 msgstr "在查看器中打開"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7809 msgid "Reset"
7810 msgstr "重設"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7813 msgid "Previous"
7814 msgstr "上一頁"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7817 msgid "Next"
7818 msgstr "下一頁"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7821 msgid "Slide show"
7822 msgstr "播放幻燈片"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7830 msgid "Apply immediately"
7831 msgstr "立即應用"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7834 msgid "Name"
7835 msgstr "名字"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7838 msgid "Model"
7839 msgstr "模型"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7842 msgid "Glowing color"
7843 msgstr "光芒顏色"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7846 msgid "Detail color"
7847 msgstr "細節顏色"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7850 msgid "Statistics"
7851 msgstr "統計"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7854 msgid "Allow player statistics to track your client"
7855 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7858 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7859 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7862 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7863 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7866 msgid "Select language..."
7867 msgstr "選擇語言……"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7870 msgid "Are you sure you want to quit?"
7871 msgstr "確定要退出嗎?"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7874 msgid "Quit the game"
7875 msgstr "退出遊戲"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7878 msgid "Model:"
7879 msgstr "模型:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7882 msgid "Remove *"
7883 msgstr "移除 *"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7886 msgid "Copy *"
7887 msgstr "複製 *"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7890 msgid "Paste"
7891 msgstr "粘貼"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7894 msgid "Bone:"
7895 msgstr "骨骼:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7898 msgid "Set * as child"
7899 msgstr "把 * 設為子節點"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7902 msgid "Attach to *"
7903 msgstr "附加至 *"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7906 msgid "Detach from *"
7907 msgstr "從 * 分離"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7910 msgid "Visual object properties for *:"
7911 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7914 msgid "Set alpha:"
7915 msgstr "設置透明度:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7918 msgid "Set color main:"
7919 msgstr "設置主要顏色:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7922 msgid "Set color glow:"
7923 msgstr "設置光芒顏色:"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7926 msgid "Set frame:"
7927 msgstr "設置幀:"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7930 msgid "Physical object properties for *:"
7931 msgstr "* 的物理對象參數:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7934 msgid "Set material:"
7935 msgstr "設定材質"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7938 msgid "Set solidity:"
7939 msgstr "設置實心性:"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7942 msgid "Non-solid"
7943 msgstr "非實心"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7946 msgid "Solid"
7947 msgstr "實心"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7950 msgid "Set physics:"
7951 msgstr "設置物理:"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7954 msgid "Static"
7955 msgstr "靜態"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7958 msgid "Movable"
7959 msgstr "可移動"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7962 msgid "Physical"
7963 msgstr "物理的"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7966 msgid "Set scale:"
7967 msgstr "設置比例:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7970 msgid "Set force:"
7971 msgstr "設置力度:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7974 msgid "Claim *"
7975 msgstr "回收 *"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7978 msgid "* object info"
7979 msgstr "* 對象信息"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7982 msgid "* mesh info"
7983 msgstr "* 紋理信息"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7986 msgid "* attachment info"
7987 msgstr "* 附件信息"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7990 msgid "Show help"
7991 msgstr "顯示幫助"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7994 msgid "* is the object you are facing"
7995 msgstr "* 是你面前的對象"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7998 msgid "Sandbox Tools"
7999 msgstr "沙盒工具"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8002 msgid "Video"
8003 msgstr "顯示"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8006 msgid "Effects"
8007 msgstr "效果"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8010 msgid "Audio"
8011 msgstr "聲音"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8014 msgid "Game"
8015 msgstr "遊戲"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8018 msgid "User"
8019 msgstr "用户"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8022 msgid "Misc"
8023 msgstr "雜項"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8026 msgid "Change the game settings"
8027 msgstr "更改遊戲設置"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8030 msgid "Master:"
8031 msgstr "主要:"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8034 msgid "Music:"
8035 msgstr "音樂:"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8038 msgid "VOL^Ambient:"
8039 msgstr "環境:"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8042 msgid "Info:"
8043 msgstr "消息:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8046 msgid "Items:"
8047 msgstr "物品:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8050 msgid "Pain:"
8051 msgstr "受傷:"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8054 msgid "Player:"
8055 msgstr "玩家:"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8058 msgid "Shots:"
8059 msgstr "射擊:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8062 msgid "Voice:"
8063 msgstr "語音:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8066 msgid "Weapons:"
8067 msgstr "武器:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8070 msgid "New style sound attenuation"
8071 msgstr "新式聲音衰減"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8074 msgid "Mute sounds when not active"
8075 msgstr "不活動時靜音"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8078 msgid "Frequency:"
8079 msgstr "頻率:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8082 msgid "Sound output frequency"
8083 msgstr "音頻輸出頻率"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8086 msgid "8 kHz"
8087 msgstr "8 kHz"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8090 msgid "11.025 kHz"
8091 msgstr "11.025 kHz"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8094 msgid "16 kHz"
8095 msgstr "16 kHz"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8098 msgid "22.05 kHz"
8099 msgstr "22.05 kHz"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8102 msgid "24 kHz"
8103 msgstr "24 kHz"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8106 msgid "32 kHz"
8107 msgstr "32 kHz"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8110 msgid "44.1 kHz"
