2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 12:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
45 #: qcsrc/client/Main.qc:370
46 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:494
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:495
54 msgid " settemp cvar value\n"
55 msgstr " settemp Cvar Wert\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:496
58 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:497
62 msgid " scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:726
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
71 #: qcsrc/client/Main.qc:964
73 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
75 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
77 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
80 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
83 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
86 #: qcsrc/client/Main.qc:1451
88 msgid "%s (not bound)"
89 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
91 #: qcsrc/client/Main.qc:1456 qcsrc/client/hud.qc:230
96 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
97 msgid "----- Order Menu -----"
98 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
100 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
106 msgid "1) ^3previous page"
107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
110 msgid "2) ^3next page"
111 msgstr "2) ^3nächste Seite"
113 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
114 msgid "ESC) Exit Menu"
115 msgstr "ESC) Menü verlassen"
117 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
119 msgid "Couldn't find player %d\n"
120 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
123 msgid "----- Command Menu -----"
124 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
127 msgid "Issue orders:"
128 msgstr "Auftrag geben:"
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
132 msgstr " 1) Angreifen"
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
136 msgstr " 2) Verteidigen"
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
139 msgid "3) Resign from command."
140 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
142 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
143 msgid "You're commander!"
144 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
146 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
147 msgid "Awaiting orders..."
148 msgstr "Warten auf Auftrag..."
150 #: qcsrc/client/hud.qc:160
154 #: qcsrc/client/hud.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud.qc:164
162 #: qcsrc/client/hud.qc:166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:198
172 #: qcsrc/client/hud.qc:203
177 #: qcsrc/client/hud.qc:219
181 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
185 #: qcsrc/client/hud.qc:223
187 msgid "Intermediate %d"
188 msgstr "Zwischenzeit %d"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:232
195 #: qcsrc/client/hud.qc:772
197 msgstr "Keine Munition mehr."
199 #: qcsrc/client/hud.qc:776
201 msgstr "nicht vorhanden"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:780
205 msgstr "nicht verfügbar"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1520
209 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
210 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1524 qcsrc/client/hud.qc:1828
214 msgid "^1%s^1 died\n"
215 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1528
219 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
220 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1532
224 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
225 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1536
229 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
230 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1540
234 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
235 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1544
239 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
240 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1548
244 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
246 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1552
250 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
251 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1569
255 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1571
260 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1576
265 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
267 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
270 #: qcsrc/client/hud.qc:1578
272 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
273 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
275 #: qcsrc/client/hud.qc:1582
277 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
279 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
281 #: qcsrc/client/hud.qc:1584
283 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
284 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
286 #: qcsrc/client/hud.qc:1588
288 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
289 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
291 #: qcsrc/client/hud.qc:1592
293 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
294 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
296 #: qcsrc/client/hud.qc:1594
298 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
299 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
301 #: qcsrc/client/hud.qc:1599
303 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
304 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
306 #: qcsrc/client/hud.qc:1604
308 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
309 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
311 #: qcsrc/client/hud.qc:1609
313 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
314 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
316 #: qcsrc/client/hud.qc:1614
318 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
319 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
321 #: qcsrc/client/hud.qc:1619
323 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
324 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
326 #: qcsrc/client/hud.qc:1624
328 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
329 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
331 #: qcsrc/client/hud.qc:1630
333 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
334 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
336 #: qcsrc/client/hud.qc:1634
338 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
339 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
341 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
343 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
344 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
346 #: qcsrc/client/hud.qc:1642
348 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
349 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
351 #: qcsrc/client/hud.qc:1646
353 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
354 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
356 #: qcsrc/client/hud.qc:1650
358 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
359 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
361 #: qcsrc/client/hud.qc:1654
363 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
364 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
366 #: qcsrc/client/hud.qc:1658
368 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
369 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
371 #: qcsrc/client/hud.qc:1662
373 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
374 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
376 #: qcsrc/client/hud.qc:1666
378 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
379 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
381 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
383 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
384 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
386 #: qcsrc/client/hud.qc:1674
388 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
389 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
391 #: qcsrc/client/hud.qc:1678
393 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
394 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
396 #: qcsrc/client/hud.qc:1682
398 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
399 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
401 #: qcsrc/client/hud.qc:1686
403 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
404 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
406 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
408 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
409 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
411 #: qcsrc/client/hud.qc:1703
413 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
414 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
416 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
418 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
419 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
421 #: qcsrc/client/hud.qc:1708
423 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
424 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
426 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
428 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
429 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
431 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
433 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
434 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
436 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
438 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
439 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
441 #: qcsrc/client/hud.qc:1718
443 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
444 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
446 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
448 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
