]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'master' into 'Mario/status_effects'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-06 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "觀眾"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^點數"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1Match has already begun"
1330 msgstr "^1比賽已經開始"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "適者生存"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "生命:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nex足球"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "目標:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr "足球偷竊者"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "進攻"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "個人最好成績"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "競賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "圈數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "團隊競技"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr "大型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr "巨型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr "大型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr "巨型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "再生燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1475 msgid "Strength"
1476 msgstr "力量"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1479 msgid "Shield"
1480 msgstr "盾牌"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1483 #, no-c-format
1484 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "你的回合"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "退出"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "邀請"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "當前遊戲"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "退出菜單"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "創建"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "加入"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "迷你遊戲"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1522 msgid "Minigame message"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1526 msgid "Bulldozer"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1532 msgid "Game over!"
1533 msgstr "遊戲結束!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1536 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1540 msgid "Better luck next time!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1544 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1548 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1552 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1556 msgid "Push the boulders onto the targets"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1560 msgid "Next Level"
1561 msgstr "下一階段"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1564 msgid "Restart"
1565 msgstr "重新開始"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1568 msgid "Editor"
1569 msgstr "編輯器"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1573 msgid "Save"
1574 msgstr "保存"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1577 msgid "Connect Four"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1586 #, c-format
1587 msgid "%s^7 won the game!"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1593 msgid "Draw"
1594 msgstr "平局"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1600 msgid "You lost the game!"
1601 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1607 msgid "You win!"
1608 msgstr "你贏了!"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1614 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1621 msgid "Click on the game board to place your piece"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1625 msgid "Nine Men's Morris"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1629 msgid ""
1630 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1634 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1642 msgid "Pong"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1647 msgid "AI"
1648 msgstr "人工智能"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1651 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1652 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1655 msgid "Start Match"
1656 msgstr "開始比賽"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1659 msgid "Add AI player"
1660 msgstr "加入電腦玩家"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1663 msgid "Remove AI player"
1664 msgstr "刪除電腦玩家"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1667 msgid "Push-Pull"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1672 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "下一場比賽"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1693 msgid "Peg Solitaire"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1697 msgid "All pieces cleared!"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1701 msgid "Remaining pieces:"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 #, c-format
1706 msgid "Pieces left: %s"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1710 msgid "No more valid moves"
1711 msgstr "沒多餘有效的移動"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1714 msgid "Well done, you win!"
1715 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1718 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1722 msgid "Tic Tac Toe"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1726 msgid "Single Player"
1727 msgstr "單人遊戲"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1731 msgid "Mage"
1732 msgstr "魔術師"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1735 msgid "Mage spike"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1740 msgid "Shambler"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1745 msgid "Spider"
1746 msgstr "蜘蛛"
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1749 msgid "Spider attack"
1750 msgstr "蜘蛛攻擊"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1754 msgid "Wyvern"
1755 msgstr "飛龍"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1758 msgid "Wyvern attack"
1759 msgstr "飛龍攻擊"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1763 msgid "Zombie"
1764 msgstr "喪尸"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1767 msgid "Ammo"
1768 msgstr "彈藥"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1771 msgid "Resistance"
1772 msgstr "抗性"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1777 msgid "Speed"
1778 msgstr "速度"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1781 msgid "Medic"
1782 msgstr "治療"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1785 msgid "Bash"
1786 msgstr "進攻"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1791 msgid "Vampire"
1792 msgstr "吸血鬼"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1795 msgid "Disability"
1796 msgstr "失能"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1799 msgid "Vengeance"
1800 msgstr "復仇"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1803 msgid "Jump"
1804 msgstr "跳躍"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1807 msgid "Invisible"
1808 msgstr "隱身"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1811 msgid "Inferno"
1812 msgstr "浴火"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1815 msgid "Swapper"
1816 msgstr "被囚"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1819 msgid "Magnet"
1820 msgstr "磁力"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1823 msgid "Luck"
1824 msgstr "幸運"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1827 msgid "Flight"
1828 msgstr "飛行"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1831 msgid "Buff"
1832 msgstr "緩衝"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1835 msgid "Damage text"
1836 msgstr "傷害文字"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1839 msgid "Draw damage numbers"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1843 msgid "Font size minimum:"
1844 msgstr "字體大小最小值:"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1847 msgid "Font size maximum:"
1848 msgstr "字體大小最大值:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1856 msgid "Color:"
1857 msgstr "顏色:"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1860 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1864 msgid "Vaporizer ammo"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1869 msgid "Extra life"
1870 msgstr "額外生命"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1874 msgid "Invisibility"
1875 msgstr "隱形"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1878 msgid "Napalm grenade"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1882 msgid "Ice grenade"
1883 msgstr "冰凍式手榴彈"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1886 msgid "Translocate grenade"
1887 msgstr "運轉式手榴彈"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1890 msgid "Spawn grenade"
1891 msgstr "重生式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1894 msgid "Heal grenade"
1895 msgstr "治療式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1898 msgid "Monster grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1902 msgid "Entrap grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1906 msgid "Veil grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1910 msgid "Grenade"
1911 msgstr "手榴彈"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1914 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1918 msgid "Overkill MachineGun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1922 msgid "Overkill Nex"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1926 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1930 msgid "Overkill Shotgun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1934 msgid "Waypoint"
1935 msgstr "路線"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1938 msgid "Help me!"
1939 msgstr "救我!"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1942 msgid "Here"
1943 msgstr "這裡"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1946 msgid "DANGER"
1947 msgstr "危險"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1950 msgid "Frozen!"
1951 msgstr "結凍!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1954 msgid "Reviving"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1958 msgid "Item"
1959 msgstr "物品"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1962 msgid "Checkpoint"
1963 msgstr "檢查點"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1967 msgid "Finish"
1968 msgstr "終點"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1973 msgid "Start"
1974 msgstr "開始"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1977 msgid "Defend"
1978 msgstr "防守"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1981 msgid "Destroy"
1982 msgstr "破壞"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1985 msgid "Push"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1989 msgid "Flag carrier"
1990 msgstr "旗子運送者"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1993 msgid "Enemy carrier"
1994 msgstr "敵方運送者"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1997 msgid "Dropped flag"
1998 msgstr "已掉落的旗幟"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2001 msgid "White base"
2002 msgstr "白色基地"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2005 msgid "Red base"
2006 msgstr "紅色基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2009 msgid "Blue base"
2010 msgstr "藍色基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2013 msgid "Yellow base"
2014 msgstr "黃色基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2017 msgid "Pink base"
2018 msgstr "粉紅色基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 msgid "Return flag here"
2022 msgstr "在這裡回歸旗子"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2032 msgid "Control point"
2033 msgstr "控制點"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 msgid "Dropped key"
2037 msgstr "已掉落的鑰匙"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2044 msgid "Key carrier"
2045 msgstr "鑰匙運送者"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2048 msgid "Run here"
2049 msgstr "跑到這裡"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2053 msgid "Ball"
2054 msgstr "足球"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2057 msgid "Ball carrier"
2058 msgstr "足球運送者"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2061 msgid "Goal"
2062 msgstr "龍門"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2066 msgid "Generator"
2067 msgstr "發電機"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2070 msgid "Weapon"
2071 msgstr "武器"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2074 msgid "Monster"
2075 msgstr "怪物"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2078 msgid "Vehicle"
2079 msgstr "載具"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2082 msgid "Intruder!"
2083 msgstr "入侵者!"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2086 msgid "Tagged"
2087 msgstr "標記"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2090 #, c-format
2091 msgid "%s needing help!"
2092 msgstr "%s 需要幫助!"
2093
2094 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2095 msgid "^1Server notices:"
2096 msgstr "^1服務器通知:"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2099 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2100 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2105 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2111 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2112 msgstr ""
2113 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2114 "秒記錄"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2119 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2130 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2131 msgstr ""
2132 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2133 "^F1%s^BG 秒記錄"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2140 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2145 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2148 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2152 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2156 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2160 msgid ""
2161 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2162 "base"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2166 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2170 #, c-format
2171 msgid ""
2172 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2173 "itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2218 #, c-format
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2231 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2232 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2235 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2236 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2249 #, c-format
2250 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2254 #, c-format
2255 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2264 #, c-format
2265 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2341 msgstr ""
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2735 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2739 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2740 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2746 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2750 msgid "^BGRound tied"
2751 msgstr "^BG平局"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2755 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2756 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2759 #, c-format
2760 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2766 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2771 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2775 #, c-format
2776 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2777 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2793 #, c-format
2794 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2799 #, c-format
2800 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2801 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2805 #, c-format
2806 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2811 #, c-format
2812 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2817 #, c-format
2818 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2824 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^F3 connected"
2829 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2834 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2856 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2861 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2866 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2886 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2891 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2894 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2895 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2904 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2912 #, c-format
2913 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2917 #, c-format
2918 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2922 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2923 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2926 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2932 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2937 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2942 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2947 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2952 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2965 msgid ""
2966 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2967 "spectators aren't allowed at the moment."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3014 "and will be lost."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3021 "lost."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3033 "(^F1%s^F4)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3037 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3044 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3050 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3053 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3054 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3057 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3058 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3064 "^F2Xonotic %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3077 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3294 "%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3316 #, c-format
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3401 msgid "^F4You are now alone!"
3402 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3405 msgid "^BGYou are attacking!"
3406 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3409 msgid "^BGYou are defending!"
3410 msgstr "^BG你正在防禦!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3418 msgid "^F4Begin!"
3419 msgstr "^F4開始!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3422 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3423 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3426 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3427 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3430 msgid "^F4Round cannot start"
3431 msgstr "^F4這回合不能開始"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3434 msgid "^F2Don't camp!"
3435 msgstr "^F2不要紮營!"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3438 msgid ""
3439 "^BGYou are now free.\n"
3440 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3441 "^BGif you think you will succeed."
3442 msgstr ""
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3445 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3446 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3449 msgid ""
3450 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3451 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3452 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3456 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3457 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3460 msgid "^BGYou captured the flag!"
3461 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3464 #, c-format
3465 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3471 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3479 #, c-format
3480 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3484 #, c-format
3485 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3501 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3506 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3509 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3510 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3513 msgid "^BGYou got the flag!"
3514 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3522 #, c-format
3523 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3557 #, c-format
3558 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3562 #, c-format
3563 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3567 #, c-format
3568 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3572 #, c-format
3573 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3577 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3581 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3585 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3586 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3589 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3590 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3593 #, c-format
3594 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3595 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3607 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3612 #, c-format
3613 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3622 #, c-format
3623 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3627 #, c-format
3628 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3632 #, c-format
3633 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3642 #, c-format
3643 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3662 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3663 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3669 "You are now on: %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3673 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3677 msgid "^K1Die camper!"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3681 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3685 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3689 #, c-format
3690 msgid "^K1You were %s"
3691 msgstr "^K1你是 %s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3694 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3698 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3702 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3706 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3710 msgid "^K1You fragged yourself!"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3714 msgid "^K1You need to be more careful!"
3715 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3718 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3722 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3723 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3726 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3727 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3730 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3731 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3734 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3738 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3742 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3746 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3750 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3754 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3755 msgstr ""
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3758 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3762 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3766 msgid "^K1You need to preserve your health"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3770 msgid "^K1You became a shooting star!"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3774 msgid "^K1You melted away in slime!"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3778 msgid "^K1You committed suicide!"