8111 msgstr "44.1 kHz"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8114 msgid "48 kHz"
8115 msgstr "48 kHz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8118 msgid "Channels:"
8119 msgstr "聲道:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8122 msgid "Number of channels for the sound output"
8123 msgstr "音頻輸出聲道數"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8126 msgid "Mono"
8127 msgstr "單聲道"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8130 msgid "Stereo"
8131 msgstr "立體聲"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8134 msgid "2.1"
8135 msgstr "2.1"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8138 msgid "4"
8139 msgstr "4"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8142 msgid "5"
8143 msgstr "5"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8146 msgid "5.1"
8147 msgstr "5.1"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8150 msgid "6.1"
8151 msgstr "6.1"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8154 msgid "7.1"
8155 msgstr "7.1"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8158 msgid "Swap stereo output channels"
8159 msgstr "交換立體聲道"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8162 msgid "Swap left/right channels"
8163 msgstr "交換左右聲道"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8166 msgid "Headphone friendly mode"
8167 msgstr "耳機友好模式"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8170 msgid ""
8171 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8172 "stereo separation a bit for headphones)"
8173 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8176 msgid "Hit indication sound"
8177 msgstr "擊中提示音效"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8180 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8181 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8184 msgid "SND^Fixed"
8185 msgstr "固定"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8188 msgid "Decrease pitch with more damage"
8189 msgstr "傷害越高,音調越低"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decreasing"
8193 msgstr "降低"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8196 msgid "Increase pitch with more damage"
8197 msgstr "傷害越高,音調越高"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increasing"
8201 msgstr "升高"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8204 msgid "Chat message sound"
8205 msgstr "聊天消息音效"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8208 msgid "Menu sounds"
8209 msgstr "菜單音效"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8212 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8213 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8216 msgid "Focus sounds"
8217 msgstr "焦點音效"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8220 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8221 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8224 msgid "Time announcer:"
8225 msgstr "時間提醒:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8228 msgid "WRN^Disabled"
8229 msgstr "已禁用"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8232 msgid "5 minutes"
8233 msgstr "5 分鐘"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8236 msgid "WRN^Both"
8237 msgstr "全部"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8240 msgid "Automatic taunts:"
8241 msgstr "自動嘲諷:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8244 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8245 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8248 msgid "Sometimes"
8249 msgstr "有時"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8252 msgid "Often"
8253 msgstr "經常"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8256 msgid "Debug info about sounds"
8257 msgstr "音效的調試信息"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8260 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8261 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8264 msgid "Reset key bindings"
8265 msgstr "重置鍵位綁定"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8268 msgid "Quality preset:"
8269 msgstr "質量預設:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8272 msgid "PRE^OMG!"
8273 msgstr "我的天!"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8276 msgid "PRE^Low"
8277 msgstr "低階"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8280 msgid "PRE^Medium"
8281 msgstr "中階"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8284 msgid "PRE^Normal"
8285 msgstr "標準"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8288 msgid "PRE^High"
8289 msgstr "高階"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8292 msgid "PRE^Ultra"
8293 msgstr "超級"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8296 msgid "PRE^Ultimate"
8297 msgstr "極限"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8300 msgid "Geometry detail:"
8301 msgstr "幾何細節:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8304 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8305 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8308 msgid "DET^Lowest"
8309 msgstr "極低"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8312 msgid "DET^Low"
8313 msgstr "低"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8316 msgid "DET^Normal"
8317 msgstr "一般"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8320 msgid "DET^Good"
8321 msgstr "好"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8324 msgid "DET^Best"
8325 msgstr "很好"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8328 msgid "DET^Insane"
8329 msgstr "極好"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8332 msgid "Player detail:"
8333 msgstr "玩家細節:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8336 msgid "PDET^Low"
8337 msgstr "低"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8340 msgid "PDET^Medium"
8341 msgstr "中"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8344 msgid "PDET^Normal"
8345 msgstr "一般"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8348 msgid "PDET^Good"
8349 msgstr "好"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8352 msgid "PDET^Best"
8353 msgstr "很好"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8356 msgid "Texture resolution:"
8357 msgstr "紋理分辨率:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8360 msgid "RES^Leet"
8361 msgstr "單像素"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8364 msgid "RES^Lowest"
8365 msgstr "極低"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8368 msgid "RES^Very low"
8369 msgstr "超低"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8372 msgid "RES^Low"
8373 msgstr "低"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8376 msgid "RES^Normal"
8377 msgstr "一般"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8380 msgid "RES^Good"
8381 msgstr "好"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8384 msgid "RES^Best"
8385 msgstr "很好"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8390 msgid "Avoid lossy texture compression"
8391 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8394 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8395 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Show sky"
8399 msgstr "顯示天空"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8402 msgid "Show surfaces"
8403 msgstr "顯示曲面"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8406 msgid ""
8407 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8408 "performance boost, but looks very ugly."
