1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
7 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
8 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
9 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
15 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
16 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
17 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
21 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
24 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
25 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
26 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
34 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
35 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2成功匯出至 %s!(提示:它儲存到了 data/data/)"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr "^3在 %s 的倒計時, 剩餘 ^COUNT 秒"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
65 "^1Multiline message at time %s that\n"
66 "^BOLDlasts longer than normal"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
73 msgid "Message at time %s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
77 msgid "Generic message"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
85 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
86 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
87 msgstr "^3玩家^7:這裡是聊天區。"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
100 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
106 msgstr "^1按下 ^3%s^1 以觀察"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
114 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
115 msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切換到前一位或後一位玩家"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgid "previous weapon"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
130 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1按 ^3%s^1 以觀察, 按 ^3%s^1 以改變觀察模式"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
139 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 msgid "secondary fire"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1按 ^3%s^1 切換鏡頭模式"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1按 ^3%s^1 瞭解遊戲類型詳情"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
167 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
168 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
175 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
176 msgstr "^1遊戲將在 ^3%d^1 秒後開始"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
179 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
180 msgstr "^2現在是^1熱身^2階段!"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
183 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
184 msgstr "還需要 ^31^2 位玩家以開始競賽。"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
188 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
189 msgstr "還需要 ^3%d^2 位玩家以開始競賽。"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
194 msgstr "%s按 ^3%s%s 以結束熱身"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身……"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束熱身"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
220 msgid "team selection"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
224 msgid "^1Spectating this player:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
228 msgid "^1Spectating you:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7按 ^3ESC ^7顯示 HUD 設定。"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3雙擊^7一個板面以配置特定板面選項。"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞檢測, ^3SHIFT ^7以及"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭頭鍵 ^7以微調。"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
248 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
254 msgid "Standard quick menu"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
278 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^nice one"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
290 msgid "QMCMD^good game"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
294 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
299 msgstr "嗨 / 祝你好運,玩的開心"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
302 msgid "QMCMD^Send in English"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
307 msgid "QMCMD^Team chat"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
311 msgid "QMCMD^strength soon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
315 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
316 msgstr "免費物品 %x^7 (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
323 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
324 msgstr "撿起物品 (l:%l^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
331 msgid "QMCMD^negative"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
335 msgid "QMCMD^positive"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
339 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "需要幫忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
347 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
348 msgstr "發現敵人 (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
355 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
356 msgstr "找到旗子 (l:%y^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
363 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
371 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr "遊蕩中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
379 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 msgstr "攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
387 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
388 msgstr "幹掉了奪旗人 (l:%y^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 msgstr "幹掉了奪旗人, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
397 msgstr "已丟出旗子 (l:%d^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
404 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr "已丟出武器 %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
412 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
413 msgstr "丟出旗子/鑰匙, icon"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
417 msgstr "已丟出旗子/鑰匙 %w^7(l:%l^7)"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
425 msgid "QMCMD^Settings"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
430 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
434 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
438 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
442 msgid "QMCMD^Names above players"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
454 msgid "QMCMD^Net graph"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
459 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
488 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Fullscreen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
497 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
501 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
505 msgid "QMCMD^End match"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
509 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
513 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
517 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
521 msgid "Server quick menu"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
525 msgid "Waypoint editor menu"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
529 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
533 msgid "Server quick menu as default"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
537 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 msgid "Intermediate %d"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
573 msgid "missing a checkpoint"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
577 msgid "Click to select teleport destination"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
581 msgid "Click to select spawn location"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
585 msgid "Number of ball carrier kills"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
597 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
598 msgstr "在驅離模式中持球的總時間"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
601 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 msgstr "奪取旗子或獵取鑰匙的頻率"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
617 msgid "Number of deaths"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
629 msgid "SCO^destroyed"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
637 msgid "The total damage done"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
645 msgid "The total damage taken"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
649 msgid "Number of flag drops"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "最快跑圈時間(競速 / CTS)"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
673 msgid "Number of faults committed"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
681 msgid "Number of flag carrier kills"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
697 msgid "Number of kills minus suicides"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
705 msgid "Number of goals scored"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
713 msgid "Number of keys carrier kills"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 msgid "The kill-death ratio"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
739 msgid "Number of kills"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "跑完的圈數(競速 / CTS)"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "剩餘的生命數(適者生存)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 msgid "Number of times a key was lost"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
784 msgid "Number of objectives destroyed"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 msgid "SCO^objectives"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr "撿起旗子/鑰匙/球的頻率"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "競速總時(競速/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
922 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
923 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
927 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
928 "cvar scoreboard_columns"
930 "^2scoreboard_columns_set ^7不含引數時會從 cvar scroreboard_columns 讀取引數"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
934 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
937 " ^5注意:^7不含引數的 scoreboard_columns_set 在每張地圖開始前都會執行一次"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
941 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
942 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
944 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7載入預設佈局並將它擴展到 cvar "
945 "scoreboard_columns 以便你更改"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
948 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
949 msgstr "你可以用 ^3|^7 開頭以使域右對齊"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
952 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
953 msgstr "可使用以下域名稱(大小寫不敏感)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
957 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
958 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
959 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
960 "field to show all fields available for the current game mode."
962 "在域前你可以放一個 +(或 -)號,後跟一個以逗號分割的遊戲型別列表,\n"
963 "之後一個斜槓,以使此域僅顯示在這些(或除了這些)遊戲型別中。你也可以使"
964 "用‘all’以顯示當前遊戲類型的所有域。"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
968 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
969 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
971 "特殊遊戲類型‘teams’和‘noteams’可用於包含/除去所有團隊合作/非團隊的遊戲類型。"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
981 msgstr "會左對齊顯示名稱、延遲和丟包,右對齊顯示豎槓符號右側的域。"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
985 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
986 "other gamemodes except DM."
