2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-20 20:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:234 qcsrc/client/Main.qc:250
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:366 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
45 #: qcsrc/client/Main.qc:367
46 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:491
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:492
54 msgid " settemp cvar value\n"
55 msgstr " settemp Cvar Wert\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:493
58 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:494
62 msgid " scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:723
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
71 #: qcsrc/client/Main.qc:950
73 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
75 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
77 #: qcsrc/client/Main.qc:989
80 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
83 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
86 #: qcsrc/client/Main.qc:1454
88 msgid "%s (not bound)"
89 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
91 #: qcsrc/client/Main.qc:1459 qcsrc/client/hud.qc:407
96 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
97 msgid "----- Order Menu -----"
98 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
100 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
106 msgid "1) ^3previous page"
107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
110 msgid "2) ^3next page"
111 msgstr "2) ^3nächste Seite"
113 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
114 msgid "ESC) Exit Menu"
115 msgstr "ESC) Menü verlassen"
117 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
119 msgid "Couldn't find player %d\n"
120 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
123 msgid "----- Command Menu -----"
124 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
127 msgid "Issue orders:"
128 msgstr "Auftrag geben:"
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
132 msgstr " 1) Angreifen"
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
136 msgstr " 2) Verteidigen"
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
139 msgid "3) Resign from command."
140 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
142 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
143 msgid "You're commander!"
144 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
146 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
147 msgid "Awaiting orders..."
148 msgstr "Warten auf Auftrag..."
150 #: qcsrc/client/hud.qc:337
154 #: qcsrc/client/hud.qc:339
158 #: qcsrc/client/hud.qc:341
162 #: qcsrc/client/hud.qc:343
167 #: qcsrc/client/hud.qc:375
172 #: qcsrc/client/hud.qc:380
177 #: qcsrc/client/hud.qc:396
181 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
185 #: qcsrc/client/hud.qc:400
187 msgid "Intermediate %d"
188 msgstr "Zwischenzeit %d"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:409
195 #: qcsrc/client/hud.qc:911
197 msgstr "Keine Munition mehr."
199 #: qcsrc/client/hud.qc:915
201 msgstr "nicht vorhanden"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:919
205 msgstr "nicht verfügbar"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1647
209 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
210 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1651 qcsrc/client/hud.qc:1943
214 msgid "^1%s^1 died\n"
215 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1655
219 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
220 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1659
224 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
225 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1663
229 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
230 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1667
234 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
235 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
239 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
240 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1675
244 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
246 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
250 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
251 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
255 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
260 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1703
265 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
267 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
270 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
272 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
273 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
275 #: qcsrc/client/hud.qc:1709
277 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
279 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
281 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
283 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
284 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
286 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
288 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
289 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
291 #: qcsrc/client/hud.qc:1719
293 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
294 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
296 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
298 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
299 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
301 #: qcsrc/client/hud.qc:1726
303 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
304 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
306 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
308 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
309 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
311 #: qcsrc/client/hud.qc:1736
313 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
314 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
316 #: qcsrc/client/hud.qc:1741
318 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
319 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
321 #: qcsrc/client/hud.qc:1746
323 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
324 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
326 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
328 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
329 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
331 #: qcsrc/client/hud.qc:1757
333 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
334 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
336 #: qcsrc/client/hud.qc:1761
338 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
339 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
341 #: qcsrc/client/hud.qc:1765
343 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
344 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
346 #: qcsrc/client/hud.qc:1769
348 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
349 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
351 #: qcsrc/client/hud.qc:1773
353 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
354 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
356 #: qcsrc/client/hud.qc:1777
358 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
359 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
361 #: qcsrc/client/hud.qc:1781
363 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
364 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
366 #: qcsrc/client/hud.qc:1785
368 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
369 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
371 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
373 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
374 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
376 #: qcsrc/client/hud.qc:1793
378 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
379 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
381 #: qcsrc/client/hud.qc:1797
383 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
