]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.de.po
Merge remote branch 'origin/master' into samual/mutator_ctf
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-04 22:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:369 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
42 msgid "Usage:\n"
43 msgstr "Syntax:\n"
44
45 #: qcsrc/client/Main.qc:370
46 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
48
49 #: qcsrc/client/Main.qc:494
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
52
53 #: qcsrc/client/Main.qc:495
54 msgid "  settemp cvar value\n"
55 msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:496
58 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:497
62 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
64
65 #: qcsrc/client/Main.qc:726
66 #, c-format
67 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
68 msgstr ""
69 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:964
72 #, c-format
73 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
74 msgstr ""
75 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
76
77 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
81 "%s)\n"
82 msgstr ""
83 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
84 "classname: %s)\n"
85
86 #: qcsrc/client/Main.qc:1450
87 #, c-format
88 msgid "%s (not bound)"
89 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
90
91 #: qcsrc/client/Main.qc:1455 qcsrc/client/hud.qc:407
92 #, c-format
93 msgid "%s (%s)"
94 msgstr "%s (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
97 msgid "----- Order Menu -----"
98 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
99
100 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
101 #, c-format
102 msgid "Order: %s"
103 msgstr "Auftrag: %s"
104
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
106 msgid "1) ^3previous page"
107 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
108
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
110 msgid "2) ^3next page"
111 msgstr "2) ^3nächste Seite"
112
113 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
114 msgid "ESC) Exit Menu"
115 msgstr "ESC) Menü verlassen"
116
117 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
118 #, c-format
119 msgid "Couldn't find player %d\n"
120 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
121
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
123 msgid "----- Command Menu -----"
124 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
125
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
127 msgid "Issue orders:"
128 msgstr "Auftrag geben:"
129
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
131 msgid " 1) Attack"
132 msgstr " 1) Angreifen"
133
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
135 msgid " 2) Defend"
136 msgstr " 2) Verteidigen"
137
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
139 msgid "3) Resign from command."
140 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
141
142 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
143 msgid "You're commander!"
144 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
145
146 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
147 msgid "Awaiting orders..."
148 msgstr "Warten auf Auftrag..."
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:337
151 msgid "1st"
152 msgstr "1."
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:339
155 msgid "2nd"
156 msgstr "2."
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:341
159 msgid "3rd"
160 msgstr "3."
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:343
163 #, c-format
164 msgid "%dth"
165 msgstr "%d."
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:375
168 #, c-format
169 msgid " (-%dL)"
170 msgstr " (-%dR)"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:380
173 #, c-format
174 msgid " (+%dL)"
175 msgstr " (+%dR)"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:396
178 msgid "Start line"
179 msgstr "Start"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
182 msgid "Finish line"
183 msgstr "Ziel"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:400
186 #, c-format
187 msgid "Intermediate %d"
188 msgstr "Zwischenzeit %d"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:409
191 #, c-format
192 msgid "%s (%s %s)"
193 msgstr "%s (%s %s)"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:911
196 msgid "Out of ammo"
197 msgstr "Keine Munition mehr."
