]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_HK.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_HK.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
8 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
9 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
10 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
11 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
12 # Matthew Wu, 2021
13 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
14 # NaitLee, 2022
15 # Nait Lee, 2022
16 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
17 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
24 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
25 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
26 "xonotic/language/zh_HK/)\n"
27 "Language: zh_HK\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 #, c-format
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2成功導出至 %s!(提示:它保存到了 data/data/)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 #, c-format
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1無法寫入到 %s"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #, c-format
45 msgid "Title at %s"
46 msgstr "在 %s 的標題"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
49 #, c-format
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
51 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
58 msgstr ""
59 "^1在 %s 的多行消息\n"
60 "^BOLD持續時間比一般情況長些"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
63 #, c-format
64 msgid "Message at time %s"
65 msgstr "在 %s 的消息"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "一般消息"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
73 msgid "vs"
74 msgstr "對戰"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3玩家^7:這裏是聊天區。"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS:%.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1觀察中"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1正在觀察:^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "主火力"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "下一把武器"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "上一把武器"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
131 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
132 msgid "drop weapon"
133 msgstr "丟出武器"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
137 msgid "secondary fire"
138 msgstr "副火力"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
146 #, c-format
147 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
148 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲模式詳情"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
152 msgid "server info"
153 msgstr "服務器信息"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
158 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
161 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
162 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
164 msgid "jump"
165 msgstr "跳躍"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
177 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
178 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
181 #, c-format
182 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
183 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
188 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
193 msgid "ready"
194 msgstr "準備"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
197 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #, c-format
202 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
203 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
206 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
207 msgstr "隊伍人數不平衡!"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
210 #, c-format
211 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
212 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
216 msgid "team selection"
217 msgstr "選擇團隊"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
220 msgid "^1Spectating this player:"
221 msgstr "^1正在觀察此玩家:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
224 msgid "^1Spectating you:"
225 msgstr "^1正在觀察你:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
229 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設置。"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
233 msgstr "^3雙擊^7一個面板以配置特定面板選項。"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
237 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
240 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
241 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
244 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #, c-format
246 msgid "Player %d"
247 msgstr "玩家 %d"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "子菜單%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "指令%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "繼續……"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
266 msgid "Chat"
267 msgstr "聊天"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "發送公共消息給"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr ":-) / 幹的漂亮"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "幹的漂亮"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "好遊戲"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "嗨 / 祝你好運"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "以英文發送"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "團隊聊天"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr "神力即將出現"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr "免費物品, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr "物品已取走, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr "反對"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr "贊成"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr "需要幫忙, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr "發現敵人, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr "找到旗幟 (l:%y^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr "找到旗幟, icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr "防守中, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr "遊蕩中, icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr "攻擊中, icon"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr "已丟出旗幟 (l:%d^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr "已丟出旗幟, icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr "丟出武器, icon"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr "丟出旗幟/鑰匙, icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出旗幟/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "發送私人消息給"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "設定"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "視角/HUD 設置"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "第三人稱視角"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "像我一樣的玩家模型"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "名字顯示在玩家上方"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "每個武器的十字準心"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "網絡圖"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "音效設定"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "擊打聲"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "對話音效"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "更改觀察者視角"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr "觀察者視角"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "增加速度"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "減少速度"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr "牆壁碰撞"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "全屏"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "發起投票"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "重新開始地圖"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "結束競賽"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "減少競賽時間"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "延長競賽時間"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr "隨機組隊"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
513 msgid "Server's custom quickmenu"
514 msgstr "服務器的自定義快捷菜單"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
517 msgid "Waypoint editor quickmenu"
518 msgstr "路徑點編輯菜單"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
521 msgid "QMCMD^Spectate a player"
522 msgstr "觀察玩家"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr " (-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr " (+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
535 msgid "Start line"
536 msgstr "起點線"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "終點線"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "第 %d 中間點"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "懲罰:%.1f(%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "缺失一個檢查點"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "點擊選擇傳送目的地"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "點擊選擇出生點"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "帶球人擊殺數"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr "殺死帶球人"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr "持球時間"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr "奪取旗幟或獵取鑰匙的頻率"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "奪取"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "奪取時間"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "最快奪旗時間(CTF)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "死亡次數"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "死亡"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "銷燬"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "傷害"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "造成的總傷害"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "受傷"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "受到的總傷害"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "掉落旗幟數"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "掉旗"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr "玩家 ELO 分數"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr "elo"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr "最快"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr "失誤數"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "失誤"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr "持旗者擊殺數"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr "殺死持旗者"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 msgid "FPS"
674 msgstr "FPS"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "fps"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "除自殺外擊殺數"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr "殺敵"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "進球數"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "進球"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "鑰匙攜帶者擊殺數"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr "殺死攜鑰者"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "擊殺/死亡"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr "擊殺數與死亡數的比例"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr "擊殺/死亡比"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr "擊殺/死亡比"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "擊殺數"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "擊殺"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "圈數"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr "剩餘的生命數(笑到最後)"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "生命"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "鑰匙丟失次數"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "丟失"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 msgid "Player name"
757 msgstr "玩家名稱"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "名字"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "暱稱"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "摧毀的目標數量"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "目標"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr "撿起旗幟/鑰匙/球的頻率"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "撿起"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Ping 時間"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "延遲"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "網絡通訊包丟失"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "丟包"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "推入虛空的玩家數量"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr "推下"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "玩家排名"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "排名"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "歸還旗幟數"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "歸還"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "復活次數"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "重生"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "獲勝的競賽數"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr "贏局"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "分數"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 msgid "Total score"
846 msgstr "總分數"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "自殺次數"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "自殺"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "殺敵數減去死亡數"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "總和"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "統治點佔領數(統治)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr "佔領"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "擊殺隊友數"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "殺死隊友"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr "佔領刻數量(統治模式)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr "刻"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr "時間"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "用法:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^7不含參數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取參數"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
917 msgid ""
918 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
919 "map start"
920 msgstr ""
921 "  ^5注意:^7不含參數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
924 msgid ""
925 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
926 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
927 msgstr ""
928 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加載默認佈局並將它擴展到 cvar "
929 "scoreboard_columns 以便你更改"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
932 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
933 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
936 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
937 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
940 msgid ""
941 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
942 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
943 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
944 "field to show all fields available for the current game mode."
945 msgstr ""
946 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲類型列表,\n"
947 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲類型中。你也可以使"
948 "用‘all’以顯示當前遊戲模式的所有域。"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
951 msgid ""
952 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
953 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 msgstr ""
955 "特殊遊戲模式‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲模式。"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
968 msgid ""
969 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
970 "other gamemodes except DM."
971 msgstr "“field3”將只在奪旗戰顯示,“field4”將在除死亡競技的所有遊戲模式顯示。"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
982 msgid "N/A"
983 msgstr "無"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
986 #, c-format
987 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
988 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
991 msgid "Item stats"
992 msgstr "物品統計"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "地圖統計:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "怪物擊殺:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "發現秘密:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1007 #, c-format
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "旁觀者"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1012 #, c-format
1013 msgid "^2+%s %s"
1014 msgstr "^2+%s %s"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1017 #, c-format
1018 msgid "^5%s %s"
1019 msgstr "^5%s %s"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1022 msgid "SCO^points"
1023 msgstr "分"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1027 msgid "Team Selection"
1028 msgstr "選擇團隊"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1031 #, c-format
1032 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1033 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1036 #, c-format
1037 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1038 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1041 #, c-format
1042 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1043 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1046 #, c-format
1047 msgid "^3%1.0f minutes"
1048 msgstr "^3%1.0f 分鐘"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1051 #, c-format
1052 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1053 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1057 msgid "Map:"
1058 msgstr "地圖:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1071 #, c-format
1072 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1073 msgstr "^1在 ^3%s^1 後重生……"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1076 #, c-format
1077 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1078 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後重生"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1083 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1086 msgid "qu"
1087 msgstr "單位"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1090 msgid "m"
1091 msgstr "米"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1094 msgid "km"
1095 msgstr "千米"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1098 msgid "mi"
1099 msgstr "英里"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1102 msgid "nmi"
1103 msgstr "海里"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1106 msgid "Warmup"
1107 msgstr "熱身"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1110 msgid "Warmup: no time limit"
1111 msgstr "熱身:無時間限制"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1114 msgid "Warmup: too few players"
1115 msgstr "熱身:等待更多玩家"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1118 msgid "Timeout"
1119 msgstr "時限"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1122 msgid "Sudden Death"
1123 msgstr "決勝時刻"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1126 msgid "Overtime"
1127 msgstr "超時"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1130 #, c-format
1131 msgid "Overtime #%d"
1132 msgstr "超時 #%d"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1135 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1136 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1139 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1140 msgstr "在統計信息中顯示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1143 msgid "A vote has been called for:"
1144 msgstr "發起了一輪投票:"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1147 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1148 msgstr "允許服務器存儲並展示你的名字?"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1151 msgid "^1Configure the HUD"
1152 msgstr "^1設置HUD"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1162 msgid "Yes"
1163 msgstr "是"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1173 msgid "No"
1174 msgstr "否"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1177 msgid "Out of ammo"
1178 msgstr "彈藥耗盡"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1181 msgid "Don't have"
1182 msgstr "未持有"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1185 msgid "Unavailable"
1186 msgstr "不可用"
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:300
1189 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1190 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1191
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1193 msgid "qu/s"
1194 msgstr "單位每秒"
1195
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1197 msgid "m/s"
1198 msgstr "米每秒"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1201 msgid "km/h"
1202 msgstr "千米每時"
1203
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1205 msgid "mph"
1206 msgstr "英里每時"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1209 msgid "knots"
1210 msgstr "海里每時"
1211
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1214 msgid "All Weapons Arena"
1215 msgstr "全武器競技"
1216
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1219 msgid "All Available Weapons Arena"
1220 msgstr "所有可用武器的競技"
1221
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1224 msgid "Most Weapons Arena"
1225 msgstr "多數武器競技"
1226
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1229 msgid "Most Available Weapons Arena"
1230 msgstr "多數可用武器的競技"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1234 msgid "No Weapons Arena"
1235 msgstr "無武器競技"
1236
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1239 #, c-format
1240 msgid "%s Arena"
1241 msgstr "%s 競技"
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1244 #, c-format
1245 msgid "This is %s"
1246 msgstr "這裏是 %s"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1249 msgid "Your client version is outdated."
1250 msgstr "你的客户端版本過舊。"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1253 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1254 msgstr "### 你不能在此服務器遊玩 ###"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1257 msgid "Please update!"
1258 msgstr "請更新!"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1261 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1262 msgstr "此服務器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1265 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1266 msgstr "### 不兼容此服務器,因此你不能加入 ###"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1269 #, c-format
1270 msgid "Welcome to %s"
1271 msgstr "歡迎來到 %s"
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1274 #, c-format
1275 msgid "Level %d:"
1276 msgstr "關卡 %d:"
1277
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1279 #, c-format
1280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1281 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1282
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1285 msgid "Gametype:"
1286 msgstr "遊戲類型:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1289 msgid "This match supports"
1290 msgstr "此競賽支持"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1293 #, c-format
1294 msgid "%d players"
1295 msgstr "%d 位玩家"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1298 #, c-format
1299 msgid "%d to %d players"
1300 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1301
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1303 #, c-format
1304 msgid "%d players maximum"
1305 msgstr "至多 %d 位玩家"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1308 #, c-format
1309 msgid "%d players minimum"
1310 msgstr "至少 %d 位玩家"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1313 msgid "Active modifications:"
1314 msgstr "起效的修改:"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1317 msgid "Special gameplay tips:"
1318 msgstr "特殊遊戲提示:"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1321 msgid "Server's message"
1322 msgstr "服務器消息"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1325 #, c-format
1326 msgid "%s (not bound)"
1327 msgstr "%s (未綁定)"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1330 msgid " (1 vote)"
1331 msgstr "(1 票)"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1334 #, c-format
1335 msgid " (%d votes)"
1336 msgstr "(%d 票)"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1339 msgid "Don't care"
1340 msgstr "不在意"
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1343 msgid "Decide the gametype"
1344 msgstr "選擇遊戲種類"
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1347 msgid "Vote for a map"
1348 msgstr "投票選擇地圖"
1349
1350 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1351 #, c-format
1352 msgid "%d seconds left"
1353 msgstr "剩餘 %d 秒"
1354
1355 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1356 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1357 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1358
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1360 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1361 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到數據包索引。"
1362
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1364 msgid "Requesting preview..."
1365 msgstr "正在請求預覽……"
1366
1367 #: qcsrc/client/view.qc:889
1368 msgid "Nade timer"
1369 msgstr "榴彈計時"
1370
1371 #: qcsrc/client/view.qc:894
1372 msgid "Capture progress"
1373 msgstr "佔領進度"
1374
1375 #: qcsrc/client/view.qc:899
1376 msgid "Revival progress"
1377 msgstr "重生進度"
1378
1379 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1380 msgid "error creating curl handle"
1381 msgstr "創建 curl 句柄失敗"
1382
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1384 msgid "Assault"
1385 msgstr "突擊"
1386
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1388 msgid ""
1389 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1390 "out"
1391 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1392
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1400 msgid "Point limit:"
1401 msgstr "目標得分:"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1404 msgid "Clan Arena"
1405 msgstr "組隊競技"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1408 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1409 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1413 msgid "Round limit:"
1414 msgstr "目標取勝數:"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1418 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1419 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1420
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1422 msgid "Capture time rankings"
1423 msgstr "奪取時間排名"
1424
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1426 msgid "Capture the Flag"
1427 msgstr "奪旗戰"
1428
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1430 msgid ""
1431 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1432 "from the other team"
1433 msgstr "找到並將敵人的旗幟帶到你的基地,保護你方基地旗幟"
1434
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1436 msgid "Capture limit:"
1437 msgstr "目標奪旗數:"
1438
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1440 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1441 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1442
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1445 msgid "Rankings"
1446 msgstr "排名"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1449 msgid "Race CTS"
1450 msgstr "CTS 競速"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1453 msgid "Race for fastest time."
1454 msgstr "以最短的時間到達終點"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1457 msgid "Deathmatch"
1458 msgstr "死亡競技"
1459
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1461 msgid "Score as many frags as you can"
1462 msgstr "盡你所能殺敵"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1465 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1466 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1469 msgid "Domination"
1470 msgstr "統治"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1475 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1476 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1479 msgid "Duel"
1480 msgstr "決鬥"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1483 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1484 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1487 msgid "Freeze Tag"
1488 msgstr "冰封戰"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1491 msgid ""
1492 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1493 "freeze all enemies to win"
1494 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1497 msgid "Invasion"
1498 msgstr "侵襲"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1501 msgid "Survive against waves of monsters"
1502 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1505 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1506 msgstr "帶着球殺敵得分"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1509 msgid "Keepaway"
1510 msgstr "驅離"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1513 msgid "Gather all the keys to win the round"
1514 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1517 msgid "Key Hunt"
1518 msgstr "鑰匙獵取"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1521 msgid "^1You have no more lives left"
1522 msgstr "^1你已經用盡你的生命"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1525 msgid "Last Man Standing"
1526 msgstr "笑到最後"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1529 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1530 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1533 msgid "Lives:"
1534 msgstr "生命數:"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1537 msgid "Nexball"
1538 msgstr "Nex 球賽"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1541 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1542 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1545 msgid "Goal limit:"
1546 msgstr "目標進球數:"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1549 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1550 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1553 msgid "Ball Stealer"
1554 msgstr "偷球者"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1557 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1558 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1561 msgid "Onslaught"
1562 msgstr "猛攻"
1563
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1565 msgid "Personal best"
1566 msgstr "個人最佳"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1569 msgid "Server best"
1570 msgstr "服務器最佳"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1573 msgid "Race"
1574 msgstr "競速"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1577 msgid "Race against other players to the finish line"
1578 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1581 msgid "Laps:"
1582 msgstr "圈數:"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1585 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1586 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1589 msgid "Team Deathmatch"
1590 msgstr "團隊死亡競技"
1591
1592 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1593 msgid "bullets"
1594 msgstr "子彈"
1595
1596 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1597 msgid "cells"
1598 msgstr "電池"
1599
1600 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1601 msgid "plasma"
1602 msgstr "等離子"
1603
1604 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1605 msgid "rockets"
1606 msgstr "火箭"
1607
1608 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1609 msgid "shells"
1610 msgstr "霰彈"
1611
1612 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1613 msgid "Small armor"
1614 msgstr "小護甲"
1615
1616 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1617 msgid "Medium armor"
1618 msgstr "中型護甲"
1619
1620 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1621 msgid "Big armor"
1622 msgstr "大護甲"
1623
1624 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1625 msgid "Mega armor"
1626 msgstr "超級護甲"
1627
1628 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1629 msgid "Small health"
1630 msgstr "小血包"
1631
1632 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1633 msgid "Medium health"
1634 msgstr "中型血包"
1635
1636 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1637 msgid "Big health"
1638 msgstr "大血包"
1639
1640 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1641 msgid "Mega health"
1642 msgstr "超級血包"
1643
1644 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1645 #: qcsrc/common/util.qc:263
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1647 msgid "Jetpack"
1648 msgstr "火箭揹包"
1649
1650 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1651 msgid "fuel"
1652 msgstr "燃料"
1653
1654 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1655 msgid "Fuel regenerator"
1656 msgstr "燃料再生"
1657
1658 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1659 msgid "Fuel regen"
1660 msgstr "燃料再生"
1661
1662 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1663 #, no-c-format
1664 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1665 msgstr "扔亂音大號"
1666
1667 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1669 msgid "Frag limit:"
1670 msgstr "目標擊殺數:"
1671
1672 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1673 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1674 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1677 msgid "It's your turn"
1678 msgstr "輪到你了"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1683 msgid "Quit"
1684 msgstr "退出"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1687 msgid "Invite"
1688 msgstr "邀請"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1691 msgid "Current Game"
1692 msgstr "當前遊戲"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1695 msgid "Exit Menu"
1696 msgstr "退出菜單"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1700 msgid "Create"
1701 msgstr "創建"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1705 msgid "Join"
1706 msgstr "加入"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1709 msgid "Minigames"
1710 msgstr "小遊戲"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1713 msgid "Minigame message"
1714 msgstr "小遊戲信息"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1717 msgid "Bulldozer"
1718 msgstr "推石頭"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1723 msgid "Game over!"