8409 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8412 msgid "Use lightmaps"
8413 msgstr "使用光照貼圖"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8416 msgid ""
8417 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8418 "video memory"
8419 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8422 msgid "Deluxe mapping"
8423 msgstr "高級映射"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8426 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8427 msgstr "使用按像素的光照效果"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8430 msgid "Gloss"
8431 msgstr "光澤"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8434 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8435 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8438 msgid "Offset mapping"
8439 msgstr "偏移映射"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8442 msgid ""
8443 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8444 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8445 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8448 msgid "Relief mapping"
8449 msgstr "浮雕映射"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8452 msgid ""
8453 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8454 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8457 msgid "Reflections:"
8458 msgstr "反射效果:"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8461 msgid ""
8462 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8463 "with reflecting surfaces"
8464 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8467 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8468 msgstr "反射/折射分辨率"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8471 msgid "Blurred"
8472 msgstr "模糊"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8475 msgid "REFL^Good"
8476 msgstr "好"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8479 msgid "Sharp"
8480 msgstr "鋭利"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8483 msgid "Decals"
8484 msgstr "飾點效果"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8487 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8488 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8491 msgid "Decals on models"
8492 msgstr "模型飾點"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8496 msgid "Distance:"
8497 msgstr "距離:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8500 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8501 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8504 msgid "Time:"
8505 msgstr "時間:"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8508 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8509 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8512 msgid "Damage effects:"
8513 msgstr "傷害效果:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8516 msgid "DMGFX^Disabled"
8517 msgstr "禁用"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8520 msgid "Skeletal"
8521 msgstr "骨骼"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8524 msgid "DMGFX^All"
8525 msgstr "全部"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8528 msgid "Realtime dynamic lights"
8529 msgstr "實時動態光照"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8532 msgid ""
8533 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8534 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8538 msgid "Shadows"
8539 msgstr "陰影"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8542 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8543 msgstr "實時動態光照的投影"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8546 msgid "Realtime world lights"
8547 msgstr "實時全域光照"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8550 msgid ""
8551 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8552 "performance."
8553 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8556 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8557 msgstr "實時全域光照的投影"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8560 msgid "Use normal maps"
8561 msgstr "使用法線貼圖"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8564 msgid ""
8565 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8566 "light with a bumpy surface"
8567 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8570 msgid "Soft shadows"
8571 msgstr "軟陰影"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8574 msgid "Corona brightness:"
8575 msgstr "光冠亮度:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8578 msgid "Flare effects around certain lights"
8579 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8582 msgid "Fade coronas according to visibility"
8583 msgstr "依可見性淡出光冠"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8586 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8587 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8590 msgid "Bloom"
8591 msgstr "閃光"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8594 msgid ""
8595 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8596 "pixels. Has a big impact on performance."
8597 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8600 msgid "Extra postprocessing effects"
8601 msgstr "額外的後處理效果"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8604 msgid ""
8605 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8606 "using a powerup"
8607 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8610 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8611 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8614 msgid "Motion blur:"
8615 msgstr "動態模糊:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8618 msgid "Particles"
8619 msgstr "粒子效果"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8622 msgid "Spawnpoint effects"
8623 msgstr "重生點效果"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8626 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8627 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8630 msgid "Quality:"
8631 msgstr "品質:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8635 msgid ""
8636 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8637 "gives for better performance"
8638 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8641 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8642 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8645 msgid "No crosshair"
8646 msgstr "無準星"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8650 msgid "Per weapon"
8651 msgstr "按武器"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8654 msgid ""
8655 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8656 "models"
8657 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8662 msgid "Size:"
8663 msgstr "大小:"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8666 msgid "By health"
8667 msgstr "按生命值"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8670 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8671 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8674 msgid "Enable center crosshair dot"
8675 msgstr "啓用準星中央圓點"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8678 msgid "Use normal crosshair color"
8679 msgstr "使用通常的準星顏色"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8682 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8683 msgstr "準星平滑效果"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8686 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8687 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8690 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8691 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8694 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8695 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8698 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8699 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8702 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8703 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8706 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8707 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8710 msgid "Crosshair"
8711 msgstr "準星"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8714 msgid "Scoreboard"
8715 msgstr "計分板"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8718 msgid "Fading speed:"
8719 msgstr "漸變速度:"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8722 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8723 msgstr "啓用行/列高亮"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8726 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8727 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8730 msgid "Show team sizes:"
8731 msgstr "顯示團隊大小:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8734 msgid ""
8735 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8736 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8737 msgstr ""
8738 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8739 "側"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8742 msgid "Waypoints"
8743 msgstr "路徑點"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8746 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8747 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8750 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8751 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8754 msgid "Control transparency of the waypoints"
8755 msgstr "控制路徑點的透明度"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8759 msgid "Font size:"
8760 msgstr "字體大小:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8763 msgid "Edge offset:"
8764 msgstr "邊緣偏移:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8767 msgid "Fade when near the crosshair"
8768 msgstr "離準星較近時淡出"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8771 msgid "Display names instead of icons"
8772 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8775 msgid "Damage"
8776 msgstr "傷害"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8779 msgid "Overlay:"
8780 msgstr "覆層:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8783 msgid "Factor:"
8784 msgstr "指數:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8787 msgid "Fade rate:"
8788 msgstr "漸變時間:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8791 msgid "Player Names"
8792 msgstr "玩家名稱"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8795 msgid "Show names above players"
8796 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8799 msgid "Max distance:"
8800 msgstr "最大距離:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8803 msgid "Decolorize:"
8804 msgstr "去掉顏色:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8808 msgid "Teamplay"
8809 msgstr "團隊配合"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8812 msgid "Only when near crosshair"
8813 msgstr "僅在接近準星時"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8816 msgid "Display health and armor"
8817 msgstr "顯示生命值和護甲"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8820 msgid "Speed unit:"
8821 msgstr "速度單位:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8824 msgid "Damage overlay:"
8825 msgstr "受傷效果程度:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8828 msgid "Dynamic HUD"
8829 msgstr "HUD 動效"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8832 msgid "HUD moves around following player's movement"