3779 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3782 msgid "^K1You ended it all!"
3783 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3786 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGYou are now on: %s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3795 msgid "^K1You died in an accident!"
3796 msgstr "^K1你死在意外中!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3799 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3803 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3807 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3811 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3815 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3819 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3823 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3827 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3831 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3835 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3839 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3843 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3851 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3855 msgid "^K1Watch your step!"
3856 msgstr "^K1留意你腳下!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3859 #, c-format
3860 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3864 #, c-format
3865 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3869 #, c-format
3870 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3874 #, c-format
3875 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3879 msgid ""
3880 "^K1Stop idling!\n"
3881 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3885 msgid ""
3886 "^K1Stop idling!\n"
3887 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3888 msgstr ""
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3891 #, c-format
3892 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3893 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3896 #, c-format
3897 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3898 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3901 msgid "^BGDoor unlocked!"
3902 msgstr "^BG門已解鎖!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3905 #, c-format
3906 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3912 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3915 msgid "^K3You revived yourself"
3916 msgstr "^K3你復活了你自己"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3919 #, c-format
3920 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3921 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3924 #, c-format
3925 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3929 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3930 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3933 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3937 msgid "^K1You froze yourself"
3938 msgstr "^K1你凍結你自己"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3941 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3945 #, c-format
3946 msgid "^K1A %s has arrived!"
3947 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3950 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3954 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3958 msgid ""
3959 "^K1No spawnpoints available!\n"
3960 "Hope your team can fix it..."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3964 msgid ""
3965 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3966 "The player limit reached maximum capacity."
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3970 msgid "^BGYou picked up the ball"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3974 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3978 msgid ""
3979 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3980 "Help the key carriers to meet!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3984 msgid ""
3985 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3986 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3990 msgid ""
3991 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3992 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3996 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3997 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4000 msgid "^BGScanning frequency range..."
4001 msgstr "掃描頻率範圍..."
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4004 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4008 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4009 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "^BGWaiting for players to join...\n"
4015 "Need active players for: %s"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4021 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4024 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4025 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4028 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4029 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4032 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4033 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4036 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4037 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4040 #, c-format
4041 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4042 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4045 #, c-format
4046 msgid "Level %s: "
4047 msgstr ""
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4058 "Next weapon: ^F1%s"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4062 #, c-format
4063 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4064 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4069 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4072 msgid "^BGYou captured a control point"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4076 #, c-format
4077 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4078 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4081 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4085 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4086 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4089 msgid ""
4090 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4091 "^F2Capture some control points to unshield it"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4095 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4099 msgid ""
4100 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4101 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4110 #, c-format
4111 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4115 msgid ""
4116 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4117 "Keep fragging until we have a winner!"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4121 msgid ""
4122 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4123 "Keep scoring until we have a winner!"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4127 msgid ""
4128 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4129 "\n"
4130 "Generators are now decaying.\n"
4131 "The more control points your team holds,\n"
4132 "the faster the enemy generator decays"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4139 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4143 msgid "^K1In^BG-portal created"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4147 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4151 msgid "^F1Portal creation failed"
4152 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4155 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4159 msgid "^F2Strength has worn off"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4163 msgid "^F2Shield surrounds you"
4164 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4167 msgid "^F2Shield has worn off"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4171 msgid "^F2You are on speed"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4175 msgid "^F2Speed has worn off"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4179 msgid "^F2You are invisible"
4180 msgstr "^F2你隱形了"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4183 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4187 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4188 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4191 msgid "^BGSequence completed!"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4195 msgid "^BGThere are more to go..."
4196 msgstr ""
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4199 #, c-format
4200 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4201 msgstr ""
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4204 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4205 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4208 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4209 msgstr "^F2超級武器已消失"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4212 msgid "^F2You now have a superweapon"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4216 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4220 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4224 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4228 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4232 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4236 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4240 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4244 #, c-format
4245 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4259 msgid ""
4260 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4261 "^F4Stop them!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4265 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4269 #, c-format
4270 msgid " (near %s)"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4274 msgid "primary"
4275 msgstr "主要"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4278 msgid "secondary"
4279 msgstr "次要"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4282 msgid "point"
4283 msgstr "點數"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4286 msgid "points"
4287 msgstr "點數"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4290 msgid "drop flag"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4294 msgid "throw nade"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4300 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4303 #, c-format
4304 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4305 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4308 msgid "TRIPLE FRAG! "
4309 msgstr "三連擊!"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4314 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4317 #, c-format
4318 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4319 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4322 msgid "RAGE! "
4323 msgstr "狂怒!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4336 msgid "MASSACRE! "
4337 msgstr "屠殺!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4350 msgid "MAYHEM! "
4351 msgstr "傷害!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4364 msgid "BERSERKER! "
4365 msgstr "狂戰士!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4378 msgid "CARNAGE! "
4379 msgstr "大屠殺!"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4392 msgid "ARMAGEDDON! "
4393 msgstr "世界末日!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4396 #, c-format
4397 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4401 #, c-format
4402 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "(^F4Dead^BG)%s"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4420 #, c-format
4421 msgid "%d score spree! "
4422 msgstr "%d 得分狂潮!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4425 #, c-format
4426 msgid "%d frag spree! "
4427 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4430 msgid "First blood! "
4431 msgstr "第一滴血! "
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4434 msgid "First score! "
4435 msgstr "首先得分!"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4438 msgid "First casualty! "
4439 msgstr "第一個倒下!"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4442 msgid "First victim! "
4443 msgstr "第一個犧牲者!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4466 #, c-format
4467 msgid ", ending their %d frag spree"
4468 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4471 #, c-format
4472 msgid ", ending their %d score spree"
4473 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4476 #, c-format
4477 msgid ", losing their %d frag spree"
4478 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4481 #, c-format
4482 msgid ", losing their %d score spree"
4483 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4486 #, c-format
4487 msgid " with %d %s"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4491 msgid "TEAM^Red"
4492 msgstr "TEAM^紅色"
4493
4494 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4495 msgid "TEAM^Blue"
4496 msgstr "TEAM^藍色"
4497
4498 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4499 msgid "TEAM^Yellow"
4500 msgstr "TEAM^黃色"
4501
4502 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4503 msgid "TEAM^Pink"
4504 msgstr "TEAM^粉紅色"
4505
4506 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4507 msgid "Team"
4508 msgstr "團隊"
4509
4510 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4511 msgid "Neutral"
4512 msgstr "中立"
4513
4514 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4515 msgid "KEY^Red"
4516 msgstr "KEY^紅色"
4517
4518 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4519 msgid "KEY^Blue"
4520 msgstr "KEY^藍色"
4521
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4523 msgid "KEY^Yellow"
4524 msgstr "KEY^黃色"
4525
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4527 msgid "KEY^Pink"
4528 msgstr "KEY^粉紅色"
4529
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4531 msgid "FLAG^Red"
4532 msgstr "FLAG^紅色"
4533
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4535 msgid "FLAG^Blue"
4536 msgstr "FLAG^藍色"
4537
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4539 msgid "FLAG^Yellow"
4540 msgstr "FLAG^黃色"
4541
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4543 msgid "FLAG^Pink"
4544 msgstr "FLAG^粉紅色"
4545
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4547 msgid "GENERATOR^Red"
4548 msgstr "GENERATOR^紅色"
4549
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4551 msgid "GENERATOR^Blue"
4552 msgstr "GENERATOR^藍色"
4553
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4555 msgid "GENERATOR^Yellow"
4556 msgstr "GENERATOR^黃色"
4557
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4559 msgid "GENERATOR^Pink"
4560 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4561
4562 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4563 #, c-format
4564 msgid "%s under attack!"
4565 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4568 msgid "Turret"
4569 msgstr "砲塔"
4570
4571 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4572 msgid "eWheel Turret"
4573 msgstr "e齒輪炮塔"
4574
4575 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4576 msgid "eWheel"
4577 msgstr "e齒輪"
4578
4579 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4580 msgid "FLAC Cannon"
4581 msgstr "FLAC大炮"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4584 msgid "FLAC"
4585 msgstr "FLAC"
4586
4587 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4588 msgid "Fusion Reactor"
4589 msgstr "聚變反應堆"
4590
4591 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4592 msgid "Hellion Missile Turret"
4593 msgstr "流氓導彈塔"
4594
4595 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4596 msgid "Hellion"
4597 msgstr "流氓"
4598
4599 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4600 msgid "Hunter-Killer Turret"
4601 msgstr "獵人殺手炮塔"
4602
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4604 msgid "Hunter-Killer"
4605 msgstr "獵人殺手"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4608 msgid "Machinegun Turret"
4609 msgstr "機槍塔"
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4612 msgid "Machinegun"
4613 msgstr "機槍"
4614
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4616 msgid "MLRS Turret"
4617 msgstr "MLRS炮塔"
4618
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4620 msgid "MLRS"
4621 msgstr "MLRS"
4622
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4624 msgid "Phaser Cannon"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4628 msgid "Phaser"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4632 msgid "Plasma Cannon"
4633 msgstr "等離子大炮"
4634
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4636 msgid "Dual plasma"
4637 msgstr "雙重等離子"
4638
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4640 msgid "Dual Plasma Cannon"
4641 msgstr "雙重等離子大炮"
4642
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4644 msgid "Plasma"
4645 msgstr "等離子"
4646
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4649 msgid "Tesla Coil"
4650 msgstr "特斯拉綫圈"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4653 msgid "Walker Turret"
4654 msgstr "助步車炮塔"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4657 msgid "Walker"
4658 msgstr "助步車"
4659
4660 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4661 msgid "Male"
4662 msgstr "男性"
4663
4664 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4665 msgid "Female"
4666 msgstr "女性"
4667
4668 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4669 msgid "Undisclosed"
4670 msgstr "未公開"
4671
4672 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4673 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4677 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4681 msgid "TAB"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4685 #, c-format
4686 msgid "ENTER"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4690 msgid "ESCAPE"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4694 msgid "SPACE"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4698 msgid "BACKSPACE"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4702 #, c-format
4703 msgid "UPARROW"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4707 #, c-format
4708 msgid "DOWNARROW"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4712 #, c-format
4713 msgid "LEFTARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4717 #, c-format
4718 msgid "RIGHTARROW"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4722 msgid "ALT"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4726 msgid "CTRL"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4730 msgid "SHIFT"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4734 #, c-format
4735 msgid "INS"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4739 #, c-format
4740 msgid "DEL"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4744 #, c-format
4745 msgid "PGDN"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4749 #, c-format
4750 msgid "PGUP"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4754 #, c-format
4755 msgid "HOME"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4759 #, c-format
4760 msgid "END"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4764 msgid "PAUSE"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4768 msgid "NUMLOCK"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4772 msgid "CAPSLOCK"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4776 msgid "SCROLLOCK"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4780 msgid "SEMICOLON"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4784 msgid "TILDE"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4788 msgid "BACKQUOTE"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4792 msgid "QUOTE"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4796 msgid "APOSTROPHE"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4800 msgid "BACKSLASH"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4804 #, c-format
4805 msgid "F%d"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4809 #, c-format
4810 msgid "KP_%d"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4818 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4822 #, c-format
4823 msgid "KP_%s"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4827 #, c-format
4828 msgid "PERIOD"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4832 #, c-format
4833 msgid "DIVIDE"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4837 #, c-format
4838 msgid "SLASH"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4842 #, c-format
4843 msgid "MULTIPLY"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4847 #, c-format
4848 msgid "MINUS"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4852 #, c-format
4853 msgid "PLUS"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4857 #, c-format
4858 msgid "EQUALS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4862 msgid "PRINTSCREEN"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4866 #, c-format
4867 msgid "MOUSE%d"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4871 msgid "MWHEELUP"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4875 msgid "MWHEELDOWN"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4879 #, c-format
4880 msgid "JOY%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4884 #, c-format
4885 msgid "AUX%d"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4889 #, c-format
4890 msgid "DPAD_UP"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4903 #, c-format
4904 msgid "X360_%s"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4908 #, c-format
4909 msgid "DPAD_DOWN"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_LEFT"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4918 #, c-format
4919 msgid "DPAD_RIGHT"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4923 #, c-format
4924 msgid "START"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4928 #, c-format
4929 msgid "BACK"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4933 #, c-format
4934 msgid "LEFT_THUMB"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4938 #, c-format
4939 msgid "RIGHT_THUMB"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4943 #, c-format
4944 msgid "LEFT_SHOULDER"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4948 #, c-format
4949 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4953 #, c-format
4954 msgid "LEFT_TRIGGER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4958 #, c-format
4959 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4963 #, c-format
4964 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4978 #, c-format
4979 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1503
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1504
4998 #, c-format
4999 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5004 #, c-format
5005 msgid "JOY_%s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5009 #, c-format
5010 msgid "UP"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5014 #, c-format
5015 msgid "DOWN"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5019 #, c-format
5020 msgid "LEFT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5024 #, c-format
5025 msgid "RIGHT"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5029 #, c-format
5030 msgid "MIDINOTE%d"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5034 #, c-format
5035 msgid "Press %s"
5036 msgstr "按下 %s"
5037
5038 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5039 msgid "No right gunner!"