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:915
200 msgid "Don't have"
201 msgstr "nicht vorhanden"
202
203 #: qcsrc/client/hud.qc:919
204 msgid "Unavailable"
205 msgstr "nicht verfügbar"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
208 #, c-format
209 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
210 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
211
212 #: qcsrc/client/hud.qc:1653 qcsrc/client/hud.qc:1957
213 #, c-format
214 msgid "^1%s^1 died\n"
215 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
218 #, c-format
219 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
220 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
223 #, c-format
224 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
225 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:1665
228 #, c-format
229 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
230 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
233 #, c-format
234 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
235 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:1673
238 #, c-format
239 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
240 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
243 #, c-format
244 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
245 msgstr ""
246 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
249 #, c-format
250 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
251 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:1698
254 #, c-format
255 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
256 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
257
258 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
259 #, c-format
260 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
261 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
264 #, c-format
265 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
266 msgstr ""
267 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
268 "Mitspieler aus\n"
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:1707
271 #, c-format
272 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
273 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
276 #, c-format
277 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
278 msgstr ""
279 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
280
281 #: qcsrc/client/hud.qc:1713
282 #, c-format
283 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
284 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:1717
287 #, c-format
288 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
289 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
290
291 #: qcsrc/client/hud.qc:1721
292 #, c-format
293 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
294 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:1723
297 #, c-format
298 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
299 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
300
301 #: qcsrc/client/hud.qc:1728
302 #, c-format
303 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
304 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
305
306 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
307 #, c-format
308 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
309 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
310
311 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
312 #, c-format
313 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
314 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
315
316 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
317 #, c-format
318 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
319 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
320
321 #: qcsrc/client/hud.qc:1748
322 #, c-format
323 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
324 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
325
326 #: qcsrc/client/hud.qc:1753
327 #, c-format
328 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
329 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
330
331 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
332 #, c-format
333 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
334 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
335
336 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
337 #, c-format
338 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
339 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
340
341 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
342 #, c-format
343 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
344 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
345
346 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
347 #, c-format
348 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
349 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
350
351 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
352 #, c-format
353 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
354 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
355
356 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
357 #, c-format
358 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
359 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
360
361 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
362 #, c-format
363 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
364 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
365
366 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
367 #, c-format
368 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
369 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
370
371 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
372 #, c-format
373 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
374 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
375
376 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
377 #, c-format
378 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
379 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
380
381 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
382 #, c-format
383 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
384 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
385
386 #: qcsrc/client/hud.qc:1803
387 #, c-format
388 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
389 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
390
391 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
392 #, c-format
393 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
394 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
395
396 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
397 #, c-format
398 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
399 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
400
401 #: qcsrc/client/hud.qc:1815
402 #, c-format
403 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
404 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
405
406 #: qcsrc/client/hud.qc:1827
407 #, c-format
408 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
409 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
410
411 #: qcsrc/client/hud.qc:1832
412 #, c-format
413 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
414 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
415
416 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
417 #, c-format
418 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
419 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
420
421 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
422 #, c-format
423 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
424 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
425
426 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
427 #, c-format
428 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
429 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
430
431 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
432 #, c-format
433 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
434 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
435
436 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
437 #, c-format
438 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
439 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
440
441 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
442 #, c-format
443 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
444 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
445
446 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
447 #, c-format
448 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
449 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
450
451 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
452 #, c-format
453 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
454 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
455
456 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
457 #, c-format
458 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
459 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
460
461 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
462 #, c-format
463 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
464 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
465
466 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
467 #, c-format
468 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
469 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
470
471 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
472 #, c-format
473 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
474 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
475
476 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
477 #, c-format
478 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
479 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
480
481 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
482 #, c-format
483 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
484 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
485
486 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
487 #, c-format
488 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
489 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
490
491 #: qcsrc/client/hud.qc:1872
492 #, c-format
493 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
494 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
495
496 #: qcsrc/client/hud.qc:1874
497 #, c-format
498 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
499 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
500
501 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
502 #, c-format
503 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
504 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
505
506 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
507 #, c-format
508 msgid "^1%s^1 drowned\n"
509 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
510
511 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
512 #, c-format
513 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
514 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
515
516 #: qcsrc/client/hud.qc:1895
517 #, c-format
518 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
519 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
520
521 #: qcsrc/client/hud.qc:1897
522 #, c-format
523 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
524 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
525
526 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
527 #, c-format
528 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
529 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
530
531 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
532 #, c-format
533 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
534 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
535
536 #: qcsrc/client/hud.qc:1911
537 #, c-format
538 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
539 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
540
541 #: qcsrc/client/hud.qc:1917
542 #, c-format
543 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
544 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
545
546 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
547 #, c-format
548 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
549 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
550
551 #: qcsrc/client/hud.qc:1924
552 #, c-format
553 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
554 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
555
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1936
557 #, c-format
558 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
559 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
560
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1940
562 #, c-format
563 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
564 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
565
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1946
567 #, c-format
568 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
569 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
570
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1948
572 #, c-format
573 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
574 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
575
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1955
577 #, c-format
578 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
579 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
580
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1962
582 #, c-format
583 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
584 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
585
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1964
587 #, c-format
588 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
589 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
590
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1968
592 #, c-format
593 msgid "%s^7 got the %s\n"
594 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
595
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1971
597 #, c-format
598 msgid "%s^7 lost the %s\n"
599 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
600
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1974
602 #, c-format
603 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
604 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
605
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1977
607 #, c-format
608 msgid "%s^7 returned the %s\n"
609 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
610
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1980
612 #, c-format
613 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
614 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
615
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1999
617 #, c-format
618 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
619 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
620
621 #: qcsrc/client/hud.qc:2004
622 #, c-format
623 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
624 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
625
626 #: qcsrc/client/hud.qc:2017
627 #, c-format
628 msgid "You are now on: %s"
629 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
630
631 #: qcsrc/client/hud.qc:2019
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
635 "You are now on: %s"
636 msgstr ""
637 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
638 "Du bist jetzt im: %s"
639
640 #: qcsrc/client/hud.qc:2022
641 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
642 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
643
644 #: qcsrc/client/hud.qc:2024
645 msgid "^1Die camper!"