8833 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8836 msgid "Shake the HUD when hurt"
8837 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8841 msgid "Enter HUD editor"
8842 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8845 msgid "HUD"
8846 msgstr "HUD"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8849 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8850 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8853 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8854 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8857 msgid "Frag Information"
8858 msgstr "殺敵信息"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8861 msgid "Display information about killing sprees"
8862 msgstr "顯示連殺信息"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8865 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8866 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8869 msgid "Show spree information in centerprints"
8870 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8873 msgid "Show spree information in death messages"
8874 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8877 msgid "Sprees in info messages:"
8878 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8881 msgid "SPREES^Disabled"
8882 msgstr "禁用"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8885 msgid "Target"
8886 msgstr "目標"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8889 msgid "Attacker"
8890 msgstr "攻擊者"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8893 msgid "SPREES^Both"
8894 msgstr "全部"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8897 msgid "Print on a seperate line"
8898 msgstr "打印在單獨的一行"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8901 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8902 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8905 msgid "Add frag location to death messages when available"
8906 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8909 msgid "Gamemode Settings"
8910 msgstr "遊戲模式設置"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8913 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8914 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8917 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8918 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8923 msgid "Other"
8924 msgstr "其它"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8927 msgid "Display console messages in the top left corner"
8928 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8931 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8932 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8935 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8936 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8939 msgid "Powerup notifications"
8940 msgstr "超能物品提醒"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8943 msgid "Weapon centerprint notifications"
8944 msgstr "武器拾取提示"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8947 msgid "Weapon info message notifications"
8948 msgstr "武器詳情提示"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8951 msgid "Announcers"
8952 msgstr "提示音"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8955 msgid "Respawn countdown sounds"
8956 msgstr "重生倒數音效"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8959 msgid "Killstreak sounds"
8960 msgstr "連殺音效"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8963 msgid "Achievement sounds"
8964 msgstr "成就音效"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8967 msgid "Messages"
8968 msgstr "消息"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8971 msgid "Items"
8972 msgstr "物品"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8975 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8976 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8979 msgid "Unavailable alpha:"
8980 msgstr "取走後的透明度:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8983 msgid "Unavailable color:"
8984 msgstr "取走後的顏色:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8987 msgid "GHOITEMS^Black"
8988 msgstr "黑色"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8991 msgid "GHOITEMS^Dark"
8992 msgstr "深黑"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8995 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8996 msgstr "淺黑"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8999 msgid "GHOITEMS^Normal"
9000 msgstr "正常"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9003 msgid "GHOITEMS^Blue"
9004 msgstr "藍色"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9008 msgid "Players"
9009 msgstr "玩家"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9012 msgid "Force player models to mine"
9013 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9016 msgid "Force player colors to mine"
9017 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9020 msgid ""
9021 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9022 "enemy team"
9023 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9026 msgid "Except in team games"
9027 msgstr "除了團隊遊戲"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9030 msgid "Only in Duel"
9031 msgstr "僅在決鬥場"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9034 msgid "Only in team games"
9035 msgstr "僅在團隊遊戲"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9038 msgid "In team games and Duel"
9039 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9042 msgid "Body fading:"
9043 msgstr "屍體褪出:"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9046 msgid "Gibs:"
9047 msgstr "肢體:"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9050 msgid "GIBS^None"
9051 msgstr "無"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9054 msgid "GIBS^Few"
9055 msgstr "少許"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9058 msgid "GIBS^Many"
9059 msgstr "多"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9062 msgid "GIBS^Lots"
9063 msgstr "很多"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9066 msgid "Models"
9067 msgstr "模型"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9070 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9071 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9074 msgid "1st person perspective"
9075 msgstr "第一人稱透視"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9078 msgid "Slide to third person upon death"
9079 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9082 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9083 msgstr "在落地時平滑視角"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9086 msgid "Smooth the view while crouching"
9087 msgstr "當蹲下時平滑視角"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9090 msgid "View waving while idle"
9091 msgstr "站立不動時的視角起伏"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9094 msgid "View bobbing while walking around"
9095 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9098 msgid "3rd person perspective"
9099 msgstr "第三人稱透視"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9102 msgid "Back distance"
9103 msgstr "後方距離"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9106 msgid "Up distance"
9107 msgstr "上方距離"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9110 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9111 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9114 msgid "Field of view:"
9115 msgstr "視野:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9118 msgid "Field of vision in degrees"
9119 msgstr "視場角度(度)"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9122 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9123 msgstr "縮放指數:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9126 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9127 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9130 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9131 msgstr "縮放速度:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9134 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9135 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9138 msgid "ZOOM^Instant"
9139 msgstr "即時"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9142 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9143 msgstr "縮放敏感度:"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9146 msgid ""
9147 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9148 "sensitivity change)"
9149 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9152 msgid "Velocity zoom"
9153 msgstr "動量縮放"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9156 msgid "Forward movement only"
9157 msgstr "僅向前移動"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9160 msgid "VZOOM^Factor"
9161 msgstr "指數"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9164 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9165 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9168 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9169 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9172 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9173 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9177 msgid "View"
9178 msgstr "視角"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9181 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9182 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9185 msgid "Up"
9186 msgstr "向上"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9189 msgid "Down"
9190 msgstr "向下"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9193 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9194 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9197 msgid ""
9198 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9199 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9202 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9203 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9206 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9207 msgstr "拾起武器時自動切換"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9210 msgid ""
9211 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9212 "you are carrying"
9213 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9216 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9217 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9220 msgid "Draw 1st person weapon model"
9221 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9224 msgid "Draw the weapon model"
9225 msgstr "繪製武器模型"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9230 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9231 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9234 msgid "Weapon model opacity:"
9235 msgstr "武器模型透明度:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9238 msgid "Gun model swaying"
9239 msgstr "武器模型揮動"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9242 msgid "Gun model bobbing"
9243 msgstr "武器模型浮動"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9247 msgid "Weapons"
9248 msgstr "武器"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9251 msgid "Key Bindings"
9252 msgstr "按鍵綁定"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9255 msgid "Change key..."
