1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <calinou9999@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
24 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
28 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
32 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
36 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
40 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
44 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
48 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
52 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
56 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
60 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
64 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
68 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
72 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
76 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
80 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
84 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
88 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
92 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
96 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
98 msgstr "SCO^pseudonyme"
100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
101 msgid "SCO^objectives"
102 msgstr "SCO^objectifs"
104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
106 msgstr "SCO^collectés"
108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
126 msgstr "SCO^retournés"
128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
138 msgstr "SCO^suicides"
140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
150 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
152 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant ^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
155 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
156 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 qcsrc/client/Main.qc:369
160 msgstr "Utilisation:\n"
162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
163 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
164 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
167 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
168 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
171 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
172 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
176 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
179 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
183 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
184 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
187 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
188 msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n"
190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
191 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
192 msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n"
194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
195 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
196 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
199 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
200 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
203 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
204 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
207 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
208 msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n"
210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
211 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
212 msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n"
214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
216 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
219 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (Capture du Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
224 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
225 "ball (Keepaway) was picked up\n"
227 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé (Chasse aux clés) "
228 "ou balle (Keepway) a été pris\n"
230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
231 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
232 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
235 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
236 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n"
238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
239 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
240 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
243 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
244 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
247 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
248 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
251 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
252 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
256 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
259 "^3détruits^7 Nombre de clés détruire en les poussant dans "
262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
263 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
264 msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
267 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
268 msgstr "3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
271 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
272 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n"
274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
275 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
276 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
279 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
280 msgstr "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
283 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
284 msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n"
286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
287 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
288 msgstr "^3^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
291 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
292 msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
296 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
299 "^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en "
302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
304 "^3score^7 Total score\n"
307 "^3score^7 Score total\n"
310 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
312 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
313 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
314 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
315 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
318 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée avec des virgules\n"
319 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement dans certains modes.\n"
320 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les champs disponibles\n"
321 "pour le mode de jeu en cours.\n"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
326 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
327 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
330 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
331 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
335 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
336 msgstr "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
340 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
341 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
343 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
344 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
347 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
348 "other gamemodes except DM.\n"
350 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
356 msgid "fixed missing field '%s'\n"
357 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
365 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
366 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
379 msgstr "Tableau des scores"
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215
383 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
384 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219
388 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
389 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252
397 msgid "playing on ^2%s^7"
398 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
402 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
403 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278
411 msgid " until ^3%s %s^7"
412 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299
421 msgid "SCO^is beaten"
422 msgstr "SCO^est battu"
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297
426 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
427 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
429 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
433 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
437 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
441 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
445 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
449 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
451 msgstr "Porteur du drapeau"
453 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
455 msgstr "Drapeau lâché"
457 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
461 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
465 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
470 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
471 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
473 msgstr "Porteur de clé"
475 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
479 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
483 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
488 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
492 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
496 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
499 msgid "Control point"
500 msgstr "Point de contrôle"
502 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
504 msgstr "Point de contrôle"
506 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
510 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
514 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
520 msgstr "Porteur de balle"
522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
532 msgstr "Mitraillette"
534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
536 msgstr "Lance-grenades"
538 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
555 msgid "Rocket Launcher"
556 msgstr "Lance-roquettes"
558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
559 msgid "Port-O-Launch"
560 msgstr "Lance-O-Port"
562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
572 msgstr "Boule de feu"
574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
580 msgstr "Fusil sniper"
582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
588 msgstr "Invisibilité"
590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
592 msgstr "Vie supplémentaire"
594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
608 msgstr "Régén. essence"
610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
632 msgid "%s needing help!"
633 msgstr "%s a besoin d'aide !"
635 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
637 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
638 msgstr "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/data/)\n"
640 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140
642 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
643 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
645 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
646 msgid "----- Order Menu -----"
647 msgstr "----- Menu d'ordre -----"
649 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
654 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
655 msgid "1) ^3previous page"
656 msgstr "1) ^3page précédente"
658 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
659 msgid "2) ^3next page"
660 msgstr "2) ^3page suivante"
662 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
663 msgid "ESC) Exit Menu"
664 msgstr "ESC) Quitter le menu"
666 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
668 msgid "Couldn't find player %d\n"
669 msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
671 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
672 msgid "----- Command Menu -----"
673 msgstr "----- Menu de commandes -----"
675 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
676 msgid "Issue orders:"
677 msgstr "Donner des ordres:"
679 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
683 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
687 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
688 msgid "3) Resign from command."
689 msgstr "3) Abandonner l'ordre"
691 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
692 msgid "You're commander!"
693 msgstr "Vous êtes le commandant !"
695 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
696 msgid "Awaiting orders..."
697 msgstr "En attente d'ordres..."