449 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
451 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
453 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
454 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
456 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
458 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
459 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
461 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
463 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
464 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
466 #: qcsrc/client/hud.qc:1730
468 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
469 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
471 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
473 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
474 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
476 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
478 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
479 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
481 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
483 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
484 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
486 #: qcsrc/client/hud.qc:1740
488 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
489 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
491 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
493 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
494 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
496 #: qcsrc/client/hud.qc:1745
498 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
499 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
501 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
503 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
504 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
506 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
508 msgid "^1%s^1 drowned\n"
509 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
511 #: qcsrc/client/hud.qc:1760
513 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
514 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
516 #: qcsrc/client/hud.qc:1766
518 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
519 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
521 #: qcsrc/client/hud.qc:1768
523 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
524 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
526 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
528 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
529 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
531 #: qcsrc/client/hud.qc:1777
533 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
534 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
536 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
538 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
539 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
541 #: qcsrc/client/hud.qc:1788
543 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
544 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
546 #: qcsrc/client/hud.qc:1790
548 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
549 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
551 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
553 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
554 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
558 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
559 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
563 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
564 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1817
568 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
569 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
573 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
574 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
578 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
579 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1833
583 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
584 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1835
588 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
589 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
593 msgid "%s^7 got the %s\n"
594 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
598 msgid "%s^7 lost the %s\n"
599 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1845
603 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
604 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1848
608 msgid "%s^7 returned the %s\n"
609 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1851
613 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
614 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1870
618 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
619 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1875
623 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
624 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1886
628 msgid "You are now on: %s"
629 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1888
634 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
637 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
638 "Du bist jetzt im: %s"
640 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
641 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
642 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
644 #: qcsrc/client/hud.qc:1893
645 msgid "^1Die camper!"
646 msgstr "^1Stirb, Camper!"
648 #: qcsrc/client/hud.qc:1896
649 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
651 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
653 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
654 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
655 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
657 #: qcsrc/client/hud.qc:1901
658 msgid "^1You need to preserve your health"
659 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
661 #: qcsrc/client/hud.qc:1903
662 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
663 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
665 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
666 msgid "^1Don't go against team mates!"
667 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
669 #: qcsrc/client/hud.qc:1908
670 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
671 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
673 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
674 msgid "^1You need to be more careful!"
675 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
677 #: qcsrc/client/hud.qc:1915
678 msgid "^1You killed your own dumb self!"
679 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
681 #: qcsrc/client/hud.qc:1920
683 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
684 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
686 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
688 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
689 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
691 #: qcsrc/client/hud.qc:1926
692 msgid "^1First score"
693 msgstr "^1Erster Punkt"
695 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
696 msgid "^1First blood"
697 msgstr "^1Erstes Blut"
699 #: qcsrc/client/hud.qc:1932
700 msgid "^1First casualty"
701 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
703 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
704 msgid "^1First victim"
705 msgstr "^1Erstes Opfer"
707 #: qcsrc/client/hud.qc:1938
709 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
710 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
712 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
714 msgid "^1You typefragged ^7%s"
715 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
717 #: qcsrc/client/hud.qc:1944
719 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
720 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
722 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
724 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
725 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
727 #: qcsrc/client/hud.qc:1950
729 msgid "^4You scored against ^7%s"
730 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
732 #: qcsrc/client/hud.qc:1952
734 msgid "^4You fragged ^7%s"
735 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
737 #: qcsrc/client/hud.qc:1956
739 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
740 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
742 #: qcsrc/client/hud.qc:1958
744 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
745 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
747 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
748 msgid "^1Watch your step!"
749 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
751 #: qcsrc/client/hud.qc:2032 qcsrc/client/hud.qc:2033 qcsrc/client/hud.qc:2518
756 #: qcsrc/client/hud.qc:2823
757 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
758 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
760 #: qcsrc/client/hud.qc:2825 qcsrc/client/hud.qc:2867 qcsrc/client/hud.qc:2908
762 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
763 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
765 #: qcsrc/client/hud.qc:2910
767 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
768 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
770 #: qcsrc/client/hud.qc:2938
771 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
772 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
774 #: qcsrc/client/hud.qc:2941
775 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
776 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
778 #: qcsrc/client/hud.qc:3023
779 msgid "A vote has been called for:"
780 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
782 #: qcsrc/client/hud.qc:3025
783 msgid "Allow servers to store and display your name?"