646 msgstr "^1Stirb, Camper!"
647
648 #: qcsrc/client/hud.qc:2027
649 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
650 msgstr ""
651 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
652
653 #: qcsrc/client/hud.qc:2029
654 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
655 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
656
657 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
658 msgid "^1You need to preserve your health"
659 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
660
661 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
662 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
663 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
664
665 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
666 msgid "^1Don't go against team mates!"
667 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
668
669 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
670 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
671 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
672
673 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
674 msgid "^1You need to be more careful!"
675 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
676
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2046
678 msgid "^1You killed your own dumb self!"
679 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
680
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2051
682 #, c-format
683 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
684 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
685
686 #: qcsrc/client/hud.qc:2053
687 #, c-format
688 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
689 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
690
691 #: qcsrc/client/hud.qc:2057
692 msgid "^1First score"
693 msgstr "^1Erster Punkt"
694
695 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
696 msgid "^1First blood"
697 msgstr "^1Erstes Blut"
698
699 #: qcsrc/client/hud.qc:2063
700 msgid "^1First casualty"
701 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
702
703 #: qcsrc/client/hud.qc:2065
704 msgid "^1First victim"
705 msgstr "^1Erstes Opfer"
706
707 #: qcsrc/client/hud.qc:2069
708 #, c-format
709 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
710 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
711
712 #: qcsrc/client/hud.qc:2071
713 #, c-format
714 msgid "^1You typefragged ^7%s"
715 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
716
717 #: qcsrc/client/hud.qc:2075
718 #, c-format
719 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
720 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
721
722 #: qcsrc/client/hud.qc:2077
723 #, c-format
724 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
725 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
726
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2081
728 #, c-format
729 msgid "^4You scored against ^7%s"
730 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
731
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2083
733 #, c-format
734 msgid "^4You fragged ^7%s"
735 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2087
738 #, c-format
739 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
740 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2089
743 #, c-format
744 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
745 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
746
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2094
748 msgid "^1Watch your step!"
749 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
750
751 #: qcsrc/client/hud.qc:2162 qcsrc/client/hud.qc:2163 qcsrc/client/hud.qc:2646
752 #, c-format
753 msgid "Player %d"
754 msgstr "Spieler %d"
755
756 #: qcsrc/client/hud.qc:2949
757 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
758 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
759
760 #: qcsrc/client/hud.qc:2951 qcsrc/client/hud.qc:2993 qcsrc/client/hud.qc:3034
761 #, c-format
762 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
763 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
764
765 #: qcsrc/client/hud.qc:3036
766 #, c-format
767 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
768 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
769
770 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
771 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
772 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
773
774 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
775 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
776 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
777
778 #: qcsrc/client/hud.qc:3148
779 msgid "A vote has been called for:"
780 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
781
782 #: qcsrc/client/hud.qc:3150
783 msgid "Allow servers to store and display your name?"