988 "「field3」將只在奪旗戰顯示,「field4」將在除死亡競技的所有遊戲類型顯示。"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
999 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1000 msgstr "精準度(平均 %d%%)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1011 msgid "Monsters killed:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1015 msgid "Secrets found:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1038 msgid "Team Selection"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1043 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1044 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所選隊伍"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1048 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1049 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自動選擇並加入隊伍"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1053 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1054 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定隊伍"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1058 msgid "^3%1.0f minutes"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1063 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1064 msgstr "^5%d^7 / ^5%d^7 位玩家"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1072 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1073 msgstr "速度獎勵:%d%s ^7(%s^7)"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1077 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "一直領先:%d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1082 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1083 msgstr "^1在 ^3%s^1 後復活……"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1087 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1088 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 後復活"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1092 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1093 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 復活"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1120 msgid "Warmup: no time limit"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1124 msgid "Warmup: too few players"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1132 msgid "Sudden Death"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1141 msgid "Overtime #%d"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1145 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1146 msgstr "^1你必須在進入 hud 配置模式之前回應"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1149 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1150 msgstr "在統計資訊中顯示^2玩家名^7而非「^1匿名玩家^7」"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1153 msgid "A vote has been called for:"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1157 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1158 msgstr "允許伺服器儲存並展示你的名字?"
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1161 msgid "^1Configure the HUD"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1184 #: qcsrc/client/main.qc:300
1185 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1186 msgstr "正在移除不在隊伍列表中的隊伍!"
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1196 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1204 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1209 msgid "All Weapons Arena"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1213 msgid "All Available Weapons Arena"
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1217 msgid "Most Weapons Arena"
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1221 msgid "Most Available Weapons Arena"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1225 msgid "No Weapons Arena"
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1239 msgid "Your client version is outdated."
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1243 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1244 msgstr "### 你不能在此伺服器遊玩 ###"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1247 msgid "Please update!"
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1251 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1252 msgstr "此伺服器在使用過舊的 Xonotic 版本。"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1255 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1256 msgstr "### 不相容此伺服器,因此你不能加入 ###"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1260 msgid "Welcome to %s"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1270 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1271 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入遊戲"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1278 msgid "This match supports"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1288 msgid "%d to %d players"
1289 msgstr "%d 到 %d 位玩家"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1293 msgid "%d players maximum"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1298 msgid "%d players minimum"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1302 msgid "Active modifications:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1306 msgid "Special gameplay tips:"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1310 msgid "Server's message"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1315 msgid "%s (not bound)"
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Decide the gametype"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1336 msgid "Vote for a map"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1341 msgid "%d seconds left"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1345 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1346 msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1350 msgstr "^1錯誤:^7 無法找到資料包索引。"
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1353 msgid "Requesting preview..."
1356 #: qcsrc/client/view.qc:883
1360 #: qcsrc/client/view.qc:888
1361 msgid "Capture progress"
1364 #: qcsrc/client/view.qc:893
1365 msgid "Revival progress"
1368 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1369 msgid "error creating curl handle"
1370 msgstr "建立 curl 控制代碼失敗"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1378 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1380 msgstr "在一定時間內摧毀障礙物以尋找並摧毀敵方能量核心"
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1389 msgid "Point limit:"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1397 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1398 msgstr "殲滅所有敵方團隊玩家來取得勝利"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1402 msgid "Round limit:"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1407 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1408 msgstr "在競賽結束前需要取勝的輪數"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1411 msgid "Capture time rankings"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid "Capture the Flag"
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr "找到並將敵人的旗子帶到你的基地,保護你方基地旗子"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "團隊奪旗數達到目標後,一輪競賽結束"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "佔領並保護所有控制點來取得勝利"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "團隊分數達到目標後,一輪競賽結束"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr "在一對一的競技場決鬥,勝者為王"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1483 msgstr "殺死敵人以將他們凍結;站在被凍結的隊友邊以復活他們;凍結所有敵人即勝利"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1490 msgid "Survive against waves of monsters"
1491 msgstr "在許多波怪物的攻勢下倖存"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Gather all the keys to win the round"
1503 msgstr "收集所有鑰匙來取得勝利"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1510 msgid "^1You have no more lives left"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Last Man Standing"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1518 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1519 msgstr "生存並殺敵,直到敵人耗盡生命"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1530 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1531 msgstr "把球踢進對方球門;守住自己的球門"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1538 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1539 msgstr "團隊進球數達到目標後,一輪競賽結束"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1542 msgid "Ball Stealer"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1546 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1547 msgstr "佔領控制點以到達並摧毀敵方發電機"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1554 msgid "Personal best"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1566 msgid "Race against other players to the finish line"
1567 msgstr "與其他玩家賽跑到達終點線"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1574 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1575 msgstr "在與敵方隊伍的鬥爭中幫助你的隊伍拿到最多人頭數"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1578 msgid "Team Deathmatch"
1581 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1598 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1602 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1606 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1607 msgid "Medium armor"
1610 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1614 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1618 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1619 msgid "Small health"
1622 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1623 msgid "Medium health"
1626 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1630 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1634 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1635 #: qcsrc/common/util.qc:263
1639 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1644 msgid "Fuel regenerator"
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1651 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1653 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1656 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1661 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1662 msgstr "殺敵數達到目標後,一輪競賽結束"
1664 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1665 msgid "It's your turn"
1668 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1672 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1676 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1677 msgid "Current Game"
1680 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1684 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1688 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1692 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1697 msgid "Minigame message"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1711 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1712 msgstr "完成!點選「下一關」以繼續"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1721 msgid "You are spectating"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1725 msgid "Better luck next time!"