384 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
386 #: qcsrc/client/hud.qc:1801
388 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
389 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
391 #: qcsrc/client/hud.qc:1813
393 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
394 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
396 #: qcsrc/client/hud.qc:1818
398 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
399 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
401 #: qcsrc/client/hud.qc:1820
403 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
404 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
406 #: qcsrc/client/hud.qc:1823
408 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
409 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
411 #: qcsrc/client/hud.qc:1825
413 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
414 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
416 #: qcsrc/client/hud.qc:1828
418 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
419 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
421 #: qcsrc/client/hud.qc:1830
423 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
424 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
426 #: qcsrc/client/hud.qc:1833
428 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
429 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
431 #: qcsrc/client/hud.qc:1835
433 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
434 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
436 #: qcsrc/client/hud.qc:1838
438 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
439 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
441 #: qcsrc/client/hud.qc:1840
443 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
444 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
446 #: qcsrc/client/hud.qc:1843
448 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
449 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
451 #: qcsrc/client/hud.qc:1845
453 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
454 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
456 #: qcsrc/client/hud.qc:1848
458 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
459 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
461 #: qcsrc/client/hud.qc:1850
463 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
464 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
466 #: qcsrc/client/hud.qc:1853
468 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
469 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
471 #: qcsrc/client/hud.qc:1855
473 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
474 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
476 #: qcsrc/client/hud.qc:1858
478 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
479 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
481 #: qcsrc/client/hud.qc:1860
483 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
484 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
486 #: qcsrc/client/hud.qc:1868
488 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
489 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
491 #: qcsrc/client/hud.qc:1870
493 msgid "^1%s^1 drowned\n"
494 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
496 #: qcsrc/client/hud.qc:1875
498 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
499 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
501 #: qcsrc/client/hud.qc:1881
503 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
504 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
506 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
508 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
509 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
511 #: qcsrc/client/hud.qc:1890
513 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
514 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
516 #: qcsrc/client/hud.qc:1892
518 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
519 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
521 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
523 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
524 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
526 #: qcsrc/client/hud.qc:1903
528 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
529 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
531 #: qcsrc/client/hud.qc:1905
533 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
534 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
536 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
538 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
539 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
541 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
543 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
544 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
546 #: qcsrc/client/hud.qc:1926
548 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
549 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
551 #: qcsrc/client/hud.qc:1932
553 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
554 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
558 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
559 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1941
563 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
564 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
568 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
569 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1950
573 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
574 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1954
578 msgid "%s^7 got the %s\n"
579 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
583 msgid "%s^7 lost the %s\n"
584 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1960
588 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
589 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
593 msgid "%s^7 returned the %s\n"
594 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1966
598 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
599 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
603 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
604 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1990
608 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
609 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
611 #: qcsrc/client/hud.qc:2003
613 msgid "You are now on: %s"
614 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
616 #: qcsrc/client/hud.qc:2005
619 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
622 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
623 "Du bist jetzt im: %s"
625 #: qcsrc/client/hud.qc:2008
626 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
627 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
629 #: qcsrc/client/hud.qc:2010
630 msgid "^1Die camper!"
631 msgstr "^1Stirb, Camper!"
633 #: qcsrc/client/hud.qc:2013
634 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
636 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
638 #: qcsrc/client/hud.qc:2015
639 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
640 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
642 #: qcsrc/client/hud.qc:2018
643 msgid "^1You need to preserve your health"
644 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2020
647 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
648 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
650 #: qcsrc/client/hud.qc:2023
651 msgid "^1Don't go against team mates!"
652 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
654 #: qcsrc/client/hud.qc:2025
655 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
656 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
658 #: qcsrc/client/hud.qc:2030
659 msgid "^1You need to be more careful!"
660 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
662 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
663 msgid "^1You killed your own dumb self!"