784 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
785
786 #: qcsrc/client/hud.qc:3154
787 msgid "^1Configure the HUD"
788 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3158
791 #, c-format
792 msgid "Yes (%s): %d"
793 msgstr "Ja (%s): %d"
794
795 #: qcsrc/client/hud.qc:3160
796 #, c-format
797 msgid "No (%s): %d"
798 msgstr "Nein (%s): %d"
799
800 #: qcsrc/client/hud.qc:3663 qcsrc/client/hud.qc:3666 qcsrc/client/hud.qc:3668
801 msgid "Personal best"
802 msgstr "Persönliche Bestzeit"
803
804 #: qcsrc/client/hud.qc:3681 qcsrc/client/hud.qc:3684 qcsrc/client/hud.qc:3686
805 msgid "Server best"
806 msgstr "Server-Bestzeit"
807
808 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
809 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
810 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
811
812 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
813 #, c-format
814 msgid "FPS: %.*f"
815 msgstr "FPS: %.*f"
816
817 #: qcsrc/client/hud.qc:4160
818 msgid "^1Observing"
819 msgstr "^1Beobachten"
820
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4162
822 #, c-format
823 msgid "^1Spectating: ^7%s"
824 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
825
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4166
827 #, c-format
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
830
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4168
832 #, c-format
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
835
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4172
837 #, c-format
838 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
839 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
840
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4174
842 #, c-format
843 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
844 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
845
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4177
847 #, c-format
848 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
849 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
850
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4181
852 msgid "^1Wait for your turn to join"
853 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
854
855 #: qcsrc/client/hud.qc:4187
856 msgid "^1Match has already begun"
857 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
858
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4189
860 msgid "^1You have no more lives left"
861 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
862
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4191 qcsrc/client/hud.qc:4194
864 #, c-format
865 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
866 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
867
868 #: qcsrc/client/hud.qc:4202
869 #, c-format
870 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
871 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
872
873 #: qcsrc/client/hud.qc:4209
874 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
875 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
876
877 #: qcsrc/client/hud.qc:4224
878 #, c-format
879 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
880 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
881
882 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
883 #, c-format
884 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
885 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
886
887 #: qcsrc/client/hud.qc:4231
888 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
889 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
890
891 #: qcsrc/client/hud.qc:4233
892 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
893 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
894
895 #: qcsrc/client/hud.qc:4239
896 #, c-format
897 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
898 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
899
900 #: qcsrc/client/hud.qc:4260
901 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
902 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
903
904 #: qcsrc/client/hud.qc:4265
905 #, c-format
906 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
907 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
908
909 #: qcsrc/client/hud.qc:4273
910 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
911 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
912
913 #: qcsrc/client/hud.qc:4275
914 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
915 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
916
917 #: qcsrc/client/hud.qc:4277
918 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
919 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
920
921 #: qcsrc/client/hud.qc:4279
922 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
923 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
924
925 #: qcsrc/client/hud.qc:4315
926 msgid " qu/s"
927 msgstr "qu/s"
928
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4319
930 msgid " m/s"
931 msgstr "m/s"
932
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4323
934 msgid " km/h"
935 msgstr "km/h"
936
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4327
938 msgid " mph"
939 msgstr "mph"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4331
942 msgid " knots"
943 msgstr "Knoten"
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4682
946 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
947 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
948
949 #: qcsrc/client/hud_config.qc:132
950 #, c-format
951 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
952 msgstr ""
953 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
954 "abgelegt)\n"
955
956 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
957 #, c-format
958 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
959 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
960
961 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
962 msgid " (1 vote)"
963 msgstr "(1 Stimme)"
964
965 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
966 #, c-format
967 msgid " (%d votes)"
968 msgstr "(%d Stimmen)"
969
970 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
971 msgid "Don't care"
972 msgstr "Egal"
973
974 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
975 msgid "Vote for a map"
976 msgstr "Wähle eine Map"
977
978 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
979 #, c-format
980 msgid "%d seconds left"
981 msgstr "%d Sekunden übrig"
982
983 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
984 msgid ""
985 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
986 msgstr ""
987 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
988
989 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
990 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
991 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
992
993 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
994 msgid "Requesting preview...\n"
995 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
996
997 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
998 msgid "^1Begin!"
999 msgstr "^1Los!"
1000
1001 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1002 #, c-format
1003 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1004 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
1005
1006 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1007 msgid "^1RED^7 flag"
1008 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
1009
1010 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1011 msgid "^4BLUE^7 flag"
1012 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
1013
1014 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1015 #, c-format
1016 msgid "You picked up the %s!"