9256 msgstr "更改按鍵……"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9259 msgid "Edit..."
9260 msgstr "編輯……"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9263 msgid "Clear"
9264 msgstr "清除"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9267 msgid "Reset all"
9268 msgstr "重置所有"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9271 msgid "Mouse"
9272 msgstr "鼠標"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9275 msgid "Sensitivity:"
9276 msgstr "敏感度:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9279 msgid "Mouse speed multiplier"
9280 msgstr "調整鼠標速度"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9283 msgid "Smooth aiming"
9284 msgstr "平滑瞄準"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9287 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9288 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9291 msgid "Invert aiming"
9292 msgstr "反轉瞄準方向"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9295 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9296 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9299 msgid "Use system mouse positioning"
9300 msgstr "使用系統鼠標定位"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9303 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9304 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9309 msgid "Disable system mouse acceleration"
9310 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9313 msgid "Make use of DGA mouse input"
9314 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9317 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9318 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9321 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9322 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9325 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9326 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9329 msgid "Jetpack on jump:"
9330 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9333 msgid "JPJUMP^Disabled"
9334 msgstr "禁用"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9337 msgid "Air only"
9338 msgstr "僅在浮空時"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9341 msgid "JPJUMP^All"
9342 msgstr "任何時候"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9347 msgid "Use joystick input"
9348 msgstr "使用操縱桿輸入"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9351 msgid "Command when pressed:"
9352 msgstr "按下時的指令"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9355 msgid "Command when released:"
9356 msgstr "放開時的指令"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9359 msgid "Cancel"
9360 msgstr "取消"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9363 msgid "User defined key bind"
9364 msgstr "用户自定義鍵位"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9367 #, c-format
9368 msgid "%d fps"
9369 msgstr "%d 幀/秒"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9372 #, c-format
9373 msgid "%d KiB/s"
9374 msgstr "每秒 %d KiB"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9377 #, c-format
9378 msgid "%d MiB/s"
9379 msgstr "每秒 %d MiB"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9382 msgid "Network"
9383 msgstr "網絡"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9386 msgid "Show netgraph"
9387 msgstr "顯示網絡圖"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9390 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9391 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9394 msgid "Packet loss compensation"
9395 msgstr "丟包補償"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9398 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9399 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9402 msgid "Movement prediction error compensation"
9403 msgstr "移動預測錯誤補償"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9406 msgid "Use encryption (AES) when available"
9407 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9411 msgid "Bandwidth limit:"
9412 msgstr "帶寬限制:"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9415 msgid "Specify your network speed"
9416 msgstr "指定你的網速"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9419 msgid "Slow ADSL"
9420 msgstr "低速 ADSL"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9423 msgid "Fast ADSL"
9424 msgstr "高速 ADSL"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9427 msgid "Broadband"
9428 msgstr "寬帶"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9431 msgid "Local latency:"
9432 msgstr "本地延遲:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9435 msgid "HTTP downloads"
9436 msgstr "HTTP 下載"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9439 msgid "Simultaneous:"
9440 msgstr "最大同時請求數:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9443 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9444 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9447 msgid "Framerate"
9448 msgstr "幀率"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9451 msgid "Show frames per second"
9452 msgstr "顯示每秒幀數"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9455 msgid "Show your rendered frames per second"
9456 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9459 msgid "Maximum:"
9460 msgstr "最大值:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9463 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9464 msgstr "無限制"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9467 msgid "Target:"
9468 msgstr "目標值:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9471 msgid "TRGT^Disabled"
9472 msgstr "已禁用"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9475 msgid "Idle limit:"
9476 msgstr "離開窗口時限制:"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9479 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9480 msgstr "無限制"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9483 msgid "Menu tooltips:"
9484 msgstr "菜單工具提示:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9487 msgid ""
9488 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9489 "command bound to the menu item)"
9490 msgstr ""
9491 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9494 msgid "TLTIP^Disabled"
9495 msgstr "已禁用"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9498 msgid "TLTIP^Standard"
9499 msgstr "標準"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9502 msgid "TLTIP^Advanced"
9503 msgstr "高級"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9506 msgid "Show current date and time"
9507 msgstr "顯示當前日期和時間"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9510 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9511 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9514 msgid "Enable developer mode"
9515 msgstr "啓用開發者模式"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9518 msgid "Advanced settings..."
