2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/client/Main.qc:8
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:83
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
31 #: qcsrc/client/Main.qc:93
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
36 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
41 #: qcsrc/client/Main.qc:466
43 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
45 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
47 #: qcsrc/client/Main.qc:707
50 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
52 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d -"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:716
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
60 "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
62 #: qcsrc/client/Main.qc:758
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
68 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
73 msgid "%s (not bound)"
74 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
76 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
81 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
85 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
87 msgid "^1Game starts in %d seconds"
88 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
90 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
92 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
94 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
96 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
98 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
100 msgid "You picked up the %s!"
101 msgstr "Du hast die %s genommen!"
103 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
105 msgid "You got the %s!"
106 msgstr "Du hast die %s!"
108 #: qcsrc/client/hud.qc:160
112 #: qcsrc/client/hud.qc:162
116 #: qcsrc/client/hud.qc:164
120 #: qcsrc/client/hud.qc:166
125 #: qcsrc/client/hud.qc:198
130 #: qcsrc/client/hud.qc:203
135 #: qcsrc/client/hud.qc:219
139 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
143 #: qcsrc/client/hud.qc:223
145 msgid "Intermediate %d"
146 msgstr "Zwischenzeit %d"
148 #: qcsrc/client/hud.qc:232
153 #: qcsrc/client/hud.qc:786
155 msgstr "Keine Munition mehr."
157 #: qcsrc/client/hud.qc:790
159 msgstr "nicht vorhanden"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:794
163 msgstr "nicht verfügbar"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
167 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
168 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
170 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
172 msgid "^1%s^1 died\n"
173 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
177 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
178 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
182 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
183 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
187 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
188 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
192 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
193 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
197 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
198 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
202 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
204 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
208 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
209 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
213 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
214 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
218 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
219 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
223 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
225 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
230 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
231 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
235 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
237 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
241 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
242 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
246 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
247 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
251 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
252 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
256 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
257 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
261 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
262 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
266 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
271 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
276 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
281 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
286 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
291 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
296 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
301 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
306 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
311 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
312 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
316 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
321 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
322 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
326 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
327 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
331 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
332 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
336 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
337 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
341 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
342 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
346 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
351 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
356 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
361 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
366 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
371 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
372 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
376 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
377 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
381 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
382 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
386 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
387 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
391 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
392 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
396 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
397 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
401 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
402 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
406 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
407 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
411 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
412 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
416 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
417 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
421 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
422 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
426 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
427 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
431 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
432 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
436 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
437 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
441 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
442 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
446 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
447 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
451 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
452 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
456 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
457 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
461 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
462 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
466 msgid "^1%s^1 drowned\n"
467 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
471 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
472 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
476 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
477 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
481 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
482 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
486 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
487 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
491 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
492 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
496 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
497 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
501 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
502 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
506 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
507 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
511 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
512 msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
516 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
517 msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
521 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
522 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
526 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
528 "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
530 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
532 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
533 msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
535 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
537 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
538 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
540 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
542 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
543 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
545 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
547 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
548 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
550 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
552 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
554 "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
558 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
559 msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
563 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
564 msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
568 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
569 msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
573 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
574 msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
578 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
579 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
583 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
584 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
588 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
589 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
593 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
594 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
598 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
599 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
603 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
604 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
608 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
609 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
613 msgid "%s^7 got the %s\n"
614 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
618 msgid "%s^7 lost the %s\n"
619 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
623 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
624 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
628 msgid "%s^7 returned the %s\n"
629 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
633 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
634 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
636 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
638 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
639 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
641 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
643 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
644 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
648 msgid "You are now on: %s"
649 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
654 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
657 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
658 "Du bist jetzt im: %s"
660 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
661 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
662 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
664 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
665 msgid "^1Die camper!"
666 msgstr "^1Stirb, Camper!"