1017 msgstr "Du hast die %s genommen!"
1018
1019 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1020 #, c-format
1021 msgid "You got the %s!"
1022 msgstr "Du hast die %s!"
1023
1024 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1025 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1026 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1027
1028 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1029 #, c-format
1030 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1031 msgstr ""
1032 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1033
1034 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1035 #, c-format
1036 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1037 msgstr ""
1038 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1041 msgid "SCO^bckills"
1042 msgstr "BC getötet"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1045 msgid "SCO^bctime"
1046 msgstr "Ballbesitz"
1047
1048 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1049 msgid "SCO^caps"
1050 msgstr "Caps"
1051
1052 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1053 msgid "SCO^deaths"
1054 msgstr "Deaths"
1055
1056 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1057 msgid "SCO^destroyed"
1058 msgstr "zerstört"
1059
1060 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1061 msgid "SCO^drops"
1062 msgstr "verloren"
1063
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1065 msgid "SCO^faults"
1066 msgstr "Fehler"
1067
1068 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1069 msgid "SCO^fckills"
1070 msgstr "FC getötet"
1071
1072 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1073 msgid "SCO^goals"
1074 msgstr "Tore"
1075
1076 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1077 msgid "SCO^kckills"
1078 msgstr "KC getötet"
1079
1080 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1081 msgid "SCO^kdratio"
1082 msgstr "kdratio"
1083
1084 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1085 msgid "SCO^k/d"
1086 msgstr "k/d"
1087
1088 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1089 msgid "SCO^kd"
1090 msgstr "kd"
1091
1092 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1093 msgid "SCO^kdr"
1094 msgstr "kdr"
1095
1096 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1097 msgid "SCO^kills"
1098 msgstr "Kills"
1099
1100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1101 msgid "SCO^laps"
1102 msgstr "Runden"
1103
1104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1105 msgid "SCO^lives"
1106 msgstr "Leben"
1107
1108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1109 msgid "SCO^losses"
1110 msgstr "verloren"
1111
1112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1113 msgid "SCO^name"
1114 msgstr "Name"
1115
1116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1117 msgid "SCO^nick"
1118 msgstr "Nick"
1119
1120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1121 msgid "SCO^objectives"
1122 msgstr "Objectives"
1123
1124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1125 msgid "SCO^pickups"
1126 msgstr "Flaggen"
1127
1128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1129 msgid "SCO^ping"
1130 msgstr "Ping"
1131
1132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1133 msgid "SCO^pl"
1134 msgstr "PL"
1135
1136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1137 msgid "SCO^pushes"
1138 msgstr "Pushes"
1139
1140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1141 msgid "SCO^rank"
1142 msgstr "Rang"
1143
1144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1145 msgid "SCO^returns"
1146 msgstr "Returns"
1147
1148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1149 msgid "SCO^revivals"
1150 msgstr "wiederbelebt"
1151
1152 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1153 msgid "SCO^score"
1154 msgstr "Punkte"
1155
1156 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1157 msgid "SCO^suicides"
1158 msgstr "Suiz."