9519 msgstr "高級設置……"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9522 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9523 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9527 msgid "Factory reset"
9528 msgstr "還原默認設置"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9531 msgid "Cvar filter:"
9532 msgstr "Cvar 篩選:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9535 msgid "Modified cvars only"
9536 msgstr "僅已修改的 cvar"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9539 msgid "Setting:"
9540 msgstr "設置:"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9543 msgid "Type:"
9544 msgstr "類型:"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9547 msgid "Value:"
9548 msgstr "值:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9551 msgid "Description:"
9552 msgstr "説明:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9555 msgid "Advanced settings"
9556 msgstr "高級設置"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9559 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9560 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9563 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9564 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9567 msgid "Menu Skins"
9568 msgstr "菜單皮膚"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9571 msgid "Text Language"
9572 msgstr "文本語言"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9575 msgid "Set language"
9576 msgstr "設置語言"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9580 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9583 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9584 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9587 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9588 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9591 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9592 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9595 msgid "Disconnect now"
9596 msgstr "現在斷開連接"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9599 msgid "Switch language"
9600 msgstr "切換語言"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9603 msgid "Warning"
9604 msgstr "警告"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9607 msgid "Resolution:"
9608 msgstr "分辨率:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9611 msgid "Font/UI size:"
9612 msgstr "字體/界面大小:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9615 msgid "SZ^Unreadable"
9616 msgstr "看不見"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9619 msgid "SZ^Tiny"
9620 msgstr "極小"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9623 msgid "SZ^Little"
9624 msgstr "小"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9627 msgid "SZ^Small"
9628 msgstr "中小"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9631 msgid "SZ^Medium"
9632 msgstr "中"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9635 msgid "SZ^Large"
9636 msgstr "大"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9639 msgid "SZ^Huge"
9640 msgstr "巨大"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9643 msgid "SZ^Gigantic"
9644 msgstr "極大"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9647 msgid "SZ^Colossal"
9648 msgstr "超大"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9651 msgid "Color depth:"
9652 msgstr "色彩深度:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9655 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9656 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9659 msgid "16bit"
9660 msgstr "16bit"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9663 msgid "32bit"
9664 msgstr "32bit"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9667 msgid "Full screen"
9668 msgstr "全屏"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9671 msgid "Vertical Synchronization"
9672 msgstr "垂直同步"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9675 msgid ""
9676 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9677 "screen refresh rate"
9678 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9681 msgid "High-quality frame buffer"
9682 msgstr "高品質幀緩衝區"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9685 msgid "Antialiasing:"
9686 msgstr "抗鋸齒:"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9689 msgid ""
9690 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9691 "might decrease performance by quite a lot"
9692 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9695 msgid "AA^Disabled"
9696 msgstr "已禁用"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9700 msgid "2x"
9701 msgstr "2x"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9705 msgid "4x"
9706 msgstr "4x"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9709 msgid "Resolution scaling:"
9710 msgstr "分辨率縮放:"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9713 msgid ""
9714 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9715 "help slow GPUs"
9716 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9719 msgid "Anisotropy:"
9720 msgstr "各向異性:"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9723 msgid "Anisotropic filtering quality"
9724 msgstr "各向異性過濾質量"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9727 msgid "ANISO^Disabled"
9728 msgstr "已禁用"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9731 msgid "8x"
9732 msgstr "8x"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9735 msgid "16x"
9736 msgstr "16x"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9739 msgid "Depth first:"
9740 msgstr "深度優先:"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9743 msgid ""
9744 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9745 "normal rendering starts"
9746 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9749 msgid "DF^Disabled"
9750 msgstr "已禁用"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9753 msgid "DF^World"
9754 msgstr "世界"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9757 msgid "DF^All"
9758 msgstr "全部"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9761 msgid "Brightness:"
9762 msgstr "亮度:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9765 msgid "Brightness of black"
9766 msgstr "黑色亮度"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9769 msgid "Contrast:"
9770 msgstr "對比度:"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9773 msgid "Brightness of white"
9774 msgstr "白色亮度"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9777 msgid "Gamma:"
9778 msgstr "伽瑪值:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9781 msgid ""
9782 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9783 "white or black"
9784 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9787 msgid "Contrast boost:"
9788 msgstr "對比度增強:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9791 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9792 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9795 msgid "Saturation:"
9796 msgstr "飽和度:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9799 msgid ""
9800 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9801 "requires GLSL color control"
9802 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9805 msgid "LIT^Ambient:"
9806 msgstr "環境:"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9809 msgid ""
9810 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9811 "and flat"
9812 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9815 msgid "Intensity:"
9816 msgstr "明暗度:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9819 msgid "Global rendering brightness"
9820 msgstr "全局渲染亮度"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9823 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9824 msgstr "等待 GPU 完成每一幀的渲染"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9827 msgid ""
9828 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9829 "strange input or video lag on some machines"
9830 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9833 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9834 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9837 msgid "Flip view horizontally"
9838 msgstr "橫向翻轉視圖"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9841 msgid "Poor man's left handed mode"
9842 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9845 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9846 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9849 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9850 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9853 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9854 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9857 msgid "Campaign Difficulty:"
9858 msgstr "戰役難度:"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9861 msgid "CSKL^Easy"
9862 msgstr "簡單"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9865 msgid "CSKL^Medium"
9866 msgstr "中等"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9869 msgid "CSKL^Hard"
9870 msgstr "困難"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9873 msgid "Play campaign!"