5040 msgstr "無右邊槍手!"
5041
5042 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5043 msgid "No left gunner!"
5044 msgstr "無左邊槍手!"
5045
5046 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5047 msgid "Bumblebee"
5048 msgstr "熊蜂"
5049
5050 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5051 msgid "Racer"
5052 msgstr "賽車"
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5055 msgid "Racer cannon"
5056 msgstr "賽車大炮"
5057
5058 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5059 msgid "Raptor"
5060 msgstr "猛禽"
5061
5062 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5063 msgid "Raptor cannon"
5064 msgstr "猛禽大炮"
5065
5066 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5067 msgid "Raptor bomb"
5068 msgstr "猛禽炸彈"
5069
5070 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5071 msgid "Raptor flare"
5072 msgstr "猛禽驟燃"
5073
5074 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5075 msgid "Spiderbot"
5076 msgstr "蜘蛛機器人"
5077
5078 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5079 msgid "Arc"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5083 msgid "Blaster"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5087 msgid "Crylink"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5091 msgid "Devastator"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5095 msgid "Electro"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5099 msgid "Fireball"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5103 msgid "Hagar"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5107 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5108 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5109
5110 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5112 msgid "Grappling Hook"
5113 msgstr "抓鉤"
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5116 msgid "MachineGun"
5117 msgstr "機槍"
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5120 msgid "Mine Layer"
5121 msgstr "地雷放置者"
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5124 msgid "Mortar"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5128 msgid "Port-O-Launch"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5132 msgid "Rifle"
5133 msgstr "步槍"
5134
5135 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5136 msgid "T.A.G. Seeker"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5140 msgid "Shockwave"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5144 msgid "Shotgun"
5145 msgstr "散彈槍"
5146
5147 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5148 #, no-c-format
5149 msgid "@!#%'n Tuba"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5153 msgid "Vaporizer"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5157 msgid "Vortex"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5161 #, c-format
5162 msgid "CI_DEC^%s years"
5163 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5164
5165 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5166 #, c-format
5167 msgid "CI_ZER^%d years"
5168 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5169
5170 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5171 #, c-format
5172 msgid "CI_FIR^%d year"
5173 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_SEC^%d years"
5178 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_THI^%d years"
5183 msgstr "CI_THI^%d 年"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_MUL^%d years"
5188 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5193 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5198 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_FIR^%d week"
5203 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5208 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_THI^%d weeks"
5213 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5218 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_DEC^%s days"
5223 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_ZER^%d days"
5228 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_FIR^%d day"
5233 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_SEC^%d days"
5238 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_THI^%d days"
5243 msgstr "CI_THI^%d 天"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_MUL^%d days"
5248 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_DEC^%s hours"
5253 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_ZER^%d hours"
5258 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_FIR^%d hour"
5263 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_SEC^%d hours"
5268 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_THI^%d hours"
5273 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_MUL^%d hours"
5278 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5283 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5288 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_FIR^%d minute"
5293 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5298 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_THI^%d minutes"
5303 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5308 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5313 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5318 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_FIR^%d second"
5323 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5328 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_THI^%d seconds"
5333 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5338 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5341 #, c-format
5342 msgid "%dst"
5343 msgstr "%dst"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5346 #, c-format
5347 msgid "%dnd"
5348 msgstr "%dnd"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5351 #, c-format
5352 msgid "%drd"
5353 msgstr "%drd"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5356 #, c-format
5357 msgid "%dth"
5358 msgstr "%dth"
5359
5360 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5361 msgid "No description"
5362 msgstr "無說明"
5363
5364 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5368 "please file an issue."
5369 msgstr ""
5370
5371 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5372 #, c-format
5373 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5374 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5375
5376 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5377 #, c-format
5378 msgid "%02d:%02d:%02d"
5379 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5380
5381 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5382 #, c-format
5383 msgid "Item %d"
5384 msgstr "物品 %d"
5385
5386 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5390 msgid "Custom"
5391 msgstr "自定義"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5394 msgid "Core Team"
5395 msgstr "核心團隊"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5398 msgid "Extended Team"
5399 msgstr "擴展團隊"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5402 msgid "Website"
5403 msgstr "網址"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5406 msgid "Stats"
5407 msgstr "統計"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5410 msgid "Art"
5411 msgstr "美術"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5414 msgid "Animation"
5415 msgstr "動畫"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5418 msgid "Level Design"
5419 msgstr "關卡設計"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5422 msgid "Music / Sound FX"
5423 msgstr "音樂/音效FX"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5426 msgid "Game Code"
5427 msgstr "遊戲編碼"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5430 msgid "Marketing / PR"
5431 msgstr "市場營銷 / PR"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5434 msgid "Legal"
5435 msgstr "版權"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5438 msgid "Game Engine"
5439 msgstr "遊戲引擎"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5442 msgid "Engine Additions"
5443 msgstr "附加引擎"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5446 msgid "Compiler"
5447 msgstr "編譯器"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5450 msgid "Other Active Contributors"
5451 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5454 msgid "Translators"
5455 msgstr "翻譯者"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5458 msgid "Asturian"
5459 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5462 msgid "Belarusian"
5463 msgstr "白俄羅斯語"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5466 msgid "Bulgarian"
5467 msgstr "保加利亞語"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5470 msgid "Chinese (China)"
5471 msgstr "漢語(中國)"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5474 msgid "Chinese (Taiwan)"
5475 msgstr "中文 (臺灣)"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5478 msgid "Cornish"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5482 msgid "Czech"
5483 msgstr "捷克語"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5486 msgid "Dutch"
5487 msgstr "荷蘭語"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5490 msgid "English (Australia)"
5491 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5494 msgid "Finnish"
5495 msgstr "芬蘭語"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5498 msgid "French"
5499 msgstr "法語"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5502 msgid "German"
5503 msgstr "德語"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5506 msgid "Greek"
5507 msgstr "希臘語"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5510 msgid "Hungarian"
5511 msgstr "匈牙利語"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5514 msgid "Irish"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5518 msgid "Italian"
5519 msgstr "意大利語"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5522 msgid "Japanese"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5526 msgid "Kazakh"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5530 msgid "Korean"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5534 msgid "Polish"
5535 msgstr "波蘭語"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5538 msgid "Portuguese"
5539 msgstr "葡萄牙語"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5542 msgid "Romanian"
5543 msgstr "羅馬尼亞語"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5546 msgid "Russian"
5547 msgstr "俄語"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5550 msgid "Scottish Gaelic"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5554 msgid "Serbian"
5555 msgstr "塞爾維亞語"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5558 msgid "Spanish"
5559 msgstr "西班牙語"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5562 msgid "Swedish"
5563 msgstr "瑞典語"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5566 msgid "Ukrainian"
5567 msgstr "烏克蘭語"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5570 msgid "Past Contributors"
5571 msgstr "過去的貢獻者"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5574 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5575 msgstr "強制保存到config.cfg"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5578 msgid "will not be saved"
5579 msgstr "將不會被儲存"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5582 msgid "will be saved to config.cfg"
5583 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5586 msgid "private"
5587 msgstr "私人"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5590 msgid "engine setting"
5591 msgstr "引擎設定"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5594 msgid "read only"
5595 msgstr "僅有閱讀"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5603 msgid "OK"
5604 msgstr "好的"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5607 msgid "Credits"
5608 msgstr "製作人員"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5611 msgid "The Xonotic credits"
5612 msgstr "Xonotic製作人員"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5615 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5619 msgid "I would disconnect from server..."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5623 msgid "I would play more!"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5629 msgid "Disconnect"
5630 msgstr "斷開連接"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5633 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5637 msgid ""
5638 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5639 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5640 "menu system."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5645 msgid "Name:"
5646 msgstr "名字:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5650 msgid "Name under which you will appear in the game"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5654 msgid "Text language:"
5655 msgstr "文體語言:"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5658 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5659 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5662 msgid "Undecided"
5663 msgstr "未決定"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5666 msgid ""
5667 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5668 "menu"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5672 msgid "Save settings"
5673 msgstr "儲存設定"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5676 msgid "Welcome"
5677 msgstr "歡迎"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5680 msgid "Ammunition display:"
5681 msgstr "彈藥顯示:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5684 msgid "Show only current ammo type"
5685 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5689 msgid "Noncurrent alpha:"
5690 msgstr "非當前原型:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5694 msgid "Noncurrent scale:"
5695 msgstr "非當前比例:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5699 msgid "Align icon:"
5700 msgstr "排列圖標:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5711 msgid "Left"
5712 msgstr "左邊"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5723 msgid "Right"
5724 msgstr "右邊"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5727 msgid "Ammo Panel"
5728 msgstr "彈藥板面"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5731 msgid "Message duration:"
5732 msgstr "信息的持續時間:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5735 msgid "Fade time:"
5736 msgstr "漸變時間:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5739 msgid "Flip messages order"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5744 msgid "Text alignment:"
5745 msgstr "文本對齊:"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5750 msgid "Center"
5751 msgstr "中央"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5754 msgid "Font scale:"
5755 msgstr "字體比例:"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5758 msgid "Centerprint Panel"
5759 msgstr "中央印刷板面"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5762 msgid "Chat entries:"
5763 msgstr "輸入對話:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5766 msgid "Chat size:"
5767 msgstr "對話大小:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5770 msgid "Chat lifetime:"
5771 msgstr "對話時間:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5774 msgid "Chat beep sound"
5775 msgstr "對話嗶聲"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5778 msgid "Chat Panel"
5779 msgstr "對話板面"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5782 msgid "Engine info:"
5783 msgstr "引擎信息:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5786 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5787 msgstr "使用FPS平均算法"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5790 msgid "Engine Info Panel"
5791 msgstr "引擎信息板面"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5794 msgid "Combine health and armor"
5795 msgstr "結合生命與護甲"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5800 msgid "Enable status bar"
5801 msgstr "開啟狀態欄"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5805 msgid "Status bar alignment:"
5806 msgstr "狀態欄排列:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5812 msgid "Inward"
5813 msgstr "向內"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5819 msgid "Outward"
5820 msgstr "向外"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5824 msgid "Icon alignment:"
5825 msgstr "圖標排列:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5828 msgid "Flip health and armor positions"
5829 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5832 msgid "Health/Armor Panel"
5833 msgstr "生命/護甲板面"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5836 msgid "Info messages:"
5837 msgstr "消息:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5840 msgid "Flip align"
5841 msgstr "翻轉對齊"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5844 msgid "Info Messages Panel"