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1729 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1730 msgstr "簡直完美!按「下一關」繼續!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1733 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1734 msgstr "棒極了!按「下一關」繼續!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1737 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1738 msgstr "按空格以改變你所選擇的格子"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1741 msgid "Push the boulders onto the targets"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1761 msgid "Connect Four"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1771 msgid "%s^7 won the game!"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1784 msgid "You lost the game!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1798 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1805 msgid "Click on the game board to place your piece"
1806 msgstr "點選遊戲棋盤來放置標籤"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1809 msgid "Nine Men's Morris"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1814 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1815 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到周圍的位置"
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1818 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1819 msgstr "你可以選一顆棋子,把它移到棋盤任意位置"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1822 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1823 msgstr "你可以拿走對方的一顆棋子"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1835 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1836 msgstr "點選^1開始^7來與當前玩家進行遊戲"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1843 msgid "Add AI player"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1847 msgid "Remove AI player"
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1856 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1857 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」再進行一輪遊戲!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1863 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1864 msgstr "選擇選單上的「^1下一輪^7」開始新遊戲!"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1868 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1869 msgstr "等待對方玩家確認下一輪遊戲"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1877 msgid "Peg Solitaire"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1881 msgid "All pieces cleared!"
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1885 msgid "Remaining pieces:"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1890 msgid "Pieces left: %s"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1894 msgid "No more valid moves"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1898 msgid "Well done, you win!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1902 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1903 msgstr "用一顆棋子越過另一顆來吃掉它"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1910 msgid "Single Player"
1913 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1921 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1925 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1929 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1930 msgid "Spider attack"
1933 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1937 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1941 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1942 msgid "Wyvern attack"
1945 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2011 msgid "off-hand hook"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2016 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2017 msgstr "^3抓鉤^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2020 msgid "Vaporizer ammo"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2029 msgid "Napalm grenade"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2037 msgid "Translocate grenade"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2041 msgid "Spawn grenade"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2045 msgid "Heal grenade"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2049 msgid "Monster grenade"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2053 msgid "Entrap grenade"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2057 msgid "Veil grenade"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2061 msgid "drop weapon / throw nade"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2066 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2067 msgstr "^3榴彈^8已啟用,按 ^3%s^8 投擲"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2075 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr "^3非手持型鐳射槍^8已啟用,按 ^3%s^8 使用它"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2079 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2083 msgid "Overkill MachineGun"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2087 msgid "Overkill Nex"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2091 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2095 msgid "Overkill Shotgun"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2101 msgid "Invisibility"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2127 msgid "Spawn Shield"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2131 msgid "Superweapons"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2190 msgid "Flag carrier"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2194 msgid "Enemy carrier"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2198 msgid "Dropped flag"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2222 msgid "Return flag here"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2233 msgid "Control point"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2258 msgid "Ball carrier"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2296 msgid "%s needing help!"
2299 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2300 msgid "^1Server notices:"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2304 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2305 msgstr "^F4注意:^BG競賽過程中旁觀者的聊天不會傳送給玩家"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2309 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊^BG旗子"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2315 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2316 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2318 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原來 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2323 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2329 msgstr "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F1%s^BG 秒"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2335 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2337 "^BG%s^BG 奪取^TC^TT隊^BG旗子用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原來 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2342 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被所有者返還基地"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2345 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2346 msgstr "^BG旗子被所有者返還"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2350 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子被毀壞並回到基地"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2353 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2354 msgstr "^BG旗子被毀壞並回到基地"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2358 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2361 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2362 msgstr "^BG旗子掉落在基地並自己返回"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2368 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2371 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2372 msgstr "^BG旗子掉落在無法觸及的地方而回到基地"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2379 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2385 msgstr "^BG旗子在 ^F1%.2f^BG 秒後失去耐心而回到基地"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BG^TC^TT隊^BG旗子已回到基地"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2392 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊^BG旗子"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2402 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG 丟失了旗子"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT隊^BG旗子"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2412 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗子"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG 返還了^TC^TT隊^BG旗子"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2424 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2425 msgstr "^F2丟擲硬幣……結果:%s^F2!"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2428 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2429 msgstr "^BG你的^F1噴氣揹包^BG沒有任何燃料"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2432 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2433 msgstr "^F2你缺少一個 UID,將不儲存或恢復超標準選項"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2436 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2437 msgstr "^F1這輪競賽已經開始,你將在下一輪加入遊戲"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2440 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2441 msgstr "^F2你將在下一輪旁觀"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2444 msgid "^F2Match is restarting..."
