2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-20 15:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:30
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:56
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:66
33 msgid "^4CSQC Build information: %s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: %s (deutsch)\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:232 qcsrc/client/Main.qc:248
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:364 qcsrc/client/scoreboard.qc:241
45 #: qcsrc/client/Main.qc:365
46 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
47 msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
49 #: qcsrc/client/Main.qc:512
50 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
51 msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
53 #: qcsrc/client/Main.qc:513
54 msgid " settemp cvar value\n"
55 msgstr " settemp Cvar Wert\n"
57 #: qcsrc/client/Main.qc:514
58 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
59 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
61 #: qcsrc/client/Main.qc:515
62 msgid " scoreboard_columns_help\n"
63 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:720
66 msgid "A CSQC entity changed its owner!\n"
67 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt!\n"
69 #: qcsrc/client/Main.qc:934
70 msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
71 msgstr "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt!\n"
73 #: qcsrc/client/Main.qc:971
75 msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
76 msgstr "unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update: %d\n"
78 #: qcsrc/client/Main.qc:1443
80 msgid "%s (not bound)"
81 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
83 #: qcsrc/client/Main.qc:1448 qcsrc/client/hud.qc:407
88 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
89 msgid "----- Order Menu -----"
90 msgstr "----- Auftragsmenü -----"
92 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
97 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
98 msgid "1) ^3previous page"
99 msgstr "1) ^3vorherige Seite"
101 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
102 msgid "2) ^3next page"
103 msgstr "2) ^3nächste Seite"
105 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
106 msgid "ESC) Exit Menu"
107 msgstr "ESC) Menü verlassen"
109 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
111 msgid "Couldn't find player %d\n"
112 msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
114 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
115 msgid "----- Command Menu -----"
116 msgstr "---- Befehlsmenü -----"
118 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
119 msgid "Issue orders:"
120 msgstr "Auftrag geben:"
122 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
124 msgstr " 1) Angreifen"
126 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
128 msgstr " 2) Verteidigen"
130 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
131 msgid "3) Resign from command."
132 msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
134 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
135 msgid "You're commander!"
136 msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
138 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
139 msgid "Awaiting orders..."
140 msgstr "Warten auf Auftrag..."
142 #: qcsrc/client/hud.qc:337
146 #: qcsrc/client/hud.qc:339
150 #: qcsrc/client/hud.qc:341
154 #: qcsrc/client/hud.qc:343
159 #: qcsrc/client/hud.qc:375
164 #: qcsrc/client/hud.qc:380
169 #: qcsrc/client/hud.qc:396
173 #: qcsrc/client/hud.qc:398 qcsrc/client/hud.qc:402
177 #: qcsrc/client/hud.qc:400
179 msgid "Intermediate %d"
180 msgstr "Zwischenzeit %d"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:409
187 #: qcsrc/client/hud.qc:553
189 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
191 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
194 #: qcsrc/client/hud.qc:557
196 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
197 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
201 msgstr "Keine Munition mehr."
203 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
205 msgstr "nicht vorhanden"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:1845
209 msgstr "nicht verfügbar"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:2696
213 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
214 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:2700 qcsrc/client/hud.qc:2992
218 msgid "^1%s^1 died\n"
219 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:2704
223 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
224 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:2708
228 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
229 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:2712
233 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
234 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:2716
238 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
239 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:2720
243 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
244 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
246 #: qcsrc/client/hud.qc:2724
248 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
250 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
252 #: qcsrc/client/hud.qc:2728
254 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
255 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
257 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
259 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
260 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
262 #: qcsrc/client/hud.qc:2747
264 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
265 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
267 #: qcsrc/client/hud.qc:2752
269 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
271 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
274 #: qcsrc/client/hud.qc:2754
276 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
277 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:2758
281 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
283 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
285 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
287 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
288 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
290 #: qcsrc/client/hud.qc:2764
292 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
293 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
295 #: qcsrc/client/hud.qc:2768
297 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
298 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
300 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
302 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
303 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
305 #: qcsrc/client/hud.qc:2775
307 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
308 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
310 #: qcsrc/client/hud.qc:2780
312 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
313 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
315 #: qcsrc/client/hud.qc:2785
317 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
318 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
320 #: qcsrc/client/hud.qc:2790
322 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
323 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
325 #: qcsrc/client/hud.qc:2795
327 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
328 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
330 #: qcsrc/client/hud.qc:2800
332 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
333 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
335 #: qcsrc/client/hud.qc:2806
337 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
338 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
340 #: qcsrc/client/hud.qc:2810
342 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
343 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
345 #: qcsrc/client/hud.qc:2814
347 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
348 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
350 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
352 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
353 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