9874 msgstr "開始戰役!"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9877 msgid "Singleplayer"
9878 msgstr "單人遊戲"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9881 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9882 msgstr "遊玩單人戰役,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9885 msgid "Winner"
9886 msgstr "獲勝者"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9889 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9890 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9893 msgid "Autoselect team (recommended)"
9894 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9897 msgid "red"
9898 msgstr "紅色"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9901 msgid "blue"
9902 msgstr "藍色"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9905 msgid "yellow"
9906 msgstr "黃色"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9909 msgid "pink"
9910 msgstr "粉紅色"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9914 msgid "spectate"
9915 msgstr "旁觀"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9918 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9919 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9922 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9923 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9926 msgid "Accept"
9927 msgstr "接受"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9930 msgid "Don't accept (quit the game)"
9931 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9934 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9935 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9938 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9939 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9942 msgid "teamplay"
9943 msgstr "團隊競技"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9946 msgid "free for all"
9947 msgstr "自由競技"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9950 msgid "Moving"
9951 msgstr "移動"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9954 msgid "move forwards"
9955 msgstr "前進"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9958 msgid "move backwards"
9959 msgstr "後退"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9962 msgid "strafe left"
9963 msgstr "向左"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9966 msgid "strafe right"
9967 msgstr "向右"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9970 msgid "jump / swim"
9971 msgstr "跳/游泳"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9974 msgid "crouch / sink"
9975 msgstr "蹲下/潛水"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9978 msgid "jetpack"
9979 msgstr "噴氣揹包"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9982 msgid "Attacking"
9983 msgstr "攻擊"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9986 msgid "WEAPON^previous"
9987 msgstr "前一個"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9990 msgid "WEAPON^next"
9991 msgstr "後一個"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9994 msgid "WEAPON^previously used"
9995 msgstr "上次使用的"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
9998 msgid "WEAPON^best"
9999 msgstr "最佳"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10002 msgid "reload"
10003 msgstr "載彈"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10006 msgid "hold zoom"
10007 msgstr "按住縮放"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10010 msgid "toggle zoom"
10011 msgstr "切換縮放"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10014 msgid "show scores"
10015 msgstr "顯示分數"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10018 msgid "screen shot"
10019 msgstr "截圖"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10022 msgid "maximize radar"
10023 msgstr "最大化雷達"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10026 msgid "3rd person view"
10027 msgstr "第三人稱視角"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10030 msgid "enter spectator mode"
10031 msgstr "進入旁觀者模式"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10034 msgid "Communication"
10035 msgstr "交流"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10038 msgid "public chat"
10039 msgstr "公開聊天"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10042 msgid "team chat"
10043 msgstr "團隊聊天"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10046 msgid "show chat history"
10047 msgstr "顯示聊天歷史"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10050 msgid "vote YES"
10051 msgstr "投贊成票"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10054 msgid "vote NO"
10055 msgstr "投反對票"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10058 msgid "Client"
10059 msgstr "客户端"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10062 msgid "enter console"
10063 msgstr "進入控制枱"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10066 msgid "quit"
10067 msgstr "退出"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10070 msgid "auto-join team"
10071 msgstr "自動加入團隊"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10074 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10075 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10078 msgid "suicide / respawn"
10079 msgstr "自殺 / 重生"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10082 msgid "quick menu"
10083 msgstr "快速菜單"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10086 msgid "scoreboard user interface"
10087 msgstr "記分板用户界面"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10090 msgid "User defined"
10091 msgstr "用户自定義"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10094 msgid "Development"
10095 msgstr "開發"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10098 msgid "sandbox menu"
10099 msgstr "沙盒菜單"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10102 msgid "drag object (sandbox)"
10103 msgstr "拖動物件(沙盒)"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10106 msgid "waypoint editor menu"
10107 msgstr "路徑點編輯菜單"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10110 msgid "Leave current match"
10111 msgstr "離開當前競賽"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10114 msgid "Stop demo"
10115 msgstr "停止演示"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10118 msgid "Leave campaign"
10119 msgstr "離開戰役"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10122 msgid "Leave singleplayer"
10123 msgstr "離開單人遊戲"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10126 msgid "Leave multiplayer"
10127 msgstr "離開多人遊戲"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10130 msgid "Leave current campaign level"
10131 msgstr "離開當前戰役關卡"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10134 msgid "Leave current singleplayer match"
10135 msgstr "離開當前單人競賽"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10138 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10139 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10142 msgid "Do not press this button again!"
10143 msgstr "不要再按這個按鈕!"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10146 msgid ""
10147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10148 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10151 #, c-format
10152 msgid "%s's Xonotic Server"
10153 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10156 msgid ""
10157 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10158 "again."