668 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
669 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
671 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
673 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
674 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
675 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
678 msgid "^1You need to preserve your health"
679 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
682 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
683 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
685 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
686 msgid "^1Don't go against team mates!"
687 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
689 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
690 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
691 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
693 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
694 msgid "^1You need to be more careful!"
695 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
697 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
698 msgid "^1You killed your own dumb self!"
699 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
701 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
703 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
704 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
706 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
708 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
709 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
711 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
712 msgid "^1First score"
713 msgstr "^1Erster Punkt"
715 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
716 msgid "^1First blood"
717 msgstr "^1Erstes Blut"
719 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
720 msgid "^1First casualty"
721 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
723 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
724 msgid "^1First victim"
725 msgstr "^1Erstes Opfer"
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
729 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
730 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
734 msgid "^1You typefragged ^7%s"
735 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
739 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
740 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
744 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
745 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
749 msgid "^4You scored against ^7%s"
750 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
754 msgid "^4You fragged ^7%s"
755 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
759 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
760 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
762 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
764 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
765 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
767 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
768 msgid "^1Watch your step!"
769 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
771 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
776 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
777 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
778 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
780 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
782 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
783 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
785 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
787 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
788 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
791 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
792 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
794 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
795 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
796 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
798 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
799 msgid "A vote has been called for:"
800 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
802 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
803 msgid "Allow servers to store and display your name?"
804 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
806 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
807 msgid "^1Configure the HUD"
808 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
815 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
818 msgstr "Nein (%s): %d"
820 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
821 msgid "Personal best"
822 msgstr "Persönliche Bestzeit"
824 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
826 msgstr "Server-Bestzeit"
828 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
829 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
830 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
832 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
837 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
839 msgstr "^1Beobachten"
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
843 msgid "^1Spectating: ^7%s"
844 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
848 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
849 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
853 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
854 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
858 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
859 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
863 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
864 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
866 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
868 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
869 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
871 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
872 msgid "^1Wait for your turn to join"
873 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
875 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
876 msgid "^1Match has already begun"
877 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
879 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
880 msgid "^1You have no more lives left"
881 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
885 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
886 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
888 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
890 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
891 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
893 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
894 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
895 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
899 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
900 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwä¤rmphase zu beenden"
902 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
904 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
905 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
907 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
908 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
909 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
911 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
912 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
913 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
915 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
917 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
918 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
920 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
921 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
922 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
924 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
926 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
927 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
930 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
931 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
934 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
935 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
938 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
939 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
942 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
943 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
953 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
957 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
965 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
966 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
967 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
969 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
971 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
973 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
976 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
978 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
979 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
981 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
985 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
988 msgstr "(%d Stimmen)"
990 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
994 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
995 msgid "Vote for a map"
996 msgstr "Wähle eine Map"
998 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
1000 msgid "%d seconds left"
1001 msgstr "%d Sekunden übrig"
1003 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1005 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1007 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1009 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1010 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1011 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
1013 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1014 msgid "Requesting preview...\n"
1015 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