5845 msgstr "消息板面"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5858 msgid "Disable"
5859 msgstr "禁用"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5863 msgid "Enable spectating"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5867 msgid "Enable even playing in warmup"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5871 msgid "Reduced"
5872 msgstr "減少"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5875 msgid "Text/icon ratio:"
5876 msgstr "文體/圖標比率:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5879 msgid "Hide spawned items"
5880 msgstr "隱藏已產生的物品"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5883 msgid "Hide big armor and health"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5887 msgid "Dynamic size"
5888 msgstr "動態大小"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5891 msgid "Items Time Panel"
5892 msgstr "物品時間板面"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5895 msgid "Mod Icons Panel"
5896 msgstr "模組圖標板面"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5899 msgid "Notifications:"
5900 msgstr "通知:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5903 msgid "Also print notifications to the console"
5904 msgstr "也印刷通知到控制台"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5907 msgid "Flip notify order"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5911 msgid "Entry lifetime:"
5912 msgstr "輸入壽命:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5915 msgid "Entry fadetime:"
5916 msgstr "輸入漸變時間:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5919 msgid "Notification Panel"
5920 msgstr "通知板面"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5925 msgid "Enable"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5930 msgid "Enable even observing"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5935 msgid "Enable only in Race/CTS"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5939 msgid "Status bar"
5940 msgstr "狀態欄"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5944 msgid "Left align"
5945 msgstr "向左對齊"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5949 msgid "Right align"
5950 msgstr "向右對齊"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5953 msgid "Inward align"
5954 msgstr "向內對齊"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5957 msgid "Outward align"
5958 msgstr "向外對齊"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5961 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5965 msgid "Speed:"
5966 msgstr "速度:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5969 msgid "Include vertical speed"
5970 msgstr "包括垂直速度"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5973 msgid "Speed unit:"
5974 msgstr "速度單位:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5977 msgid "Show"
5978 msgstr "顯示"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5981 msgid "Top speed"
5982 msgstr "最大速度"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5985 msgid "Acceleration:"
5986 msgstr "加速度:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5989 msgid "Include vertical acceleration"
5990 msgstr "包括垂直加速"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5993 msgid "Physics Panel"
5994 msgstr "物理板面"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5997 msgid "Powerups Panel"
5998 msgstr "能力提升板面"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6002 msgid "Always enable"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6006 msgid "Forced aspect:"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6010 msgid "Pressed Keys Panel"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6014 msgid "Quick Menu Panel"
6015 msgstr "快捷菜單板面"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6018 msgid "Race Timer Panel"
6019 msgstr "競賽計時器板面"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6022 msgid "Enable in team games"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6026 msgid "Radar:"
6027 msgstr "雷達:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6039 msgid "Alpha:"
6040 msgstr "原型:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6043 msgid "Rotation:"
6044 msgstr "旋轉:"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6047 msgid "Forward"
6048 msgstr "前方"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6051 msgid "West"
6052 msgstr "西方"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6055 msgid "South"
6056 msgstr "南方"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6059 msgid "East"
6060 msgstr "東方"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6063 msgid "North"
6064 msgstr "北方"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6067 msgid "Scale:"
6068 msgstr "規格:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6071 msgid "Zoom mode:"
6072 msgstr "放縮模式"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6075 msgid "Zoomed in"
6076 msgstr "放小"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6079 msgid "Zoomed out"
6080 msgstr "放大"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6083 msgid "Always zoomed"
6084 msgstr "總是放縮"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6087 msgid "Never zoomed"
6088 msgstr "永不放縮"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6091 msgid "Radar Panel"
6092 msgstr "雷達板面"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6095 msgid "Score:"
6096 msgstr "分數:"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6099 msgid "Rankings:"
6100 msgstr "排名:"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6104 msgid "Off"
6105 msgstr "關閉"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6108 msgid "And me"
6109 msgstr "和我"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6112 msgid "Pure"
6113 msgstr "純淨"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6116 msgid "Score Panel"
6117 msgstr "分數板面"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6120 msgid "StrafeHUD mode:"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6124 msgid "View angle centered"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6128 msgid "Velocity angle centered"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6132 msgid "StrafeHUD style:"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6136 msgid "no styling"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6140 msgid "progress bar"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6144 msgid "gradient"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6148 msgid "Demo mode"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6152 msgid "Range:"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6156 msgid "Center panel"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6160 msgid "Reset colors"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6164 msgid "Strafe bar:"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6168 msgid "Angle indicator:"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6173 msgid "Neutral:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6178 msgid "Good:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6183 msgid "Overturn:"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6187 msgid "Switch indicators:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6191 msgid "Direction caps:"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6195 msgid "Active:"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6199 msgid "Inactive:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6203 msgid "StrafeHUD Panel"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6207 msgid "Timer:"
6208 msgstr "計時器:"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6211 msgid "Show elapsed time"
6212 msgstr "顯示累計時間"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6215 msgid "Timer Panel"
6216 msgstr "計時器板面"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6219 msgid "Alpha after voting:"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6223 msgid "Vote Panel"
6224 msgstr "投票板面"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6227 msgid "Fade out after:"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6234 msgid "Never"
6235 msgstr "永不"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6238 #, c-format
6239 msgid "%ds"
6240 msgstr "%ds"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6243 msgid "Fade effect:"
6244 msgstr "淡退效果:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6247 msgid "EF^None"
6248 msgstr "EF^無"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6251 msgid "Alpha"
6252 msgstr "原型"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6255 msgid "Slide"
6256 msgstr "滑動"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6259 msgid "EF^Both"
6260 msgstr "EF^都用"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6263 msgid "Weapon icons:"
6264 msgstr "武器圖標:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6267 msgid "Show only owned weapons"
6268 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6271 msgid "Show weapon ID as:"
6272 msgstr "顯示武器ID如:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6275 msgid "SHOWAS^None"
6276 msgstr "SHOWAS^無"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6279 msgid "Number"
6280 msgstr "號碼"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6283 msgid "Bind"
6284 msgstr "綁定"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6287 msgid "Weapon ID scale:"
6288 msgstr "武器ID規格:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6291 msgid "Show Accuracy"
6292 msgstr "顯示精準度"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6295 msgid "Show Ammo"
6296 msgstr "顯示彈藥"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6299 msgid "Ammo bar alpha:"
6300 msgstr "彈藥欄透明度:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6303 msgid "Ammo bar color:"
6304 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6307 msgid "Weapons Panel"
6308 msgstr "武器板面"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6311 msgid "HUD skins"
6312 msgstr "HUD皮膚"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6320 msgid "Filter:"
6321 msgstr "過濾器:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6327 msgid "Refresh"
6328 msgstr "刷新"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6332 msgid "Set skin"
6333 msgstr "設定皮膚"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6336 msgid "Save current skin"
6337 msgstr "儲存當前皮膚"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6340 msgid "Panel background defaults:"
6341 msgstr "板面背景默認:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6345 msgid "Background:"
6346 msgstr "背景:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6350 msgid "Border size:"
6351 msgstr "邊框大小:"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6355 msgid "Team color:"
6356 msgstr "團隊顏色:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6360 msgid "Test team color in configure mode"
6361 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6365 msgid "Padding:"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6369 msgid "HUD Dock:"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6373 msgid "DOCK^Disabled"
6374 msgstr "DOCK^禁用"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6377 msgid "DOCK^Small"
6378 msgstr "DOCK^小"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6381 msgid "DOCK^Medium"
6382 msgstr "DOCK^中"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6385 msgid "DOCK^Large"
6386 msgstr "DOCK^大"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6389 msgid "Grid settings:"
6390 msgstr "網格設定:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6393 msgid "Snap panels to grid"
6394 msgstr "對齊網格板面"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6397 msgid "Grid size:"
6398 msgstr "網格大小:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6401 msgid "X:"
6402 msgstr "X:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6405 msgid "Y:"
6406 msgstr "Y:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6409 msgid "Exit setup"
6410 msgstr "退出設置"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6413 msgid "Panel HUD Setup"
6414 msgstr "HUD板面設置"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6417 msgid "Monster:"
6418 msgstr "怪物:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6422 msgid "Spawn"
6423 msgstr "降生"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6426 msgid "Remove"
6427 msgstr "刪除"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6430 msgid "Move target:"
6431 msgstr "移動目標:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6434 msgid "Follow"
6435 msgstr "跟隨"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6438 msgid "Wander"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6442 msgid "Spawnpoint"
6443 msgstr "重生點"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6446 msgid "No moving"
6447 msgstr "不移動"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6450 msgid "Colors:"
6451 msgstr "顏色:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6455 msgid "Set skin:"
6456 msgstr "設定皮膚:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6459 msgid "Monster Tools"
6460 msgstr "怪物工具"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6463 msgid "Servers"
6464 msgstr "服務器"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6467 msgid "Find servers to play on"
6468 msgstr "尋找服務器并加入"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6471 msgid "Host your own game"
6472 msgstr "創建你的主機遊戲"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6475 msgid "Media"
6476 msgstr "媒體"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6479 msgid "Profile"
6480 msgstr "檔案"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6483 msgid "Multiplayer"
6484 msgstr "多人遊戲"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6487 msgid ""
6488 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6489 "settings"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6497 msgid "Default"
6498 msgstr "默認"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6502 msgid "Unlimited"
6503 msgstr "無限"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6506 msgid "Gametype"
6507 msgstr "遊戲類型"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6510 msgid "Time limit:"
6511 msgstr "時間限制:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6514 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6518 #, c-format
6519 msgid "%d minutes"
6520 msgstr "%d 分鐘"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6523 msgid "TIMLIM^Default"
6524 msgstr "TIMLIM^默認"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6528 msgid "1 minute"
6529 msgstr "1 分鐘"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6532 msgid "TIMLIM^Infinite"
6533 msgstr "TIMLIM^無限"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6536 msgid "Teams:"
6537 msgstr "團隊:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6540 msgid "2 teams"
6541 msgstr "2小隊"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6544 msgid "3 teams"
6545 msgstr "3個小隊"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6548 msgid "4 teams"
6549 msgstr "4個小隊"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6552 msgid "Player slots:"
6553 msgstr "玩家位置:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6556 msgid ""
6557 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6558 "at once"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6562 msgid "Number of bots:"
6563 msgstr "電腦玩家的數量:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6566 msgid "Amount of bots on your server"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6570 msgid "Bot skill:"
6571 msgstr "電腦玩家的水平:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6574 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6578 msgid "Botlike"
6579 msgstr "機器人"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6582 msgid "Beginner"
6583 msgstr "新手"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6586 msgid "You will win"
6587 msgstr "你即將會贏"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6590 msgid "You can win"
6591 msgstr "你可以贏的"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6594 msgid "You might win"
6595 msgstr "你可能會贏"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6598 msgid "Advanced"
6599 msgstr "高級"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6602 msgid "Expert"
6603 msgstr "專家"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6606 msgid "Pro"
6607 msgstr "超強"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6610 msgid "Assassin"
6611 msgstr "刺客"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6614 msgid "Unhuman"
6615 msgstr "非人類"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6618 msgid "Godlike"
6619 msgstr "神一般"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6622 msgid "Mutators..."