1724 msgstr "遊戲結束!"
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1727 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1728 msgstr "完成!點擊“下一關”以繼續"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1737 msgid "You are spectating"
1738 msgstr "你正在觀察"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1741 msgid "Better luck next time!"
1742 msgstr "祝你下次好運!"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1745 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1746 msgstr "簡直完美!按“下一關”繼續!"
1747
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1749 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1750 msgstr "棒極了!按“下一關”繼續!"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1753 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1754 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1757 msgid "Push the boulders onto the targets"
1758 msgstr "將石頭推到目標上"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1761 msgid "Next Level"
1762 msgstr "下一關"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1765 msgid "Restart"
1766 msgstr "重新遊戲"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1769 msgid "Editor"
1770 msgstr "編輯器"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1774 msgid "Save"
1775 msgstr "保存"
1776
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1778 msgid "Connect Four"
1779 msgstr "四子連線"
1780
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1787 #, c-format
1788 msgid "%s^7 won the game!"
1789 msgstr "%s^7 此局獲勝!"
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1794 msgid "Draw"
1795 msgstr "平局"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1801 msgid "You lost the game!"
1802 msgstr "你輸了!"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 msgid "You win!"
1809 msgstr "你贏了!"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1815 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1816 msgstr "等待對方玩家行動"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1822 msgid "Click on the game board to place your piece"
1823 msgstr "點擊遊戲棋盤來放置標籤"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1826 msgid "Nine Men's Morris"
1827 msgstr "九子棋"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1830 msgid ""
1831 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1832 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1835 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1836 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1839 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1840 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1843 msgid "Pong"
1844 msgstr "乒乓"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1848 msgid "AI"
1849 msgstr "電腦"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1852 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1853 msgstr "點擊^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1856 msgid "Start Match"
1857 msgstr "開始"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1860 msgid "Add AI player"
1861 msgstr "添加電腦玩家"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1864 msgid "Remove AI player"
1865 msgstr "刪除電腦玩家"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1868 msgid "Push-Pull"
1869 msgstr "推拉"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1873 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1874 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”再進行一輪遊戲!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1880 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1881 msgstr "選擇菜單上的“^1下一輪^7”開始新遊戲!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1890 msgid "Next Match"
1891 msgstr "下一輪"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1895 msgstr "孔明棋"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1899 msgstr "吃掉了所有棋子!"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1903 msgstr "剩餘棋子:"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1906 #, c-format
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr "剩餘棋子:%s 顆"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr "沒有可行的移動了"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "非常好,你贏了!"
1917
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1923 msgid "Tic Tac Toe"
1924 msgstr "井字棋"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1928 msgstr "單人遊戲"
1929
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1932 msgid "Golem"
1933 msgstr "鋼鐵巨人"
1934
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1937 msgid "Mage"
1938 msgstr "魔法師"
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1941 msgid "Mage spike"
1942 msgstr "魔法突刺"
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1946 msgid "Spider"
1947 msgstr "蜘蛛"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1950 msgid "Spider attack"
1951 msgstr "蜘蛛攻擊"
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1954 msgid "Webbed"
1955 msgstr "蜘網"
1956
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1959 msgid "Wyvern"
1960 msgstr "飛龍"
1961
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1963 msgid "Wyvern attack"
1964 msgstr "飛龍攻擊"
1965
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1968 msgid "Zombie"
1969 msgstr "殭屍"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1972 msgid "Ammo"
1973 msgstr "彈藥"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1976 msgid "Resistance"
1977 msgstr "抗性"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1980 msgid "Medic"
1981 msgstr "治癒"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1984 msgid "Bash"
1985 msgstr "重擊"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1989 msgid "Vampire"
1990 msgstr "吸血"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1993 msgid "Disability"
1994 msgstr "失能"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1997 msgid "Disabled"
1998 msgstr "殘疾"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2001 msgid "Vengeance"
2002 msgstr "復仇"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2005 msgid "Jump"
2006 msgstr "跳躍"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2009 msgid "Inferno"
2010 msgstr "獄火"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2013 msgid "Swapper"
2014 msgstr "位置交換"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2017 msgid "Magnet"
2018 msgstr "磁力"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2021 msgid "Luck"
2022 msgstr "幸運"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2025 msgid "Flight"
2026 msgstr "飛行"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2029 msgid "Buff"
2030 msgstr "增益"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2033 msgid "Damage text"
2034 msgstr "傷害文字"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2037 msgid "Draw damage numbers"
2038 msgstr "繪製傷害數字"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2041 msgid "Font size minimum:"
2042 msgstr "最小字號:"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2045 msgid "Font size maximum:"
2046 msgstr "最大字號:"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2054 msgid "Color:"
2055 msgstr "顏色:"
2056
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2058 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2059 msgstr "繪製來自隊友的傷害數字"
2060
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2064 msgid "off-hand hook"
2065 msgstr "非手持抓鈎"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2068 #, c-format
2069 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2070 msgstr "^3抓鈎^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2073 msgid "Vaporizer ammo"
2074 msgstr "汽化者彈藥"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2078 msgid "Extra life"
2079 msgstr "額外的生命"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2082 msgid "Napalm grenade"
2083 msgstr "烈焰榴彈"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2086 msgid "Ice grenade"
2087 msgstr "冰榴彈"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2090 msgid "Translocate grenade"
2091 msgstr "穿越榴彈"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2094 msgid "Spawn grenade"
2095 msgstr "重生點榴彈"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2098 msgid "Heal grenade"
2099 msgstr "治癒榴彈"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2102 msgid "Monster grenade"
2103 msgstr "怪物榴彈"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2106 msgid "Entrap grenade"
2107 msgstr "減速榴彈"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2110 msgid "Veil grenade"
2111 msgstr "隱身榴彈"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2115 msgid "drop weapon / throw nade"
2116 msgstr "丟出武器 / 扔榴彈"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2119 #, c-format
2120 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2121 msgstr "^3榴彈^8已啓用,按 ^3%s^8 投擲"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2124 msgid "Grenade"
2125 msgstr "榴彈"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2128 #, c-format
2129 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2130 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啓用,按 ^3%s^8 使用它"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2133 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2134 msgstr "絕滅重機槍"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2137 msgid "Overkill MachineGun"
2138 msgstr "絕滅機槍"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2141 msgid "Overkill Nex"
2142 msgstr "絕滅星旋槍"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2145 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2146 msgstr "絕滅火箭炮鏈鋸"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2149 msgid "Overkill Shotgun"
2150 msgstr "絕滅霰彈槍"
2151
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2155 msgid "Invisibility"
2156 msgstr "隱身"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2161 msgid "Shield"
2162 msgstr "護盾"
2163
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2167 msgid "Speed"
2168 msgstr "加速"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2173 msgid "Strength"
2174 msgstr "神力"
2175
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2177 msgid "Burning"
2178 msgstr "燃燒"
2179
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2181 msgid "Spawn Shield"
2182 msgstr "重生甲"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2185 msgid "Superweapons"
2186 msgstr "超級武器"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2189 msgid "Waypoint"
2190 msgstr "路徑點"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2193 msgid "Help me!"
2194 msgstr "需要支援!"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2197 msgid "Here"
2198 msgstr "這裏"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2201 msgid "DANGER"
2202 msgstr "【危險】"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2205 msgid "Frozen!"
2206 msgstr "被凍結!"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2209 msgid "Reviving"
2210 msgstr "復活中"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2213 msgid "Item"
2214 msgstr "物品"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2217 msgid "Checkpoint"
2218 msgstr "檢查點"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2222 msgid "Finish"
2223 msgstr "終點"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2228 msgid "Start"
2229 msgstr "起點"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2232 msgid "Defend"
2233 msgstr "防禦"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2236 msgid "Destroy"
2237 msgstr "摧毀"
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2240 msgid "Push"
2241 msgstr "推"
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2244 msgid "Flag carrier"
2245 msgstr "持旗人"
2246
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2248 msgid "Enemy carrier"
2249 msgstr "敵方持旗人"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2252 msgid "Dropped flag"
2253 msgstr "掉落的旗"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2256 msgid "White base"
2257 msgstr "白隊基地"
2258
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2260 msgid "Red base"
2261 msgstr "紅隊基地"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2264 msgid "Blue base"
2265 msgstr "藍隊基地"
2266
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2268 msgid "Yellow base"
2269 msgstr "黃隊基地"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2272 msgid "Pink base"
2273 msgstr "粉隊基地"
2274
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2276 msgid "Return flag here"
2277 msgstr "把旗幟帶回這裏"
2278
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2287 msgid "Control point"
2288 msgstr "控制點"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2291 msgid "Dropped key"
2292 msgstr "掉落的鑰匙"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2299 msgid "Key carrier"
2300 msgstr "鑰匙攜帶者"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2303 msgid "Run here"
2304 msgstr "跑到這裏"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2308 msgid "Ball"
2309 msgstr "球"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2312 msgid "Ball carrier"
2313 msgstr "帶球人"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2316 msgid "Leader"
2317 msgstr "領隊者"
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2320 msgid "Goal"
2321 msgstr "球門"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2325 msgid "Generator"
2326 msgstr "發電機"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2329 msgid "Weapon"
2330 msgstr "武器"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2333 msgid "Monster"
2334 msgstr "怪物"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2337 msgid "Vehicle"
2338 msgstr "載具"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2341 msgid "Intruder!"
2342 msgstr "入侵者!"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2345 msgid "Tagged"
2346 msgstr "標記"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2349 #, c-format
2350 msgid "%s needing help!"
2351 msgstr "%s需要支援!"
2352
2353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2354 msgid "^1Server notices:"
2355 msgstr "^1服務器提示:"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2358 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2359 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會發送給玩家"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2364 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗幟"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2370 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2371 msgstr ""
2372 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2373 "的記錄"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2378 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗幟"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2383 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F1%s^BG 秒"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2389 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗幟用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2392 "秒的記錄"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2396 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被所有者返還基地"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2399 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2400 msgstr "^BG旗幟被所有者返還"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2403 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2404 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2407 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2408 msgstr "^BG旗幟被毀壞並回到基地"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2411 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2412 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2415 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2416 msgstr "^BG旗幟掉落在基地並自己返回"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2419 msgid ""
2420 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2421 "base"
2422 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2425 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2426 msgstr "^BG旗幟掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2432 "itself"
2433 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2439 msgstr "^BG旗幟在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2443 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗幟已回到基地"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2446 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2447 msgstr "^BG旗幟已回到基地"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG丟掉了^TC^TT隊^BG旗幟"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2457 msgstr "^BG%s^BG 丟掉了旗幟"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗幟"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2467 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗幟"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗幟"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2477 #, c-format
2478 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2479 msgstr "^F2拋出硬幣……結果:%s^F2!"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2482 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2483 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2486 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2487 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不保存或恢復超標準選項"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2490 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2491 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2494 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2495 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2498 msgid "^F2Match is restarting..."
2499 msgstr "^F2正在重新開始競賽……"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2503 msgid "^F4Countdown stopped!"
2504 msgstr "^F4倒計時已停止!"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2584 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2599 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2630 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛梟集束炸彈爆破%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2635 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛梟爆炸時被炸飛了%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2656 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2671 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2676 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裏太久了%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了殭屍的一堂功夫課%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2818 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裏去度過下一世紀%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2858 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 被電輪炮塔炸飛了%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射炮塔的炮彈中%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子炮塔炸飛了%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手炮塔%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 被機槍炮塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 被炮塔發出的高温離子彈教會做人%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔電擊%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者炮塔的恐懼中%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飛了%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的集束炸彈中%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛梟的爆炸中%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2973 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2983 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2988 msgstr "^BG%s^K3 通過跌落復活"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2993 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2998 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3003 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3007 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3008 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3014 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3018 msgid "^BGRound tied"
3019 msgstr "^BG平局"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3023 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3024 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3029 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3034 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3039 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3043 #, c-format
3044 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3045 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3049 #, c-format
3050 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3051 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3055 #, c-format
3056 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3057 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3061 #, c-format
3062 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3063 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3067 #, c-format
3068 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3069 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3073 #, c-format
3074 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3075 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3079 #, c-format
3080 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3081 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3085 #, c-format
3086 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3087 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3092 msgstr "^BG%s^BG 正在連接……"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^F3 connected"
3097 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3102 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3107 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3113 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3119 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3124 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3129 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3134 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3139 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3154 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3159 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3162 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3163 msgstr "^BG怪物當前被禁用"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3167 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3172 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3177 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3180 #, c-format
3181 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3182 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3185 #, c-format
3186 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3187 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3190 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3191 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3194 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3195 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3200 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3205 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3210 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3215 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3220 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3225 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3230 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3233 msgid ""
3234 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3235 "spectators aren't allowed at the moment."
3236 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而服務器此時不允許旁觀,你被踢出服務器。"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3241 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3246 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3251 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3266 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3271 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3276 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3282 "and will be lost."
3283 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3289 "lost."
3290 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3295 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3301 "(^F1%s^F4)"
3302 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3305 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3306 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3312 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3313 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3318 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3321 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3322 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3325 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3326 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3332 "^F2Xonotic %s"
3333 msgstr ""
3334 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端為 ^F2Xonotic %s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3340 msgstr ""
3341 "^F4注意:^BG此服務器在運行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客户端為 ^F2Xonotic %s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3347 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3348 msgstr ""
3349 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已發佈,而此客户端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3350 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3356 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3371 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3376 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍殺害%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3396 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3411 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裏%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒着了%s%s"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3471 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鈎爪重力炸彈%s%s"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3497 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3500 #, c-format
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3513 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3521 #, c-format
3522 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3523 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3526 #, c-format
3527 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3528 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3531 #, c-format
3532 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3563 #, c-format
3564 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3565 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星旋槍刺到人間蒸發%s%s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3571 "%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3590 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3595 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3610 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3620 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3655 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3665 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3670 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋槍刺得從人間蒸發%s%s"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3678 msgid "^F4You are now alone!"
3679 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3682 msgid "^BGYou are attacking!"
3683 msgstr "^BG你是進攻方!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3686 msgid "^BGYou are defending!"
3687 msgstr "^BG你是防守方!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3692 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3695 #, c-format
3696 msgid "%s players are needed for this match."
3697 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3700 msgid "^BGBegin!"
3701 msgstr "^BG開始!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3704 msgid "^BGGame starts in"
3705 msgstr "^BG遊戲即將開始"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3708 #, c-format
3709 msgid "^BGRound %s starts in"
3710 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3713 msgid "^F4Round cannot start"
3714 msgstr "^F4這一輪無法開始"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3717 msgid "^F2Don't camp!"
3718 msgstr "^F2不要紮營!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3721 msgid ""
3722 "^BGYou are now free.\n"
3723 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3724 "^BGif you think you will succeed."
3725 msgstr ""
3726 "^BG你現在自由了。\n"
3727 "^BG如果你覺得你可以成功,\n"
3728 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗幟。"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3731 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3732 msgstr "^BG這幅旗幟現在不活躍"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3735 msgid ""
3736 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3737 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3738 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3739 msgstr ""
3740 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3741 "^BG你現在與旗幟相^F1阻隔^BG。\n"
3742 "^BG得到一些殺敵分數後再試。"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3745 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3746 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3749 msgid "^BGYou captured the flag!"
3750 msgstr "^BG你奪取了旗幟!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3755 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3760 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3765 msgstr "^BG%s^BG 把旗幟傳遞給了 %s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3770 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗幟"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3775 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗幟"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3780 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗幟"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3783 #, c-format
3784 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3785 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗幟"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3790 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗幟傳遞給了 %s"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3795 msgstr "^BG你把旗幟傳遞給了 %s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3798 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3799 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3802 msgid "^BGYou got the flag!"
3803 msgstr "^BG你得到了旗幟!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3808 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗幟,帶回它!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3813 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗幟,帶回它!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3818 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3823 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗幟!奪回它!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3828 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3833 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!奪回它!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3838 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3843 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗幟!奪回它!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3848 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3853 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗幟!保護他!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3856 #, c-format
3857 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3858 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗幟!保護他!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3861 #, c-format
3862 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3863 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗幟!保護他!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3867 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3868 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3871 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3872 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗幟!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3875 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3876 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3879 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3880 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3883 #, c-format
3884 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3885 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3890 #, c-format
3891 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3892 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3902 #, c-format
3903 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3904 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3909 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3917 #, c-format
3918 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3919 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3929 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3932 #, c-format
3933 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3934 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3937 #, c-format
3938 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3939 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3944 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3949 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3952 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3953 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3959 "You are now on: %s"
3960 msgstr ""
3961 "^BG你被移動至另一團隊\n"
3962 "你當前在:%s"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3965 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3966 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3969 msgid "^K1Die camper!"
3970 msgstr "^K1去死,紮營者!"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3973 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3974 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3977 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3978 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3981 #, c-format
3982 msgid "^K1You were %s"
3983 msgstr "^K1你%s"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3986 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3987 msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3990 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3991 msgstr "^K1你落地過猛!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3994 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3995 msgstr "^K1你覺得太熱了!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3998 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3999 msgstr "^K1你變得酥脆!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4002 msgid "^K1You fragged yourself!"
4003 msgstr "^K1你殺死了自己!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4006 msgid "^K1You need to be more careful!"
4007 msgstr "^K1你要再小心一些!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4010 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4011 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4014 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4015 msgstr "^K1要當心怪物!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4018 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4019 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4022 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4023 msgstr "^K1嚐起來像雞肉!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4026 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4027 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4030 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4031 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4034 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4035 msgstr "^K1你覺得有點冷!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4038 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4039 msgstr "^K1你變得有些涼!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4042 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4043 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4046 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4047 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而重生……"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4050 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4051 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4054 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4055 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4058 msgid "^K1You need to preserve your health"
4059 msgstr "^K1你需要留着點壽命"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4062 msgid "^K1You became a shooting star!"
4063 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4066 msgid "^K1You melted away in slime!"
4067 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4070 msgid "^K1You committed suicide!"
4071 msgstr "^K1你自殺了!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4074 msgid "^K1You ended it all!"
4075 msgstr "^K1你一斷了之!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4078 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4079 msgstr "^K1你陷入了沼澤裏!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou are now on: %s"
4084 msgstr "^BG你換到了%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4087 msgid "^K1You died in an accident!"