355 #: qcsrc/client/hud.qc:2822
357 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
358 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
360 #: qcsrc/client/hud.qc:2826
362 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
363 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
365 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
367 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
368 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
370 #: qcsrc/client/hud.qc:2834
372 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
373 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
375 #: qcsrc/client/hud.qc:2838
377 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
378 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
380 #: qcsrc/client/hud.qc:2842
382 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
383 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
385 #: qcsrc/client/hud.qc:2846
387 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
388 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
390 #: qcsrc/client/hud.qc:2850
392 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
393 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
395 #: qcsrc/client/hud.qc:2862
397 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
398 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
400 #: qcsrc/client/hud.qc:2867
402 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
403 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
405 #: qcsrc/client/hud.qc:2869
407 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
408 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
410 #: qcsrc/client/hud.qc:2872
412 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
413 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
415 #: qcsrc/client/hud.qc:2874
417 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
418 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
420 #: qcsrc/client/hud.qc:2877
422 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
423 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
425 #: qcsrc/client/hud.qc:2879
427 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
428 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
430 #: qcsrc/client/hud.qc:2882
432 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
433 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
435 #: qcsrc/client/hud.qc:2884
437 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
438 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
440 #: qcsrc/client/hud.qc:2887
442 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
443 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
445 #: qcsrc/client/hud.qc:2889
447 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
448 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
450 #: qcsrc/client/hud.qc:2892
452 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
453 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
455 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
457 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
458 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
460 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
462 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
463 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
465 #: qcsrc/client/hud.qc:2899
467 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
468 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
470 #: qcsrc/client/hud.qc:2902
472 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
473 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
475 #: qcsrc/client/hud.qc:2904
477 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
478 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
480 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
482 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
483 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
485 #: qcsrc/client/hud.qc:2909
487 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
488 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
490 #: qcsrc/client/hud.qc:2917
492 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
493 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
495 #: qcsrc/client/hud.qc:2919
497 msgid "^1%s^1 drowned\n"
498 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
500 #: qcsrc/client/hud.qc:2924
502 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
503 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
505 #: qcsrc/client/hud.qc:2930
507 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
508 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
510 #: qcsrc/client/hud.qc:2932
512 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
513 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
515 #: qcsrc/client/hud.qc:2939
517 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
518 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
520 #: qcsrc/client/hud.qc:2941
522 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
523 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
525 #: qcsrc/client/hud.qc:2946
527 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
528 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
530 #: qcsrc/client/hud.qc:2952
532 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
533 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
535 #: qcsrc/client/hud.qc:2954
537 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
538 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
540 #: qcsrc/client/hud.qc:2959
542 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
543 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Turret niedergemäht\n"
545 #: qcsrc/client/hud.qc:2971
547 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
548 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
550 #: qcsrc/client/hud.qc:2975
552 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
553 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
555 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
557 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
558 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu warm\n"
560 #: qcsrc/client/hud.qc:2983
562 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
563 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
565 #: qcsrc/client/hud.qc:2990
567 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
568 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
570 #: qcsrc/client/hud.qc:2997
572 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
573 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
575 #: qcsrc/client/hud.qc:2999
577 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
578 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
580 #: qcsrc/client/hud.qc:3003
582 msgid "%s^7 got the %s\n"
583 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
585 #: qcsrc/client/hud.qc:3006
587 msgid "%s^7 lost the %s\n"
588 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
590 #: qcsrc/client/hud.qc:3009
592 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
593 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
595 #: qcsrc/client/hud.qc:3012
597 msgid "%s^7 returned the %s\n"
598 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
600 #: qcsrc/client/hud.qc:3015
602 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
603 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
605 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
607 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
608 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
610 #: qcsrc/client/hud.qc:3039
612 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
613 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
615 #: qcsrc/client/hud.qc:3052
617 msgid "You are now on: %s"
618 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
620 #: qcsrc/client/hud.qc:3054
623 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
626 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
627 "Du bist jetzt im: %s"
629 #: qcsrc/client/hud.qc:3057
630 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
631 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
633 #: qcsrc/client/hud.qc:3059
634 msgid "^1Die camper!"