6623 msgstr "插件..."
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6626 msgid "Mutators and weapon arenas"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6630 msgid "Maplist"
6631 msgstr "地圖列表"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6634 msgid ""
6635 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6636 "Delete to clear; Enter when done."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6640 msgid "Add shown"
6641 msgstr "添加顯示"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6644 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6648 msgid "Remove shown"
6649 msgstr "刪除顯示"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6652 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6656 msgid "Add all"
6657 msgstr "加入全部"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6660 msgid "Add every available map to your selection"
6661 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6664 msgid "Remove all"
6665 msgstr "刪除全部"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6668 msgid "Remove all the maps from your selection"
6669 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6672 msgid "Start Multiplayer!"
6673 msgstr "開始多人遊戲!"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6676 msgid "Title:"
6677 msgstr "標題:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6680 msgid "Author:"
6681 msgstr "作者:"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6684 msgid "Game types:"
6685 msgstr "遊戲類型:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6689 msgid "Close"
6690 msgstr "關閉"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6693 msgid "MAP^Play"
6694 msgstr "MAP^開始"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6697 msgid "Map Information"
6698 msgstr "地圖信息"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6701 msgid "All Weapons Arena"
6702 msgstr "所有武器競技場"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6705 msgid "Most Weapons Arena"
6706 msgstr "最多武器競技場"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6709 #, c-format
6710 msgid "%s Arena"
6711 msgstr "%s 競技場"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6715 msgid "Dodging"
6716 msgstr "躲避"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6720 msgid "InstaGib"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6725 msgid "New Toys"
6726 msgstr "新玩具"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6730 msgid "NIX"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6735 msgid "Rocket Flying"
6736 msgstr "火箭飛行"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6740 msgid "Invincible Projectiles"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6745 msgid "No start weapons"
6746 msgstr "無初始武器"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6750 msgid "Low gravity"
6751 msgstr "低重力"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6755 msgid "Cloaked"
6756 msgstr "隱身"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6759 msgid "Hook"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6764 msgid "Midair"
6765 msgstr "半空中"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6768 msgid "Melee only"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6773 msgid "Piñata"
6774 msgstr "皮納塔"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6778 msgid "Weapons stay"
6779 msgstr "武器延遲"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6783 msgid "Blood loss"
6784 msgstr "失血"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6788 msgid "Buffs"
6789 msgstr "緩衝"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6792 msgid "Overkill"
6793 msgstr "重複命中"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6796 msgid "No powerups"
6797 msgstr "無能力提升"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6800 msgid "Powerups"
6801 msgstr "能力提升"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6805 msgid "Touch explode"
6806 msgstr "觸動爆破"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6809 msgid "Wall jumping"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6813 msgid "MUT^None"
6814 msgstr "MUT^無"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6817 msgid "Gameplay mutators:"
6818 msgstr "遊戲插件:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6821 msgid ""
6822 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6823 "directional key to dodge"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6827 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6831 msgid "All players are almost invisible"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6835 msgid ""
6836 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6837 "that support it"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6841 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6845 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6849 msgid ""
6850 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6851 "they can't jump)"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6855 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6859 msgid "Weapon & item mutators:"
6860 msgstr "武器&物品的插件:"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6863 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6867 msgid ""
6868 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6869 "to use it"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6873 msgid ""
6874 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6875 "with the Electro primary fire"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6879 msgid ""
6880 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6881 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6885 msgid ""
6886 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6887 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6888 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6892 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6896 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6900 msgid "Regular (no arena)"
6901 msgstr "正常 (沒有競技)"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6904 msgid ""
6905 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6906 "without weapon pickups"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6910 msgid "Weapon arenas:"
6911 msgstr "武器競技:"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6914 msgid "Custom weapons"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6918 msgid "Most weapons"
6919 msgstr "最多武器"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6922 msgid "All weapons"
6923 msgstr "所有武器"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6926 msgid "Special arenas:"
6927 msgstr "特別競技:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6930 msgid ""
6931 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6932 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6933 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6934 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6938 msgid ""
6939 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6940 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6941 "switch to another weapon."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6945 msgid "with blaster"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6949 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6953 msgid "Mutators"
6954 msgstr "插件"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6957 msgid "SRVS^Categories"
6958 msgstr "SRVS^分類"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6961 msgid "SRVS^Empty"
6962 msgstr "SRVS^空缺"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6965 msgid "Show empty servers"
6966 msgstr "顯示空缺的服務器"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6969 msgid "SRVS^Full"
6970 msgstr "SRVS^滿位"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6973 msgid "Show full servers that have no slots available"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6977 msgid "SRVS^Laggy"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6981 msgid "Show high latency servers"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6985 msgid "Reload the server list"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6989 msgid "Pause"
6990 msgstr "暫停"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
6993 msgid ""
6994 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6999 msgid "Address:"
7000 msgstr "地址:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7003 msgid "Info..."
7004 msgstr "信息..."
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7007 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7008 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7012 msgid "Join!"
7013 msgstr "加入!"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7017 msgid "MOD^Default"
7018 msgstr "MOD^默認"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7021 #, c-format
7022 msgid "%d modified"
7023 msgstr "%d 已修改"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7026 msgid "Official"
7027 msgstr "官方"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7030 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7034 msgid "N/A (auth library missing)"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7038 msgid "Not supported (can't connect)"
7039 msgstr "不支持 (不可連接)"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7042 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7043 msgstr "不支持 (將不加密)"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7046 msgid "Supported (will encrypt)"
7047 msgstr "支持 (將會加密)"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7050 msgid "Supported (won't encrypt)"
7051 msgstr "支持 (將不加密)"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7054 msgid "Requested (will encrypt)"
7055 msgstr "請求 (將會加密)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7058 msgid "Requested (won't encrypt)"
7059 msgstr "請求 (將不加密)"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7062 msgid "Required (can't connect)"
7063 msgstr "需要 (不可連接)"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7066 msgid "Required (will encrypt)"
7067 msgstr "需要 (將會加密)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7070 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7074 msgid "Hostname:"
7075 msgstr "主機名稱:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7078 msgid "Gametype:"
7079 msgstr "遊戲類型:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7082 msgid "Map:"
7083 msgstr "地圖:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7086 msgid "Mod:"
7087 msgstr "模組:"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7090 msgid "Version:"
7091 msgstr "版本:"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7094 msgid "Settings:"
7095 msgstr "設定:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7099 msgid "Players:"
7100 msgstr "玩家:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7103 msgid "Bots:"
7104 msgstr "電腦玩家:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7107 msgid "Free slots:"
7108 msgstr "空位:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7111 msgid "Encryption:"
7112 msgstr "加密:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7115 msgid "ID:"
7116 msgstr "ID:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7119 msgid "Key:"
7120 msgstr "密碼:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7123 msgid "Server Information"
7124 msgstr "服務器信息"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7127 msgid "Demos"
7128 msgstr "演示"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7131 msgid "Screenshots"
7132 msgstr "截圖"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7135 msgid "Music Player"
7136 msgstr "音樂播放器"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7139 msgid "Auto record demos"
7140 msgstr "自動記錄演示"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7143 msgid "Timedemo"
7144 msgstr "演示時間"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7147 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7151 msgid "DEMO^Play"
7152 msgstr "DEMO^播放"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7155 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7156 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7160 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7161 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7164 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7165 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7168 msgid "MUSICPL^Add"
7169 msgstr "MUSICPL^加入"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7172 msgid "MUSICPL^Add all"
7173 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7176 msgid "Set as menu track"
7177 msgstr "設置菜單原聲帶"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7180 msgid "Reset default menu track"
7181 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7184 msgid "Playlist:"
7185 msgstr "播放列表:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7188 msgid "Random order"
7189 msgstr "隨機點播"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7192 msgid "MUSICPL^Stop"
7193 msgstr "MUSICPL^停止"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7196 msgid "MUSICPL^Play"
7197 msgstr "MUSICPL^播放"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7200 msgid "MUSICPL^Pause"
7201 msgstr "MUSICPL^暫停"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7204 msgid "MUSICPL^Prev"
7205 msgstr "MUSICPL^上一首"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7208 msgid "MUSICPL^Next"
7209 msgstr "MUSICPL^下一首"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7212 msgid "MUSICPL^Remove"
7213 msgstr "MUSICPL^刪除"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7216 msgid "MUSICPL^Remove all"
7217 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7220 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7221 msgstr "自動截圖分數板"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7224 msgid "Open in the viewer"
7225 msgstr "在瀏覽器打開"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7228 msgid "Reset"
7229 msgstr "重設"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7232 msgid "Previous"
7233 msgstr "上一頁"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7236 msgid "Next"
7237 msgstr "下一頁"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7240 msgid "Slide show"
7241 msgstr "幻燈片"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7248 msgid "Apply immediately"
7249 msgstr "立即套用"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7252 msgid "Name"
7253 msgstr "名字"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7256 msgid "Model"
7257 msgstr "模型"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7260 msgid "Glowing color"
7261 msgstr "亮色"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7264 msgid "Detail color"
7265 msgstr "細節顏色"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7268 msgid "Statistics"
7269 msgstr "統計"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7272 msgid "Allow player statistics to track your client"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7276 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7277 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7280 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7284 msgid "Select language..."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7288 msgid "Are you sure you want to quit?"