2445 msgstr "^F2競賽即將重新開始……"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2449 msgid "^F4Countdown stopped!"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益殺死 ^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 讓 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消滅了%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 浸在水中%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 從高處推下%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2479 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的溫度^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一隻怪物面前%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴彈引爆了%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 離燃燒爆炸太近%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈引爆了%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴彈凍死了%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2524 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 沒有被 ^BG%s^K1 的治癒榴彈所治癒%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史萊姆中%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 變成了標本%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2544 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2545 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想佔據 ^BG%s^K1 的傳送目標點%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2549 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2550 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空殺死%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2554 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2555 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2560 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野蜂爆炸時被炸飛了%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2565 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 見識到了 ^BG%s^K1 野蜂槍的閃光%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 壓扁了%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛禽集束炸彈爆破%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2580 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 無法抵擋 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2585 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛禽爆炸時被炸飛了%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2591 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人爆炸時被炸飛了%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2596 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人撕碎了%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2601 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛機器人炸成了碎片%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的競速者爆炸時被炸飛了%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的競速者炸翻了%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2616 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 來不及躲閃 ^BG%s^K1 的競速者%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一個滿是疼痛的世界%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2626 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 被移動到了%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2631 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 妄圖在團隊遊戲中唱反調%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2636 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 覺得他找到了一個不錯的紮營地點%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2641 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消滅了自己%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2646 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2651 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 呆在水裡太久了%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2656 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 落地過猛%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2661 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2666 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 變得酥脆%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2671 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 覺得太熱%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2681 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 找到了一個酷熱的地方%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2686 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2691 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 被魔法師引爆了%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2696 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 的內臟被鋼鐵巨人變成了外臟%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2701 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人碾碎了%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2706 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 被鋼鐵巨人電擊而亡%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2711 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2716 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 被飛龍的火球攻擊%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2721 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 參演行屍走肉%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2726 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 親身體驗了喪屍的一堂功夫課%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2732 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴彈自爆藝術%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2738 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃燒榴彈的爆炸效果%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2743 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃燒榴彈燒死了%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2748 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 覺得有點冷%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2753 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 被自己的凍結榴彈凍死了%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2758 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 的治癒榴彈並沒怎麼治癒自己%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2763 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2764 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。與其沒有彈藥的苟活,不如轟轟烈烈的犧牲。"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2768 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 彈藥耗盡%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2773 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 腐敗而亡%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2778 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 變成了一顆流星%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2783 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2784 msgstr "^BG%s^K1 融在了史萊姆中%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2788 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2793 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土裡去度過下一世紀%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2798 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 換到了%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2803 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2808 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 倒在了砲塔前%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2813 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 被電輪砲塔炸飛了%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2818 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在重型鐳射砲塔的炮彈中%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2823 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 被地獄離子砲塔炸飛了%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2828 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 藏不過獵手砲塔%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2833 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 被機槍砲塔掃射得滿身瘡痍%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2838 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭砲塔變成了烤焦的肢體%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2843 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔相位移出%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2848 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 被砲塔發出的高溫離子彈教會做人%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2853 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉砲塔電擊%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2858 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔發出的濃縮重金屬教會做人%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2863 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在行走者砲塔的恐懼中%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 被行走者砲塔炸飛了%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2873 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在野蜂的爆炸中%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2878 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 被一輛載具壓扁了%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2883 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的集束炸彈中%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2888 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在猛禽的爆炸中%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2893 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2898 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛機器人的火箭彈炸成碎片%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2903 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 被籠罩在競速者的爆炸中%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2908 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 來不及躲閃競速者的火箭彈%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2913 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2918 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2919 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可獲得 %s %s,間隔 %s 秒)"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2923 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 凍結"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2928 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2929 msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 復活"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2933 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2934 msgstr "^BG%s^K3 透過跌落復活"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2938 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2939 msgstr "^BG%s^K3 被他的榴彈爆炸復活"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2943 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2944 msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒後自動復活"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2948 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2949 msgstr "^BG%s^K1 把自己凍結了"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2953 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2954 msgstr "^TC^TT隊^BG此輪獲勝"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2959 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2960 msgstr "^BG%s^BG 此輪獲勝"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
2964 msgid "^BGRound tied"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2969 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2970 msgstr "^BG這一輪結束,沒有贏家"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2974 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2975 msgstr "^BG上帝模式削掉了對你的 %s 點傷害,作弊者!"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2979 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2980 msgstr "^BG%s^BG 獲得了%s^BG增益!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2984 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2990 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2991 msgstr "^BG你丟掉了%s^BG增益!"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2996 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2997 msgstr "^BG你獲得了%s^BG增益!"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3002 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3003 msgstr "^BG你沒有^F1%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3008 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3009 msgstr "^BG你丟掉了^F1%s^BG%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3014 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3015 msgstr "^BG你得到了^F1%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3020 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3021 msgstr "^F1%s^BG彈藥不足"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3026 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3027 msgstr "^BG無法發動^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3032 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3033 msgstr "^F1%s^BG在此地圖^F4不可用^BG"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3037 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3038 msgstr "^BG%s^BG 正在連線……"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3042 msgid "^BG%s^F3 connected"
3043 msgstr "^BG%s^F3 已連線"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3047 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3048 msgstr "^BG%s^F3 加入了遊戲"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3052 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3053 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT隊^BG遊戲"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3058 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3059 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3064 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3065 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3069 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3070 msgstr "^BG%s^BG 奪取了^TC^TT隊鑰匙 "
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3074 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3075 msgstr "^BG%s^BG 丟出了^TC^TT隊鑰匙 "
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3079 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3080 msgstr "^BG%s^BG 丟失了^TC^TT隊鑰匙 "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3084 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3085 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毀壞了^TC^TT隊^BG鑰匙"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3089 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3090 msgstr "^BG%s^BG 毀壞了^TC^TT隊鑰匙"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3094 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3095 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT隊鑰匙"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3099 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3100 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3104 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3105 msgstr "^BG%s^F3 耗盡了生命"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3108 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3113 msgstr "^TC^TT隊^BG持球時間過長"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3117 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3118 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3122 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3123 msgstr "^BG%s^BG 佔領了一個控制點"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3127 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3128 msgstr "^TC^TT隊^BG%s^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3132 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3133 msgstr "^TC^TT隊^BG控制點被 %s^BG 摧毀"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3136 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3137 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機被摧毀"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3140 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3141 msgstr "^TC^TT隊^BG發電機因超時而自然燃盡!"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3146 msgstr "^BG%s^K1 撿到了隱身"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3151 msgstr "^BG%s^K1 撿到了護盾"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3155 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3156 msgstr "^BG%s^K1 撿到了加速"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3160 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3161 msgstr "^BG%s^K1 撿到了神力"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3165 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3166 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3170 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3171 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被踢出"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3175 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3176 msgstr "^BG%s^F3 在掛機 %s 秒後被移到^BG旁觀者^F3中"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3180 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3181 "spectators aren't allowed at the moment."