4088 msgstr "^K1你意外地死了!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4091 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4092 msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4095 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4096 msgstr "^K1你被炮塔殺死了!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4099 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4100 msgstr "^K1你不幸被電輪炮塔追逐!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4103 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4104 msgstr "^K1你被電輪炮塔殺死了!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4107 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4108 msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追趕!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4111 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4112 msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4115 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4116 msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4119 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4120 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4123 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4124 msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的集束爆破中!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4127 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4128 msgstr "^K1你被籠罩在猛梟的爆炸中!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4131 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4132 msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4135 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4136 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4139 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4140 msgstr "^K1你被籠罩在競速者的爆炸中!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4143 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4144 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4147 msgid "^K1Watch your step!"
4148 msgstr "^K1當心腳下!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4153 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4156 #, c-format
4157 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4158 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4161 #, c-format
4162 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4163 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4171 msgid ""
4172 "^K1Stop idling!\n"
4173 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4174 msgstr ""
4175 "^K1別再掛機!\n"
4176 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連接……"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4179 msgid ""
4180 "^K1Stop idling!\n"
4181 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4182 msgstr ""
4183 "^K1別再掛機!\n"
4184 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4189 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4194 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4197 msgid "^BGDoor unlocked!"
4198 msgstr "^BG門已解鎖!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4203 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4206 #, c-format
4207 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4208 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4211 msgid "^K3You revived yourself"
4212 msgstr "^K3你復活了自己"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4215 #, c-format
4216 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4217 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4222 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4225 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4226 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4229 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4230 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4233 msgid "^K1You froze yourself"
4234 msgstr "^K1你把自己凍結了"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4237 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4238 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1A %s has arrived!"
4243 msgstr "^K1一隻%s來襲!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4246 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4247 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4250 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4251 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4254 msgid ""
4255 "^K1No spawnpoints available!\n"
4256 "Hope your team can fix it..."
4257 msgstr ""
4258 "^K1沒有可用的生成點!\n"
4259 "希望你的團隊可以修復它……"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4265 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4266 msgstr ""
4267 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4268 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4271 msgid "^BGYou picked up the ball"
4272 msgstr "^BG你拾起了球"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4275 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4276 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4279 msgid ""
4280 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4281 "Help the key carriers to meet!"
4282 msgstr ""
4283 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4284 "幫助帶鑰匙的隊友會面!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4287 msgid ""
4288 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4289 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4290 msgstr ""
4291 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4292 "現在去^F4妨礙他們^BG!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4295 msgid ""
4296 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4297 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4298 msgstr ""
4299 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4300 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4303 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4304 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4307 msgid "^BGScanning frequency range..."
4308 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4311 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4312 msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4315 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4316 msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4319 msgid ""
4320 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4321 "Use the same command again to spectate anyway."
4322 msgstr ""
4323 "^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
4324 "再次運行此指令以旁觀。"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4327 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4328 msgstr "^BG敵人現在可在雷達上看到領導者!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "^BGWaiting for players to join...\n"
4334 "Need active players for: %s"
4335 msgstr ""
4336 "^BG等待玩家加入……\n"
4337 "需要更多%s玩家"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4340 #, c-format
4341 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4342 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4345 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4346 msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4349 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4350 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4353 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4354 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4357 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4358 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4361 #, c-format
4362 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4363 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4369 "Next weapon: ^F1%s"
4370 msgstr ""
4371 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4372 "下一把武器:^F1%s"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4375 #, c-format
4376 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4377 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4380 #, c-format
4381 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4382 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4385 msgid "^BGYou captured a control point"
4386 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4389 #, c-format
4390 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4391 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4394 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4395 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4398 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4399 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4402 msgid ""
4403 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4404 "^F2Capture some control points to unshield it"
4405 msgstr ""
4406 "^BG敵人的發電機還不能被摧毀\n"
4407 "^F2佔領一些控制點以解除其護盾"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4410 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4411 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4414 msgid ""
4415 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4416 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4417 msgstr ""
4418 "^K1你的發電機不再受保護!\n"
4419 "^BG重新佔領控制點以保護它!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4422 #, c-format
4423 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4424 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4427 #, c-format
4428 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4429 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4432 msgid ""
4433 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4434 "Keep fragging until we have a winner!"
4435 msgstr ""
4436 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4437 "繼續殺敵、直到決勝!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4440 msgid ""
4441 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4442 "Keep scoring until we have a winner!"
4443 msgstr ""
4444 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4445 "盡全力進球、直到決勝!"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4448 msgid ""
4449 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4450 "\n"
4451 "Generators are now decaying.\n"
4452 "The more control points your team holds,\n"
4453 "the faster the enemy generator decays"
4454 msgstr ""
4455 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4456 "\n"
4457 "發電機開始衰減。\n"
4458 "團隊佔領的控制點越多,\n"
4459 "敵方的發電機衰減越快"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4465 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4466 msgstr ""
4467 "^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
4468 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4471 msgid "^K1In^BG-portal created"
4472 msgstr "^BG創建了^K1入口^BG傳送門"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4475 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4476 msgstr "^BG創建了^F3出口^BG傳送門"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4479 msgid "^F1Portal creation failed"
4480 msgstr "^F1傳送門創建失敗"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4483 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4484 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4487 msgid "^F2Strength has worn off"
4488 msgstr "^F2神力已解除"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4491 msgid "^F2Shield surrounds you"
4492 msgstr "^F2護盾環繞着你"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4495 msgid "^F2Shield has worn off"
4496 msgstr "^F2護盾已解除"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4499 msgid "^F2You are on speed"
4500 msgstr "^F2你獲得了加速"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4503 msgid "^F2Speed has worn off"
4504 msgstr "^F2加速已解除"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4507 msgid "^F2You are invisible"
4508 msgstr "^F2你現在隱身"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4511 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4512 msgstr "^F2隱身已解除"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4515 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4516 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4519 msgid "^BGSequence completed!"
4520 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4523 msgid "^BGThere are more to go..."
4524 msgstr "^BG還有更多……"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4529 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4532 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4533 msgstr "^F2超級武器已分解"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4536 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4537 msgstr "^F2超級武器已消失"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4540 msgid "^F2You now have a superweapon"
4541 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4544 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4545 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4548 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4549 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4552 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4553 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4556 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4557 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4560 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4561 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後開始"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4564 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4565 msgstr "^F4超時在 ^COUNT 秒後結束"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4568 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4569 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4572 #, c-format
4573 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4574 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4577 #, c-format
4578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4579 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4582 #, c-format
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4584 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4587 msgid ""
4588 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4589 "^F4Stop them!"
4590 msgstr ""
4591 "^F2敵人在偷取你的載具!\n"
4592 "^F4阻止他們!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4595 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4596 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4599 #, c-format
4600 msgid " (near %s)"
4601 msgstr "(在 %s 旁)"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4604 msgid "primary"
4605 msgstr "主火力"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4608 msgid "secondary"
4609 msgstr "副火力"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4612 msgid "point"
4613 msgstr "點"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4616 msgid "points"
4617 msgstr "點"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4620 msgid "drop flag"
4621 msgstr "丟出旗幟"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4624 msgid "throw nade"
4625 msgstr "扔榴彈"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4628 #, c-format
4629 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4633 #, c-format
4634 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4638 msgid "TRIPLE FRAG! "
4639 msgstr "三連殺!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4642 #, c-format
4643 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4647 #, c-format
4648 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4652 msgid "RAGE! "
4653 msgstr "狂怒!"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4656 #, c-format
4657 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4661 #, c-format
4662 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4664
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4666 msgid "MASSACRE! "
4667 msgstr "殺戮!"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4670 #, c-format
4671 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4675 #, c-format
4676 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4680 msgid "MAYHEM! "
4681 msgstr "混亂!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4684 #, c-format
4685 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4686 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4689 #, c-format
4690 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4691 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4694 msgid "BERSERKER! "
4695 msgstr "無懈可擊!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4700 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4705 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4708 msgid "CARNAGE! "
4709 msgstr "修羅者!"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4712 #, c-format
4713 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4717 #, c-format
4718 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4722 msgid "ARMAGEDDON! "
4723 msgstr "末日決戰!"
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4726 #, c-format
4727 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4728 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4731 #, c-format
4732 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4733 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4740 msgstr ""
4741 "\n"
4742 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "(^F4Dead^BG)%s"
4749 msgstr ""
4750 "\n"
4751 "(^F4死亡^BG)%s"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4754 #, c-format
4755 msgid "%d score spree! "
4756 msgstr "%d 次得分狂潮!"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4759 #, c-format
4760 msgid "%d frag spree! "
4761 msgstr "%d 連殺!"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4764 msgid "First blood! "
4765 msgstr "第一滴血!"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4768 msgid "First score! "
4769 msgstr "率先得分!"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4772 msgid "First casualty! "
4773 msgstr "第一個倒下!"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4776 msgid "First victim! "
4777 msgstr "第一個犧牲!"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4780 #, c-format
4781 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4782 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4785 #, c-format
4786 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4787 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4790 #, c-format
4791 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4792 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4795 #, c-format
4796 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4797 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4800 #, c-format
4801 msgid ", ending their %d frag spree"
4802 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4803
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4805 #, c-format
4806 msgid ", ending their %d score spree"
4807 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4810 #, c-format
4811 msgid ", losing their %d frag spree"
4812 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4815 #, c-format
4816 msgid ", losing their %d score spree"
4817 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4820 #, c-format
4821 msgid " with %d %s"
4822 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4825 msgid "TEAM^Red"
4826 msgstr "紅"
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4829 msgid "TEAM^Blue"
4830 msgstr "藍"
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4833 msgid "TEAM^Yellow"
4834 msgstr "黃"
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4837 msgid "TEAM^Pink"
4838 msgstr "粉"
4839
4840 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4841 msgid "Team"
4842 msgstr "隊"
4843
4844 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4845 msgid "Neutral"
4846 msgstr "中立"
4847
4848 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4849 msgid "KEY^Red"
4850 msgstr "紅"
4851
4852 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4853 msgid "KEY^Blue"
4854 msgstr "藍"
4855
4856 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4857 msgid "KEY^Yellow"
4858 msgstr "黃"
4859
4860 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4861 msgid "KEY^Pink"
4862 msgstr "粉"
4863
4864 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4865 msgid "FLAG^Red"
4866 msgstr "紅"
4867
4868 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4869 msgid "FLAG^Blue"
4870 msgstr "藍"
4871
4872 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4873 msgid "FLAG^Yellow"
4874 msgstr "黃"
4875
4876 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4877 msgid "FLAG^Pink"
4878 msgstr "粉"
4879
4880 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4881 msgid "GENERATOR^Red"
4882 msgstr "紅"
4883
4884 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4885 msgid "GENERATOR^Blue"
4886 msgstr "藍"
4887
4888 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4889 msgid "GENERATOR^Yellow"
4890 msgstr "黃"
4891
4892 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4893 msgid "GENERATOR^Pink"
4894 msgstr "粉"
4895
4896 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4897 #, c-format
4898 msgid "%s under attack!"
4899 msgstr "%s正遭受攻擊!"
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4902 msgid "Turret"
4903 msgstr "炮塔"
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4906 msgid "eWheel Turret"
4907 msgstr "電輪炮塔"
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4910 msgid "eWheel"
4911 msgstr "電輪"
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4914 msgid "FLAC Cannon"
4915 msgstr "重型鐳射炮塔"
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4918 msgid "FLAC"
4919 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4922 msgid "Fusion Reactor"
4923 msgstr "融合反應堆"
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4926 msgid "Hellion Missile Turret"
4927 msgstr "地獄離子炮塔"
4928
4929 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4930 msgid "Hellion"
4931 msgstr "地獄離子"
4932
4933 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4934 msgid "Hunter-Killer Turret"
4935 msgstr "獵手炮塔"
4936
4937 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4938 msgid "Hunter-Killer"
4939 msgstr "獵手"
4940
4941 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4942 msgid "Machinegun Turret"
4943 msgstr "機槍炮塔"
4944
4945 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4946 msgid "Machinegun"
4947 msgstr "機槍"
4948
4949 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4950 msgid "MLRS Turret"
4951 msgstr "多重火箭炮塔"
4952
4953 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4954 msgid "MLRS"
4955 msgstr "多重火箭炮"
4956
4957 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4958 msgid "Phaser Cannon"
4959 msgstr "相位炮塔"
4960
4961 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4962 msgid "Phaser"
4963 msgstr "相位炮"
4964
4965 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4966 msgid "Plasma Cannon"
4967 msgstr "等離子炮"
4968
4969 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4970 msgid "Dual plasma"
4971 msgstr "雙離子槍"
4972
4973 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4974 msgid "Dual Plasma Cannon"
4975 msgstr "雙離子炮"
4976
4977 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4978 msgid "Plasma"
4979 msgstr "等離子"
4980
4981 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4983 msgid "Tesla Coil"
4984 msgstr "特斯拉線圈"
4985
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4987 msgid "Walker Turret"
4988 msgstr "行走者炮塔"
4989
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4991 msgid "Walker"
4992 msgstr "行走者"
4993
4994 #: qcsrc/common/util.qc:248
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4996 msgid "Dodging"
4997 msgstr "躲避"
4998
4999 #: qcsrc/common/util.qc:249
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5001 msgid "InstaGib"
5002 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
5003
5004 #: qcsrc/common/util.qc:250
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5006 msgid "New Toys"
5007 msgstr "新玩意"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:251
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5011 msgid "NIX"
5012 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
5013
5014 #: qcsrc/common/util.qc:252
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5016 msgid "Rocket Flying"
5017 msgstr "火箭飛行"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:253
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5021 msgid "Invincible Projectiles"
5022 msgstr "無敵子彈"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:254
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5026 msgid "Low gravity"
5027 msgstr "低重力"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:255
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5031 msgid "Cloaked"
5032 msgstr "隱形"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:256
5035 msgid "Hook"
5036 msgstr "鈎爪"
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:257
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5040 msgid "Midair"
5041 msgstr "空中打擊"
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:258
5044 msgid "Melee only Arena"
5045 msgstr "僅近戰競技場"
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:260
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5049 msgid "Piñata"
5050 msgstr "大禮包"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:261
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5054 msgid "Weapons stay"
5055 msgstr "武器可重複拾取"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:262
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5059 msgid "Blood loss"
5060 msgstr "失血"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:264
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5064 msgid "Buffs"
5065 msgstr "增益"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:265
5068 msgid "Overkill"
5069 msgstr "絕滅武器"
5070
5071 #: qcsrc/common/util.qc:266
5072 msgid "No powerups"
5073 msgstr "無超能物品"
5074
5075 #: qcsrc/common/util.qc:267
5076 msgid "Powerups"
5077 msgstr "超能物品"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:268
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5081 msgid "Touch explode"
5082 msgstr "接觸爆炸"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:269
5085 msgid "Wall jumping"
5086 msgstr "蹬牆跳"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:270
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5090 msgid "No start weapons"
5091 msgstr "無初始武器"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:271
5094 msgid "Nades"
5095 msgstr "榴彈"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:272
5098 msgid "Offhand blaster"
5099 msgstr "非手持型鐳射槍"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5102 msgid "Male"
5103 msgstr "男性"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5106 msgid "Female"
5107 msgstr "女性"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5110 msgid "Undisclosed"
5111 msgstr "不公開"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5114 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5115 msgstr "<找不到鍵位>"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5118 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5119 msgstr "<未知鍵位編號>"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5122 msgid "TAB"
5123 msgstr "Tab"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5126 #, c-format
5127 msgid "ENTER"
5128 msgstr "回車"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5131 msgid "ESCAPE"
5132 msgstr "Esc"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5135 msgid "SPACE"
5136 msgstr "空格"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5139 msgid "BACKSPACE"
5140 msgstr "退格"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5143 #, c-format
5144 msgid "UPARROW"
5145 msgstr "上箭頭"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5148 #, c-format
5149 msgid "DOWNARROW"
5150 msgstr "下箭頭"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFTARROW"
5155 msgstr "左箭頭"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHTARROW"
5160 msgstr "右箭頭"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5163 msgid "ALT"
5164 msgstr "Alt"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5167 msgid "CTRL"
5168 msgstr "Ctrl"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5171 msgid "SHIFT"
5172 msgstr "Shift"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5175 #, c-format
5176 msgid "INS"
5177 msgstr "Insert 鍵"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5180 #, c-format
5181 msgid "DEL"
5182 msgstr "Delete 鍵"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5185 #, c-format
5186 msgid "PGDN"
5187 msgstr "PageDown 鍵"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5190 #, c-format
5191 msgid "PGUP"
5192 msgstr "PageUp 鍵"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5195 #, c-format
5196 msgid "HOME"
5197 msgstr "Home 鍵"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5200 #, c-format
5201 msgid "END"
5202 msgstr "End 鍵"
5203
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5205 msgid "PAUSE"
5206 msgstr "Pause 鍵"
5207
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5209 msgid "NUMLOCK"
5210 msgstr "小鍵盤切換鍵"
5211
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5213 msgid "CAPSLOCK"
5214 msgstr "大寫鎖定鍵"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5217 msgid "SCROLLOCK"
5218 msgstr "ScrollLock 鍵"
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5221 msgid "SEMICOLON"
5222 msgstr "分號"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5225 msgid "TILDE"
5226 msgstr "波浪號"
5227
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5229 msgid "BACKQUOTE"
5230 msgstr "反撇號"
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5233 msgid "QUOTE"
5234 msgstr "雙引號"
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5237 msgid "APOSTROPHE"
5238 msgstr "單引號"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5241 msgid "BACKSLASH"
5242 msgstr "反斜槓"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5245 #, c-format
5246 msgid "F%d"
5247 msgstr "F%d"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5250 #, c-format
5251 msgid "KP_%d"
5252 msgstr "KP_%d"
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5263 #, c-format
5264 msgid "KP_%s"
5265 msgstr "%s"
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #, c-format
5269 msgid "PERIOD"
5270 msgstr "句點"
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5273 #, c-format
5274 msgid "DIVIDE"
5275 msgstr "除號"
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5278 #, c-format
5279 msgid "SLASH"
5280 msgstr "斜槓"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5283 #, c-format
5284 msgid "MULTIPLY"
5285 msgstr "乘號"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5288 #, c-format
5289 msgid "MINUS"
5290 msgstr "減號"
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5293 #, c-format
5294 msgid "PLUS"
5295 msgstr "加號"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5298 #, c-format
5299 msgid "EQUALS"
5300 msgstr "等號"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5303 msgid "PRINTSCREEN"
5304 msgstr "PrintScreen 鍵"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5307 #, c-format
5308 msgid "MOUSE%d"
5309 msgstr "鼠標按鍵 %d"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5312 msgid "MWHEELUP"
5313 msgstr "鼠標向上滾輪"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5316 msgid "MWHEELDOWN"
5317 msgstr "鼠標向下滾輪"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5320 #, c-format
5321 msgid "JOY%d"
5322 msgstr "操縱桿 %d"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5325 #, c-format
5326 msgid "AUX%d"
5327 msgstr "AUX%d"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5330 #, c-format
5331 msgid "DPAD_UP"
5332 msgstr "DPad 上"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5344 #, c-format
5345 msgid "X360_%s"
5346 msgstr "X360 %s"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5349 #, c-format
5350 msgid "DPAD_DOWN"
5351 msgstr "DPad 下"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5354 #, c-format
5355 msgid "DPAD_LEFT"
5356 msgstr "DPad 左"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5359 #, c-format
5360 msgid "DPAD_RIGHT"
5361 msgstr "DPad 右"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5364 #, c-format
5365 msgid "START"
5366 msgstr "開始鍵"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5369 #, c-format
5370 msgid "BACK"
5371 msgstr "返回鍵"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5374 #, c-format
5375 msgid "LEFT_THUMB"
5376 msgstr "左操縱杆按下"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5379 #, c-format
5380 msgid "RIGHT_THUMB"
5381 msgstr "右操縱杆按下"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5384 #, c-format
5385 msgid "LEFT_SHOULDER"
5386 msgstr "手柄左前按鈕"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5389 #, c-format
5390 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5391 msgstr "手柄右前按鈕"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5394 #, c-format
5395 msgid "LEFT_TRIGGER"
5396 msgstr "手柄左扳機鍵"
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5399 #, c-format
5400 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5401 msgstr "手柄右扳機鍵"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5406 msgstr "左操縱桿向上"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5409 #, c-format
5410 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5411 msgstr "左操縱桿向下"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5414 #, c-format
5415 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5416 msgstr "左操縱桿向左"
5417
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5419 #, c-format
5420 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5421 msgstr "左操縱桿向右"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5424 #, c-format
5425 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5426 msgstr "右操縱桿向上"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5429 #, c-format
5430 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5431 msgstr "右操縱桿向下"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5434 #, c-format
5435 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5436 msgstr "右操縱桿向左"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5439 #, c-format
5440 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5441 msgstr "右操縱桿向右"
5442
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5445 #, c-format
5446 msgid "JOY_%s"
5447 msgstr "操縱桿 %s"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5450 #, c-format
5451 msgid "UP"
5452 msgstr "上"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5455 #, c-format
5456 msgid "DOWN"
5457 msgstr "下"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFT"
5462 msgstr "左"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHT"
5467 msgstr "右"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5470 #, c-format
5471 msgid "MIDINOTE%d"
5472 msgstr "Midi 音符 %d"
5473
5474 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5475 #, c-format
5476 msgid "Press %s"
5477 msgstr "按 %s"
5478
5479 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5480 msgid "No right gunner!"