635 msgstr "^1Stirb, Camper!"
637 #: qcsrc/client/hud.qc:3062
638 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
640 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
642 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
643 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
644 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
646 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
647 msgid "^1You need to preserve your health"
648 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
650 #: qcsrc/client/hud.qc:3069
651 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
652 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
654 #: qcsrc/client/hud.qc:3072
655 msgid "^1Don't go against team mates!"
656 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
658 #: qcsrc/client/hud.qc:3074
659 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
660 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
662 #: qcsrc/client/hud.qc:3079
663 msgid "^1You need to be more careful!"
664 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
666 #: qcsrc/client/hud.qc:3081
667 msgid "^1You killed your own dumb self!"
668 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
670 #: qcsrc/client/hud.qc:3086
672 msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
673 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
675 #: qcsrc/client/hud.qc:3088
677 msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
678 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
680 #: qcsrc/client/hud.qc:3092
681 msgid "^1First score"
682 msgstr "^1Erster Punkt"
684 #: qcsrc/client/hud.qc:3094
685 msgid "^1First blood"
686 msgstr "^1Erstes Blut"
688 #: qcsrc/client/hud.qc:3098
689 msgid "^1First casualty"
690 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
692 #: qcsrc/client/hud.qc:3100
693 msgid "^1First victim"
694 msgstr "^1Erstes Opfer"
696 #: qcsrc/client/hud.qc:3104
698 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
699 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
701 #: qcsrc/client/hud.qc:3106
703 msgid "^1You typefragged ^7%s"
704 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
706 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
708 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
709 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
711 #: qcsrc/client/hud.qc:3112
713 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
714 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
716 #: qcsrc/client/hud.qc:3116
718 msgid "^4You scored against ^7%s"
719 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
721 #: qcsrc/client/hud.qc:3118
723 msgid "^4You fragged ^7%s"
724 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
726 #: qcsrc/client/hud.qc:3122
728 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
729 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
731 #: qcsrc/client/hud.qc:3124
733 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
734 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
736 #: qcsrc/client/hud.qc:3129
737 msgid "^1Watch your step!"
738 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
740 #: qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3195
745 #: qcsrc/client/hud.qc:3791
746 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
747 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
749 #: qcsrc/client/hud.qc:3793 qcsrc/client/hud.qc:3835 qcsrc/client/hud.qc:3876
751 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
752 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
754 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
756 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
757 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
759 #: qcsrc/client/hud.qc:3903
760 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
761 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Unregistered player^7\" in den Statistiken"
763 #: qcsrc/client/hud.qc:3985
764 msgid "A vote has been called for:"
765 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
767 #: qcsrc/client/hud.qc:3987
768 msgid "Allow servers to store and display your name?"
769 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
771 #: qcsrc/client/hud.qc:3991
772 msgid "^1Configure the HUD"
773 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
775 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
780 #: qcsrc/client/hud.qc:3997
783 msgstr "Nein (%s): %d"
785 #: qcsrc/client/hud.qc:4510 qcsrc/client/hud.qc:4513 qcsrc/client/hud.qc:4515
786 msgid "Personal best"
787 msgstr "Persönliche Bestzeit"
789 #: qcsrc/client/hud.qc:4528 qcsrc/client/hud.qc:4531 qcsrc/client/hud.qc:4533
791 msgstr "Server-Bestzeit"
793 #: qcsrc/client/hud.qc:4765
794 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
795 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
797 #: qcsrc/client/hud.qc:4828
802 #: qcsrc/client/hud.qc:4893
804 msgstr "^1Beobachten"
806 #: qcsrc/client/hud.qc:4895
808 msgid "^1Spectating: ^7%s"
809 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
811 #: qcsrc/client/hud.qc:4899
813 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
814 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
816 #: qcsrc/client/hud.qc:4901
818 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
819 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
821 #: qcsrc/client/hud.qc:4905
823 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
824 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4907
828 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
829 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
831 #: qcsrc/client/hud.qc:4910
833 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
834 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
836 #: qcsrc/client/hud.qc:4914
837 msgid "^1Wait for your turn to join"
838 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4920
841 msgid "^1Match has already begun"
842 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
844 #: qcsrc/client/hud.qc:4922
845 msgid "^1You have no more lives left"
846 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
848 #: qcsrc/client/hud.qc:4924 qcsrc/client/hud.qc:4927
850 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
851 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Eintreten"
853 #: qcsrc/client/hud.qc:4935
855 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
856 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
858 #: qcsrc/client/hud.qc:4942
859 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
860 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
862 #: qcsrc/client/hud.qc:4957
864 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
865 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwärmphase zu beenden"
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4959
869 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
870 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4964
873 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
874 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4966
877 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
878 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
880 #: qcsrc/client/hud.qc:4972
882 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
883 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
885 #: qcsrc/client/hud.qc:4993
886 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
887 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
889 #: qcsrc/client/hud.qc:4998
891 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
892 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
894 #: qcsrc/client/hud.qc:5006
895 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
896 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
898 #: qcsrc/client/hud.qc:5008
899 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
900 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
902 #: qcsrc/client/hud.qc:5010
903 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
904 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
906 #: qcsrc/client/hud.qc:5012
907 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
908 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
910 #: qcsrc/client/hud.qc:5037
914 #: qcsrc/client/hud.qc:5041
918 #: qcsrc/client/hud.qc:5045
922 #: qcsrc/client/hud.qc:5049
926 #: qcsrc/client/hud.qc:5053
930 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
934 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
937 msgstr "(%d Stimmen)"
939 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
943 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
944 msgid "Vote for a map"
945 msgstr "Wähle eine Map"
947 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
949 msgid "%d seconds left"
950 msgstr "%d Sekunden übrig"
952 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
954 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
956 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
958 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
959 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
960 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
962 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
963 msgid "Requesting preview...\n"
964 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
966 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
970 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
972 msgid "^1Game starts in %d seconds"
973 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
975 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
977 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
979 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
980 msgid "^4BLUE^7 flag"
981 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
983 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
985 msgid "You picked up the %s!"
986 msgstr "Du hast die %s genommen!"