664 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
666 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
668 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
669 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
671 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
673 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
674 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
676 #: qcsrc/client/hud.qc:2043
677 msgid "^1First score"
678 msgstr "^1Erster Punkt"
680 #: qcsrc/client/hud.qc:2045
681 msgid "^1First blood"
682 msgstr "^1Erstes Blut"
684 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
685 msgid "^1First casualty"
686 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
688 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
689 msgid "^1First victim"
690 msgstr "^1Erstes Opfer"
692 #: qcsrc/client/hud.qc:2055
694 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
695 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
697 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
699 msgid "^1You typefragged ^7%s"
700 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
702 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
704 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
705 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
709 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
710 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
712 #: qcsrc/client/hud.qc:2067
714 msgid "^4You scored against ^7%s"
715 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
719 msgid "^4You fragged ^7%s"
720 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
722 #: qcsrc/client/hud.qc:2073
724 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
725 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
729 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
730 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
733 msgid "^1Watch your step!"
734 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
736 #: qcsrc/client/hud.qc:2148 qcsrc/client/hud.qc:2149 qcsrc/client/hud.qc:2632
741 #: qcsrc/client/hud.qc:2935
742 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
743 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
745 #: qcsrc/client/hud.qc:2937 qcsrc/client/hud.qc:2979 qcsrc/client/hud.qc:3020
747 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
748 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
750 #: qcsrc/client/hud.qc:3022
752 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
753 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
755 #: qcsrc/client/hud.qc:3050
756 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
757 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
759 #: qcsrc/client/hud.qc:3053
760 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
761 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
763 #: qcsrc/client/hud.qc:3134
764 msgid "A vote has been called for:"
765 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
767 #: qcsrc/client/hud.qc:3136
768 msgid "Allow servers to store and display your name?"
769 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
771 #: qcsrc/client/hud.qc:3140
772 msgid "^1Configure the HUD"
773 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
775 #: qcsrc/client/hud.qc:3144
780 #: qcsrc/client/hud.qc:3146
783 msgstr "Nein (%s): %d"
785 #: qcsrc/client/hud.qc:3653 qcsrc/client/hud.qc:3656 qcsrc/client/hud.qc:3658
786 msgid "Personal best"
787 msgstr "Persönliche Bestzeit"
789 #: qcsrc/client/hud.qc:3671 qcsrc/client/hud.qc:3674 qcsrc/client/hud.qc:3676
791 msgstr "Server-Bestzeit"
793 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
794 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
795 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
797 #: qcsrc/client/hud.qc:4084
802 #: qcsrc/client/hud.qc:4150
804 msgstr "^1Beobachten"
806 #: qcsrc/client/hud.qc:4152
808 msgid "^1Spectating: ^7%s"
809 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
811 #: qcsrc/client/hud.qc:4156
813 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
814 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
816 #: qcsrc/client/hud.qc:4158
818 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
819 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4162
823 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
824 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4164
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4167
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4171
837 msgid "^1Wait for your turn to join"
838 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4177
841 msgid "^1Match has already begun"
842 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4179
845 msgid "^1You have no more lives left"
846 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
848 #: qcsrc/client/hud.qc:4181 qcsrc/client/hud.qc:4184
850 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
851 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Eintreten"
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4192
855 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
856 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4199
859 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
860 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4214
864 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
865 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
869 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
870 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4221
873 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
874 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4223
877 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
878 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
880 #: qcsrc/client/hud.qc:4229
882 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
883 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
885 #: qcsrc/client/hud.qc:4250
886 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
887 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
889 #: qcsrc/client/hud.qc:4255
891 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
892 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
894 #: qcsrc/client/hud.qc:4263
895 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
896 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
898 #: qcsrc/client/hud.qc:4265
899 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
900 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
902 #: qcsrc/client/hud.qc:4267
903 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
904 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
906 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
907 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
908 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
910 #: qcsrc/client/hud.qc:4305
914 #: qcsrc/client/hud.qc:4309
918 #: qcsrc/client/hud.qc:4313
922 #: qcsrc/client/hud.qc:4317
926 #: qcsrc/client/hud.qc:4321
930 #: qcsrc/client/hud.qc:4672
931 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
932 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
934 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
936 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
938 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
941 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
943 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
944 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
946 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
950 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
953 msgstr "(%d Stimmen)"
955 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
959 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
960 msgid "Vote for a map"
961 msgstr "Wähle eine Map"
963 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
965 msgid "%d seconds left"
966 msgstr "%d Sekunden übrig"
968 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
970 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
972 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
974 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
975 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
976 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
979 msgid "Requesting preview...\n"
980 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
982 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
986 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
988 msgid "^1Game starts in %d seconds"
989 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
991 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
993 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
995 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
996 msgid "^4BLUE^7 flag"
997 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
999 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1001 msgid "You picked up the %s!"