3182 msgstr "^F2因為你是旁觀者、而伺服器此時不允許旁觀,你被踢出伺服器。"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3186 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3187 msgstr "^BG%s^F3 因為殺死太多隊友而被踢出"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3191 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3192 msgstr "^BG%s^F3 現在正在^BG旁觀"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3196 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3197 msgstr "^BG%s^BG 放棄了競速"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3201 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3206 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3207 msgstr "^BG%s^BG 沒有打破 %s%s^BG %s%s %s 的記錄"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3211 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3212 msgstr "^BG%s^BG 完成競速"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3216 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3217 msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3221 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3222 msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 記錄:%s%s %s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3227 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3229 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但不幸因為缺少 UID 而將丟失。"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3234 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3236 msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 創造了新紀錄,但因其匿名而將丟失。"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3240 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3241 msgstr "^BG%s^BG 為 %s%s^BG 創造了記錄:%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3246 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3248 msgstr "^BG%s^F4 邀請你加入遊戲 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3251 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3252 msgstr "^TC^TT隊^BG得分!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3257 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3258 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3259 msgstr "^F2你必須在 %s內參與遊戲,否則將被踢出。現在不允許旁觀!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3263 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3264 msgstr "^BG%s^K1 拿到了超級武器"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3267 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3268 msgstr "^BG你不可以換到更大的隊伍"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3271 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3272 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3277 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3280 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3285 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3287 "^F4注意:^BG此伺服器在執行 ^F1Xonotic %s^BG,你的客戶端為 ^F2Xonotic %s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3292 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3293 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3295 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已釋出,而此客戶端為 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3296 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 獲取更新!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3301 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音手風琴演奏的美妙樂曲%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3306 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 用亂音手風琴傷到了自己的耳朵%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光電擊%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光電束爆破了%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3321 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩弧光電束%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用鐳射槍擊斃%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3331 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 被自己的鐳射槍折磨%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫電的強大引力%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3341 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫電的強大引力%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3346 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭彈%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火箭彈太近%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3356 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3357 msgstr "^BG%s^K1 被自己的滅世炸上了天%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的電射槍光束爆破了%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3366 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 從 ^BG%s^K1 的電射槍連擊感受到震攝力%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3371 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的電射球太近%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3376 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3377 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩電射槍光束%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3381 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3382 msgstr "^BG%s^K1 沒想起自己把電射球放在了哪裡%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 放的小火球燒著了%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3396 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 駕馭不了這麼大的搶%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3401 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3402 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放了小火球%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈濺射痛擊%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭彈痛擊%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3416 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3417 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩小哈格火箭彈%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3422 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型鐳射突擊炮切開%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3426 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型鐳射突擊炮震飛了%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的鉤爪重力炸彈%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3437 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶演奏的美妙樂曲%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3442 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3443 msgstr "^BG%s^K1 用亂音克萊因瓶傷到了自己的耳朵%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍狙擊%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3458 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3459 msgstr "^BG你不可以一次性放置超過 ^F2%s^BG 顆地雷"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3468 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3469 msgstr "^BG%s^K1 忘記自己放置了地雷%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3473 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 離 ^BG%s^K1 打出的榴彈太近%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3478 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一記 ^BG%s^K1 的榴彈%s%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3483 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3484 msgstr "^BG%s^K1 沒能躲過自己的榴彈%s%s"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3488 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3489 msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴彈炸飛了%s%s"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3493 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍狙殺%s%s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3499 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍撕成碎片%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3505 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅重機槍掃射得滿身瘡痍%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3516 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3518 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3523 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 差一點躲過 ^BG%s^K1 的絕滅火箭炮鏈鋸%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3529 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3530 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸鋸成兩份%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3535 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3536 msgstr "^BG%s^K1 被自己的絕滅火箭炮鏈鋸炸飛了%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用絕滅霰彈槍擊倒%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3545 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3546 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步槍狙擊%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3550 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3551 msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步槍彈下%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍彈%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3560 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 沒能逃過 ^BG%s^K1 的步槍攻擊%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3565 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟蹤火箭無情追趕%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄準者盯住了%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3575 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 試圖把玩跟蹤火箭%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脈衝槍擊倒%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 用脈衝槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰彈槍擊倒%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3595 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰彈槍把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3600 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 與傳送門同在%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3605 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 死於 ^BG%s^K1 用亂音大號演奏的美妙樂曲%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3610 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 用亂音大號傷到了自己的耳朵%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3615 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得昇華為微粒子%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3620 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星璇槍刺到人間蒸發%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3624 msgid "^F4You are now alone!"
3625 msgstr "^F4你現在孤身一人!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3628 msgid "^BGYou are attacking!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3632 msgid "^BGYou are defending!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3637 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3638 msgstr "^BG在 ^F4%s^BG內摧毀了目標!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3642 msgid "%s players are needed for this match."
3643 msgstr "這一輪競賽需要 %s 位玩家。"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3650 msgid "^BGGame starts in"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3655 msgid "^BGRound %s starts in"
3656 msgstr "^BG第 %s 輪即將開始"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3659 msgid "^F4Round cannot start"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3663 msgid "^F2Don't camp!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3668 "^BGYou are now free.\n"
3669 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3670 "^BGif you think you will succeed."