7289 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7292 msgid "Back to work..."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7296 msgid "I got some more fragging to do!"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7300 msgid "Quit the game"
7301 msgstr "退出遊戲"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7304 msgid "Model:"
7305 msgstr "模型:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7308 msgid "Remove *"
7309 msgstr "移除 *"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7312 msgid "Copy *"
7313 msgstr "複製 *"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7316 msgid "Paste"
7317 msgstr "粘貼"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7320 msgid "Bone:"
7321 msgstr "骨架:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7324 msgid "Set * as child"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7328 msgid "Attach to *"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7332 msgid "Detach from *"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7336 msgid "Visual object properties for *:"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7340 msgid "Set alpha:"
7341 msgstr "設置原型:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7344 msgid "Set color main:"
7345 msgstr "設置主要顏色:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7348 msgid "Set color glow:"
7349 msgstr "設置亮色:"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7352 msgid "Set frame:"
7353 msgstr "設置幀率:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7356 msgid "Physical object properties for *:"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7360 msgid "Set material:"
7361 msgstr "設置材料:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7364 msgid "Set solidity:"
7365 msgstr "設置密實度:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7368 msgid "Non-solid"
7369 msgstr "非固體"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7372 msgid "Solid"
7373 msgstr "固體"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7376 msgid "Set physics:"
7377 msgstr "設置物理:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7380 msgid "Static"
7381 msgstr "靜態"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7384 msgid "Movable"
7385 msgstr "可動的"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7388 msgid "Physical"
7389 msgstr "物理"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7392 msgid "Set scale:"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7396 msgid "Set force:"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7400 msgid "Claim *"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7404 msgid "* object info"
7405 msgstr "* 物件信息"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7408 msgid "* mesh info"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7412 msgid "* attachment info"
7413 msgstr "* 附件信息"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7416 msgid "Show help"
7417 msgstr "顯示幫助"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7420 msgid "* is the object you are facing"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7424 msgid "Sandbox Tools"
7425 msgstr "沙盒工具"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7428 msgid "Video"
7429 msgstr "影視"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7432 msgid "Effects"
7433 msgstr "效果"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7436 msgid "Audio"
7437 msgstr "音效"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7440 msgid "Game"
7441 msgstr "遊戲"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7444 msgid "Input"
7445 msgstr "輸入"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7448 msgid "User"
7449 msgstr "用戶"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7453 msgid "Misc"
7454 msgstr "雜項"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7457 msgid "Settings"
7458 msgstr "設定"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7461 msgid "Change the game settings"
7462 msgstr "更改遊戲設定"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7465 msgid "Master:"
7466 msgstr "主要:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7469 msgid "Music:"
7470 msgstr "音樂:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7473 msgid "VOL^Ambient:"
7474 msgstr "VOL^環境:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7477 msgid "Info:"
7478 msgstr "信息:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7481 msgid "Items:"
7482 msgstr "物品:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7485 msgid "Pain:"
7486 msgstr "疼痛:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7489 msgid "Player:"
7490 msgstr "玩家:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7493 msgid "Shots:"
7494 msgstr "射擊:"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7497 msgid "Voice:"
7498 msgstr "語音:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7501 msgid "Weapons:"
7502 msgstr "武器:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7505 msgid "New style sound attenuation"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7509 msgid "Mute sounds when not active"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7513 msgid "Frequency:"
7514 msgstr "頻率:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7517 msgid "Sound output frequency"
7518 msgstr "聲音輸出頻率"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7521 msgid "8 kHz"
7522 msgstr "8 kHz"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7525 msgid "11.025 kHz"
7526 msgstr "11.025 kHz"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7529 msgid "16 kHz"
7530 msgstr "16 kHz"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7533 msgid "22.05 kHz"
7534 msgstr "22.05 kHz"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7537 msgid "24 kHz"
7538 msgstr "24 kHz"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7541 msgid "32 kHz"
7542 msgstr "32 kHz"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7545 msgid "44.1 kHz"
7546 msgstr "44.1 kHz"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7549 msgid "48 kHz"
7550 msgstr "48 kHz"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7553 msgid "Channels:"
7554 msgstr "頻道:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7557 msgid "Number of channels for the sound output"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7561 msgid "Mono"
7562 msgstr "單聲道"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7565 msgid "Stereo"
7566 msgstr "立體聲"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7569 msgid "2.1"
7570 msgstr "2.1"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7573 msgid "4"
7574 msgstr "4"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7577 msgid "5"
7578 msgstr "5"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7581 msgid "5.1"
7582 msgstr "5.1"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7585 msgid "6.1"
7586 msgstr "6.1"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7589 msgid "7.1"
7590 msgstr "7.1"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7593 msgid "Swap stereo output channels"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7597 msgid "Swap left/right channels"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7601 msgid "Headphone friendly mode"
7602 msgstr "耳機模式"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7605 msgid ""
7606 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7607 "stereo separation a bit for headphones)"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7611 msgid "Hit indication sound"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7615 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7619 msgid "SND^Fixed"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7623 msgid "Decrease pitch with more damage"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7627 msgid "Decreasing"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7631 msgid "Increase pitch with more damage"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7635 msgid "Increasing"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7639 msgid "Chat message sound"
7640 msgstr "對話信息的音效"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7643 msgid "Menu sounds"
7644 msgstr "菜單音效"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7647 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7651 msgid "Focus sounds"
7652 msgstr "重點音效"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7655 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7659 msgid "Time announcer:"
7660 msgstr "報時器:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7663 msgid "WRN^Disabled"
7664 msgstr "WRN^禁用"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7667 msgid "5 minutes"
7668 msgstr "5 分鐘"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7671 msgid "WRN^Both"
7672 msgstr "WRN^都用"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7675 msgid "Automatic taunts:"
7676 msgstr "自動諷刺:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7679 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7680 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7683 msgid "Sometimes"
7684 msgstr "有時"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7687 msgid "Often"
7688 msgstr "經常"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7693 msgid "Always"
7694 msgstr "總是"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7697 msgid "Debug info about sounds"
7698 msgstr "調試信息關於音效"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7701 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7705 msgid "Reset key bindings"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7709 msgid "Quality preset:"
7710 msgstr "品質呈現:"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7713 msgid "PRE^OMG!"
7714 msgstr "PRE^OMG!"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7717 msgid "PRE^Low"
7718 msgstr "PRE^低"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7721 msgid "PRE^Medium"
7722 msgstr "PRE^中等"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7725 msgid "PRE^Normal"
7726 msgstr "PRE^一般"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7729 msgid "PRE^High"
7730 msgstr "PRE^高"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7733 msgid "PRE^Ultra"
7734 msgstr "PRE^超高"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7737 msgid "PRE^Ultimate"
7738 msgstr "PRE^極限"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7741 msgid "Geometry detail:"
7742 msgstr "幾何細節:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7745 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7749 msgid "DET^Lowest"
7750 msgstr "DET^極低"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7753 msgid "DET^Low"
7754 msgstr "DET^低"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7757 msgid "DET^Normal"
7758 msgstr "DET^一般"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7761 msgid "DET^Good"
7762 msgstr "DET^好"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7765 msgid "DET^Best"
7766 msgstr "DET^很好"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7769 msgid "DET^Insane"
7770 msgstr "DET^極好"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7773 msgid "Player detail:"
7774 msgstr "玩家細節:"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7777 msgid "PDET^Low"
7778 msgstr "PDET^低"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7781 msgid "PDET^Medium"
7782 msgstr "PDET^中等"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7785 msgid "PDET^Normal"
7786 msgstr "PDET^一般"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7789 msgid "PDET^Good"
7790 msgstr "PDET^好"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7793 msgid "PDET^Best"
7794 msgstr "PDET^很好"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7797 msgid "Texture resolution:"
7798 msgstr "紋理分辨率:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7801 msgid "RES^Leet"
7802 msgstr "RES^極低"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7805 msgid "RES^Lowest"
7806 msgstr "RES^很低"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7809 msgid "RES^Very low"
7810 msgstr "RES^較低"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7813 msgid "RES^Low"
7814 msgstr "RES^低"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7817 msgid "RES^Normal"
7818 msgstr "RES^一般"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7821 msgid "RES^Good"
7822 msgstr "RES^好"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7825 msgid "RES^Best"
7826 msgstr "RES^很好"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7831 msgid "Avoid lossy texture compression"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7835 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7839 msgid "Show sky"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7843 msgid "Show surfaces"
7844 msgstr "顯示表面"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7847 msgid ""
7848 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7849 "performance boost, but looks very ugly."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7853 msgid "Use lightmaps"
7854 msgstr "使用光照貼圖"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7857 msgid ""
7858 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7859 "video memory"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7863 msgid "Deluxe mapping"
7864 msgstr "高級映射"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7867 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7871 msgid "Gloss"
7872 msgstr "光澤"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7875 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7879 msgid "Offset mapping"
7880 msgstr "偏移映射"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7883 msgid ""
7884 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7885 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7889 msgid "Relief mapping"
7890 msgstr "浮雕映射"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7893 msgid ""
7894 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7898 msgid "Reflections:"
7899 msgstr "反射效果:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7902 msgid ""
7903 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7904 "with reflecting surfaces"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7908 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7912 msgid "Blurred"
7913 msgstr "模糊"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7916 msgid "REFL^Good"
7917 msgstr "REFL^好"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7920 msgid "Sharp"
7921 msgstr "銳利"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7924 msgid "Decals"
7925 msgstr "貼圖"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7928 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7932 msgid "Decals on models"
7933 msgstr "貼圖在建模上"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7937 msgid "Distance:"
7938 msgstr "距離:"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7941 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7945 msgid "Time:"
7946 msgstr "時間:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7949 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7953 msgid "Damage effects:"
7954 msgstr "傷害效果:"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7957 msgid "DMGFX^Disabled"
7958 msgstr "DMGFX^禁用"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7961 msgid "Skeletal"
7962 msgstr "骨骼"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7965 msgid "DMGFX^All"
7966 msgstr "DMGFX^全部"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7969 msgid "No dynamic lighting"
7970 msgstr "無動態照明"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7973 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7977 msgid "Fake corona lighting"
7978 msgstr "虛設電暈照明"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7981 msgid ""
7982 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7983 "of real dynamic lights"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7987 msgid "Realtime dynamic lighting"
7988 msgstr "實時動態照明"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7991 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7996 msgid "Shadows"
7997 msgstr "影子"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8000 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8004 msgid "Realtime world lighting"
8005 msgstr "實時世界照明"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8008 msgid ""
8009 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8010 "Note that this might have a big impact on performance."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8014 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8018 msgid "Use normal maps"
8019 msgstr "使用法線貼圖"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8022 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8026 msgid "Soft shadows"
8027 msgstr "柔影"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8030 msgid "Fade corona according to visibility"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8034 msgid "Fade coronas according to visibility"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8038 msgid "Bloom"
8039 msgstr "閃光"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8042 msgid ""
8043 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8044 "pixels. Has a big impact on performance."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8048 msgid "Extra postprocessing effects"
8049 msgstr "額外的後處理效果"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8052 msgid ""
8053 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8054 "using a powerup"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8058 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8059 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8062 msgid "Motion blur:"
8063 msgstr "動態模糊:"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8066 msgid "Particles"
8067 msgstr "粒子效果"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8070 msgid "Spawnpoint effects"
8071 msgstr "重生點效果"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8074 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8078 msgid "Quality:"
8079 msgstr "品質:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8083 msgid ""
8084 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8085 "gives for better performance"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8089 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8093 msgid "No crosshair"
8094 msgstr "無準心"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8098 msgid "Per weapon"
8099 msgstr "每把武器"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8102 msgid ""
8103 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8104 "models"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8110 msgid "Size:"
8111 msgstr "大小:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8114 msgid "By health"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8118 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8119 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8122 msgid "Enable center crosshair dot"