1002 msgstr "Du hast die %s genommen!"
1004 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1006 msgid "You got the %s!"
1007 msgstr "Du hast die %s!"
1009 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1010 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1011 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1013 #: qcsrc/client/movetypes.qc:159
1015 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1017 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1019 #: qcsrc/client/movetypes.qc:162
1021 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1023 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1042 msgid "SCO^destroyed"
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1106 msgid "SCO^objectives"
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1134 msgid "SCO^revivals"
1135 msgstr "wiederbelebt"
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1142 msgid "SCO^suicides"
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1155 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1157 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1159 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1160 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1161 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1163 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1164 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1165 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1168 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1169 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1172 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1173 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1177 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1179 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1182 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1183 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Name des Spielers\n"
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1186 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1187 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
1189 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1190 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1191 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1194 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1195 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1198 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1199 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1202 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1203 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1206 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1207 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1210 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1211 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1215 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1218 "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1219 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1223 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1224 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1226 "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1229 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1230 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1231 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1234 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1235 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1238 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1239 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1242 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1243 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1246 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1247 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1250 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1251 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1255 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1258 "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1262 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1263 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1266 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1267 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1269 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1270 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1271 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1274 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1275 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1278 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1279 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1281 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1282 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1283 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1286 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1287 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1290 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1291 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1293 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1295 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1297 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1299 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1301 "^3score^7 Total score\n"
1304 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
1307 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1309 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1310 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1311 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1312 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1315 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1316 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1318 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1319 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1321 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1326 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1327 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1330 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1331 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1335 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1336 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1340 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1341 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1343 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1344 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1348 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1349 "other gamemodes except DM.\n"
1351 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1352 "außer DM erscheinen.\n"
1354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1358 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1359 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:949
1367 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1368 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
1375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1074
1377 msgstr "Platzierungen"
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1165 qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1208
1385 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1386 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1212
1390 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1391 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1239 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246
1399 msgid "playing on ^2%s^7"
1400 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1253 qcsrc/client/scoreboard.qc:1258
1404 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1405 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1265 qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1413 msgid " until ^3%s %s^7"
1414 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1266 qcsrc/client/scoreboard.qc:1273
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285 qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
1421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1423 msgid "SCO^is beaten"
1424 msgstr "geschlagen wird"
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1284 qcsrc/client/scoreboard.qc:1291
1428 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1429 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1431 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1433 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1434 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1436 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1440 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1442 msgstr "Blaues Team"
1444 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1446 msgstr "Gelbes Team"
1448 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1450 msgstr "Pinkes Team"
1452 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
1456 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
1460 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
1462 msgstr "Verteidigen"
1464 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
1466 msgstr "Blaue Basis"
1468 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
1472 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
1473 msgid "Flag carrier"
1474 msgstr "Flaggenträger"
1476 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
1477 msgid "Dropped flag"
1480 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
1484 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
1488 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
1492 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
1494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
1496 msgstr "Schlüsselträger"
1498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
1502 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
1506 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
1510 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
1511 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
1515 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
1516 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256 qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1519 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1520 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1522 msgid "Control point"
1523 msgstr "Kontrollpunkt"
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1529 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1537 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263 qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
1541 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1542 msgid "Ball carrier"
1543 msgstr "Ballbesitzer"
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1553 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1555 msgstr "Machine Gun"
1557 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1561 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1565 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1569 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1573 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1577 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1578 msgid "Rocket Launcher"
1579 msgstr "Rocket Launcher"
1581 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1582 msgid "Port-O-Launch"
1583 msgstr "Port-O-Launch"
1585 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1589 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
1593 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1597 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
1601 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1605 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1609 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
1610 msgid "Invisibility"
1611 msgstr "Unsichtbarkeit"
1613 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1617 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1619 msgstr "Geschwindigkeit"
1621 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
1625 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291
1627 msgstr "Schutzschild"
1629 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292
1631 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1633 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293
1637 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
1639 msgstr "Eingefroren!"