3674 "^BG再次^F2嘗試奪取^BG旗子。"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3677 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3678 msgstr "^BG這幅旗子現在不活躍"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3682 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3683 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3684 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3686 "^BG由於^F2多次奪取失敗^BG,\n"
3687 "^BG你現在與旗子相^F1阻隔^BG。\n"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3691 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BG你奪取了^TC^TT隊^BG旗子!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3695 msgid "^BGYou captured the flag!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3700 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3701 msgstr "^BG丟旗過多!在 %s內不能再丟棄。"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3705 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3706 msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3710 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3711 msgstr "^BG%s^BG 把旗子傳遞給了 %s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3715 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3716 msgstr "^BG你從 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT隊^BG旗子"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3720 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3721 msgstr "^BG你從 %s^BG 接到了旗子"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3725 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3726 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗子"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3730 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3731 msgstr "^BG正在請求 %s^BG 傳給你旗子"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3735 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3736 msgstr "^BG你把^TC^TT隊^BG旗子傳遞給了 %s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3740 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3741 msgstr "^BG你把旗子傳遞給了 %s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3744 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3745 msgstr "^BG你得到了^TC^TT隊^BG旗子!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3748 msgid "^BGYou got the flag!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3753 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3754 msgstr "^BG你拿到你們%s隊伍^BG的旗子,帶回它!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3758 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3759 msgstr "^BG你拿到了%s敵人^BG的旗子,帶回它!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3763 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3764 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3768 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3769 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗子!奪回它!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3774 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3775 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了旗子!奪回它!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3780 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3781 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!奪回它!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3785 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3786 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3790 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3791 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗子!奪回它!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3795 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3796 msgstr "^BG%s敵人^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3800 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3801 msgstr "^BG%s敵人(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!奪回它!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3805 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3806 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3810 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3811 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT隊^BG旗子!保護他!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3815 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3816 msgstr "^BG你的%s隊友^BG拿到了旗子!保護他!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3820 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3821 msgstr "^BG你的%s隊友(^BG%s%s)^BG拿到了旗子!保護他!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3825 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3826 msgstr "^BG敵人現在可以在雷達上看到你!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3829 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3830 msgstr "^BG你歸還了^TC^TT隊^BG旗子!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3833 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3834 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到你!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3837 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3838 msgstr "^BG僵局!敵人現在能在雷達上看到持旗者!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3842 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3843 msgstr "^K3%s你殺死了 ^BG%s"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3849 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3850 msgstr "^K3%s^BG%s^K3 讓你得分^BG"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3854 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3855 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 殺死了^BG"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3861 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3862 msgstr "^K1%s你讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3866 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3867 msgstr "^K3%s你點燃了 ^BG%s"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3871 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3872 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 點燃了^BG"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3876 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%s你凍結了 ^BG%s"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3881 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 凍結了^BG"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3886 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3887 msgstr "^K1%s你殺死了正在打字的 ^BG%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3891 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3892 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字時讓你得分"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3897 msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 殺死了"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3901 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3902 msgstr "^K1%s你在打字時讓 ^BG%s^K1 得分^BG"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3906 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3907 msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 來扔出榴彈!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3910 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3911 msgstr "^F2你得到了一個^K1獎勵手榴彈^F2!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3916 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3917 "You are now on: %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3923 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3924 msgstr "^K1你因為攻擊隊友而受到懲罰!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3927 msgid "^K1Die camper!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3931 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3932 msgstr "^K1再考慮考慮戰術,紮營者!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3935 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3936 msgstr "^K1你不公平地消滅了自己!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3940 msgid "^K1You were %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3944 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3948 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3952 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3956 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3960 msgid "^K1You fragged yourself!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3964 msgid "^K1You need to be more careful!"
3965 msgstr "^K1你要再小心一些!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3968 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3969 msgstr "^K1你承受不了酷熱!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3972 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3976 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3977 msgstr "^K1你被怪物殺死了!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3980 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3984 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3985 msgstr "^K1你忘記把拉環塞回榴彈了!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3988 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3989 msgstr "^K1不要在烈焰彈爆炸範圍轉悠!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3992 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3996 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4000 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4001 msgstr "^K1你的治癒榴彈有點不管用"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4004 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4005 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而復活……"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4008 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4009 msgstr "^K1你因彈藥耗盡而死……"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4012 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4013 msgstr "^K1你直到老死也沒有吃藥"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You need to preserve your health"
4017 msgstr "^K1你需要留著點壽命"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1You became a shooting star!"
4021 msgstr "^K1你變成了一顆流星!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4024 msgid "^K1You melted away in slime!"
4025 msgstr "^K1你在史萊姆中溶解開了!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4028 msgid "^K1You committed suicide!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4032 msgid "^K1You ended it all!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4036 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4037 msgstr "^K1你陷入了沼澤裡!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4041 msgid "^BGYou are now on: %s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4045 msgid "^K1You died in an accident!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4049 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4050 msgstr "^K1你不幸地跑到了砲塔前面!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4053 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4054 msgstr "^K1你被砲塔殺死了!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4057 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4058 msgstr "^K1你不幸被電輪砲塔追逐!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4061 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4062 msgstr "^K1你被電輪砲塔殺死了!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4065 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4066 msgstr "^K1你不幸被行走者砲塔追趕!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4069 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4070 msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4073 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4074 msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4077 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4078 msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4081 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4082 msgstr "^K1你被猛禽的集束爆破吞噬!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4085 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4086 msgstr "^K1你被猛禽的爆炸吞噬!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4089 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4090 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4093 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4094 msgstr "^K1你被蜘蛛機器人火箭彈炸成了碎片!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4097 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4098 msgstr "^K1你被競速者的爆炸吞噬!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4101 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4102 msgstr "^K1你沒能躲過競速者的火箭彈!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4105 msgid "^K1Watch your step!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4110 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4111 msgstr "^K1叛徒!你出賣了隊友 ^BG%s"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4115 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4116 msgstr "^K1叛徒!你殺死了隊友 ^BG%s"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4120 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4121 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 出賣了"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4125 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1你被隊友 ^BG%s^K1 殺死了"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4131 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4134 "^BG將於 ^COUNT 秒後斷開連線……"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4139 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4142 "^BG將於 ^COUNT 秒後轉為旁觀者……"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4146 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4147 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4151 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4152 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4155 msgid "^BGDoor unlocked!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4160 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4161 msgstr "^F2獲得的額外生命:^K1%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4165 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4166 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4169 msgid "^K3You revived yourself"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4174 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4175 msgstr "^BG%s^K3 復活了你"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4179 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4180 msgstr "^BG你在 %s 秒後自動復活"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4183 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4184 msgstr "^BG發電機正在遭受攻擊!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4187 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4188 msgstr "^TC^TT隊^BG輸了這一輪"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4191 msgid "^K1You froze yourself"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4195 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4196 msgstr "^K1這一輪已經開始,你以凍結狀態生成"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4200 msgid "^K1A %s has arrived!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4204 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4205 msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4208 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4209 msgstr "^BG你得到了^F1噴氣揹包"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4213 "^K1No spawnpoints available!\n"
4214 "Hope your team can fix it..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4222 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4223 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4225 "^K1你現在不可以參加這輪遊戲。\n"
4226 "這輪競賽限制為 ^F2%s^BG 位玩家。"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4229 msgid "^BGYou picked up the ball"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4233 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4234 msgstr "^BG在不持球時殺敵不會得分!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4238 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4239 "Help the key carriers to meet!"