988 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
990 msgid "You got the %s!"
991 msgstr "Du hast die %s!"
993 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
994 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
995 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1014 msgid "SCO^destroyed"
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1078 msgid "SCO^objectives"
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1106 msgid "SCO^revivals"
1107 msgstr "wiederbelebt"
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1114 msgid "SCO^suicides"
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1127 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1129 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1131 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1132 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1133 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1135 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1136 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1137 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1139 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1140 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1141 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1143 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1144 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1145 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1147 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1149 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1151 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1154 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1155 msgstr "^3name^7 or ^3nick^7 Name des Spielers\n"
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1158 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1159 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1162 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1163 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1166 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1167 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1170 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1171 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1174 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1175 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1178 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1179 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
1181 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1182 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1183 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1187 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1190 "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1191 "Schlüssels (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1195 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1196 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1198 "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1202 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1203 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1206 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1207 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1210 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1211 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1214 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1215 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1218 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1219 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1222 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1223 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1227 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1230 "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1234 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1235 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1237 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1238 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1239 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1242 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1243 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1246 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1247 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1250 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1251 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1254 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1255 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1258 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1259 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1262 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1263 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1267 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1269 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1271 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1273 "^3score^7 Total score\n"
1276 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
1279 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1281 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1282 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1283 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1284 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1287 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1288 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1290 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1291 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1293 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1298 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1299 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1302 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1303 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1306 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1307 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1308 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1310 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1312 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1313 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1315 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1316 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1318 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1320 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1321 "other gamemodes except DM.\n"
1323 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1324 "außer DM erscheinen.\n"
1326 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1330 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1331 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:951
1339 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1340 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1342 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1016
1347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1076
1349 msgstr "Platzierungen"
1351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167 qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
1355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1210
1357 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1358 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1214
1362 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1363 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1241 qcsrc/client/teamplay.qc:55
1369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
1371 msgid "playing on ^2%s^7"
1372 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255 qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
1376 msgid " for up to ^1%.1f minutes^7"
1377 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1264 qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267 qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1385 msgid " until ^3%s %s^7"
1386 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1275
1389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1287 qcsrc/client/scoreboard.qc:1294
1393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1269 qcsrc/client/scoreboard.qc:1276
1394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1288 qcsrc/client/scoreboard.qc:1295
1395 msgid "SCO^is beaten"
1396 msgstr "geschlagen wird"
1398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286 qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1400 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1401 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1403 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1405 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1406 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1408 #: qcsrc/client/teamplay.qc:56
1412 #: qcsrc/client/teamplay.qc:57
1414 msgstr "Blaues Team"
1416 #: qcsrc/client/teamplay.qc:58
1418 msgstr "Gelbes Team"
1420 #: qcsrc/client/teamplay.qc:59
1422 msgstr "Pinkes Team"
1424 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1428 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1430 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1431 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1433 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1435 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1436 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1438 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1440 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1441 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1443 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1445 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1446 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1448 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1452 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1454 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1455 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1457 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1459 msgid "%s played with plasma"