1641 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
1645 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296
1649 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1651 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1652 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1654 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1656 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1657 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1659 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1661 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1662 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1664 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1666 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1667 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1669 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1671 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1672 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1674 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1676 msgid "%s played with plasma"
1677 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1679 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1681 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1682 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1684 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1686 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1687 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1689 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1691 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1692 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1694 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1696 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1697 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1699 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1701 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1702 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1704 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1706 msgid "%s forgot about some firemine"
1707 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1709 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1711 msgid "%s should have used a smaller gun"
1712 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1714 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1716 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1717 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1719 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1721 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1722 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1724 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1726 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1727 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1729 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1731 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1732 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1734 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1736 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1737 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1739 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1741 msgid "%s tasted %s's fireball"
1742 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1744 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
1746 msgid "%s tried out his own grenade"
1747 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1749 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
1751 msgid "%s detonated"
1752 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1754 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
1756 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1757 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1759 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
1761 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1762 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1764 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1766 msgid "%s ate %s's grenade"
1767 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1769 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1771 msgid "%s played with tiny rockets"
1772 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1774 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1776 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1777 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1779 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1781 msgid "%s was pummeled by %s"
1782 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1784 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1785 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1786 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1788 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1790 msgid "%s was cut down by %s"
1791 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1793 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1794 msgid "Grappling Hook"
1795 msgstr "Grappling Hook"
1797 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1798 #: qcsrc/server/w_nex.qc:253 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1799 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1801 msgid "%s did the impossible"
1802 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1804 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1806 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1807 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1809 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1811 msgid "%s lasered themself to hell"
1812 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1814 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1816 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1817 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1819 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1821 msgid "%s was lasered to death by %s"
1822 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1824 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:522 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1827 msgstr "%s ist explodiert"
1829 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:526
1831 msgid "%s got too close to %s's mine"
1832 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1834 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:528
1836 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1837 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1839 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:530
1841 msgid "%s stepped on %s's mine"
1842 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1844 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1848 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1850 msgid "%s has been vaporized by %s"
1851 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1853 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1855 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1856 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1858 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1860 msgid "%s shot themself automatically"
1861 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1863 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1865 msgid "%s sniped themself somehow"
1866 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1868 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1870 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1871 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1873 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1875 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1876 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1878 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1880 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1881 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1883 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1885 msgid "%s got hit in the head by %s"
1886 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1888 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1890 msgid "%s was sniped by %s"
1891 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1893 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1895 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1896 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1898 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1900 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1901 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1903 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1905 msgid "%s ate %s's rocket"
1906 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1908 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1909 msgid "T.A.G. Seeker"
1910 msgstr "T.A.G. Seeker"
1912 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1914 msgid "%s was tagged by %s"
1915 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1917 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1919 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1920 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1922 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1924 msgid "%s was gunned by %s"
1925 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1927 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1930 msgstr "@!#%'n Tuba"
1932 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1934 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1936 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1938 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1940 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1942 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1943 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1945 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1947 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1948 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1950 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner!\n"
1951 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt!\n"
1953 #~ msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
1954 #~ msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt!\n"
1956 #~ msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1957 #~ msgstr "unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update: %d\n"
1959 #~ msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
1960 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
1962 #~ msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
1963 #~ msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
1965 #~ msgid "Sniper Rifle"
1966 #~ msgstr "Sniper Rifle"