1017 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1018 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1019 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1021 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1023 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1025 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1027 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1029 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1031 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1050 msgid "SCO^destroyed"
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1114 msgid "SCO^objectives"
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1142 msgid "SCO^revivals"
1143 msgstr "Wiederbelebt"
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1150 msgid "SCO^suicides"
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1163 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1165 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1168 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1176 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1177 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1179 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1180 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1181 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1183 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1184 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1185 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1187 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1189 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1191 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1194 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1195 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1198 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1199 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1202 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1203 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1206 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1207 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1210 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1211 msgstr "^3deaths^7 Anzahl der Tode\n"
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1214 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1215 msgstr "^3suicides^7 Anzahl der Suizide\n"
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1218 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1219 msgstr "^3frags^7 Kills minus Suizide\n"
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1222 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1223 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Ratio\n"
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1227 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1230 "^3caps^7 Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1231 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1235 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1236 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1238 "^3pickups^7 Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1242 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1243 msgstr "^3fckills^7 Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1246 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1247 msgstr "^3returns^7 Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1250 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1251 msgstr "^3drops^7 Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1254 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1255 msgstr "^3lives^7 Anzahl Leben (LMS)\n"
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1258 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1259 msgstr "^3rank^7 Rang des Spielers\n"
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1262 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1263 msgstr "^3pushes^7 Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1267 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
1270 "^3destroyed^7 Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1274 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1275 msgstr "^3kckills^7 Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1278 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1279 msgstr "^3losses^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1281 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1282 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1283 msgstr "^3laps^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1286 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1287 msgstr "^3time^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1290 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1291 msgstr "^3fastest^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1293 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1294 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1295 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1297 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1298 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1299 msgstr "^3takes^7 Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1301 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1302 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1303 msgstr "^3bckills^7 Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1305 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1307 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
1309 msgstr "^3bctime^7 Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1313 "^3score^7 Total score\n"
1316 "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
1319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1321 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1322 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1323 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1324 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1327 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1328 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1330 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1331 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1333 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1338 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1339 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1342 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1343 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1347 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1348 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1352 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1353 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1355 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1356 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1360 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1361 "other gamemodes except DM.\n"
1363 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1364 "außer DM erscheinen.\n"
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1370 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1371 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1379 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1380 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1389 msgstr "Map-Statistiken:"
1391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1392 msgid "Secrets found:"
1393 msgstr "Geheimnisse:"
1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1397 msgstr "Platzierungen"
1399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1405 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1406 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1410 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1411 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1419 msgid "playing on ^2%s^7"
1420 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1424 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1425 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1433 msgid " until ^3%s %s^7"
1434 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1443 msgid "SCO^is beaten"
1444 msgstr "geschlagen wird"
1446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1448 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1449 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1451 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1453 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1454 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1456 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1460 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1462 msgstr "Blaues Team"
1464 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1466 msgstr "Gelbes Team"
1468 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1470 msgstr "Pinkes Team"
1472 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1474 msgstr "Frühstücksfleisch"
1476 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1478 msgid "%s under attack!"
1479 msgstr "%s wird angegriffen!"
1481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1491 msgstr "Verteidigen"
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1495 msgstr "Blaue Basis"
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1502 msgid "Flag carrier"
1503 msgstr "Flaggenträger"
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1506 msgid "Dropped flag"
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1525 msgstr "Schlüsselträger"
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1551 msgid "Control point"
1552 msgstr "Kontrollpunkt"
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1571 msgid "Ball carrier"
1572 msgstr "Ballbesitzer"
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1580 msgstr "Schrotgewehr"
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1584 msgstr "Maschinengewehr"
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1607 msgid "Rocket Launcher"
1608 msgstr "Rocket Launcher"
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1611 msgid "Port-O-Launch"
1612 msgstr "Port-O-Launch"
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1639 msgid "Invisibility"
1640 msgstr "Unsichtbarkeit"
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1648 msgstr "Geschwindigkeit"
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1656 msgstr "Schutzschild"
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1660 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1668 msgstr "Eingefroren!"
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1680 msgid "%s needing help!"