1159
1160 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1161 msgid "SCO^takes"
1162 msgstr "Übernahmen"
1163
1164 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1165 msgid "SCO^ticks"
1166 msgstr "Ticks"
1167
1168 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1169 msgid ""
1170 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1171 msgstr ""
1172 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1173
1174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1175 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1176 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1177
1178 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1179 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1180 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1181
1182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1183 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1184 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1185
1186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1187 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1188 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1189
1190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1191 msgid ""
1192 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1193 "\n"
1194 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1195
1196 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1197 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
1198 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7         Name des Spielers\n"
1199
1200 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1201 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1202 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1203
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1205 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1206 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1207
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1209 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1210 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1211
1212 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1213 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1214 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1215
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1217 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1218 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1219
1220 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1221 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1222 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1223
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1225 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1226 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1227
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1229 msgid ""
1230 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1231 "captured\n"
1232 msgstr ""
1233 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1234 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1235
1236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1237 msgid ""
1238 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1239 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1240 msgstr ""
1241 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1242 "wurden\n"
1243
1244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1245 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1246 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1247
1248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1249 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1250 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1251
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1253 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1254 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1255
1256 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1257 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1258 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1259
1260 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1261 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1262 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1263
1264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1265 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1266 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1267
1268 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1269 msgid ""
1270 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1271 "void\n"
1272 msgstr ""
1273 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1274 "geworfen wurde\n"
1275
1276 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1277 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1278 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1279
1280 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1281 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1282 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1283
1284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1285 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1286 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1287
1288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1289 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1290 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1291
1292 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1293 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1294 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1295
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1297 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1298 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1299
1300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1301 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1302 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1303
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1305 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1306 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1307
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1309 msgid ""
1310 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1311 "Keepaway\n"
1312 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1313
1314 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1315 msgid ""
1316 "^3score^7                    Total score\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1320 "\n"
1321
1322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1323 msgid ""
1324 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1325 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1326 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1327 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1331 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1332 "dass\n"
1333 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1334 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1335 "erscheinen\n"
1336 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1337 "\n"
1338
1339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1340 msgid ""
1341 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1342 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1343 "\n"
1344 msgstr ""
1345 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1346 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1347 "\n"
1348
1349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1350 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1351 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1352
1353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1354 msgid ""
1355 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1356 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1357 msgstr ""
1358 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1359 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1360
1361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1362 msgid ""
1363 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1364 "other gamemodes except DM.\n"
1365 msgstr ""
1366 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1367 "außer DM erscheinen.\n"
1368
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1372 #, c-format
1373 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1374 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1375
1376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1377 msgid "N/A"
1378 msgstr "-"
1379
1380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1381 #, c-format
1382 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1383 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1384
1385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1386 #, c-format
1387 msgid "%d%%"
1388 msgstr "%d%%"
1389
1390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
1391 msgid "Rankings"
1392 msgstr "Platzierungen"
1393
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170 qcsrc/client/scoreboard.qc:1172
1395 msgid "Scoreboard"
1396 msgstr "Tabelle"
1397
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1218
1399 #, c-format
1400 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1401 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1402
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1222
1404 #, c-format
1405 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1406 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1407
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1249 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1409 msgid "Spectators"
1410 msgstr "Zuschauer"
1411
1412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255
1413 #, c-format
1414 msgid "playing on ^2%s^7"
1415 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1416
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262 qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1418 #, c-format
1419 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1420 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1421
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1290
1423 msgid " or"
1424 msgstr " oder"
1425
1426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274 qcsrc/client/scoreboard.qc:1281
1427 #, c-format
1428 msgid " until ^3%s %s^7"
1429 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1430
1431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1275 qcsrc/client/scoreboard.qc:1282
1432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1294 qcsrc/client/scoreboard.qc:1301
1433 msgid "SCO^points"
1434 msgstr "Punkte"
1435
1436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1276 qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1295 qcsrc/client/scoreboard.qc:1302
1438 msgid "SCO^is beaten"
1439 msgstr "geschlagen wird"
1440
1441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293 qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
1442 #, c-format
1443 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1444 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1445
1446 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1447 #, c-format
1448 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1449 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1450
1451 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1452 msgid "Red Team"
1453 msgstr "Rotes Team"
1454
1455 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1456 msgid "Blue Team"
1457 msgstr "Blaues Team"
1458
1459 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1460 msgid "Yellow Team"
1461 msgstr "Gelbes Team"
1462
1463 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1464 msgid "Pink Team"
1465 msgstr "Pinkes Team"
1466
1467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1468 msgid "Push"
1469 msgstr "Drücken"
1470
1471 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1472 msgid "Destroy"
1473 msgstr "Zerstören"
1474
1475 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1476 msgid "Defend"
1477 msgstr "Verteidigen"
1478
1479 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1480 msgid "Blue base"
1481 msgstr "Blaue Basis"
1482
1483 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1484 msgid "DANGER"
1485 msgstr "GEFAHR"
1486
1487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1488 msgid "Flag carrier"
1489 msgstr "Flaggenträger"
1490
1491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1492 msgid "Dropped flag"
1493 msgstr "Flagge"
1494
1495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1496 msgid "Help me!"
1497 msgstr "Hilfe!"