784 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
786 #: qcsrc/client/hud.qc:3029
787 msgid "^1Configure the HUD"
788 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3033
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3035
798 msgstr "Nein (%s): %d"
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3538 qcsrc/client/hud.qc:3541 qcsrc/client/hud.qc:3543
801 msgid "Personal best"
802 msgstr "Persönliche Bestzeit"
804 #: qcsrc/client/hud.qc:3556 qcsrc/client/hud.qc:3559 qcsrc/client/hud.qc:3561
806 msgstr "Server-Bestzeit"
808 #: qcsrc/client/hud.qc:3905
809 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
810 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
812 #: qcsrc/client/hud.qc:3973
817 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
819 msgstr "^1Beobachten"
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4042
823 msgid "^1Spectating: ^7%s"
824 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4046
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4052
838 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
839 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4054
843 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
844 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4057
848 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
849 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4061
852 msgid "^1Wait for your turn to join"
853 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
855 #: qcsrc/client/hud.qc:4067
856 msgid "^1Match has already begun"
857 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4069
860 msgid "^1You have no more lives left"
861 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4071 qcsrc/client/hud.qc:4074
865 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
866 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4082
870 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
871 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4089
874 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
875 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4104
879 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
880 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
882 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
884 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
885 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4111
888 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
889 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4113
892 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
893 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4119
897 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
898 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4140
901 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
902 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
904 #: qcsrc/client/hud.qc:4145
906 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
907 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
910 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
911 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4155
914 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
915 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4157
918 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
919 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
921 #: qcsrc/client/hud.qc:4159
922 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
923 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4197
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4201
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4205
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4209
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4213
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4860
946 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
947 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
949 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
951 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
953 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
956 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140
958 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
959 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
961 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
965 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
968 msgstr "(%d Stimmen)"
970 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
974 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
975 msgid "Vote for a map"
976 msgstr "Wähle eine Map"
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
980 msgid "%d seconds left"
981 msgstr "%d Sekunden übrig"
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
985 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
987 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
989 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
990 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
991 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
994 msgid "Requesting preview...\n"
995 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
997 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
1001 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1003 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1004 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1007 msgid "^1RED^7 flag"
1008 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1011 msgid "^4BLUE^7 flag"
1012 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1016 msgid "You picked up the %s!"
1017 msgstr "Du hast die %s genommen!"
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1021 msgid "You got the %s!"
1022 msgstr "Du hast die %s!"
1024 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1025 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1026 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1028 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1030 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1032 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1034 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1036 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1038 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1052 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1056 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1057 msgid "SCO^destroyed"
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1068 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1072 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1076 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1080 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1084 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1088 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1092 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1096 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1121 msgid "SCO^objectives"
1124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1149 msgid "SCO^revivals"
1150 msgstr "Wiederbelebt"
1152 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1156 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1157 msgid "SCO^suicides"
1160 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1164 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1168 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1170 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1172 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1175 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1176 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1179 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1180 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1183 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1184 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1187 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1188 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1192 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1194 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1197 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1198 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Name des Spielers\n"
1200 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1201 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1202 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1205 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1206 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1209 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1210 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1213 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1214 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1217 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1218 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1221 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1222 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1225 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1226 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1230 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1233 "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1234 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1238 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1239 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1241 "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1245 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1246 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1249 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1250 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1253 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1254 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1256 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1257 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1258 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
1260 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1261 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1262 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
1264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1265 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1266 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1268 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1270 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1273 "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1276 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1277 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1278 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1280 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1281 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1282 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1285 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1286 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1289 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1290 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1292 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1293 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1294 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1297 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1298 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1301 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1302 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1305 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1306 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1310 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1312 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1316 "^3score^7 Total score\n"
1319 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
1322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1324 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1325 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1326 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1327 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1330 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1331 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1333 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1334 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1336 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1341 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1342 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1345 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1346 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1350 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1351 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1355 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1356 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1358 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1359 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1363 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1364 "other gamemodes except DM.\n"
1366 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1367 "außer DM erscheinen.\n"