5481 msgstr "沒有右舷炮架!"
5482
5483 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5484 msgid "No left gunner!"
5485 msgstr "沒有左舷炮架!"
5486
5487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5488 msgid "Bumblebee"
5489 msgstr "野蜂"
5490
5491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5492 msgid "Racer"
5493 msgstr "競速者"
5494
5495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5496 msgid "Racer cannon"
5497 msgstr "競速者大炮"
5498
5499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5500 msgid "Raptor"
5501 msgstr "猛梟"
5502
5503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5504 msgid "Raptor cannon"
5505 msgstr "猛梟大炮"
5506
5507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5508 msgid "Raptor bomb"
5509 msgstr "猛梟炸彈"
5510
5511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5512 msgid "Raptor flare"
5513 msgstr "猛梟烈火"
5514
5515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5516 msgid "Spiderbot"
5517 msgstr "蜘蛛機器人"
5518
5519 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5520 msgid "Arc"
5521 msgstr "弧光"
5522
5523 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5524 msgid "Blaster"
5525 msgstr "鐳射槍"
5526
5527 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5528 msgid "Crylink"
5529 msgstr "紫電"
5530
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5532 msgid "Devastator"
5533 msgstr "滅世"
5534
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5536 msgid "Electro"
5537 msgstr "電射槍"
5538
5539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5540 msgid "Fireball"
5541 msgstr "火球"
5542
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5544 msgid "Hagar"
5545 msgstr "哈格"
5546
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5548 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5549 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5550
5551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5553 msgid "Grappling Hook"
5554 msgstr "抓鈎"
5555
5556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5557 msgid "MachineGun"
5558 msgstr "機槍"
5559
5560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5561 msgid "Mine Layer"
5562 msgstr "地雷放置器"
5563
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5565 msgid "Mortar"
5566 msgstr "榴彈槍"
5567
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5569 msgid "Port-O-Launch"
5570 msgstr "傳送槍"
5571
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5573 msgid "Rifle"
5574 msgstr "步槍"
5575
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5577 msgid "T.A.G. Seeker"
5578 msgstr "T.A.G. 瞄準者"
5579
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5581 msgid "Shockwave"
5582 msgstr "脈衝槍"
5583
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5585 msgid "Shotgun"
5586 msgstr "霰彈槍"
5587
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5589 #, no-c-format
5590 msgid "@!#%'n Tuba"
5591 msgstr "亂音大號"
5592
5593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5594 msgid "Vaporizer"
5595 msgstr "汽化者"
5596
5597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5598 msgid "Vortex"
5599 msgstr "星旋槍"
5600
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5602 #, c-format
5603 msgid "CI_DEC^%s years"
5604 msgstr "%s 年"
5605
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5607 #, c-format
5608 msgid "CI_ZER^%d years"
5609 msgstr "%d 年"
5610
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5612 #, c-format
5613 msgid "CI_FIR^%d year"
5614 msgstr "%d 年"
5615
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5617 #, c-format
5618 msgid "CI_SEC^%d years"
5619 msgstr "%d 年"
5620
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5622 #, c-format
5623 msgid "CI_THI^%d years"
5624 msgstr "%d 年"
5625
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5627 #, c-format
5628 msgid "CI_MUL^%d years"
5629 msgstr "%d 年"
5630
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5632 #, c-format
5633 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5634 msgstr "%s 星期"
5635
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5637 #, c-format
5638 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5639 msgstr "%d 星期"
5640
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5642 #, c-format
5643 msgid "CI_FIR^%d week"
5644 msgstr "%d 星期"
5645
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5647 #, c-format
5648 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5649 msgstr "%d 星期"
5650
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5652 #, c-format
5653 msgid "CI_THI^%d weeks"
5654 msgstr "%d 星期"
5655
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5657 #, c-format
5658 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5659 msgstr "%d 星期"
5660
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5662 #, c-format
5663 msgid "CI_DEC^%s days"
5664 msgstr "%s 天"
5665
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5667 #, c-format
5668 msgid "CI_ZER^%d days"
5669 msgstr "%d 天"
5670
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5672 #, c-format
5673 msgid "CI_FIR^%d day"
5674 msgstr "%d 天"
5675
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5677 #, c-format
5678 msgid "CI_SEC^%d days"
5679 msgstr "%d 天"
5680
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5682 #, c-format
5683 msgid "CI_THI^%d days"
5684 msgstr "%d 天"
5685
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5687 #, c-format
5688 msgid "CI_MUL^%d days"
5689 msgstr "%d 天"
5690
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5692 #, c-format
5693 msgid "CI_DEC^%s hours"
5694 msgstr "%s 小時"
5695
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5697 #, c-format
5698 msgid "CI_ZER^%d hours"
5699 msgstr "%d 小時"
5700
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5702 #, c-format
5703 msgid "CI_FIR^%d hour"
5704 msgstr "%d 小時"
5705
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5707 #, c-format
5708 msgid "CI_SEC^%d hours"
5709 msgstr "%d 小時"
5710
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5712 #, c-format
5713 msgid "CI_THI^%d hours"
5714 msgstr "%d 小時"
5715
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5717 #, c-format
5718 msgid "CI_MUL^%d hours"
5719 msgstr "%d 小時"
5720
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5722 #, c-format
5723 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5724 msgstr "%s 分鐘"
5725
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5727 #, c-format
5728 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5729 msgstr "%d 分鐘"
5730
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5732 #, c-format
5733 msgid "CI_FIR^%d minute"
5734 msgstr "%d 分鐘"
5735
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5737 #, c-format
5738 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5739 msgstr "%d 分鐘"
5740
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5742 #, c-format
5743 msgid "CI_THI^%d minutes"
5744 msgstr "%d 分鐘"
5745
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5747 #, c-format
5748 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5749 msgstr "%d 分鐘"
5750
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5752 #, c-format
5753 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5754 msgstr "%s 秒"
5755
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5757 #, c-format
5758 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5759 msgstr "%d 秒"
5760
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5762 #, c-format
5763 msgid "CI_FIR^%d second"
5764 msgstr "%d 秒"
5765
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5767 #, c-format
5768 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5769 msgstr "%d 秒"
5770
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5772 #, c-format
5773 msgid "CI_THI^%d seconds"
5774 msgstr "%d 秒"
5775
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5777 #, c-format
5778 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5779 msgstr "%d 秒"
5780
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5782 #, c-format
5783 msgid "%dst"
5784 msgstr "第 %d 名"
5785
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5787 #, c-format
5788 msgid "%dnd"
5789 msgstr "第 %d 名"
5790
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5792 #, c-format
5793 msgid "%drd"
5794 msgstr "第 %d 名"
5795
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5797 #, c-format
5798 msgid "%dth"
5799 msgstr "第 %d 名"
5800
5801 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5802 msgid "No description"
5803 msgstr "無説明"
5804
5805 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5809 "please file an issue."
5810 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5811
5812 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5813 #, c-format
5814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5815 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5816
5817 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5818 #, c-format
5819 msgid "%02d:%02d:%02d"
5820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5821
5822 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5823 #, c-format
5824 msgid "Item %d"
5825 msgstr "物品 %d"
5826
5827 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5831 msgid "Custom"
5832 msgstr "自定義"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5835 msgid "Core Team"
5836 msgstr "核心團隊"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5839 msgid "Extended Team"
5840 msgstr "擴展團隊"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5843 msgid "Website"
5844 msgstr "網站"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5847 msgid "Stats"
5848 msgstr "統計"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5851 msgid "Art"
5852 msgstr "美術"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5855 msgid "Animation"
5856 msgstr "動畫"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5859 msgid "Campaign"
5860 msgstr "任務"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5863 msgid "Level Design"
5864 msgstr "關卡設計"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5867 msgid "Music / Sound FX"
5868 msgstr "音樂 / 音效FX"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5871 msgid "Game Code"
5872 msgstr "遊戲代碼"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5875 msgid "Marketing / PR"
5876 msgstr "銷售 / 人力資源"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5879 msgid "Legal"
5880 msgstr "法律"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5883 msgid "Game Engine"
5884 msgstr "遊戲引擎"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5887 msgid "Engine Additions"
5888 msgstr "引擎增強"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5891 msgid "Compiler"
5892 msgstr "編譯器"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5895 msgid "Other Active Contributors"
5896 msgstr "其他活躍貢獻者"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5899 msgid "Translators"
5900 msgstr "翻譯者"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5903 msgid "Asturian"
5904 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5907 msgid "Belarusian"
5908 msgstr "白俄羅斯語"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5911 msgid "Bulgarian"
5912 msgstr "保加利亞語"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5915 msgid "Chinese (China)"
5916 msgstr "中文(中國)"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5919 msgid "Chinese (Taiwan)"
5920 msgstr "中文(台灣)"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5923 msgid "Cornish"
5924 msgstr "康沃爾語"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5927 msgid "Czech"
5928 msgstr "捷克語"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5931 msgid "Dutch"
5932 msgstr "荷蘭語"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5935 msgid "English (Australia)"
5936 msgstr "英語(澳大利亞)"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5939 msgid "Finnish"
5940 msgstr "芬蘭語"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5943 msgid "French"
5944 msgstr "法語"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5947 msgid "German"
5948 msgstr "德語"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5951 msgid "Greek"
5952 msgstr "希臘語"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5955 msgid "Hungarian"
5956 msgstr "匈牙利語"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5959 msgid "Irish"
5960 msgstr "愛爾蘭語"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5963 msgid "Italian"
5964 msgstr "意大利語"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5967 msgid "Japanese"
5968 msgstr "日語"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5971 msgid "Kazakh"
5972 msgstr "哈薩克語"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5975 msgid "Korean"
5976 msgstr "韓語"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5979 msgid "Polish"
5980 msgstr "波蘭語"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5983 msgid "Portuguese"
5984 msgstr "葡萄牙語"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5987 msgid "Portuguese (Brazil)"
5988 msgstr "葡萄牙語(巴西)"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5991 msgid "Romanian"
5992 msgstr "羅馬尼亞語"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5995 msgid "Russian"
5996 msgstr "俄語"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5999 msgid "Scottish Gaelic"
6000 msgstr "蘇格蘭蓋爾語"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6003 msgid "Serbian"
6004 msgstr "塞爾維亞語"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6007 msgid "Spanish"
6008 msgstr "西班牙語"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6011 msgid "Swedish"
6012 msgstr "瑞典語"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6015 msgid "Turkish"
6016 msgstr "土耳其語"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6019 msgid "Ukrainian"
6020 msgstr "烏克蘭語"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6023 msgid "Past Contributors"
6024 msgstr "過去的貢獻者"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6027 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6028 msgstr "強制保存到了 config.cfg"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6031 msgid "will not be saved"
6032 msgstr "將不會保存"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6035 msgid "will be saved to config.cfg"
6036 msgstr "將保存到 config.cfg"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6039 msgid "private"
6040 msgstr "私有"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6043 msgid "engine setting"
6044 msgstr "引擎設定"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6047 msgid "read only"
6048 msgstr "只讀"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6056 msgid "OK"
6057 msgstr "完成"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6060 msgid "Credits"
6061 msgstr "鳴謝"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6064 msgid "The Xonotic credits"
6065 msgstr "Xonotic 鳴謝列表"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6068 msgid ""
6069 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6070 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6071 "menu system."
6072 msgstr ""
6073 "歡迎來到 Xonotic,請選擇你的語言、輸入玩家名稱以開始。這些選項隨後可以在有關"
6074 "選項修改。"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6078 msgid "Name:"
6079 msgstr "名字:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6083 msgid "Name under which you will appear in the game"
6084 msgstr "你在遊戲裏的名字"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6087 msgid "Text language:"
6088 msgstr "文字語言:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6091 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6092 msgstr "允許 stats.xonotic.org 在玩家統計中使用你的暱稱嗎?"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6095 msgid "Undecided"
6096 msgstr "未決定"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6099 msgid ""
6100 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6101 "menu"
6102 msgstr "玩家統計默認啓用,你可以在“用户檔案”菜單更改"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6105 msgid "Save settings"
6106 msgstr "保存設置"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6111 msgid "Welcome"
6112 msgstr "歡迎"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6119 msgid "Join!"