1681 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1698 msgid "Last Man Standing"
1699 msgstr "Last Man Standing"
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1718 msgid "Team Deathmatch"
1719 msgstr "Team Deathmatch"
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1722 msgid "Capture the Flag"
1723 msgstr "Capture The Flag"
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1757 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1759 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1760 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1762 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1764 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1765 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1767 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1769 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1770 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1772 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1774 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1775 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1777 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1779 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1780 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1782 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1784 msgid "%s played with electro plasma"
1785 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1787 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1789 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1790 msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
1792 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1794 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1795 msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
1797 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1799 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1800 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1802 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1804 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1805 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1807 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1809 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1810 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1812 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1814 msgid "%s forgot about some firemine"
1815 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1817 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1819 msgid "%s should have used a smaller gun"
1820 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1822 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1824 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1825 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1827 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1829 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1830 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1832 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1834 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1835 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1837 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1839 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1840 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1842 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1844 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1845 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1847 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1849 msgid "%s tasted %s's fireball"
1850 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1852 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1854 msgid "%s didn't see their own grenade"
1855 msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
1857 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1859 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1860 msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
1862 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1864 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1865 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1867 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1869 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1870 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1874 msgid "%s ate %s's grenade"
1875 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1877 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1879 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1880 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1882 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1884 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1885 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1887 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1889 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1890 msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
1892 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1893 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1894 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1896 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1898 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1899 msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
1901 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1902 msgid "Grappling Hook"
1905 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1907 msgid "%s did the impossible"
1908 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1910 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1912 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1913 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1915 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1917 msgid "%s lasered themself to hell"
1918 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1920 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1922 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1923 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1925 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1927 msgid "%s was lasered to death by %s"
1928 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1930 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1932 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1933 msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
1935 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1937 msgid "%s forgot about their mine"
1938 msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
1940 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1942 msgid "%s got too close to %s's mine"
1943 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1945 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1947 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1948 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1950 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1952 msgid "%s stepped on %s's mine"
1953 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1955 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1959 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1960 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1961 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1963 msgid "%s is now thinking with portals"
1964 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1966 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1968 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1969 msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
1971 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1973 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1974 msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
1976 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1978 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1979 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1981 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1983 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1984 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1986 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1988 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1989 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1991 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1993 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1994 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1996 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
1998 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
1999 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
2001 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2003 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2004 msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
2006 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2008 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2009 msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
2011 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2013 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2014 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
2016 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2018 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2019 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
2021 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2023 msgid "%s ate %s's rocket"
2024 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
2026 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2027 msgid "T.A.G. Seeker"
2028 msgstr "T.A.G. Seeker"
2030 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2032 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2033 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
2035 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2037 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2038 msgstr "%s wurde von %s getagged"
2040 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2042 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2043 msgstr "%s wurde von %s erwischt"
2045 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2047 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2048 msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2050 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2052 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2053 msgstr "%s wurde von %s erschossen"
2055 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2058 msgstr "@!#%'n Tuba"
2060 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2062 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2064 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2066 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2068 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2070 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2073 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2075 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2077 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2078 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2080 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2082 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2084 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
2085 "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
2087 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2089 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2090 msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
2092 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2094 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2095 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2097 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
2098 #~ msgstr "hud_save configname (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
2100 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
2101 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
2103 #~ msgid " settemp cvar value\n"
2104 #~ msgstr " settemp Cvar Wert\n"
2106 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
2107 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
2109 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
2110 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
2112 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
2113 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
2115 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
2116 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
2118 #~ msgid "Awaiting orders..."
2119 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
2121 #~ msgid "You're commander!"
2122 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
2124 #~ msgid "3) Resign from command."
2125 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
2127 #~ msgid " 2) Defend"
2128 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
2130 #~ msgid " 1) Attack"
2131 #~ msgstr " 1) Angreifen"
2133 #~ msgid "Issue orders:"
2134 #~ msgstr "Auftrag geben:"
2136 #~ msgid "----- Command Menu -----"
2137 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
2139 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
2140 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
2142 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
2143 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
2145 #~ msgid "2) ^3next page"
2146 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
2148 #~ msgid "1) ^3previous page"
2149 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
2151 #~ msgid "Order: %s"
2152 #~ msgstr "Auftrag: %s"
2154 #~ msgid "----- Order Menu -----"
2155 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
2157 #~ msgid "%s detonated"
2158 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
2160 #~ msgid "%s exploded"
2161 #~ msgstr "%s ist explodiert"
2163 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2164 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
2166 #~ msgid "%s shot themself automatically"
2167 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
2169 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
2170 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
2172 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
2173 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"