1460 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1462 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1464 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1465 msgstr "%s hat gerade %ss blaue Kugel bemerkt"
1467 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1469 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1470 msgstr "%s kam mit %ss blauer Kugel in Kontakt"
1472 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1474 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1475 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1477 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1479 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1480 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1482 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1484 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1485 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1487 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1491 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1493 msgid "%s forgot about some firemine"
1494 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1496 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1498 msgid "%s should have used a smaller gun"
1499 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1501 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1503 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1504 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1506 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1508 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1509 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1511 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1513 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1514 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1516 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1518 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1519 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1521 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1523 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1524 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1526 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1528 msgid "%s tasted %s's fireball"
1529 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1531 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1535 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
1537 msgid "%s tried out his own grenade"
1538 msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
1540 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
1542 msgid "%s detonated"
1543 msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
1545 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
1547 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1548 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1550 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1552 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1553 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1555 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1557 msgid "%s ate %s's grenade"
1558 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1560 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1564 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1566 msgid "%s played with tiny rockets"
1567 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1569 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
1571 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1572 msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
1574 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1576 msgid "%s was pummeled by %s"
1577 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erwischt"
1579 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1580 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1581 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1583 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1585 msgid "%s was cut down by %s"
1586 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergehauen"
1588 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1589 msgid "Grappling Hook"
1590 msgstr "Grappling Hook"
1592 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1593 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267 qcsrc/server/w_porto.qc:296
1594 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1596 msgid "%s did the impossible"
1597 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1599 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1601 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1602 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1604 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1608 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1610 msgid "%s lasered themself to hell"
1611 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1613 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1615 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1616 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1618 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1620 msgid "%s was lasered to death by %s"
1621 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1623 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1627 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
1630 msgstr "%s ist explodiert"
1632 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
1634 msgid "%s got too close to %s's mine"
1635 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1637 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
1639 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1640 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1642 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
1644 msgid "%s stepped on %s's mine"
1645 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1647 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1651 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:269
1653 msgid "%s has been vaporized by %s"
1654 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 vernichtet"
1656 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1660 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1661 msgid "Port-O-Launch"
1662 msgstr "Port-O-Launch"
1664 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1666 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1667 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1669 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1670 msgid "Rocket Launcher"
1671 msgstr "Rocket Launcher"
1673 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
1675 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1676 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
1678 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
1680 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1681 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
1683 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
1685 msgid "%s ate %s's rocket"
1686 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
1688 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1689 msgid "T.A.G. Seeker"
1690 msgstr "T.A.G. Seeker"
1692 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1694 msgid "%s was tagged by %s"
1695 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 getagged"
1697 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1701 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1703 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1704 msgstr "%2$1s ^7hat %1$s ^7ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
1706 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1708 msgid "%s was gunned by %s"
1709 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erschossen"
1711 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
1712 msgid "Sniper Rifle"
1713 msgstr "Sniper Rifle"
1715 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:229
1717 msgid "%s shot themself automatically"
1718 msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
1720 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:231
1722 msgid "%s sniped themself somehow"
1723 msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
1725 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:238
1727 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1728 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1730 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:240
1732 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1733 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1735 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:247
1737 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1738 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1740 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:252
1742 msgid "%s got hit in the head by %s"
1743 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
1745 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:254 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1747 msgid "%s was sniped by %s"
1748 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 erledigt"
1750 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1753 msgstr "@!#%'n Tuba"
1755 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1757 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1759 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
1761 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1763 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1765 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
1766 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
1768 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1770 msgstr "Machine Gun"
1772 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1774 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1775 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"