4241 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4246 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4247 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4249 "^BG所有鑰匙都在^TC^TT隊^BG手中!\n"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4254 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4255 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4257 "^BG所有鑰匙都在你的隊伍手中!\n"
4258 "^F4現在^BG去會見其他帶鑰匙的隊友!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4261 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4262 msgstr "^F4這一輪將在 ^COUNT 秒後開始"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4265 msgid "^BGScanning frequency range..."
4266 msgstr "^BG正在掃描頻率範圍……"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4269 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4270 msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4273 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4274 msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4278 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4279 "Use the same command again to spectate anyway."
4281 "^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4285 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4286 msgstr "^BG現在可在雷達上看到鰲頭!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4291 "^BGWaiting for players to join...\n"
4292 "Need active players for: %s"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4299 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4300 msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4303 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4304 msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4307 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4308 msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 內找到彈藥!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4311 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4312 msgstr "^BG去找些彈藥,不然你將在 ^F4^COUNT^BG 秒後死亡!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4315 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4316 msgstr "^BG找些彈藥!還有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4320 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4321 msgstr "^F2剩餘生命:^K1%s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4326 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4327 "Next weapon: ^F1%s"
4329 "^BG將在 ^F2^COUNT^BG 秒後更換武器……\n"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4334 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4335 msgstr "^F2活動武器:^F1%s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4339 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4340 msgstr "^BG你佔領了%s^BG控制點"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4343 msgid "^BGYou captured a control point"
4344 msgstr "^BG你佔領了一個控制點"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4348 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4349 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了%s^BG控制點"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4352 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4353 msgstr "^TC^TT隊^BG佔領了一個控制點"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4356 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4357 msgstr "^BG此控制點還不能被佔領"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4361 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4362 "^F2Capture some control points to unshield it"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4368 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4369 msgstr "^TC敵方^BG發電機不再受保護!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4373 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4374 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4382 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以傳送"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4386 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4387 msgstr "^BG在 %s內不可傳送"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep fragging until we have a winner!"
4394 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4400 "Keep scoring until we have a winner!"
4402 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4407 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4409 "Generators are now decaying.\n"
4410 "The more control points your team holds,\n"
4411 "the faster the enemy generator decays"
4413 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4422 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4423 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4425 "^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
4426 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4429 msgid "^K1In^BG-portal created"
4430 msgstr "^BG建立了^K1入口^BG傳送門"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4433 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4434 msgstr "^BG建立了^F3出口^BG傳送門"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4437 msgid "^F1Portal creation failed"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4441 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4442 msgstr "^F2神力給你的武器融入毀滅性的力量"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4445 msgid "^F2Strength has worn off"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4449 msgid "^F2Shield surrounds you"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4453 msgid "^F2Shield has worn off"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4457 msgid "^F2You are on speed"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4461 msgid "^F2Speed has worn off"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4465 msgid "^F2You are invisible"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4469 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4473 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4474 msgstr "^F2競速已結束,完成這一圈!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4477 msgid "^BGSequence completed!"
4478 msgstr "^BG成功按次序完成!"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4481 msgid "^BGThere are more to go..."
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4486 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4487 msgstr "^BG還剩 %s^BG 個……"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4490 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4498 msgid "^F2You now have a superweapon"
4499 msgstr "^F2你現在擁有一把超級武器"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4502 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換至^TC^TT隊"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4506 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後切換隊伍"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4510 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4511 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後旁觀"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4514 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4515 msgstr "^K1在 ^COUNT 秒後自殺"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4518 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4519 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後開始"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4522 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4時限在 ^COUNT 秒後結束"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4526 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4527 msgstr "^K1無法加入指定的小遊戲!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4531 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4532 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入/離開載具"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4537 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以進入載具炮架"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4541 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4542 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此載具"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4546 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4553 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4554 msgstr "^F2檢測到入侵者,正在禁用護盾!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4587 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 獲得【三連殺】!%s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4592 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 連續得了三分!%s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4596 msgid "TRIPLE FRAG! "
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4601 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 連續得了五分!%s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4606 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4607 msgstr "%s^K1 解鎖【狂怒】!%s^BG"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4615 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 連續得了十分!%s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4620 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 開始【殺戮】!%s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4629 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4630 msgstr "%s^K1 釋發【混亂】!%s^BG"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4634 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4635 msgstr "%s^K1 連續得了十五分!%s^BG"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4643 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4644 msgstr "%s^K1 現在【無懈可擊】!%s^BG"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4648 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4649 msgstr "%s^K1 連續得了二十分!%s^BG"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4657 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4658 msgstr "%s^K1 成為【修羅者】!%s^BG"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4662 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4663 msgstr "%s^K1 連續得了二十五分!%s^BG"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4671 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4672 msgstr "%s^K1 連續得了三十分!%s^BG"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4676 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4677 msgstr "%s^K1 解封【末日決戰】!%s^BG"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4680 msgid "ARMAGEDDON! "