8123 msgstr "啟動中央準心點"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8126 msgid "Use normal crosshair color"
8127 msgstr "使用正常準心的顏色"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8130 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8131 msgstr "準心的平滑效果"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8134 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8138 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8142 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8146 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8150 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8151 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8154 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8155 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8158 msgid "Crosshair"
8159 msgstr "準心"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8162 msgid "Scoreboard"
8163 msgstr "分數板"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8166 msgid "Fading speed:"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8170 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8174 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8175 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8178 msgid "Show team sizes:"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8182 msgid ""
8183 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8184 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8188 msgid "Waypoints"
8189 msgstr "路線"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8192 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8193 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8196 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8200 msgid "Control transparency of the waypoints"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8205 msgid "Fontsize:"
8206 msgstr "字體大小:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8209 msgid "Edge offset:"
8210 msgstr "邊緣偏移量:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8213 msgid "Fade when near the crosshair"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8217 msgid "Display names instead of icons"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8221 msgid "Damage"
8222 msgstr "傷害"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8225 msgid "Overlay:"
8226 msgstr "覆蓋:"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8229 msgid "Factor:"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8233 msgid "Fade rate:"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8237 msgid "Player Names"
8238 msgstr "玩家名字"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8241 msgid "Show names above players"
8242 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8245 msgid "Max distance:"
8246 msgstr "最大距離:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8249 msgid "Decolorize:"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8254 msgid "Teamplay"
8255 msgstr "團隊遊戲"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8258 msgid "Only when near crosshair"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8262 msgid "Display health and armor"
8263 msgstr "顯示生命與護甲"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8266 msgid "Damage overlay:"
8267 msgstr "傷害覆蓋:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8270 msgid "Dynamic HUD"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8274 msgid "HUD moves around following player's movement"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8278 msgid "Shake the HUD when hurt"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8283 msgid "Enter HUD editor"
8284 msgstr "進入HUD編輯器"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8287 msgid "HUD"
8288 msgstr "HUD"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8291 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8295 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8299 msgid "Frag Information"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8303 msgid "Display information about killing sprees"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8307 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8311 msgid "Show spree information in centerprints"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8315 msgid "Show spree information in death messages"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8319 msgid "Sprees in info messages:"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8323 msgid "SPREES^Disabled"
8324 msgstr "SPREES^禁用"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8327 msgid "Target"
8328 msgstr "目標"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8331 msgid "Attacker"
8332 msgstr "攻擊者"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8335 msgid "SPREES^Both"
8336 msgstr "SPREES^都用"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8339 msgid "Print on a seperate line"
8340 msgstr "打印在分離線上"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8343 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8347 msgid "Add frag location to death messages when available"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8351 msgid "Gamemode Settings"
8352 msgstr "遊戲模式設定"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8355 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8356 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8359 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8360 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8365 msgid "Other"
8366 msgstr "其他"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8369 msgid "Display console messages in the top left corner"
8370 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8373 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8374 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8377 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8378 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8381 msgid "Powerup notifications"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8385 msgid "Weapon centerprint notifications"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8389 msgid "Weapon info message notifications"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8393 msgid "Announcers"
8394 msgstr "廣播員"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8397 msgid "Respawn countdown sounds"
8398 msgstr "重生倒數的音效"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8401 msgid "Killstreak sounds"
8402 msgstr "連續擊殺的音效"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8405 msgid "Achievement sounds"
8406 msgstr "成就的音效"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8409 msgid "Messages"
8410 msgstr "信息"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8413 msgid "Items"
8414 msgstr "物品"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8417 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8421 msgid "Unavailable alpha:"
8422 msgstr "不可使用的原型:"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8425 msgid "Unavailable color:"
8426 msgstr "不可使用的顏色:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8429 msgid "GHOITEMS^Black"
8430 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8433 msgid "GHOITEMS^Dark"
8434 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8437 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8438 msgstr "GHOITEMS^有色"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8441 msgid "GHOITEMS^Normal"
8442 msgstr "GHOITEMS^一般"
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8445 msgid "GHOITEMS^Blue"
8446 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8450 msgid "Players"
8451 msgstr "玩家"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8454 msgid "Force player models to mine"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8458 msgid "Force player colors to mine"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8462 msgid ""
8463 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8464 "team"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8468 msgid "Except in team games"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8472 msgid "Only in Duel"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8476 msgid "Body fading:"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8480 msgid "Gibs:"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8484 msgid "GIBS^None"
8485 msgstr "GIBS^無"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8488 msgid "GIBS^Few"
8489 msgstr "GIBS^少許"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8492 msgid "GIBS^Many"
8493 msgstr "GIBS^多"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8496 msgid "GIBS^Lots"
8497 msgstr "GIBS^很多"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8500 msgid "Models"
8501 msgstr "模型"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8504 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8508 msgid "1st person perspective"
8509 msgstr "第一人稱透視"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8512 msgid "Slide to third person upon death"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8516 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8520 msgid "Smooth the view while crouching"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8524 msgid "View waving while idle"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8528 msgid "View bobbing while walking around"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8532 msgid "3rd person perspective"
8533 msgstr "第三人稱透視"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8536 msgid "Back distance"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8540 msgid "Up distance"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8544 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8548 msgid "Field of view:"
8549 msgstr "視野:"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8552 msgid "Field of vision in degrees"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8556 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8560 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8561 msgstr ""
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8564 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8568 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8572 msgid "ZOOM^Instant"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8576 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8580 msgid ""
8581 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8582 "sensitivity change)"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8586 msgid "Velocity zoom"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8590 msgid "Forward movement only"
8591 msgstr "僅有向前移動"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8594 msgid "VZOOM^Factor"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8598 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8602 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8606 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8611 msgid "View"
8612 msgstr "查看"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8615 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8619 msgid "Up"
8620 msgstr "向上"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8623 msgid "Down"
8624 msgstr "向下"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8627 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8628 msgstr "使用武器優先級列表"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8631 msgid ""
8632 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8636 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8640 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8641 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8644 msgid ""
8645 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8646 "you are carrying"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8650 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8654 msgid "Draw 1st person weapon model"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8658 msgid "Draw the weapon model"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8664 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8668 msgid "Weapon model opacity:"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8672 msgid "Gun model swaying"
8673 msgstr "槍機模型搖擺"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8676 msgid "Gun model bobbing"
8677 msgstr "槍模晃動"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8681 msgid "Weapons"
8682 msgstr "武器"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8685 msgid "Key Bindings"
8686 msgstr "按鍵綁定"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8689 msgid "Change key..."
8690 msgstr "更改按鍵..."
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8693 msgid "Edit..."
8694 msgstr "修改中..."
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8697 msgid "Clear"
8698 msgstr "清理"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8701 msgid "Reset all"
8702 msgstr "重置所有"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8705 msgid "Mouse"
8706 msgstr "滑鼠"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8709 msgid "Sensitivity:"
8710 msgstr "敏感度:"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8713 msgid "Mouse speed multiplier"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8717 msgid "Smooth aiming"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8721 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8725 msgid "Invert aiming"
8726 msgstr "反方向瞄準"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8729 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8733 msgid "Use system mouse positioning"
8734 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8737 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8743 msgid "Disable system mouse acceleration"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8747 msgid "Make use of DGA mouse input"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8751 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8752 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8755 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8759 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8760 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8763 msgid "Jetpack on jump:"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8767 msgid "JPJUMP^Disabled"
8768 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8771 msgid "Air only"
8772 msgstr "僅限空中"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8775 msgid "JPJUMP^All"
8776 msgstr "JPJUMP^全部"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8781 msgid "Use joystick input"
8782 msgstr "使用操縱桿輸入"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8785 msgid "Command when pressed:"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8789 msgid "Command when released:"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8793 msgid "Cancel"
8794 msgstr "取消"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8797 msgid "User defined key bind"
8798 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8801 #, c-format
8802 msgid "%d fps"
8803 msgstr "%d fps"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8806 #, c-format
8807 msgid "%d KB/s"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8811 #, c-format
8812 msgid "%d MB/s"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8816 msgid "Network"
8817 msgstr "互聯網"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8820 msgid "Client UDP port:"
8821 msgstr "客戶端UDP端口:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8824 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8828 msgid "Bandwidth:"
8829 msgstr "帶寬:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8832 msgid "Specify your network speed"
8833 msgstr "指定你的網速"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8836 msgid "56k"
8837 msgstr "56k"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8840 msgid "ISDN"
8841 msgstr "ISDN"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8844 msgid "Slow ADSL"
8845 msgstr "低速 ADSL"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8848 msgid "Fast ADSL"
8849 msgstr "高速 ADSL"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8852 msgid "Broadband"
8853 msgstr "寬帶"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8856 msgid "Downloads:"
8857 msgstr "下載:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8860 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8864 msgid "Download speed:"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8868 msgid "Local latency:"
8869 msgstr "本地延遲:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8872 msgid "Show netgraph"
8873 msgstr "顯示網絡圖"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8876 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8880 msgid "Client-side movement prediction"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8884 msgid "Movement error compensation"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8888 msgid "Use encryption (AES) when available"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8892 msgid "Framerate"
8893 msgstr "幀率"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8896 msgid "Maximum:"
8897 msgstr "最大值:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8900 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8901 msgstr "MAXFPS^無限"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8904 msgid "Target:"
8905 msgstr "目標:"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8908 msgid "TRGT^Disabled"
8909 msgstr "TRGT^已禁用"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8912 msgid "Idle limit:"
8913 msgstr "空餘時間限制:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8916 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8917 msgstr "IDLFPS^無限"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8920 msgid "Save processing time for other apps"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8924 msgid "Show frames per second"
8925 msgstr "顯示每秒幀數"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8928 msgid "Show your rendered frames per second"
8929 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8932 msgid "Menu tooltips:"
8933 msgstr "菜單工具提示:"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8936 msgid ""
8937 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8938 "command bound to the menu item)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8942 msgid "TLTIP^Disabled"
8943 msgstr "TLTIP^已禁用"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8946 msgid "TLTIP^Standard"
8947 msgstr "TLTIP^標準"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8950 msgid "TLTIP^Advanced"
8951 msgstr "TLTIP^高級"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8954 msgid "Show current date and time"
8955 msgstr "顯示當前日期和時間"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8958 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8959 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8962 msgid "Enable developer mode"
8963 msgstr "啟用開發者模式"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8966 msgid "Advanced settings..."
8967 msgstr "高級設定..."