10159 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10162 msgid "spectator"
10163 msgstr "觀察者"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10166 msgid "<no model found>"
10167 msgstr "<找不到模型>"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10170 msgid "SERVER^Remove favorite"
10171 msgstr "取消收藏"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10174 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10175 msgstr "從書籤中移除所選服務器"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10178 msgid "SERVER^Favorite"
10179 msgstr "收藏"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10182 msgid ""
10183 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10184 "future"
10185 msgstr "收藏所選服務器以便日後查找"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10188 msgid "Ping"
10189 msgstr "延遲"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10192 msgid "Hostname"
10193 msgstr "主機名"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10196 msgid "Map"
10197 msgstr "地圖"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10200 msgid "Type"
10201 msgstr "類型"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10204 #, c-format
10205 msgid "AES level %d"
10206 msgstr "AES 等級 %d"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10209 msgid "ENC^none"
10210 msgstr "無"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10213 msgid "encryption:"
10214 msgstr "加密:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10217 #, c-format
10218 msgid "mod: %s"
10219 msgstr "修改:%s"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10222 #, c-format
10223 msgid "modified settings"
10224 msgstr "有改動的配置"
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10227 #, c-format
10228 msgid "official settings"
10229 msgstr "官方配置"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10232 msgid "SLCAT^Favorites"
10233 msgstr "收藏"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10236 msgid "SLCAT^Recommended"
10237 msgstr "推薦"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10240 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10241 msgstr "一般服務器"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10244 msgid "SLCAT^Servers"
10245 msgstr "服務器"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10248 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10249 msgstr "競爭增強模式"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10252 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10253 msgstr "有修改的服務器"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10256 msgid "SLCAT^Overkill"
10257 msgstr "Overkill(絕滅模式)"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10260 msgid "SLCAT^InstaGib"
10261 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10264 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10265 msgstr "Defrag(無殺戮模式)"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10268 msgid "<TITLE>"
10269 msgstr "<標題>"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10272 msgid "<AUTHOR>"
10273 msgstr "<作者>"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10276 msgid "VOL^MAX"
10277 msgstr "最大"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10280 msgid "VOL^OFF"
10281 msgstr "關"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10284 #, c-format
10285 msgid "%s dB"
10286 msgstr "%s 分貝"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10289 msgid "PART^OMG"
10290 msgstr "我的天"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10293 msgid "PARTQUAL^Low"
10294 msgstr "低"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10297 msgid "PARTQUAL^Medium"
10298 msgstr "中"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10301 msgid "PARTQUAL^Normal"
10302 msgstr "正常"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10305 msgid "PARTQUAL^High"
10306 msgstr "高"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10309 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10310 msgstr "很高"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10313 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10314 msgstr "極高"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10317 msgid ""
10318 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10319 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10320 msgstr ""
10321 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10324 msgid "Screen resolution"
10325 msgstr "屏幕分辨率"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10328 msgid "FADESPEED^Slow"
10329 msgstr "慢"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10332 msgid "FADESPEED^Normal"
10333 msgstr "正常"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10336 msgid "FADESPEED^Fast"
10337 msgstr "快"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10340 msgid "FADESPEED^Instant"
10341 msgstr "瞬間"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10344 msgid "January"
10345 msgstr "一月"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10348 msgid "February"
10349 msgstr "二月"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10352 msgid "March"
10353 msgstr "三月"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10356 msgid "April"
10357 msgstr "四月"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10360 msgid "May"
10361 msgstr "五月"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10364 msgid "June"
10365 msgstr "六月"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10368 msgid "July"
10369 msgstr "七月"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10372 msgid "August"
10373 msgstr "八月"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10376 msgid "September"
10377 msgstr "九月"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10380 msgid "October"
10381 msgstr "十月"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10384 msgid "November"
10385 msgstr "十一月"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10388 msgid "December"
10389 msgstr "十二月"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10392 #, no-c-format
10393 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10394 msgstr "%Y 年 %m %d 日"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10397 msgid "Joined:"
10398 msgstr "加入:"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10401 msgid "Last match:"
10402 msgstr "最後的競賽:"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10405 msgid "Time played:"
10406 msgstr "遊戲時間:"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10409 msgid "Favorite map:"
10410 msgstr "最喜歡的地圖:"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10414 #, c-format
10415 msgid "Matches:"
10416 msgstr "競賽局數:"
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10419 #, c-format
10420 msgid "Wins/Losses:"
10421 msgstr "勝利/失敗:"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10424 #, c-format
10425 msgid "Win percentage:"
10426 msgstr "勝利百分比:"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10429 #, c-format
10430 msgid "Kills/Deaths:"
10431 msgstr "擊殺/死亡:"
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10434 #, c-format
10435 msgid "Kill ratio:"
10436 msgstr "擊殺比:"
10437
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10439 msgid "ELO:"
10440 msgstr "實力評分:"
10441
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10443 msgid "Rank:"
10444 msgstr "排名:"
10445
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10447 msgid "Percentile:"
10448 msgstr "百分比:"
10449
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10451 #, c-format
10452 msgid "%d (unranked)"
10453 msgstr "%d(無排名)"
10454
10455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10456 msgid "Update can be downloaded at:"
10457 msgstr "可在這裏下載更新:"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10460 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10461 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10464 #, c-format
10465 msgid "Update to %s now!"
10466 msgstr "現在更新到 %s!"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10469 msgid ""
10470 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10471 "^1Expect visual problems."
10472 msgstr ""
10473 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10474 "^1將會有視覺問題。"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10477 msgid "Use default"
10478 msgstr "使用默認值"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10481 msgid "Team Color:"
10482 msgstr "隊伍顏色:"