6120 msgstr "加入!"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6124 msgid "Restart level"
6125 msgstr "重新開始關卡"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6128 msgid "Main menu"
6129 msgstr "主菜單"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6133 msgid "Servers"
6134 msgstr "服務器"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6138 msgid "Profile"
6139 msgstr "用户檔案"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6143 msgid "Settings"
6144 msgstr "設置"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6148 msgid "Input"
6149 msgstr "輸入"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6152 msgid "Quick menu"
6153 msgstr "快捷菜單"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6157 msgid "Spectate"
6158 msgstr "旁觀"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6161 msgid "Game menu"
6162 msgstr "遊戲菜單"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6165 msgid "Ammunition display:"
6166 msgstr "彈藥顯示:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6169 msgid "Show only current ammo type"
6170 msgstr "僅顯示所需彈藥"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6174 msgid "Noncurrent alpha:"
6175 msgstr "其他類型透明度:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6179 msgid "Noncurrent scale:"
6180 msgstr "其他類型大小:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6184 msgid "Align icon:"
6185 msgstr "圖標對齊:"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6196 msgid "Left"
6197 msgstr "左"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6208 msgid "Right"
6209 msgstr "右"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6212 msgid "Ammo Panel"
6213 msgstr "彈藥欄"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6216 msgid "Message duration:"
6217 msgstr "消息持續時間:"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6220 msgid "Fade time:"
6221 msgstr "淡出時間:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6224 msgid "Flip messages order"
6225 msgstr "反轉消息順序"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6229 msgid "Text alignment:"
6230 msgstr "文本對齊:"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6235 msgid "Center"
6236 msgstr "中心"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6239 msgid "Font scale:"
6240 msgstr "字體比例:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6243 msgid "Bold font scale:"
6244 msgstr "粗體字比例:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6247 msgid "Centerprint Panel"
6248 msgstr "中心消息面板"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6251 msgid "Chat entries:"
6252 msgstr "聊天內容:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6255 msgid "Chat size:"
6256 msgstr "文字大小:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6259 msgid "Chat lifetime:"
6260 msgstr "顯示時長:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6263 msgid "Chat beep sound"
6264 msgstr "對話提示音效"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6267 msgid "Chat Panel"
6268 msgstr "聊天面板"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6271 msgid "Engine info:"
6272 msgstr "引擎信息:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6275 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6276 msgstr "使用平均算法求 fps"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6279 msgid "Engine Info Panel"
6280 msgstr "引擎信息面板"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6283 msgid "Combine health and armor"
6284 msgstr "合併生命與護甲"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6289 msgid "Enable status bar"
6290 msgstr "啓用進度條"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6294 msgid "Status bar alignment:"
6295 msgstr "進度條對齊:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6301 msgid "Inward"
6302 msgstr "向內"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6308 msgid "Outward"
6309 msgstr "向外"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6313 msgid "Icon alignment:"
6314 msgstr "圖標對齊:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6317 msgid "Flip health and armor positions"
6318 msgstr "調換生命與護甲位置"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6321 msgid "Health/Armor Panel"
6322 msgstr "生命/護甲面板"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6325 msgid "Info messages:"
6326 msgstr "提示消息:"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6329 msgid "Flip align"
6330 msgstr "對齊到另一邊"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6333 msgid "Info Messages Panel"
6334 msgstr "提示消息面板"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6348 msgid "Disable"
6349 msgstr "禁用"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6353 msgid "Enable spectating"
6354 msgstr "啓用觀察"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6357 msgid "Enable even playing in warmup"
6358 msgstr "在熱身階段也啓用"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6361 msgid "Reduced"
6362 msgstr "給圖標留空"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6365 msgid "Text/icon ratio:"
6366 msgstr "文字/圖標比例:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6369 msgid "Hide spawned items"
6370 msgstr "隱藏已生成的物品"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6373 msgid "Hide big armor and health"
6374 msgstr "隱藏大護甲和大血包"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6377 msgid "Dynamic size"
6378 msgstr "動態大小"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6381 msgid "Items Time Panel"
6382 msgstr "物品時間面板"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6385 msgid "Mod Icons Panel"
6386 msgstr "模式圖標面板"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6389 msgid "Notifications:"
6390 msgstr "通知:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6393 msgid "Also print notifications to the console"
6394 msgstr "也將通知打印至控制枱"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6397 msgid "Flip notify order"
6398 msgstr "翻轉通知順序"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6401 msgid "Entry lifetime:"
6402 msgstr "項目顯示時長:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6405 msgid "Entry fadetime:"
6406 msgstr "項目淡出時長:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6409 msgid "Notification Panel"
6410 msgstr "通知面板"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6416 msgid "Enable"
6417 msgstr "啓用"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6421 msgid "Enable even observing"
6422 msgstr "在旁觀時也啓用"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6426 msgid "Enable only in Race/CTS"
6427 msgstr "僅在競速/CTS中啓用"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6430 msgid "Status bar"
6431 msgstr "狀態欄"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6435 msgid "Left align"
6436 msgstr "靠左"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6440 msgid "Right align"
6441 msgstr "靠右"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6444 msgid "Inward align"
6445 msgstr "靠內"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6448 msgid "Outward align"
6449 msgstr "靠外"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6452 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6453 msgstr "調換速度條與加速度條的位置"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6456 msgid "Speed:"
6457 msgstr "速度:"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6460 msgid "Include vertical speed"
6461 msgstr "包括垂直速度"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6464 msgid "Speed unit:"
6465 msgstr "速度單位:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6468 msgid "Show"
6469 msgstr "顯示"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6472 msgid "Top speed"
6473 msgstr "最大速度"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6476 msgid "Acceleration:"
6477 msgstr "加速度:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6480 msgid "Include vertical acceleration"
6481 msgstr "包括垂直加速度"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6484 msgid "Physics Panel"
6485 msgstr "物理參數面板"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6488 msgid "Powerups Panel"
6489 msgstr "超能物品面板"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6493 msgid "Always enable"
6494 msgstr "總是啓用"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6497 msgid "Forced aspect:"
6498 msgstr "固定比例:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6501 msgid "Pressed Keys Panel"
6502 msgstr "按鍵面板"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6505 msgid "Quick Menu Panel"
6506 msgstr "快捷菜單面板"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6509 msgid "Race Timer Panel"
6510 msgstr "競速計時面板"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6513 msgid "Enable in team games"
6514 msgstr "在團隊遊戲中啓用"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6517 msgid "Radar:"
6518 msgstr "雷達:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6530 msgid "Alpha:"
6531 msgstr "透明度:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6534 msgid "Rotation:"
6535 msgstr "旋轉:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6538 msgid "Forward"
6539 msgstr "前"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6542 msgid "West"
6543 msgstr "西"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6546 msgid "South"
6547 msgstr "南"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6550 msgid "East"
6551 msgstr "東"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6554 msgid "North"
6555 msgstr "北"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6558 msgid "Scale:"
6559 msgstr "比例:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6562 msgid "Zoom mode:"
6563 msgstr "縮放模式:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6566 msgid "Zoomed in"
6567 msgstr "縮小"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6570 msgid "Zoomed out"
6571 msgstr "放大"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6574 msgid "Always zoomed"
6575 msgstr "總是縮放"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6578 msgid "Never zoomed"
6579 msgstr "從不縮放"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6582 msgid "Radar Panel"
6583 msgstr "雷達界面"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6586 msgid "Score:"
6587 msgstr "分數:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6590 msgid "Rankings:"
6591 msgstr "排名:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6595 msgid "Off"
6596 msgstr "無"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6599 msgid "And me"
6600 msgstr "包含我"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6603 msgid "Pure"
6604 msgstr "開"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6607 msgid "Score Panel"
6608 msgstr "得分面板"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6611 msgid "StrafeHUD mode:"
6612 msgstr "目標概覽模式:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6615 msgid "View angle centered"
6616 msgstr "視場角放在中央"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6619 msgid "Velocity angle centered"
6620 msgstr "動力角放在中央"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6623 msgid "StrafeHUD style:"
6624 msgstr "目標概覽風格:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6627 msgid "no styling"
6628 msgstr "無風格"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6631 msgid "progress bar"
6632 msgstr "進度條"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6635 msgid "gradient"
6636 msgstr "漸變"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6639 msgid "Demo mode"
6640 msgstr "演示模式"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6643 msgid "Range:"
6644 msgstr "範圍:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6647 msgid "Center panel"
6648 msgstr "面板放在中央"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6651 msgid "Reset colors"
6652 msgstr "重置顏色"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6655 msgid "Strafe bar:"
6656 msgstr "概覽條:"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6659 msgid "Angle indicator:"
6660 msgstr "角度指示:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6664 msgid "Neutral:"
6665 msgstr "平衡:"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6669 msgid "Good:"
6670 msgstr "好:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6674 msgid "Overturn:"
6675 msgstr "過度轉向:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6678 msgid "Switch indicators:"
6679 msgstr "掉頭指示:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6682 msgid "Direction caps:"
6683 msgstr "方向指示:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6686 msgid "Active:"
6687 msgstr "活躍:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6690 msgid "Inactive:"
6691 msgstr "不活躍"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6694 msgid "StrafeHUD Panel"
6695 msgstr "目標概覽面板"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6698 msgid "Timer:"
6699 msgstr "計時器:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6702 msgid "Show elapsed time"
6703 msgstr "顯示累計時間"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6706 msgid "Secondary timer:"
6707 msgstr "第二計時器:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6710 msgid "Swapped"
6711 msgstr "調換"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6714 msgid "Timer Panel"
6715 msgstr "計時器面板"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6718 msgid "Alpha after voting:"
6719 msgstr "投票後的透明度"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6722 msgid "Vote Panel"
6723 msgstr "投票面板"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6726 msgid "Fade out after:"
6727 msgstr "淡出延遲:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6733 msgid "Never"
6734 msgstr "從不"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6737 #, c-format
6738 msgid "%ds"
6739 msgstr "%d 秒"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6742 msgid "Fade effect:"
6743 msgstr "淡出效果:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6746 msgid "EF^None"
6747 msgstr "無"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6750 msgid "Alpha"
6751 msgstr "透明度"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6754 msgid "Slide"
6755 msgstr "滑動"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6758 msgid "EF^Both"
6759 msgstr "全部"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6762 msgid "Weapon icons:"
6763 msgstr "武器圖標:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6766 msgid "Show only owned weapons"
6767 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6770 msgid "Show weapon ID as:"
6771 msgstr "顯示武器 ID:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6774 msgid "SHOWAS^None"
6775 msgstr "無"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6778 msgid "Number"
6779 msgstr "編號"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6782 msgid "Bind"
6783 msgstr "按鍵"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6786 msgid "Weapon ID scale:"
6787 msgstr "武器 ID 比例:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6790 msgid "Show Accuracy"
6791 msgstr "顯示精準度"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6794 msgid "Show Ammo"
6795 msgstr "顯示彈藥"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6798 msgid "Ammo bar alpha:"
6799 msgstr "彈藥欄透明度"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6802 msgid "Ammo bar color:"
6803 msgstr "彈藥欄顏色"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6806 msgid "Weapons Panel"
6807 msgstr "武器欄"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6810 msgid "HUD skins"
6811 msgstr "HUD 皮膚"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6819 msgid "Filter:"
6820 msgstr "篩選:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6826 msgid "Refresh"
6827 msgstr "刷新"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6831 msgid "Set skin"
6832 msgstr "設置皮膚"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6835 msgid "Save current skin"
6836 msgstr "保存當前皮膚"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6839 msgid "Panel background defaults:"
6840 msgstr "面板背景默認值:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6844 msgid "Background:"
6845 msgstr "背景:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6849 msgid "Border size:"
6850 msgstr "邊框大小:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6854 msgid "Team color:"
6855 msgstr "隊伍顏色:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6859 msgid "Test team color in configure mode"
6860 msgstr "在配置模式下測試團隊的顏色"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6864 msgid "Padding:"
6865 msgstr "墊邊:"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6868 msgid "HUD Dock:"
6869 msgstr "HUD 容器效果:"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6872 msgid "DOCK^Disabled"
6873 msgstr "禁用"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6876 msgid "DOCK^Small"
6877 msgstr "小"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6880 msgid "DOCK^Medium"
6881 msgstr "中"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6884 msgid "DOCK^Large"
6885 msgstr "大"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6888 msgid "Grid settings:"
6889 msgstr "網格設置:"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6892 msgid "Snap panels to grid"
6893 msgstr "對齊網格面板"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6896 msgid "Grid size:"
6897 msgstr "網格大小:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6900 msgid "X:"
6901 msgstr "X:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6904 msgid "Y:"
6905 msgstr "Y:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6908 msgid "Exit setup"
6909 msgstr "退出配置"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6912 msgid "Panel HUD Setup"
6913 msgstr "HUD 配置面板"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6916 msgid "Monster:"
6917 msgstr "怪物:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6921 msgid "Spawn"
6922 msgstr "生成"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6925 msgid "Remove"
6926 msgstr "移除"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6929 msgid "Move target:"
6930 msgstr "移動目標:"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6933 msgid "Follow"
6934 msgstr "跟隨"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6937 msgid "Wander"
6938 msgstr "遊蕩"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6941 msgid "Spawnpoint"
6942 msgstr "重生點"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6945 msgid "No moving"
6946 msgstr "不移動"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6949 msgid "Colors:"
6950 msgstr "顏色:"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6954 msgid "Set skin:"
6955 msgstr "設置皮膚:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6958 msgid "Monster Tools"
6959 msgstr "怪物工具"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6962 msgid "Find servers to play on"
6963 msgstr "搜尋可供遊玩的服務器"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6966 msgid "Host your own game"
6967 msgstr "建立你自己的遊戲服務"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6970 msgid "Media"
6971 msgstr "媒體"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6974 msgid "Multiplayer"
6975 msgstr "多人遊戲"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6978 msgid ""
6979 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6980 "settings"
6981 msgstr "在線遊戲,與局域網中的朋友比拼,觀看演示或更改玩家設置"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6988 msgid "Default"
6989 msgstr "默認"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6993 msgid "Unlimited"
6994 msgstr "無限制"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6997 msgid "Gametype"
6998 msgstr "遊戲模式"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7001 msgid "Time limit:"
7002 msgstr "時間限制:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7005 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7006 msgstr "每輪競賽的時間限制(分鐘)"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7009 #, c-format
7010 msgid "%d minutes"
7011 msgstr "%d 分鐘"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7014 msgid "TIMLIM^Default"
7015 msgstr "默認"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7019 msgid "1 minute"
7020 msgstr "1 分鐘"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7023 msgid "TIMLIM^Infinite"
7024 msgstr "不限"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7027 msgid "Teams:"
7028 msgstr "團隊數:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7031 msgid "2 teams"
7032 msgstr "2 支"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7035 msgid "3 teams"
7036 msgstr "3 支"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7039 msgid "4 teams"
7040 msgstr "4 支"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7043 msgid "Player slots:"
7044 msgstr "最大玩家數量:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7047 msgid ""
7048 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7049 "at once"
7050 msgstr "可同時連接到你服務器的玩家或電腦玩家的最大數量"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7053 msgid "Number of bots:"
7054 msgstr "電腦玩家數量:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7057 msgid "Amount of bots on your server"
7058 msgstr "服務器上的電腦玩家數量"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7061 msgid "Bot skill:"
7062 msgstr "電腦玩家水平:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7066 msgstr "指定電腦玩家的作戰實力"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7069 msgid "Botlike"
7070 msgstr "機器"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7073 msgid "Beginner"
7074 msgstr "新手"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7077 msgid "You will win"
7078 msgstr "你會贏"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7081 msgid "You can win"
7082 msgstr "你能贏"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7085 msgid "You might win"
7086 msgstr "你可能贏"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7089 msgid "Advanced"
7090 msgstr "高級"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7093 msgid "Expert"
7094 msgstr "專家"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7097 msgid "Pro"
7098 msgstr "強化"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7101 msgid "Assassin"
7102 msgstr "刺客"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7105 msgid "Unhuman"
7106 msgstr "非人"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7109 msgid "Godlike"
7110 msgstr "超神"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7113 msgid "Mutators..."
7114 msgstr "修改……"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7117 msgid "Mutators and weapon arenas"
7118 msgstr "修改與武器競技"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7121 msgid "Maplist"
7122 msgstr "地圖列表"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7125 msgid ""
7126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7127 "Delete to clear; Enter when done."
7128 msgstr ""
7129 "點這裏或按 Ctrl-F 並輸入關鍵字以過濾地圖。按 Ctrl-Delete 清除;當完成時回車"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7132 msgid "Add shown"
7133 msgstr "添加列出項"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7136 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7137 msgstr "將列表中展示的地圖添加到你的選擇中"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7140 msgid "Remove shown"
7141 msgstr "移除列出項"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7144 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7145 msgstr "將列表中展示的地圖從你的選擇中移除"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7148 msgid "Add all"
7149 msgstr "添加全部"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7152 msgid "Add every available map to your selection"
7153 msgstr "將所有地圖添加到選項中"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7156 msgid "Remove all"
7157 msgstr "移除全部"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7160 msgid "Remove all the maps from your selection"
7161 msgstr "從選項中移除你所選擇的地圖"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7164 msgid "Start multiplayer!"
7165 msgstr "開始多人遊戲!"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7168 msgid "Title:"
7169 msgstr "標題:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7172 msgid "Author:"
7173 msgstr "作者:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7176 msgid "Game types:"
7177 msgstr "遊戲模式:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7181 msgid "Close"
7182 msgstr "關閉"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7185 msgid "MAP^Play"
7186 msgstr "開始"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7189 msgid "Map Information"
7190 msgstr "地圖信息"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7193 msgid "MUT^None"
7194 msgstr "無"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7197 msgid "Gameplay mutators:"
7198 msgstr "遊戲修改:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7201 msgid ""
7202 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7203 "directional key to dodge"
7204 msgstr "啓用閃避(往指定方向快速移動)。雙擊一個方向鍵以閃避"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7207 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7208 msgstr "當兩個玩家相碰撞時發生爆炸"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7211 msgid "All players are almost invisible"
7212 msgstr "所有玩家都近乎隱身"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7215 msgid ""
7216 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7217 "that support it"
7218 msgstr "在支持的地圖上啓用可拾取的增益物品(像治癒、隱身等的隨機獎勵)"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7221 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7222 msgstr "僅當敵人在空中時可對其造成傷害"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7225 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7226 msgstr "對敵人造成的傷害會轉為自己的生命值"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7229 msgid ""
7230 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7231 "they can't jump)"
7232 msgstr "生命值在此之下的玩家開始流血(生命值腐敗、無法跳躍)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7235 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7236 msgstr "讓事物下落得慢些(相對正常重力的百分比)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7239 msgid "Weapon & item mutators:"
7240 msgstr "武器與物品修改:"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7243 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7244 msgstr "玩家生成時攜帶鈎爪。按下“鈎爪”按鍵以使用"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7247 msgid ""
7248 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7249 "to use it"
7250 msgstr "玩家生成時攜帶噴氣揹包。雙擊“跳躍”鍵或按下“噴氣揹包”按鍵以使用"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7253 msgid ""
7254 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7255 "with the Electro primary fire"
7256 msgstr "射彈不會被破壞。不過,你仍然可以用電射槍的主攻擊爆破電射球"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7259 msgid ""
7260 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7261 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7262 msgstr ""
7263 "一些武器在生成時會被隨機替換為新武器:\n"
7264 "重型鐳射突擊炮、地雷放置器、步槍、T.A.G. 瞄準者"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7267 msgid ""
7268 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7269 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7270 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7271 msgstr ""
7272 "滅世的火箭彈可被迅速引爆(一般有一小段延遲)。這使得玩家在空中時可以打出並引"
7273 "爆滅世火箭彈以獲得強大的加速度"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7276 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7277 msgstr "在玩家被殺死時會掉落他所撿起過的所有武器"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7280 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7281 msgstr "武器在被撿起時不消失(其他玩家可立即再次撿取)"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7284 msgid "Regular (no arena)"
7285 msgstr "常規(無競技)"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7288 msgid ""
7289 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7290 "without weapon pickups"
7291 msgstr "玩家在生成時會攜帶一些武器及無限彈藥,而不撿取武器"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7294 msgid "Weapon arenas:"
7295 msgstr "武器競技:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7298 msgid "Custom weapons"
7299 msgstr "自定義武器"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7302 msgid "Most weapons"
7303 msgstr "多數武器"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7306 msgid "All weapons"
7307 msgstr "全部武器"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7310 msgid "Special arenas:"
7311 msgstr "特殊競技:"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7314 msgid ""
7315 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7316 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7317 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7318 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7319 msgstr ""
7320 "玩家只擁有一把武器,它可以一擊秒殺敵人。玩家耗盡彈藥後,要在 10 秒內找到一"
7321 "些;如果沒有找到,面對死亡。武器的次要攻擊不造成傷害,但可以用來彈射走位。"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7324 msgid ""
7325 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7326 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7327 "switch to another weapon."