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8970 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8975 msgid "Factory reset"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8979 msgid "Cvar filter:"
8980 msgstr "Cvar 篩選器:"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8983 msgid "Modified cvars only"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8987 msgid "Setting:"
8988 msgstr "設定:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8991 msgid "Type:"
8992 msgstr "類型:"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8995 msgid "Value:"
8996 msgstr "等級:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8999 msgid "Description:"
9000 msgstr "說明:"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9003 msgid "Advanced settings"
9004 msgstr "高級設定"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9007 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9008 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9011 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9012 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9015 msgid "Menu Skins"
9016 msgstr "菜單皮膚"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9019 msgid "Text Language"
9020 msgstr "文體語言"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9023 msgid "Set language"
9024 msgstr "設置語言"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9027 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9028 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9031 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9035 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9036 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9039 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9040 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9043 msgid "Disconnect now"
9044 msgstr "現在斷開連接"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9047 msgid "Switch language"
9048 msgstr "切換語言"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9051 msgid "Warning"
9052 msgstr "警告"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9055 msgid "Resolution:"
9056 msgstr "分辨率:"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9059 msgid "Font/UI size:"
9060 msgstr "字體/界面大小:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9063 msgid "SZ^Unreadable"
9064 msgstr "SZ^無法讀取"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9067 msgid "SZ^Tiny"
9068 msgstr "SZ^極小"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9071 msgid "SZ^Little"
9072 msgstr "SZ^微小"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9075 msgid "SZ^Small"
9076 msgstr "SZ^小"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9079 msgid "SZ^Medium"
9080 msgstr "SZ^中等"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9083 msgid "SZ^Large"
9084 msgstr "SZ^大"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9087 msgid "SZ^Huge"
9088 msgstr "SZ^很大"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9091 msgid "SZ^Gigantic"
9092 msgstr "SZ^極大"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9095 msgid "SZ^Colossal"
9096 msgstr "SZ^超大"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9099 msgid "Color depth:"
9100 msgstr "色彩深度:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9103 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9107 msgid "16bit"
9108 msgstr "16bit"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9111 msgid "32bit"
9112 msgstr "32bit"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9115 msgid "Full screen"
9116 msgstr "全屏"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9119 msgid "Vertical Synchronization"
9120 msgstr "垂直同步"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9123 msgid ""
9124 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9125 "screen refresh rate"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9129 msgid "Flip view horizontally"
9130 msgstr "翻轉橫向視圖"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9133 msgid "Poor man's left handed mode"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9137 msgid "Anisotropy:"
9138 msgstr "各向異性:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9141 msgid "Anisotropic filtering quality"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9145 msgid "ANISO^Disabled"
9146 msgstr "ANISO^已禁用"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9150 msgid "2x"
9151 msgstr "2x"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9155 msgid "4x"
9156 msgstr "4x"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9159 msgid "8x"
9160 msgstr "8x"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9163 msgid "16x"
9164 msgstr "16x"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9167 msgid "Antialiasing:"
9168 msgstr "抗齒輪:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9171 msgid ""
9172 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9173 "might decrease performance by quite a lot"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9177 msgid "AA^Disabled"
9178 msgstr "AA^已禁用"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9181 msgid "High-quality frame buffer"
9182 msgstr "高品質幀緩衝器"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9185 msgid "Depth first:"
9186 msgstr "深度優先:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9189 msgid ""
9190 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9191 "normal rendering starts"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9195 msgid "DF^Disabled"
9196 msgstr "DF^關閉"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9199 msgid "DF^World"
9200 msgstr "DF^世界"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9203 msgid "DF^All"
9204 msgstr "DF^全部"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9207 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9208 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9211 msgid "VBO^Off"
9212 msgstr "VBO^關"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9215 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9216 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9221 msgid ""
9222 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9223 "for faster rendering"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9227 msgid "Vertices"
9228 msgstr "頂點"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9231 msgid "Vertices and Triangles"
9232 msgstr "頂點與三角形"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9235 msgid "Brightness:"
9236 msgstr "亮度:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9239 msgid "Brightness of black"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9243 msgid "Contrast:"
9244 msgstr "對比度:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9247 msgid "Brightness of white"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9251 msgid "Gamma:"
9252 msgstr "伽馬值:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9255 msgid ""
9256 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9257 "white or black"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9261 msgid "Contrast boost:"
9262 msgstr "提升對比度:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9265 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9269 msgid "Saturation:"
9270 msgstr "飽和度:"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9273 msgid ""
9274 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9275 "requires GLSL color control"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9279 msgid "LIT^Ambient:"
9280 msgstr "LIT^環境:"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9283 msgid ""
9284 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9285 "and flat"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9289 msgid "Intensity:"
9290 msgstr "明暗度:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9293 msgid "Global rendering brightness"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9297 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9298 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9301 msgid ""
9302 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9303 "strange input or video lag on some machines"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9307 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9308 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9311 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9312 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9315 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9316 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9319 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9320 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9323 msgid "???"
9324 msgstr "???"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9327 msgid "Campaign Difficulty:"
9328 msgstr "任務等級:"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9331 msgid "CSKL^Easy"
9332 msgstr "CSKL^簡單"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9335 msgid "CSKL^Medium"
9336 msgstr "CSKL^中等"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9339 msgid "CSKL^Hard"
9340 msgstr "CSKL^困難"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9343 msgid "Start Singleplayer!"
9344 msgstr "開始單人遊戲!"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9347 msgid "Singleplayer"
9348 msgstr "單人遊戲"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9351 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9352 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9355 msgid "Winner"
9356 msgstr "贏家"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9359 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9360 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9363 msgid "Autoselect team (recommended)"
9364 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9367 msgid "red"
9368 msgstr "紅色"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9371 msgid "blue"
9372 msgstr "藍色"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9375 msgid "yellow"
9376 msgstr "黃色"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9379 msgid "pink"
9380 msgstr "粉紅色"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9384 msgid "spectate"
9385 msgstr "觀看"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9388 msgid "Team Selection"
9389 msgstr "選擇團隊"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9392 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9396 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9397 msgstr ""
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9400 msgid "teamplay"
9401 msgstr "團隊遊戲"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9404 msgid "free for all"
9405 msgstr "自由對抗"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9408 msgid "Moving"
9409 msgstr "移動"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9412 msgid "forward"
9413 msgstr "向前"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9416 msgid "backpedal"
9417 msgstr "向後"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9420 msgid "strafe left"
9421 msgstr "向左"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9424 msgid "strafe right"
9425 msgstr "向右"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9428 msgid "jump / swim"
9429 msgstr "跳/游泳"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9432 msgid "crouch / sink"
9433 msgstr "蹲下/潛水"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9436 msgid "off-hand hook"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9440 msgid "jetpack"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9444 msgid "Attacking"
9445 msgstr "攻擊"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9448 msgid "WEAPON^previous"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9452 msgid "WEAPON^next"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9456 msgid "WEAPON^previously used"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9460 msgid "WEAPON^best"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9464 msgid "reload"
9465 msgstr "載彈"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9468 msgid "drop weapon / throw nade"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9472 msgid "hold zoom"
9473 msgstr "按住放縮"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9476 msgid "toggle zoom"
9477 msgstr "切換放縮"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9480 msgid "show scores"
9481 msgstr "顯示分數"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9484 msgid "screen shot"
9485 msgstr "截圖"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9488 msgid "maximize radar"
9489 msgstr "最大化雷達"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9492 msgid "3rd person view"
9493 msgstr "第三人稱視角"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9496 msgid "enter spectator mode"
9497 msgstr "進入觀眾模式"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9500 msgid "Communication"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9504 msgid "public chat"
9505 msgstr "公開對話"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9508 msgid "team chat"
9509 msgstr "團隊對話"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9512 msgid "show chat history"
9513 msgstr "顯示對話歷史"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9516 msgid "vote YES"
9517 msgstr "投票 是"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9520 msgid "vote NO"
9521 msgstr "投票 不"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9524 msgid "Client"
9525 msgstr "客戶端"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9528 msgid "enter console"
9529 msgstr "進入控制台"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9532 msgid "disconnect"
9533 msgstr "斷開連接"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9536 msgid "quit"
9537 msgstr "退出"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9540 msgid "auto-join team"
9541 msgstr "自動加入團隊"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9544 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9548 msgid "suicide / respawn"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9552 msgid "quick menu"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9556 msgid "User defined"
9557 msgstr "用戶自定義"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9560 msgid "Development"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9564 msgid "sandbox menu"
9565 msgstr "沙盒菜單"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9568 msgid "drag object (sandbox)"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9572 msgid "waypoint editor menu"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9576 msgid "Do not press this button again!"
9577 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9580 msgid ""
9581 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9585 #, c-format
9586 msgid "%s's Xonotic Server"
9587 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9590 msgid ""
9591 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9592 "again."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9596 msgid "spectator"
9597 msgstr "觀眾"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9600 msgid "<no model found>"
9601 msgstr "<未發現模型>"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9604 msgid "SERVER^Remove favorite"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9608 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9612 msgid "SERVER^Favorite"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9616 msgid ""
9617 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9618 "future"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9622 msgid "Ping"
9623 msgstr "延遲"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9626 msgid "Hostname"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9630 msgid "Map"
9631 msgstr "地圖"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9634 msgid "Type"
9635 msgstr "類型"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9638 #, c-format
9639 msgid "AES level %d"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9643 msgid "ENC^none"
9644 msgstr "ENC^無"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9647 msgid "encryption:"
9648 msgstr "加密:"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9651 #, c-format
9652 msgid "mod: %s"
9653 msgstr "模組: %s"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9656 #, c-format
9657 msgid "modified settings"
9658 msgstr "已更動設定"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9661 #, c-format
9662 msgid "official settings"
9663 msgstr "官方設定"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9666 msgid "stats disabled"
9667 msgstr "關閉統計"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9670 msgid "stats enabled"
9671 msgstr "開啟統計"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9674 msgid "SLCAT^Favorites"
9675 msgstr "SLCAT^偏好"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9678 msgid "SLCAT^Recommended"
9679 msgstr "SLCAT^推薦"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9682 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9683 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9686 msgid "SLCAT^Servers"
9687 msgstr "SLCAT^服務器"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9690 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9691 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9694 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9695 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9698 msgid "SLCAT^Overkill"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9702 msgid "SLCAT^InstaGib"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9706 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9710 msgid "<TITLE>"
9711 msgstr "<標題>"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9714 msgid "<AUTHOR>"
9715 msgstr "<作者>"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9718 msgid "VOL^MAX"
9719 msgstr "VOL^最大"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9722 msgid "VOL^OFF"
9723 msgstr "VOL^關"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9726 #, c-format
9727 msgid "%s dB"
9728 msgstr "%s dB"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9731 msgid "PART^OMG"
9732 msgstr "PART^OMG"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9735 msgid "PART^Low"
9736 msgstr "PART^低"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9739 msgid "PART^Medium"
9740 msgstr "PART^中等"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9744 msgid "PART^Normal"
9745 msgstr "PART^一般"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9748 msgid "PART^High"
9749 msgstr "PART^高"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9752 msgid "PART^Ultra"
9753 msgstr "PART^很高"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9756 msgid "PART^Ultimate"
9757 msgstr "PART^超高"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9760 msgid ""
9761 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9762 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9766 msgid "Screen resolution"
9767 msgstr "屏幕分辨率"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9770 msgid "PART^Slow"
9771 msgstr "PART^慢"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9774 msgid "PART^Fast"
9775 msgstr "PART^快"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9778 msgid "PART^Instant"
9779 msgstr "PART^馬上"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9782 msgid "January"
9783 msgstr "一月"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9786 msgid "February"
9787 msgstr "二月"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9790 msgid "March"
9791 msgstr "三月"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9794 msgid "April"
9795 msgstr "四月"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9798 msgid "May"
9799 msgstr "五月"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9802 msgid "June"
9803 msgstr "六月"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9806 msgid "July"
9807 msgstr "七月"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9810 msgid "August"
9811 msgstr "八月"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9814 msgid "September"
9815 msgstr "九月"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9818 msgid "October"
9819 msgstr "十月"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9822 msgid "November"
9823 msgstr "十一月"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9826 msgid "December"
9827 msgstr "十二月"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9830 #, no-c-format
9831 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9835 msgid "Joined:"
9836 msgstr "加入:"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9839 msgid "Last match:"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9843 msgid "Time played:"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9847 msgid "Favorite map:"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9852 #, c-format
9853 msgid "Matches:"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9857 #, c-format
9858 msgid "Wins/Losses:"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9862 #, c-format
9863 msgid "Win percentage:"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9867 #, c-format
9868 msgid "Kills/Deaths:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9872 #, c-format
9873 msgid "Kill ratio:"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9877 msgid "ELO:"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9881 msgid "Rank:"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9885 msgid "Percentile:"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9889 #, c-format
9890 msgid "%d (unranked)"
9891 msgstr "%d (為排名)"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9894 msgid "Update can be downloaded at:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9898 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9902 #, c-format
9903 msgid "Update to %s now!"
9904 msgstr "現在更新到 %s !"
9905
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9907 msgid ""
9908 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9909 "^1Expect visual problems."
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9913 msgid "Use default"
9914 msgstr "使用默認"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9917 msgid "Team Color:"
9918 msgstr "團隊顏色:"