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1373 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1374 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1382 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1383 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
1392 msgstr "Platzierungen"
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215
1400 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1401 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219
1405 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1406 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252
1414 msgid "playing on ^2%s^7"
1415 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
1419 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1420 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278
1428 msgid " until ^3%s %s^7"
1429 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298
1436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299
1438 msgid "SCO^is beaten"
1439 msgstr "geschlagen wird"
1441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297
1443 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1444 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1446 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1448 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1449 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1451 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1455 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1457 msgstr "Blaues Team"
1459 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1461 msgstr "Gelbes Team"
1463 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1465 msgstr "Pinkes Team"
1467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1471 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1475 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1477 msgstr "Verteidigen"
1479 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1481 msgstr "Blaue Basis"
1483 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1488 msgid "Flag carrier"
1489 msgstr "Flaggenträger"
1491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1492 msgid "Dropped flag"
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1503 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1511 msgstr "Schlüsselträger"
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1537 msgid "Control point"
1538 msgstr "Kontrollpunkt"
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1557 msgid "Ball carrier"
1558 msgstr "Ballbesitzer"
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1570 msgstr "Machine Gun"
1572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1593 msgid "Rocket Launcher"
1594 msgstr "Rocket Launcher"
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1597 msgid "Port-O-Launch"
1598 msgstr "Port-O-Launch"
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1625 msgid "Invisibility"
1626 msgstr "Unsichtbarkeit"
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1634 msgstr "Geschwindigkeit"
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1642 msgstr "Schutzschild"
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1646 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1654 msgstr "Eingefroren!"
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1666 msgstr "Frühstücksfleisch"
1668 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1670 msgid "%s needing help!"
1671 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1673 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092
1678 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1680 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1681 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1683 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1685 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1686 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1688 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1690 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1691 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1693 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1695 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1696 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1698 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1700 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1701 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1703 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1705 msgid "%s played with plasma"
1706 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1708 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1710 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1711 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1713 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1715 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1716 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1718 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1720 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1721 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1723 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1725 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1726 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1728 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1730 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1731 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1733 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1735 msgid "%s forgot about some firemine"
1736 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1738 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1740 msgid "%s should have used a smaller gun"
1741 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1743 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1745 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1746 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1748 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1750 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1751 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1753 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1755 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1756 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1758 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1760 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1761 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1763 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1765 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1766 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1768 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1770 msgid "%s tasted %s's fireball"
1771 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1773 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1775 msgid "%s tried out his own grenade"
1776 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1778 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1780 msgid "%s detonated"
1781 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1783 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1785 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1786 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1788 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1790 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1791 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1793 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1795 msgid "%s ate %s's grenade"
1796 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1798 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1800 msgid "%s played with tiny rockets"
1801 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1803 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
1805 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1806 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1808 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1810 msgid "%s was pummeled by %s"
1811 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1813 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1814 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1815 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1817 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1819 msgid "%s was cut down by %s"
1820 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1822 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1823 msgid "Grappling Hook"
1826 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1828 msgid "%s did the impossible"
1829 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1831 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1833 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1834 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1836 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1838 msgid "%s lasered themself to hell"
1839 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1841 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1843 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1844 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1846 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1848 msgid "%s was lasered to death by %s"
1849 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1851 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1854 msgstr "%s ist explodiert"
1856 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1858 msgid "%s got too close to %s's mine"
1859 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1861 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1863 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1864 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1866 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1868 msgid "%s stepped on %s's mine"
1869 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1871 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1875 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1876 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1878 msgid "%s is now thinking with portals"
1879 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1881 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1883 msgid "%s has been vaporized by %s"
1884 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1886 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1888 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1889 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1891 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1893 msgid "%s shot themself automatically"
1894 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1896 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1898 msgid "%s sniped themself somehow"
1899 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1901 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1903 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1904 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1906 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1908 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1909 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1911 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1913 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1914 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1916 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1918 msgid "%s got hit in the head by %s"
1919 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1921 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1923 msgid "%s was sniped by %s"
1924 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1926 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1928 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1929 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1931 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1933 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1934 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1936 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1938 msgid "%s ate %s's rocket"
1939 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1941 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1942 msgid "T.A.G. Seeker"
1943 msgstr "T.A.G. Seeker"
1945 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1947 msgid "%s was tagged by %s"
1948 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1950 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
1952 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1953 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1955 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
1957 msgid "%s was gunned by %s"
1958 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1960 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1963 msgstr "@!#%'n Tuba"
1965 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1967 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1969 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1971 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1973 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1975 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1976 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1978 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1980 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1981 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"