7328 msgstr ""
7329 "無物品 Xonotic - 每位玩家以同樣的武器進行遊戲,而不拾取物品。每隔一段時間,會"
7330 "在倒計時之後隨機更換到另一把武器。"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7333 msgid "with blaster"
7334 msgstr "隨附鐳射槍"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7337 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7338 msgstr "除了有 Nix 模式的隨機武器外,總是隨附一把鐳射槍"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7341 msgid "Mutators"
7342 msgstr "修改"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7345 msgid "SRVS^Categories"
7346 msgstr "分類"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7349 msgid "SRVS^Empty"
7350 msgstr "無玩家"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7353 msgid "Show empty servers"
7354 msgstr "顯示空服務器"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7357 msgid "SRVS^Full"
7358 msgstr "滿員"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7361 msgid "Show full servers that have no slots available"
7362 msgstr "顯示沒有多餘空位的滿員服務器"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7365 msgid "SRVS^Laggy"
7366 msgstr "卡頓"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7369 msgid "Show high latency servers"
7370 msgstr "顯示高延遲服務器"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7373 msgid "Reload the server list"
7374 msgstr "重新載入服務器列表"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7377 msgid "Pause"
7378 msgstr "暫停"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7381 msgid ""
7382 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7383 msgstr "暫停刷新服務器列表以固定選項位置、便於點擊"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7387 msgid "Address:"
7388 msgstr "地址:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7391 msgid "Info..."
7392 msgstr "信息……"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7395 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7396 msgstr "顯示所選服務器的更多信息"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7400 msgid "No Terms of Service specified"
7401 msgstr "未提供服務條款"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7405 msgid "MOD^Default"
7406 msgstr "默認"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7409 #, c-format
7410 msgid "%d modified"
7411 msgstr "有 %d 項修改"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7414 msgid "Official"
7415 msgstr "官方"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7418 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7419 msgstr "無(驗證庫缺失,無法連接)"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7422 msgid "N/A (auth library missing)"
7423 msgstr "無(驗證庫缺失)"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7426 msgid "Not supported (can't connect)"
7427 msgstr "不支持(不能連接)"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7430 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7431 msgstr "不支持(將不加密)"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7434 msgid "Supported (will encrypt)"
7435 msgstr "支持(將會加密)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7438 msgid "Supported (won't encrypt)"
7439 msgstr "支持(將不加密)"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7442 msgid "Requested (will encrypt)"
7443 msgstr "請求(將會加密)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7446 msgid "Requested (won't encrypt)"
7447 msgstr "請求(將不加密)"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7450 msgid "Required (can't connect)"
7451 msgstr "需要(不能連接)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7454 msgid "Required (will encrypt)"
7455 msgstr "需要(將會加密)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7458 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7459 msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以設置你的偏好"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7463 msgid "custom stats server"
7464 msgstr "自定義的統計服務器"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7468 msgid "stats disabled"
7469 msgstr "禁用了統計"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7473 msgid "stats enabled"
7474 msgstr "啓用了統計"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7477 msgid "Status"
7478 msgstr "狀態"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7483 msgid "Terms of Service"
7484 msgstr "服務條款"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7487 msgid "Server Info"
7488 msgstr "服務器信息"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7491 msgid "Hostname:"
7492 msgstr "服務器名稱:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7495 msgid "Mod:"
7496 msgstr "模組:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7499 msgid "Version:"
7500 msgstr "版本:"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7503 msgid "Settings:"
7504 msgstr "配置:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7508 msgid "Players:"
7509 msgstr "玩家:"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7512 msgid "Bots:"
7513 msgstr "電腦玩家:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7516 msgid "Free slots:"
7517 msgstr "空位:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7520 msgid "Encryption:"
7521 msgstr "加密:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7524 msgid "ID:"
7525 msgstr "ID:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7528 msgid "Key:"
7529 msgstr "密鑰:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7532 msgid "Stats:"
7533 msgstr "狀態:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7536 msgid "Server Information"
7537 msgstr "服務器信息"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7540 msgid "Demos"
7541 msgstr "演示"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7544 msgid "Screenshots"
7545 msgstr "屏幕截圖"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7548 msgid "Music Player"
7549 msgstr "音樂播放器"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7552 msgid "Auto record demos"
7553 msgstr "自動記錄演示"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7556 msgid "Timedemo"
7557 msgstr "全速演示"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7560 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7561 msgstr "對你的電腦播放所選演示的速度進行基準測試"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7564 msgid "DEMO^Play"
7565 msgstr "播放"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7568 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7569 msgstr "播放演示將使你離開當前的競賽"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7573 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7574 msgstr "你真的想要離開嗎?"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7578 msgid "Disconnect"
7579 msgstr "斷開連接"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7582 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7583 msgstr "全速演示將使你離開當前的競賽"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7586 msgid "MUSICPL^Add"
7587 msgstr "添加"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7590 msgid "MUSICPL^Add all"
7591 msgstr "添加全部"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7594 msgid "Set as menu track"
7595 msgstr "設為菜單音軌"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7598 msgid "Reset default menu track"
7599 msgstr "重設默認菜單音軌"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7602 msgid "Playlist:"
7603 msgstr "播放列表:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7606 msgid "Random order"
7607 msgstr "隨機點播"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7610 msgid "MUSICPL^Stop"
7611 msgstr "停止"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7614 msgid "MUSICPL^Play"
7615 msgstr "播放"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7618 msgid "MUSICPL^Pause"
7619 msgstr "暫停"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7622 msgid "MUSICPL^Prev"
7623 msgstr "上一首"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7626 msgid "MUSICPL^Next"
7627 msgstr "下一首"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7630 msgid "MUSICPL^Remove"
7631 msgstr "移除"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7634 msgid "MUSICPL^Remove all"
7635 msgstr "全部移除"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7638 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7639 msgstr "自動截取記分板"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7642 msgid "Open in the viewer"
7643 msgstr "在查看器中打開"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7646 msgid "Reset"
7647 msgstr "重設"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7650 msgid "Previous"
7651 msgstr "上一頁"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7654 msgid "Next"
7655 msgstr "下一頁"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7658 msgid "Slide show"
7659 msgstr "播放幻燈片"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7667 msgid "Apply immediately"
7668 msgstr "立即應用"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7671 msgid "Name"
7672 msgstr "名字"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7675 msgid "Model"
7676 msgstr "模型"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7679 msgid "Glowing color"
7680 msgstr "光芒顏色"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7683 msgid "Detail color"
7684 msgstr "細節顏色"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7687 msgid "Statistics"
7688 msgstr "統計"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7691 msgid "Allow player statistics to track your client"
7692 msgstr "允許玩家統計跟蹤你的客户端"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7695 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7696 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7699 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7700 msgstr "允許玩家統計在榜單上為你排名"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7703 msgid "Select language..."
7704 msgstr "選擇語言……"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7707 msgid "Are you sure you want to quit?"
7708 msgstr "確定要退出嗎?"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7711 msgid "Quit the game"
7712 msgstr "退出遊戲"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7715 msgid "Model:"
7716 msgstr "模型:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7719 msgid "Remove *"
7720 msgstr "移除 *"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7723 msgid "Copy *"
7724 msgstr "複製 *"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7727 msgid "Paste"
7728 msgstr "粘貼"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7731 msgid "Bone:"
7732 msgstr "骨骼:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7735 msgid "Set * as child"
7736 msgstr "把 * 設為子節點"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7739 msgid "Attach to *"
7740 msgstr "附加至 *"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7743 msgid "Detach from *"
7744 msgstr "從 * 分離"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7747 msgid "Visual object properties for *:"
7748 msgstr "* 的視覺對象參數:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7751 msgid "Set alpha:"
7752 msgstr "設置透明度:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7755 msgid "Set color main:"
7756 msgstr "設置主要顏色:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7759 msgid "Set color glow:"
7760 msgstr "設置光芒顏色:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7763 msgid "Set frame:"
7764 msgstr "設置幀:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7767 msgid "Physical object properties for *:"
7768 msgstr "* 的物理對象參數:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7771 msgid "Set material:"
7772 msgstr "設定材質"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7775 msgid "Set solidity:"
7776 msgstr "設置實心性:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7779 msgid "Non-solid"
7780 msgstr "非實心"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7783 msgid "Solid"
7784 msgstr "實心"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7787 msgid "Set physics:"
7788 msgstr "設置物理:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7791 msgid "Static"
7792 msgstr "靜態"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7795 msgid "Movable"
7796 msgstr "可移動"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7799 msgid "Physical"
7800 msgstr "物理的"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7803 msgid "Set scale:"
7804 msgstr "設置比例:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7807 msgid "Set force:"
7808 msgstr "設置力度:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7811 msgid "Claim *"
7812 msgstr "回收 *"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7815 msgid "* object info"
7816 msgstr "* 對象信息"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7819 msgid "* mesh info"
7820 msgstr "* 紋理信息"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7823 msgid "* attachment info"
7824 msgstr "* 附件信息"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7827 msgid "Show help"
7828 msgstr "顯示幫助"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7831 msgid "* is the object you are facing"
7832 msgstr "* 是你面前的對象"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7835 msgid "Sandbox Tools"
7836 msgstr "沙盒工具"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7839 msgid "Video"
7840 msgstr "顯示"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7843 msgid "Effects"
7844 msgstr "效果"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7847 msgid "Audio"
7848 msgstr "聲音"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7851 msgid "Game"
7852 msgstr "遊戲"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7855 msgid "User"
7856 msgstr "用户"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7860 msgid "Misc"
7861 msgstr "雜項"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7864 msgid "Change the game settings"
7865 msgstr "更改遊戲設置"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7868 msgid "Master:"
7869 msgstr "主要:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7872 msgid "Music:"
7873 msgstr "音樂:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7876 msgid "VOL^Ambient:"
7877 msgstr "環境:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7880 msgid "Info:"
7881 msgstr "消息:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7884 msgid "Items:"
7885 msgstr "物品:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7888 msgid "Pain:"
7889 msgstr "受傷:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7892 msgid "Player:"
7893 msgstr "玩家:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7896 msgid "Shots:"
7897 msgstr "射擊:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7900 msgid "Voice:"
7901 msgstr "語音:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7904 msgid "Weapons:"
7905 msgstr "武器:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7908 msgid "New style sound attenuation"
7909 msgstr "新式聲音衰減"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7912 msgid "Mute sounds when not active"
7913 msgstr "不活動時靜音"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7916 msgid "Frequency:"
7917 msgstr "頻率:"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7920 msgid "Sound output frequency"
7921 msgstr "音頻輸出頻率"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7924 msgid "8 kHz"
7925 msgstr "8 kHz"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7928 msgid "11.025 kHz"
7929 msgstr "11.025 kHz"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7932 msgid "16 kHz"
7933 msgstr "16 kHz"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7936 msgid "22.05 kHz"
7937 msgstr "22.05 kHz"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7940 msgid "24 kHz"
7941 msgstr "24 kHz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7944 msgid "32 kHz"
7945 msgstr "32 kHz"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7948 msgid "44.1 kHz"
7949 msgstr "44.1 kHz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7952 msgid "48 kHz"
7953 msgstr "48 kHz"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7956 msgid "Channels:"
7957 msgstr "聲道:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7960 msgid "Number of channels for the sound output"
7961 msgstr "音頻輸出聲道數"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7964 msgid "Mono"
7965 msgstr "單聲道"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7968 msgid "Stereo"
7969 msgstr "立體聲"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7972 msgid "2.1"
7973 msgstr "2.1"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7976 msgid "4"
7977 msgstr "4"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7980 msgid "5"
7981 msgstr "5"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7984 msgid "5.1"
7985 msgstr "5.1"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7988 msgid "6.1"
7989 msgstr "6.1"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7992 msgid "7.1"
7993 msgstr "7.1"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7996 msgid "Swap stereo output channels"
7997 msgstr "交換立體聲道"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8000 msgid "Swap left/right channels"
8001 msgstr "交換左右聲道"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8004 msgid "Headphone friendly mode"
8005 msgstr "耳機友好模式"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8008 msgid ""
8009 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8010 "stereo separation a bit for headphones)"
8011 msgstr "啓用空間化(稍稍混合左右聲道以輕微降低耳機的立體聲分離)"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8014 msgid "Hit indication sound"
8015 msgstr "擊中提示音效"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8018 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8019 msgstr "當你成功擊中敵人時播放提示音效"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8022 msgid "SND^Fixed"
8023 msgstr "固定"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8026 msgid "Decrease pitch with more damage"
8027 msgstr "傷害越高,音調越低"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8030 msgid "Decreasing"
8031 msgstr "降低"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8034 msgid "Increase pitch with more damage"
8035 msgstr "傷害越高,音調越高"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8038 msgid "Increasing"
8039 msgstr "升高"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8042 msgid "Chat message sound"
8043 msgstr "聊天消息音效"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8046 msgid "Menu sounds"
8047 msgstr "菜單音效"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8050 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8051 msgstr "點擊菜單項時播放音效"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8054 msgid "Focus sounds"
8055 msgstr "焦點音效"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8058 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8059 msgstr "懸停在菜單項時也播放音效"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8062 msgid "Time announcer:"
8063 msgstr "時間提醒:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8066 msgid "WRN^Disabled"
8067 msgstr "已禁用"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8070 msgid "5 minutes"
8071 msgstr "5 分鐘"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8074 msgid "WRN^Both"
8075 msgstr "全部"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8078 msgid "Automatic taunts:"
8079 msgstr "自動嘲諷:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8082 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8083 msgstr "殺死敵人後自動嘲諷他們"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8086 msgid "Sometimes"
8087 msgstr "有時"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8090 msgid "Often"
8091 msgstr "經常"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8096 msgid "Always"
8097 msgstr "總是"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8100 msgid "Debug info about sounds"
8101 msgstr "音效的調試信息"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8104 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8105 msgstr "你確定要重置所有鍵位綁定嗎?"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8108 msgid "Reset key bindings"
8109 msgstr "重置鍵位綁定"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8112 msgid "Quality preset:"
8113 msgstr "質量預設:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8116 msgid "PRE^OMG!"
8117 msgstr "我的天!"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8120 msgid "PRE^Low"
8121 msgstr "低階"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8124 msgid "PRE^Medium"
8125 msgstr "中階"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8128 msgid "PRE^Normal"
8129 msgstr "標準"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8132 msgid "PRE^High"
8133 msgstr "高階"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8136 msgid "PRE^Ultra"
8137 msgstr "超級"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8140 msgid "PRE^Ultimate"
8141 msgstr "極限"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8144 msgid "Geometry detail:"
8145 msgstr "幾何細節:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8148 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8149 msgstr "更改地圖中的曲線圓滑度"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8152 msgid "DET^Lowest"
8153 msgstr "極低"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8156 msgid "DET^Low"
8157 msgstr "低"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8160 msgid "DET^Normal"
8161 msgstr "一般"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8164 msgid "DET^Good"
8165 msgstr "好"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8168 msgid "DET^Best"
8169 msgstr "很好"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8172 msgid "DET^Insane"
8173 msgstr "極好"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8176 msgid "Player detail:"
8177 msgstr "玩家細節:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8180 msgid "PDET^Low"
8181 msgstr "低"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8184 msgid "PDET^Medium"
8185 msgstr "中"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8188 msgid "PDET^Normal"
8189 msgstr "一般"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8192 msgid "PDET^Good"
8193 msgstr "好"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8196 msgid "PDET^Best"
8197 msgstr "很好"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8200 msgid "Texture resolution:"
8201 msgstr "紋理分辨率:"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8204 msgid "RES^Leet"
8205 msgstr "單像素"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8208 msgid "RES^Lowest"
8209 msgstr "極低"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8212 msgid "RES^Very low"
8213 msgstr "超低"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8216 msgid "RES^Low"
8217 msgstr "低"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8220 msgid "RES^Normal"
8221 msgstr "一般"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8224 msgid "RES^Good"
8225 msgstr "好"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8228 msgid "RES^Best"
8229 msgstr "很好"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8234 msgid "Avoid lossy texture compression"
8235 msgstr "避免有損的紋理壓縮"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8238 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8239 msgstr "禁用天空以提高性能和可見度"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8242 msgid "Show sky"
8243 msgstr "顯示天空"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8246 msgid "Show surfaces"
8247 msgstr "顯示曲面"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8250 msgid ""
8251 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8252 "performance boost, but looks very ugly."
8253 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材質。這會極大提高性能,但看起來很醜"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8256 msgid "Use lightmaps"
8257 msgstr "使用光照貼圖"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8260 msgid ""
8261 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8262 "video memory"
8263 msgstr "使用高分辨率光照貼圖,可以改善視覺效果,但會消耗額外的顯存"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8266 msgid "Deluxe mapping"
8267 msgstr "高級映射"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8270 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8271 msgstr "使用按像素的光照效果"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8274 msgid "Gloss"
8275 msgstr "光澤"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8278 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8279 msgstr "在支持的材質上使用光澤映射"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8282 msgid "Offset mapping"
8283 msgstr "偏移映射"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8286 msgid ""
8287 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8288 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8289 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材質看起來從 2D 平面上“隆起”"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8292 msgid "Relief mapping"
8293 msgstr "浮雕映射"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8296 msgid ""
8297 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8298 msgstr "更高質量的偏移映射,也對性能影響極大"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8301 msgid "Reflections:"
8302 msgstr "反射效果:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8305 msgid ""
8306 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8307 "with reflecting surfaces"
8308 msgstr "反射和折射質量,對存在反射平面的地圖性能影響極大"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8311 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8312 msgstr "反射/折射分辨率"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8315 msgid "Blurred"
8316 msgstr "模糊"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8319 msgid "REFL^Good"
8320 msgstr "好"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8323 msgid "Sharp"
8324 msgstr "鋭利"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8327 msgid "Decals"
8328 msgstr "飾點效果"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8331 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8332 msgstr "啓用飾點(彈孔和血滴)"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8335 msgid "Decals on models"
8336 msgstr "模型飾點"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8340 msgid "Distance:"
8341 msgstr "距離:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8344 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8345 msgstr "將不繪製比此距離遠的飾點"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8348 msgid "Time:"
8349 msgstr "時間:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8352 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8353 msgstr "飾點在淡出消失前保留的時間(秒)"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8356 msgid "Damage effects:"
8357 msgstr "傷害效果:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8360 msgid "DMGFX^Disabled"
8361 msgstr "禁用"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8364 msgid "Skeletal"
8365 msgstr "骨骼"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8368 msgid "DMGFX^All"
8369 msgstr "全部"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8372 msgid "Realtime dynamic lights"
8373 msgstr "實時動態光照"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8376 msgid ""
8377 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8378 msgstr "臨時的實時光源,如爆炸、火箭、超能物品"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8382 msgid "Shadows"
8383 msgstr "陰影"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8386 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8387 msgstr "實時動態光照的投影"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8390 msgid "Realtime world lights"
8391 msgstr "實時全域光照"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8394 msgid ""
8395 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8396 "performance."