1498
1499 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1500 msgid "Here"
1501 msgstr "Hier"
1502
1503 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1504 msgid "Dropped key"
1505 msgstr "Schlüssel"
1506
1507 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1510 msgid "Key carrier"
1511 msgstr "Schlüsselträger"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1514 msgid "Run here"
1515 msgstr "Hier her!"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1518 msgid "Red base"
1519 msgstr "Rote Basis"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1522 msgid "Waypoint"
1523 msgstr "Wegpunkt"
1524
1525 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1527 msgid "Generator"
1528 msgstr "Generator"
1529
1530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1533 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1537 msgid "Control point"
1538 msgstr "Kontrollpunkt"
1539
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1541 msgid "Checkpoint"
1542 msgstr "Checkpoint"
1543
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1545 msgid "Finish"
1546 msgstr "Ziel"
1547
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1549 msgid "Start"
1550 msgstr "Start"
1551
1552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1553 msgid "Ball"
1554 msgstr "Ball"
1555
1556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1557 msgid "Ball carrier"
1558 msgstr "Ballbesitzer"
1559
1560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1561 msgid "Laser"
1562 msgstr "Laser"
1563
1564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1565 msgid "Shotgun"
1566 msgstr "Shotgun"
1567
1568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1569 msgid "Machine Gun"
1570 msgstr "Machine Gun"
1571
1572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1573 msgid "Mortar"
1574 msgstr "Mortar"
1575
1576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1577 msgid "Electro"
1578 msgstr "Electro"
1579
1580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1581 msgid "Crylink"
1582 msgstr "Crylink"
1583
1584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1585 msgid "Nex"
1586 msgstr "Nex"
1587
1588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1589 msgid "Hagar"
1590 msgstr "Hagar"
1591
1592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1593 msgid "Rocket Launcher"
1594 msgstr "Rocket Launcher"
1595
1596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1597 msgid "Port-O-Launch"
1598 msgstr "Port-O-Launch"
1599
1600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1601 msgid "Minstanex"
1602 msgstr "MinstaNex"
1603
1604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1605 msgid "Hook"
1606 msgstr "Hook"
1607
1608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1609 msgid "Fireball"
1610 msgstr "Fireball"
1611
1612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1613 msgid "HLAC"
1614 msgstr "HLAC"
1615
1616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1617 msgid "Rifle"
1618 msgstr "Gewehr"
1619
1620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1621 msgid "Mine Layer"
1622 msgstr "Mine Layer"
1623
1624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1625 msgid "Invisibility"
1626 msgstr "Unsichtbarkeit"
1627
1628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1629 msgid "Extra life"
1630 msgstr "Extraleben"
1631
1632 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1633 msgid "Speed"
1634 msgstr "Geschwindigkeit"
1635
1636 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1637 msgid "Strength"
1638 msgstr "Stärke"
1639
1640 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1641 msgid "Shield"
1642 msgstr "Schutzschild"
1643
1644 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1645 msgid "Fuel regen"
1646 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1647
1648 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1649 msgid "Jet Pack"
1650 msgstr "Jetpack"
1651
1652 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1653 msgid "Frozen!"
1654 msgstr "Eingefroren!"
1655
1656 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1657 msgid "Tagged"
1658 msgstr "Getaggt!"
1659
1660 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1661 msgid "Vehicle"
1662 msgstr "Fahrzeug"
1663
1664 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1665 msgid "Spam"
1666 msgstr "Frühstücksfleisch"
1667
1668 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1669 #, c-format
1670 msgid "%s needing help!"