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4685 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4686 msgstr "%s(^F1電腦玩家^BG)"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4690 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4691 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4697 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4700 "(生命 ^1%d^BG / 護甲 ^2%d^BG)%s"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4713 msgid "%d score spree! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4718 msgid "%d frag spree! "
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4722 msgid "First blood! "
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4726 msgid "First score! "
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4730 msgid "First casualty! "
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4734 msgid "First victim! "
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4739 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4740 msgstr "%s^K1 獲得 %d 連殺!%s^BG"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4744 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 連續得了 %d 分!%s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4749 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4754 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4755 msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4759 msgid ", ending their %d frag spree"
4760 msgstr ",終結了其 %d 連殺"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4764 msgid ", ending their %d score spree"
4765 msgstr ",結束了他的 %d 次得分狂潮"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4769 msgid ", losing their %d frag spree"
4770 msgstr ",失去了其 %d 連殺"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4774 msgid ", losing their %d score spree"
4775 msgstr ",失去了他的 %d 次得分狂潮"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4780 msgstr ",其中帶有 %d 個%s"
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4839 msgid "GENERATOR^Red"
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4843 msgid "GENERATOR^Blue"
4846 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4847 msgid "GENERATOR^Yellow"
4850 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4851 msgid "GENERATOR^Pink"
4854 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4856 msgid "%s under attack!"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4864 msgid "eWheel Turret"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4880 msgid "Fusion Reactor"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4884 msgid "Hellion Missile Turret"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4892 msgid "Hunter-Killer Turret"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4896 msgid "Hunter-Killer"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4900 msgid "Machinegun Turret"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4916 msgid "Phaser Cannon"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4924 msgid "Plasma Cannon"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4932 msgid "Dual Plasma Cannon"
4935 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4941 msgid "Walker Turret"
4944 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4948 #: qcsrc/common/util.qc:248
4952 #: qcsrc/common/util.qc:249
4954 msgstr "InstaGib(瞬殺)"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:250
4960 #: qcsrc/common/util.qc:251
4962 msgstr "NIX(無物品 Xonotic)"
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 msgid "Rocket Flying"
4968 #: qcsrc/common/util.qc:253
4969 msgid "Invincible Projectiles"
4972 #: qcsrc/common/util.qc:254
4976 #: qcsrc/common/util.qc:255
4980 #: qcsrc/common/util.qc:256
4984 #: qcsrc/common/util.qc:257
4988 #: qcsrc/common/util.qc:258
4989 msgid "Melee only Arena"
4992 #: qcsrc/common/util.qc:260
4996 #: qcsrc/common/util.qc:261
4997 msgid "Weapons stay"
5000 #: qcsrc/common/util.qc:262
5004 #: qcsrc/common/util.qc:264
5008 #: qcsrc/common/util.qc:265
5012 #: qcsrc/common/util.qc:266
5016 #: qcsrc/common/util.qc:267
5020 #: qcsrc/common/util.qc:268
5021 msgid "Touch explode"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:269
5025 msgid "Wall jumping"
5028 #: qcsrc/common/util.qc:270
5029 msgid "No start weapons"
5032 #: qcsrc/common/util.qc:271
5036 #: qcsrc/common/util.qc:272
5037 msgid "Offhand blaster"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5053 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5057 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5157 msgstr "ScrollLock 鍵"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5243 msgstr "PrintScreen 鍵"
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5275 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5324 msgid "LEFT_SHOULDER"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5329 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5334 msgid "LEFT_TRIGGER"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5339 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5344 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5349 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5354 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5359 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5364 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5369 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5374 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5379 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5413 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5418 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5419 msgid "No right gunner!"
5422 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5423 msgid "No left gunner!"
5426 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5430 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5434 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5435 msgid "Racer cannon"
5438 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5443 msgid "Raptor cannon"
5446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5451 msgid "Raptor flare"
5454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5458 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5462 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5466 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5470 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5482 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5487 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5491 msgid "Grappling Hook"
5494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5507 msgid "Port-O-Launch"
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5515 msgid "T.A.G. Seeker"
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5541 msgid "CI_DEC^%s years"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5546 msgid "CI_ZER^%d years"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5551 msgid "CI_FIR^%d year"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5556 msgid "CI_SEC^%d years"
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5561 msgid "CI_THI^%d years"
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5566 msgid "CI_MUL^%d years"
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5571 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5576 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5581 msgid "CI_FIR^%d week"
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5586 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5591 msgid "CI_THI^%d weeks"
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5596 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5601 msgid "CI_DEC^%s days"
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5606 msgid "CI_ZER^%d days"
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5611 msgid "CI_FIR^%d day"
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5616 msgid "CI_SEC^%d days"
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5621 msgid "CI_THI^%d days"
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5626 msgid "CI_MUL^%d days"
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5631 msgid "CI_DEC^%s hours"
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5636 msgid "CI_ZER^%d hours"
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5641 msgid "CI_FIR^%d hour"
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5646 msgid "CI_SEC^%d hours"
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5651 msgid "CI_THI^%d hours"
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5656 msgid "CI_MUL^%d hours"
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5661 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5666 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5671 msgid "CI_FIR^%d minute"
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5676 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5681 msgid "CI_THI^%d minutes"
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5686 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5691 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5696 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5701 msgid "CI_FIR^%d second"
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5706 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5709 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5711 msgid "CI_THI^%d seconds"
5714 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5716 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5719 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5724 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5729 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5734 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5739 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5740 msgid "No description"
5743 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5746 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5747 "please file an issue."
5748 msgstr "實體域 %s.%s (%s) 未列入白名單。如果你確認這是一個錯誤,請報告問題。"
5750 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5752 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5753 msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
5755 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5757 msgid "%02d:%02d:%02d"
5758 msgstr "%02d:%02d:%02d"