8397 msgstr "一些地圖包含實時光源。可能對性能影響大。"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8400 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8401 msgstr "實時全域光照的投影"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8404 msgid "Use normal maps"
8405 msgstr "使用法線貼圖"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8408 msgid ""
8409 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8410 "light with a bumpy surface"
8411 msgstr "對一些材質方向性的投影,以模擬與粗糙平面實時光照的交互"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8414 msgid "Soft shadows"
8415 msgstr "軟陰影"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8418 msgid "Corona brightness:"
8419 msgstr "光冠亮度:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8422 msgid "Flare effects around certain lights"
8423 msgstr "在一些光照周圍的火焰效果"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8426 msgid "Fade coronas according to visibility"
8427 msgstr "依可見性淡出光冠"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8430 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8431 msgstr "使用重合檢測淡出光冠"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8434 msgid "Bloom"
8435 msgstr "閃光"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8438 msgid ""
8439 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8440 "pixels. Has a big impact on performance."
8441 msgstr "啓用閃光效果,會加亮超亮像素的鄰近像素。對性能有極大影響。"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8444 msgid "Extra postprocessing effects"
8445 msgstr "額外的後處理效果"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8448 msgid ""
8449 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8450 "using a powerup"
8451 msgstr "在受傷時、在水下、在獲得加成時,使用特殊的後處理特效"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8454 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8455 msgstr "動態模糊的強度 - 推薦 0.4"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8458 msgid "Motion blur:"
8459 msgstr "動態模糊:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8462 msgid "Particles"
8463 msgstr "粒子效果"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8466 msgid "Spawnpoint effects"
8467 msgstr "重生點效果"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8470 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8471 msgstr "在重生點周圍及在玩家重生時的例子效果"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8474 msgid "Quality:"
8475 msgstr "品質:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8479 msgid ""
8480 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8481 "gives for better performance"
8482 msgstr "增倍粒子數量。值越小,粒子越少、性能越高"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8485 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8486 msgstr "將不繪製距離遠於此值的粒子"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8489 msgid "No crosshair"
8490 msgstr "無準星"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8494 msgid "Per weapon"
8495 msgstr "按武器"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8498 msgid ""
8499 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8500 "models"
8501 msgstr "為各個武器設置不同的準星,在不啓用武器模型時會很有幫助"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8506 msgid "Size:"
8507 msgstr "大小:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8510 msgid "By health"
8511 msgstr "按生命值"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8514 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8515 msgstr "使用環圈表示武器狀態"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8518 msgid "Enable center crosshair dot"
8519 msgstr "啓用準星中央圓點"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8522 msgid "Use normal crosshair color"
8523 msgstr "使用通常的準星顏色"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8526 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8527 msgstr "準星平滑效果"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8530 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8531 msgstr "對準星進行瞄準測試"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8534 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8535 msgstr "當有障礙物阻擋時模糊"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8538 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8539 msgstr "在被隊友阻擋時模糊"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8542 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8543 msgstr "在被隊友阻擋時縮小"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8546 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8547 msgstr "擊中敵人時閃動準星"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8550 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8551 msgstr "拿起物品時閃動準星"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8554 msgid "Crosshair"
8555 msgstr "準星"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8558 msgid "Scoreboard"
8559 msgstr "計分板"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8562 msgid "Fading speed:"
8563 msgstr "漸變速度:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8566 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8567 msgstr "啓用行/列高亮"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8570 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8571 msgstr "在記分板下方展示精準度統計"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8574 msgid "Show team sizes:"
8575 msgstr "顯示團隊大小:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8578 msgid ""
8579 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8580 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8581 msgstr ""
8582 "團隊大小位置:關=不展示;左=在記分板左側,並將團隊分數放在右側;右=在記分板右"
8583 "側"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8586 msgid "Waypoints"
8587 msgstr "路徑點"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8590 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8591 msgstr "在地圖上顯示目標的路徑點標記"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8594 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8595 msgstr "顯示不同遊戲模式下的路徑點"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8598 msgid "Control transparency of the waypoints"
8599 msgstr "控制路徑點的透明度"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8603 msgid "Font size:"
8604 msgstr "字體大小:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8607 msgid "Edge offset:"
8608 msgstr "邊緣偏移:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8611 msgid "Fade when near the crosshair"
8612 msgstr "離準星較近時淡出"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8615 msgid "Display names instead of icons"
8616 msgstr "顯示名稱而非圖標"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8619 msgid "Damage"
8620 msgstr "傷害"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8623 msgid "Overlay:"
8624 msgstr "覆層:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8627 msgid "Factor:"
8628 msgstr "指數:"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8631 msgid "Fade rate:"
8632 msgstr "漸變時間:"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8635 msgid "Player Names"
8636 msgstr "玩家名稱"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8639 msgid "Show names above players"
8640 msgstr "在玩家的上方顯示名字"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8643 msgid "Max distance:"
8644 msgstr "最大距離:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8647 msgid "Decolorize:"
8648 msgstr "去掉顏色:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8652 msgid "Teamplay"
8653 msgstr "團隊配合"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8656 msgid "Only when near crosshair"
8657 msgstr "僅在接近準星時"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8660 msgid "Display health and armor"
8661 msgstr "顯示生命值和護甲"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8664 msgid "Damage overlay:"
8665 msgstr "受傷效果程度:"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8668 msgid "Dynamic HUD"
8669 msgstr "HUD 動效"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8672 msgid "HUD moves around following player's movement"
8673 msgstr "HUD 跟隨玩家視角而移動"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8676 msgid "Shake the HUD when hurt"
8677 msgstr "在受傷時晃動 HUD"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8681 msgid "Enter HUD editor"
8682 msgstr "進入 HUD 編輯器"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8685 msgid "HUD"
8686 msgstr "HUD"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8689 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8690 msgstr "要展示 HUD 編輯器,你需要先進入遊戲。"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8693 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8694 msgstr "你是否想開始本地遊戲,以在其中配置 HUD?"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8697 msgid "Frag Information"
8698 msgstr "殺敵信息"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8701 msgid "Display information about killing sprees"
8702 msgstr "顯示連殺信息"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8705 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8706 msgstr "僅在連殺為取得成就時顯示"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8709 msgid "Show spree information in centerprints"
8710 msgstr "在屏幕中心消息顯示連殺信息"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8713 msgid "Show spree information in death messages"
8714 msgstr "在死亡消息中顯示連殺信息"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8717 msgid "Sprees in info messages:"
8718 msgstr "在提示消息中顯示連殺:"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8721 msgid "SPREES^Disabled"
8722 msgstr "禁用"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8725 msgid "Target"
8726 msgstr "目標"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8729 msgid "Attacker"
8730 msgstr "攻擊者"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8733 msgid "SPREES^Both"
8734 msgstr "全部"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8737 msgid "Print on a seperate line"
8738 msgstr "打印在單獨的一行"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8741 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8742 msgstr "當可用時在中心消息顯示額外殺敵信息"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8745 msgid "Add frag location to death messages when available"
8746 msgstr "當可用時在死亡消息顯示殺敵信息"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8749 msgid "Gamemode Settings"
8750 msgstr "遊戲模式設置"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8753 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8754 msgstr "在奪旗戰中顯示奪取時間"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8757 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8758 msgstr "在奪旗戰中顯示奪旗者的名字"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8763 msgid "Other"
8764 msgstr "其它"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8767 msgid "Display console messages in the top left corner"
8768 msgstr "在左上角顯示控制枱消息"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8771 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8772 msgstr "在聊天框中顯示所有信息"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8775 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8776 msgstr "在聊天框中顯示玩家狀態"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8779 msgid "Powerup notifications"
8780 msgstr "超能物品提醒"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8783 msgid "Weapon centerprint notifications"
8784 msgstr "武器拾取提示"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8787 msgid "Weapon info message notifications"
8788 msgstr "武器詳情提示"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8791 msgid "Announcers"
8792 msgstr "提示音"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8795 msgid "Respawn countdown sounds"
8796 msgstr "重生倒數音效"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8799 msgid "Killstreak sounds"
8800 msgstr "連殺音效"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8803 msgid "Achievement sounds"
8804 msgstr "成就音效"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8807 msgid "Messages"
8808 msgstr "消息"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8811 msgid "Items"
8812 msgstr "物品"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8815 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8816 msgstr "使用簡單的 2D 圖像,而非物品模型"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8819 msgid "Unavailable alpha:"
8820 msgstr "取走後的透明度:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8823 msgid "Unavailable color:"
8824 msgstr "取走後的顏色:"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8827 msgid "GHOITEMS^Black"
8828 msgstr "黑色"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8831 msgid "GHOITEMS^Dark"
8832 msgstr "深黑"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8835 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8836 msgstr "淺黑"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8839 msgid "GHOITEMS^Normal"
8840 msgstr "正常"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8843 msgid "GHOITEMS^Blue"
8844 msgstr "藍色"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8848 msgid "Players"
8849 msgstr "玩家"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8852 msgid "Force player models to mine"
8853 msgstr "使所有玩家模型與我相同"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8856 msgid "Force player colors to mine"
8857 msgstr "使所有玩家顏色與我相同"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8860 msgid ""
8861 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8862 "enemy team"
8863 msgstr "警告:若在團隊遊戲中啓用,你的隊伍顏色會和敵人的一樣"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8866 msgid "Except in team games"
8867 msgstr "除了團隊遊戲"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8870 msgid "Only in Duel"
8871 msgstr "僅在決鬥場"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8874 msgid "Only in team games"
8875 msgstr "僅在團隊遊戲"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8878 msgid "In team games and Duel"
8879 msgstr "在團隊遊戲和決鬥場"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8882 msgid "Body fading:"
8883 msgstr "屍體褪出:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8886 msgid "Gibs:"
8887 msgstr "肢體:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8890 msgid "GIBS^None"
8891 msgstr "無"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8894 msgid "GIBS^Few"
8895 msgstr "少許"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8898 msgid "GIBS^Many"
8899 msgstr "多"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8902 msgid "GIBS^Lots"
8903 msgstr "很多"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8906 msgid "Models"
8907 msgstr "模型"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8910 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8911 msgstr "定製玩家及物品的圖像"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8914 msgid "1st person perspective"
8915 msgstr "第一人稱透視"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8918 msgid "Slide to third person upon death"
8919 msgstr "死亡時切換到第三人稱視角"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8922 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8923 msgstr "在落地時平滑視角"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8926 msgid "Smooth the view while crouching"
8927 msgstr "當蹲下時平滑視角"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8930 msgid "View waving while idle"
8931 msgstr "站立不動時的視角起伏"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8934 msgid "View bobbing while walking around"
8935 msgstr "四處移動時的視角搖晃"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8938 msgid "3rd person perspective"
8939 msgstr "第三人稱透視"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8942 msgid "Back distance"
8943 msgstr "後方距離"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8946 msgid "Up distance"
8947 msgstr "上方距離"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8950 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8951 msgstr "旁觀時允許穿過牆體"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8954 msgid "Field of view:"
8955 msgstr "視野:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8958 msgid "Field of vision in degrees"
8959 msgstr "視場角度(度)"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8962 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8963 msgstr "縮放指數:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8966 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8967 msgstr "在按下縮放鍵時的縮放指數"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8970 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8971 msgstr "縮放速度:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8974 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8975 msgstr "視角縮放速度,禁用以瞬間縮放"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8978 msgid "ZOOM^Instant"
8979 msgstr "即時"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8982 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8983 msgstr "縮放敏感度:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8986 msgid ""
8987 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8988 "sensitivity change)"
8989 msgstr "縮放如何影響鼠標敏感度,從 0(低敏感)到 1(無改變)"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8992 msgid "Velocity zoom"
8993 msgstr "動量縮放"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8996 msgid "Forward movement only"
8997 msgstr "僅向前移動"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9000 msgid "VZOOM^Factor"
9001 msgstr "指數"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9004 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9005 msgstr "在縮放時顯示瞄準的 2D 覆蓋層"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9008 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9009 msgstr "在你死亡或重生時鬆開縮放"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9012 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9013 msgstr "在你切換武器時鬆開縮放"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9017 msgid "View"
9018 msgstr "視角"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9021 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9022 msgstr "武器優先級列表(* 為突變武器)"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9025 msgid "Up"
9026 msgstr "向上"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9029 msgid "Down"
9030 msgstr "向下"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9033 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9034 msgstr "按優先級列表輪換武器"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9037 msgid ""
9038 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9039 msgstr "使用鼠標滾輪選擇武器時使用此列表順序"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9042 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9043 msgstr "僅在可用的武器中輪換"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9046 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9047 msgstr "拾起武器時自動切換"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9050 msgid ""
9051 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9052 "you are carrying"
9053 msgstr "如果撿起的武器比手中的要好,則自動切換到它"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9056 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9057 msgstr "在切換武器時釋放攻擊鍵"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9060 msgid "Draw 1st person weapon model"
9061 msgstr "繪製第一人稱武器模型"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9064 msgid "Draw the weapon model"
9065 msgstr "繪製武器模型"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9070 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9071 msgstr "武器模型的位置;需要重新連接"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9074 msgid "Weapon model opacity:"
9075 msgstr "武器模型透明度:"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9078 msgid "Gun model swaying"
9079 msgstr "武器模型揮動"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9082 msgid "Gun model bobbing"
9083 msgstr "武器模型浮動"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9087 msgid "Weapons"
9088 msgstr "武器"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9091 msgid "Key Bindings"
9092 msgstr "按鍵綁定"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9095 msgid "Change key..."
9096 msgstr "更改按鍵……"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9099 msgid "Edit..."
9100 msgstr "編輯……"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9103 msgid "Clear"
9104 msgstr "清除"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9107 msgid "Reset all"
9108 msgstr "重置所有"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9111 msgid "Mouse"
9112 msgstr "鼠標"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9115 msgid "Sensitivity:"
9116 msgstr "敏感度:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9119 msgid "Mouse speed multiplier"
9120 msgstr "調整鼠標速度"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9123 msgid "Smooth aiming"
9124 msgstr "平滑瞄準"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9127 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9128 msgstr "使鼠標運動平滑,但會使瞄準變得不太可靠"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9131 msgid "Invert aiming"
9132 msgstr "反轉瞄準方向"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9135 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9136 msgstr "反轉鼠標 Y 軸"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9139 msgid "Use system mouse positioning"
9140 msgstr "使用系統鼠標定位"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9143 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9144 msgstr "啓用內置鼠標加速"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9149 msgid "Disable system mouse acceleration"
9150 msgstr "禁用內置鼠標加速"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9153 msgid "Make use of DGA mouse input"
9154 msgstr "使用 DGA 鼠標輸入"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9157 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9158 msgstr "按“進入控制枱”鍵也可以關閉控制枱"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9161 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9162 msgstr "允許切換控制枱按鍵也可用於關閉控制枱"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9165 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9166 msgstr "當按住跳躍鍵時自動連續跳躍"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9169 msgid "Jetpack on jump:"
9170 msgstr "起跳時使用噴氣揹包:"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9173 msgid "JPJUMP^Disabled"
9174 msgstr "禁用"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9177 msgid "Air only"
9178 msgstr "僅在浮空時"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9181 msgid "JPJUMP^All"
9182 msgstr "任何時候"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9187 msgid "Use joystick input"
9188 msgstr "使用操縱桿輸入"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9191 msgid "Command when pressed:"
9192 msgstr "按下時的指令"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9195 msgid "Command when released:"
9196 msgstr "放開時的指令"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9199 msgid "Cancel"
9200 msgstr "取消"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9203 msgid "User defined key bind"
9204 msgstr "用户自定義鍵位"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9207 #, c-format
9208 msgid "%d fps"
9209 msgstr "%d 幀/秒"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9212 #, c-format
9213 msgid "%d KiB/s"
9214 msgstr "每秒 %d KiB"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9217 #, c-format
9218 msgid "%d MiB/s"
9219 msgstr "每秒 %d MiB"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9222 msgid "Network"
9223 msgstr "網絡"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9226 msgid "Show netgraph"
9227 msgstr "顯示網絡圖"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9230 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9231 msgstr "顯示一個數據包大小和其他信息的圖表"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9234 msgid "Packet loss compensation"
9235 msgstr "丟包補償"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9238 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9239 msgstr "使每個數據包包含上一個數據包的信息"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9242 msgid "Movement prediction error compensation"
9243 msgstr "移動預測錯誤補償"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9246 msgid "Use encryption (AES) when available"
9247 msgstr "當可用時使用加密 (AES)"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9251 msgid "Bandwidth limit:"
9252 msgstr "帶寬限制:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9255 msgid "Specify your network speed"
9256 msgstr "指定你的網速"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9259 msgid "Slow ADSL"
9260 msgstr "低速 ADSL"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9263 msgid "Fast ADSL"
9264 msgstr "高速 ADSL"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9267 msgid "Broadband"
9268 msgstr "寬帶"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9271 msgid "Local latency:"
9272 msgstr "本地延遲:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9275 msgid "HTTP downloads"
9276 msgstr "HTTP 下載"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9279 msgid "Simultaneous:"
9280 msgstr "最大同時請求數:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9283 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9284 msgstr "並行 HTTP 下載的最大數量"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9287 msgid "Framerate"
9288 msgstr "幀率"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9291 msgid "Show frames per second"
9292 msgstr "顯示每秒幀數"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9295 msgid "Show your rendered frames per second"
9296 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9299 msgid "Maximum:"
9300 msgstr "最大值:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9303 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9304 msgstr "無限制"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9307 msgid "Target:"
9308 msgstr "目標值:"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9311 msgid "TRGT^Disabled"
9312 msgstr "已禁用"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9315 msgid "Idle limit:"
9316 msgstr "離開窗口時限制:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9319 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9320 msgstr "無限制"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9323 msgid "Menu tooltips:"
9324 msgstr "菜單工具提示:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9327 msgid ""
9328 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9329 "command bound to the menu item)"
9330 msgstr ""
9331 "菜單工具提示:已禁用、標準或高級(也在控制枱顯示綁定到菜單項命令的 cvar)"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9334 msgid "TLTIP^Disabled"
9335 msgstr "已禁用"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9338 msgid "TLTIP^Standard"
9339 msgstr "標準"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9342 msgid "TLTIP^Advanced"
9343 msgstr "高級"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9346 msgid "Show current date and time"
9347 msgstr "顯示當前日期和時間"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9350 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9351 msgstr "顯示當前的日期和時間,對截圖會很有幫助"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9354 msgid "Enable developer mode"
9355 msgstr "啓用開發者模式"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9358 msgid "Advanced settings..."