1671 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1672
1673 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1674 #, c-format
1675 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1676 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1677
1678 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1679 #, c-format
1680 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1681 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1682
1683 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1684 #, c-format
1685 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1686 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1687
1688 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1689 #, c-format
1690 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1691 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1692
1693 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1694 #, c-format
1695 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1696 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1697
1698 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1699 #, c-format
1700 msgid "%s played with plasma"
1701 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1702
1703 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1704 #, c-format
1705 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1706 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1707
1708 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1709 #, c-format
1710 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1711 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1712
1713 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1714 #, c-format
1715 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1716 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1717
1718 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1719 #, c-format
1720 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1721 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1722
1723 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1724 #, c-format
1725 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1726 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1727
1728 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1729 #, c-format
1730 msgid "%s forgot about some firemine"
1731 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1732
1733 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1734 #, c-format
1735 msgid "%s should have used a smaller gun"
1736 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1737
1738 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1739 #, c-format
1740 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1741 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1742
1743 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1744 #, c-format
1745 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1746 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1747
1748 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1749 #, c-format
1750 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1751 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1752
1753 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1754 #, c-format
1755 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1756 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1757
1758 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1759 #, c-format
1760 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1761 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1762
1763 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1764 #, c-format
1765 msgid "%s tasted %s's fireball"
1766 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1767
1768 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1769 #, c-format
1770 msgid "%s tried out his own grenade"
1771 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1772
1773 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1774 #, c-format
1775 msgid "%s detonated"
1776 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1777
1778 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1779 #, c-format
1780 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1781 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1782
1783 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1784 #, c-format
1785 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1786 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1787
1788 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1789 #, c-format
1790 msgid "%s ate %s's grenade"
1791 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1792
1793 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1794 #, c-format
1795 msgid "%s played with tiny rockets"
1796 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1797
1798 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1799 #, c-format
1800 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1801 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1802
1803 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1804 #, c-format
1805 msgid "%s was pummeled by %s"
1806 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1807
1808 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1809 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1810 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1811
1812 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1813 #, c-format
1814 msgid "%s was cut down by %s"
1815 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1818 msgid "Grappling Hook"
1819 msgstr "Grappling Hook"
1820
1821 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1822 #, c-format
1823 msgid "%s did the impossible"
1824 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1825
1826 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1827 #, c-format
1828 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1829 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1830
1831 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1832 #, c-format
1833 msgid "%s lasered themself to hell"
1834 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1835
1836 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1837 #, c-format
1838 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1839 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1840
1841 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1842 #, c-format
1843 msgid "%s was lasered to death by %s"
1844 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1845
1846 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
1847 #, c-format
1848 msgid "%s exploded"
1849 msgstr "%s ist explodiert"
1850
1851 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1852 #, c-format
1853 msgid "%s got too close to %s's mine"
1854 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1855
1856 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1857 #, c-format
1858 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1859 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1860
1861 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1862 #, c-format
1863 msgid "%s stepped on %s's mine"
1864 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1865
1866 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1867 msgid "MinstaNex"
1868 msgstr "MinstaNex"
1869
1870 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1871 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1872 #, c-format
1873 msgid "%s is now thinking with portals"
1874 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1875
1876 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1877 #, c-format
1878 msgid "%s has been vaporized by %s"
1879 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1880
1881 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1882 #, c-format
1883 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1884 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1885
1886 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1887 #, c-format
1888 msgid "%s shot themself automatically"
1889 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1890
1891 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1892 #, c-format
1893 msgid "%s sniped themself somehow"
1894 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1895
1896 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1897 #, c-format
1898 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1899 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1900
1901 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1902 #, c-format
1903 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1904 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1905
1906 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1907 #, c-format
1908 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1909 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1910
1911 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1912 #, c-format
1913 msgid "%s got hit in the head by %s"
1914 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1915
1916 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1917 #, c-format
1918 msgid "%s was sniped by %s"
1919 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1920
1921 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1922 #, c-format
1923 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1924 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1925
1926 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1927 #, c-format
1928 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1929 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1930
1931 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1932 #, c-format
1933 msgid "%s ate %s's rocket"
1934 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1935
1936 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1937 msgid "T.A.G. Seeker"
1938 msgstr "T.A.G. Seeker"
1939
1940 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1941 #, c-format
1942 msgid "%s was tagged by %s"
1943 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
1946 #, c-format
1947 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1948 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1949
1950 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1951 #, c-format
1952 msgid "%s was gunned by %s"
1953 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1954
1955 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1956 #, c-format
1957 msgid "@!#%'n Tuba"
1958 msgstr "@!#%'n Tuba"
1959
1960 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1961 #, c-format
1962 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1963 msgstr ""
1964 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1965
1966 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1967 #, c-format
1968 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1969 msgstr ""
1970 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1971 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1972
1973 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1974 #, c-format
1975 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1976 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"