9359 msgstr "高級設置……"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9362 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9363 msgstr "高級設置 在這裏你能調試遊戲的每一個變量"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9367 msgid "Factory reset"
9368 msgstr "還原默認設置"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9371 msgid "Cvar filter:"
9372 msgstr "Cvar 篩選:"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9375 msgid "Modified cvars only"
9376 msgstr "僅已修改的 cvar"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9379 msgid "Setting:"
9380 msgstr "設置:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9383 msgid "Type:"
9384 msgstr "類型:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9387 msgid "Value:"
9388 msgstr "值:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9391 msgid "Description:"
9392 msgstr "説明:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9395 msgid "Advanced settings"
9396 msgstr "高級設置"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9399 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9400 msgstr "確定要重置所有配置嗎?"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9403 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9404 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9407 msgid "Menu Skins"
9408 msgstr "菜單皮膚"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9411 msgid "Text Language"
9412 msgstr "文本語言"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9415 msgid "Set language"
9416 msgstr "設置語言"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9419 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9420 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9423 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9424 msgstr "將血液與肢體替換為不包含任何血腥效果的內容"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9427 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9428 msgstr "當已連接遊戲時,語言的更改僅應用於菜單,"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9431 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9432 msgstr "完整的語言更改將在下一輪遊戲開始後生效"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9435 msgid "Disconnect now"
9436 msgstr "現在斷開連接"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9439 msgid "Switch language"
9440 msgstr "切換語言"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9443 msgid "Warning"
9444 msgstr "警告"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9447 msgid "Resolution:"
9448 msgstr "分辨率:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9451 msgid "Font/UI size:"
9452 msgstr "字體/界面大小:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9455 msgid "SZ^Unreadable"
9456 msgstr "看不見"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9459 msgid "SZ^Tiny"
9460 msgstr "極小"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9463 msgid "SZ^Little"
9464 msgstr "小"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9467 msgid "SZ^Small"
9468 msgstr "中小"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9471 msgid "SZ^Medium"
9472 msgstr "中"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9475 msgid "SZ^Large"
9476 msgstr "大"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9479 msgid "SZ^Huge"
9480 msgstr "巨大"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9483 msgid "SZ^Gigantic"
9484 msgstr "極大"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9487 msgid "SZ^Colossal"
9488 msgstr "超大"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9491 msgid "Color depth:"
9492 msgstr "色彩深度:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9495 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9496 msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推薦值為 32"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9499 msgid "16bit"
9500 msgstr "16bit"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9503 msgid "32bit"
9504 msgstr "32bit"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9507 msgid "Full screen"
9508 msgstr "全屏"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9511 msgid "Vertical Synchronization"
9512 msgstr "垂直同步"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9515 msgid ""
9516 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9517 "screen refresh rate"
9518 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但會增加延遲、將你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9521 msgid "High-quality frame buffer"
9522 msgstr "高品質幀緩衝區"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9525 msgid "Antialiasing:"
9526 msgstr "抗鋸齒:"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9529 msgid ""
9530 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9531 "might decrease performance by quite a lot"
9532 msgstr "啓用抗鋸齒,可以平滑 3D 幾何的邊緣。注意這可能極大降低性能"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9535 msgid "AA^Disabled"
9536 msgstr "已禁用"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9540 msgid "2x"
9541 msgstr "2x"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9545 msgid "4x"
9546 msgstr "4x"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9549 msgid "Resolution scaling:"
9550 msgstr "分辨率縮放:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9553 msgid ""
9554 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9555 "help slow GPUs"
9556 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大於 1x 有抗鋸齒效果,小於 1x 可以滿足慢速 GPU"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9559 msgid "Anisotropy:"
9560 msgstr "各向異性:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9563 msgid "Anisotropic filtering quality"
9564 msgstr "各向異性過濾質量"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9567 msgid "ANISO^Disabled"
9568 msgstr "已禁用"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9571 msgid "8x"
9572 msgstr "8x"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9575 msgid "16x"
9576 msgstr "16x"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9579 msgid "Depth first:"
9580 msgstr "深度優先:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9583 msgid ""
9584 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9585 "normal rendering starts"
9586 msgstr "通過在正常渲染開始前繪製一份場景的僅深度版本來防止過度繪製"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9589 msgid "DF^Disabled"
9590 msgstr "已禁用"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9593 msgid "DF^World"
9594 msgstr "世界"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9597 msgid "DF^All"
9598 msgstr "全部"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9601 msgid "Brightness:"
9602 msgstr "亮度:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9605 msgid "Brightness of black"
9606 msgstr "黑色亮度"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9609 msgid "Contrast:"
9610 msgstr "對比度:"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9613 msgid "Brightness of white"
9614 msgstr "白色亮度"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9617 msgid "Gamma:"
9618 msgstr "伽瑪值:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9621 msgid ""
9622 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9623 "white or black"
9624 msgstr "逆向伽瑪糾正值,不影響純白或純黑的亮度效果"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9627 msgid "Contrast boost:"
9628 msgstr "對比度增強:"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9631 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9632 msgstr "增倍在暗黑區域的對比度"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9635 msgid "Saturation:"
9636 msgstr "飽和度:"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9639 msgid ""
9640 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9641 "requires GLSL color control"
9642 msgstr "飽和度調整(0 為灰階,1 為正常,2 為過度飽和),需要 GLSL 顏色調整"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9645 msgid "LIT^Ambient:"
9646 msgstr "環境:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9649 msgid ""
9650 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9651 "and flat"
9652 msgstr "環境光照,若設定過高會使地圖光照看起來較笨、平坦"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9655 msgid "Intensity:"
9656 msgstr "明暗度:"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9659 msgid "Global rendering brightness"
9660 msgstr "全局渲染亮度"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9663 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9664 msgstr "等待 GPU 來完成每一幀的渲染"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9667 msgid ""
9668 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9669 "strange input or video lag on some machines"
9670 msgstr "讓 CPU 等待 GPU 處理每一幀,可以在一些機器上解決奇怪的輸入或視頻卡頓"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9673 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9674 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9677 msgid "Flip view horizontally"
9678 msgstr "橫向翻轉視圖"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9681 msgid "Poor man's left handed mode"
9682 msgstr "某種意義上的左利手模式"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9685 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9686 msgstr "錯亂的顏色(彩蛋)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9689 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9690 msgstr "搖晃的物件(彩蛋)"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9693 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9694 msgstr "即刻行動!(與電腦玩家隨機遊戲)"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9697 msgid "Campaign Difficulty:"
9698 msgstr "任務難度:"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9701 msgid "CSKL^Easy"
9702 msgstr "簡單"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9705 msgid "CSKL^Medium"
9706 msgstr "中等"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9709 msgid "CSKL^Hard"
9710 msgstr "困難"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9713 msgid "Play campaign!"
9714 msgstr "開始任務!"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9717 msgid "Singleplayer"
9718 msgstr "單人遊戲"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9721 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9722 msgstr "遊玩單人任務,或者即刻行動對抗電腦玩家"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9725 msgid "Winner"
9726 msgstr "獲勝者"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9729 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9730 msgstr "加入“最佳”的團隊(自動選擇)"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9733 msgid "Autoselect team (recommended)"
9734 msgstr "自動選擇團隊(建議)"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9737 msgid "red"
9738 msgstr "紅色"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9741 msgid "blue"
9742 msgstr "藍色"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9745 msgid "yellow"
9746 msgstr "黃色"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9749 msgid "pink"
9750 msgstr "粉紅色"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9754 msgid "spectate"
9755 msgstr "旁觀"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9758 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9759 msgstr "服務條款已更新。請在閲讀後繼續:"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9762 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9763 msgstr "歡迎來到 Xonotic!請閲讀以下服務條款:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9766 msgid "Accept"
9767 msgstr "接受"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9770 msgid "Don't accept (quit the game)"
9771 msgstr "不接受(退出遊戲)"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9774 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9775 msgstr "允許玩家統計使用你的暱稱嗎?"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9778 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9779 msgstr "如果回答“否”,你將會以“匿名玩家”的形式出現"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9782 msgid "teamplay"
9783 msgstr "合作模式"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9786 msgid "free for all"
9787 msgstr "自由戰役"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9790 msgid "Moving"
9791 msgstr "移動"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9794 msgid "move forwards"
9795 msgstr "前進"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9798 msgid "move backwards"
9799 msgstr "後退"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9802 msgid "strafe left"
9803 msgstr "向左"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9806 msgid "strafe right"
9807 msgstr "向右"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9810 msgid "jump / swim"
9811 msgstr "跳/游泳"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9814 msgid "crouch / sink"
9815 msgstr "蹲下/潛水"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9818 msgid "jetpack"
9819 msgstr "噴氣揹包"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9822 msgid "Attacking"
9823 msgstr "攻擊"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9826 msgid "WEAPON^previous"
9827 msgstr "前一個"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9830 msgid "WEAPON^next"
9831 msgstr "後一個"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9834 msgid "WEAPON^previously used"
9835 msgstr "上次使用的"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9838 msgid "WEAPON^best"
9839 msgstr "最佳"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9842 msgid "reload"
9843 msgstr "載彈"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9846 msgid "hold zoom"
9847 msgstr "按住縮放"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9850 msgid "toggle zoom"
9851 msgstr "切換縮放"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9854 msgid "show scores"
9855 msgstr "顯示分數"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9858 msgid "screen shot"
9859 msgstr "截圖"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9862 msgid "maximize radar"
9863 msgstr "最大化雷達"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9866 msgid "3rd person view"
9867 msgstr "第三人稱視角"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9870 msgid "enter spectator mode"
9871 msgstr "進入旁觀者模式"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9874 msgid "Communication"
9875 msgstr "交流"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9878 msgid "public chat"
9879 msgstr "公開聊天"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9882 msgid "team chat"
9883 msgstr "團隊聊天"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9886 msgid "show chat history"
9887 msgstr "顯示聊天歷史"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9890 msgid "vote YES"
9891 msgstr "投贊成票"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9894 msgid "vote NO"
9895 msgstr "投反對票"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9898 msgid "Client"
9899 msgstr "客户端"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9902 msgid "enter console"
9903 msgstr "進入控制枱"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9906 msgid "quit"
9907 msgstr "退出"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9910 msgid "auto-join team"
9911 msgstr "自動加入團隊"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9914 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9915 msgstr "丟下鑰匙/旗幟,退出載具"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9918 msgid "suicide / respawn"
9919 msgstr "自殺 / 重生"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9922 msgid "quick menu"
9923 msgstr "快速菜單"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9926 msgid "User defined"
9927 msgstr "用户自定義"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9930 msgid "Development"
9931 msgstr "開發"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9934 msgid "sandbox menu"
9935 msgstr "沙盒菜單"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9938 msgid "drag object (sandbox)"
9939 msgstr "拖動物件(沙盒)"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9942 msgid "waypoint editor menu"
9943 msgstr "路徑點編輯菜單"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9946 msgid "Leave current match"
9947 msgstr "離開當前競賽"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9950 msgid "Stop demo"
9951 msgstr "停止演示"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9954 msgid "Leave campaign"
9955 msgstr "離開任務"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9958 msgid "Leave singleplayer"
9959 msgstr "離開單人遊戲"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9962 msgid "Leave multiplayer"
9963 msgstr "離開多人遊戲"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9966 msgid "Leave current campaign level"
9967 msgstr "離開當前任務關卡"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9970 msgid "Leave current singleplayer match"
9971 msgstr "離開當前單人競賽"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9974 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9975 msgstr "離開當前多人競賽 / 斷開與服務器的連接"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9978 msgid "Do not press this button again!"
9979 msgstr "不要再按這個按鈕 !"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9982 msgid ""
9983 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9984 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(m 為 NULL)。正在重新過濾,使這不再發生。"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9987 #, c-format
9988 msgid "%s's Xonotic Server"
9989 msgstr "%s 的 Xonotic 服務器"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9992 msgid ""
9993 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9994 "again."
9995 msgstr "嗯?無法遊玩此地圖(無效遊戲模式)。正在重新過濾,使這不再發生。"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9998 msgid "spectator"
9999 msgstr "觀察者"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10002 msgid "<no model found>"
10003 msgstr "<找不到模型>"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10006 msgid "SERVER^Remove favorite"
10007 msgstr "取消收藏"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10010 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10011 msgstr "從書籤中移除所選擇的服務器"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10014 msgid "SERVER^Favorite"
10015 msgstr "收藏"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10018 msgid ""
10019 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10020 "future"
10021 msgstr "收藏當前選擇的服務器以便日後查找"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10024 msgid "Ping"
10025 msgstr "延遲"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10028 msgid "Hostname"
10029 msgstr "主機名"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10032 msgid "Map"
10033 msgstr "地圖"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10036 msgid "Type"
10037 msgstr "類型"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10040 #, c-format
10041 msgid "AES level %d"
10042 msgstr "AES 等級 %d"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10045 msgid "ENC^none"
10046 msgstr "無"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10049 msgid "encryption:"
10050 msgstr "加密:"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10053 #, c-format
10054 msgid "mod: %s"
10055 msgstr "修改:%s"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10058 #, c-format
10059 msgid "modified settings"
10060 msgstr "有改動的配置"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10063 #, c-format
10064 msgid "official settings"
10065 msgstr "官方配置"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10068 msgid "SLCAT^Favorites"
10069 msgstr "收藏"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10072 msgid "SLCAT^Recommended"
10073 msgstr "推薦"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10076 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10077 msgstr "一般服務器"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10080 msgid "SLCAT^Servers"
10081 msgstr "服務器"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10084 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10085 msgstr "競爭增強模式"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10088 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10089 msgstr "有修改的服務器"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10092 msgid "SLCAT^Overkill"
10093 msgstr "絕滅模式"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10096 msgid "SLCAT^InstaGib"
10097 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10100 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10101 msgstr "Defrag/無殺戮模式"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10104 msgid "<TITLE>"
10105 msgstr "<標題>"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10108 msgid "<AUTHOR>"
10109 msgstr "<作者>"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10112 msgid "VOL^MAX"
10113 msgstr "最大"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10116 msgid "VOL^OFF"
10117 msgstr "關"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10120 #, c-format
10121 msgid "%s dB"
10122 msgstr "%s 分貝"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10125 msgid "PART^OMG"
10126 msgstr "我的天"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10129 msgid "PARTQUAL^Low"
10130 msgstr "低"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10133 msgid "PARTQUAL^Medium"
10134 msgstr "中"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10137 msgid "PARTQUAL^Normal"
10138 msgstr "正常"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10141 msgid "PARTQUAL^High"
10142 msgstr "高"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10145 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10146 msgstr "很高"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10149 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10150 msgstr "極高"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10153 msgid ""
10154 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10155 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10156 msgstr ""
10157 "更改材質的尖鋭度。減少它可有效降低材質的內存消耗,但會使材質看起來很模糊"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10160 msgid "Screen resolution"
10161 msgstr "屏幕分辨率"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10164 msgid "FADESPEED^Slow"
10165 msgstr "慢"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10168 msgid "FADESPEED^Normal"
10169 msgstr "正常"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10172 msgid "FADESPEED^Fast"
10173 msgstr "快"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10176 msgid "FADESPEED^Instant"
10177 msgstr "瞬間"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10180 msgid "January"
10181 msgstr "一月"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10184 msgid "February"
10185 msgstr "二月"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10188 msgid "March"
10189 msgstr "三月"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10192 msgid "April"
10193 msgstr "四月"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10196 msgid "May"
10197 msgstr "五月"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10200 msgid "June"
10201 msgstr "六月"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10204 msgid "July"
10205 msgstr "七月"
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10208 msgid "August"
10209 msgstr "八月"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10212 msgid "September"
10213 msgstr "九月"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10216 msgid "October"
10217 msgstr "十月"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10220 msgid "November"
10221 msgstr "十一月"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10224 msgid "December"
10225 msgstr "十二月"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10228 #, no-c-format
10229 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10230 msgstr "%Y 年 %m %d日"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10233 msgid "Joined:"
10234 msgstr "加入:"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10237 msgid "Last match:"
10238 msgstr "最後的競賽:"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10241 msgid "Time played:"
10242 msgstr "遊戲時間:"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10245 msgid "Favorite map:"
10246 msgstr "最喜歡的地圖:"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10250 #, c-format
10251 msgid "Matches:"
10252 msgstr "競賽局數:"
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10255 #, c-format
10256 msgid "Wins/Losses:"
10257 msgstr "勝利/失敗:"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10260 #, c-format
10261 msgid "Win percentage:"
10262 msgstr "勝利百分比:"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10265 #, c-format
10266 msgid "Kills/Deaths:"
10267 msgstr "擊殺/死亡:"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10270 #, c-format
10271 msgid "Kill ratio:"
10272 msgstr "擊殺比:"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10275 msgid "ELO:"
10276 msgstr "實力評分:"
10277
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10279 msgid "Rank:"
10280 msgstr "排名:"
10281
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10283 msgid "Percentile:"
10284 msgstr "百分比:"
10285
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10287 #, c-format
10288 msgid "%d (unranked)"
10289 msgstr "%d(無排名)"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10292 msgid "Update can be downloaded at:"
10293 msgstr "可從這裏下載更新:"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10296 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10297 msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息..."
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10300 #, c-format
10301 msgid "Update to %s now!"
10302 msgstr "現在更新到 %s!"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10305 msgid ""
10306 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10307 "^1Expect visual problems."
10308 msgstr ""
10309 "^1錯誤:請求了材質壓縮,但不支持。\n"
10310 "^1將會有視覺問題。"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10313 msgid "Use default"
10314 msgstr "使用默認值"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10317 msgid "Team Color:"
10318 msgstr "隊伍顏色:"