699 #: qcsrc/client/Main.qc:30
700 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
701 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
703 #: qcsrc/client/Main.qc:56
705 "^3Your engine build is outdated\n"
706 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
708 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
709 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n"
711 #: qcsrc/client/Main.qc:66
713 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
714 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
716 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
718 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
719 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
721 #: qcsrc/client/Main.qc:370
722 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
723 msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
725 #: qcsrc/client/Main.qc:494
726 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
727 msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
729 #: qcsrc/client/Main.qc:495
730 msgid " settemp cvar value\n"
731 msgstr " setteam cvar value\n"
733 #: qcsrc/client/Main.qc:496
734 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
735 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
737 #: qcsrc/client/Main.qc:497
738 msgid " scoreboard_columns_help\n"
739 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
741 #: qcsrc/client/Main.qc:726
743 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
744 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
746 #: qcsrc/client/Main.qc:964
748 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
749 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
751 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
754 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
757 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
760 #: qcsrc/client/Main.qc:1461
762 msgid "%s (not bound)"
763 msgstr "%s (non assigné)"
765 #: qcsrc/client/Main.qc:1466 qcsrc/client/hud.qc:230
770 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
774 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
779 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
781 msgstr "Ne pas voter"
783 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
784 msgid "Vote for a map"
785 msgstr "Votez pour une carte"
787 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
789 msgid "%d seconds left"
790 msgstr "%d secondes restantes"
792 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
794 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
796 "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
798 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
799 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
800 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
802 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
803 msgid "Requesting preview...\n"
804 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
806 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
808 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
809 msgstr "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
811 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
813 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
814 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
816 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
818 msgstr "^1Commencez !"
820 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
822 msgid "^1Game starts in %d seconds"
823 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
825 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
827 msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
829 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
830 msgid "^4BLUE^7 flag"
831 msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
833 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
835 msgid "You picked up the %s!"
836 msgstr "Vous avez pris le %s !"
838 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
840 msgid "You got the %s!"
841 msgstr "Vous avez le %s !"
843 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
844 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
845 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
847 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
849 msgstr "Équipe Rouge"
851 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
853 msgstr "Équipe Bleue"
855 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
857 msgstr "Équipe Jaune"
859 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
863 #: qcsrc/client/hud.qc:160
867 #: qcsrc/client/hud.qc:162
871 #: qcsrc/client/hud.qc:164
875 #: qcsrc/client/hud.qc:166
880 #: qcsrc/client/hud.qc:198
885 #: qcsrc/client/hud.qc:203
890 #: qcsrc/client/hud.qc:219
892 msgstr "Ligne de départ"
894 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
896 msgstr "Ligne d'arrivée"
898 #: qcsrc/client/hud.qc:223
900 msgid "Intermediate %d"
901 msgstr "Intermédiaire %d"
903 #: qcsrc/client/hud.qc:232
908 #: qcsrc/client/hud.qc:735
910 msgstr "Plus de munitions"
912 #: qcsrc/client/hud.qc:739
914 msgstr "Ne possède pas"
916 #: qcsrc/client/hud.qc:743
918 msgstr "Non disponible"
920 #: qcsrc/client/hud.qc:1476
922 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
923 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
925 #: qcsrc/client/hud.qc:1480 qcsrc/client/hud.qc:1784
927 msgid "^1%s^1 died\n"
928 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
930 #: qcsrc/client/hud.qc:1484
932 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
933 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
935 #: qcsrc/client/hud.qc:1488
937 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
938 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
940 #: qcsrc/client/hud.qc:1492
942 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
943 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
945 #: qcsrc/client/hud.qc:1496
947 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
948 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
950 #: qcsrc/client/hud.qc:1500
952 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
953 msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
955 #: qcsrc/client/hud.qc:1504
957 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
958 msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
960 #: qcsrc/client/hud.qc:1508
962 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
963 msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
965 #: qcsrc/client/hud.qc:1525
967 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
968 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
970 #: qcsrc/client/hud.qc:1527
972 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
973 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
975 #: qcsrc/client/hud.qc:1532
977 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
978 msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
980 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
982 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
983 msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
985 #: qcsrc/client/hud.qc:1538
987 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
988 msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
990 #: qcsrc/client/hud.qc:1540
992 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
993 msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
995 #: qcsrc/client/hud.qc:1544
997 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
998 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
1000 #: qcsrc/client/hud.qc:1548
1002 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
1003 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1005 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
1007 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
1008 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
1010 #: qcsrc/client/hud.qc:1555
1012 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
1013 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
1015 #: qcsrc/client/hud.qc:1560
1017 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
1018 msgstr "^1%s^1 a été"
1020 #: qcsrc/client/hud.qc:1565
1022 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
1023 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
1025 #: qcsrc/client/hud.qc:1570
1027 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
1028 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
1030 #: qcsrc/client/hud.qc:1575
1032 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
1033 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1035 #: qcsrc/client/hud.qc:1580
1037 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
1038 msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
1040 #: qcsrc/client/hud.qc:1586
1042 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
1043 msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
1045 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
1047 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
1048 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1050 #: qcsrc/client/hud.qc:1594
1052 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
1053 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
1055 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
1057 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
1058 msgstr "^1%s^1 a été"
1060 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
1062 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
1063 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1065 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
1067 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
1068 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
1070 #: qcsrc/client/hud.qc:1610
1072 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
1075 #: qcsrc/client/hud.qc:1614
1077 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
1078 msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
1080 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
1082 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
1083 msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
1085 #: qcsrc/client/hud.qc:1622
1087 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
1088 msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n"
1090 #: qcsrc/client/hud.qc:1626
1092 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
1093 msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
1095 #: qcsrc/client/hud.qc:1630
1097 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
1098 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
1100 #: qcsrc/client/hud.qc:1634
1102 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
1103 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
1105 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
1107 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
1108 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
1110 #: qcsrc/client/hud.qc:1642
1112 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
1113 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
1115 #: qcsrc/client/hud.qc:1654
1117 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
1118 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1120 #: qcsrc/client/hud.qc:1659
1122 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
1123 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1125 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
1127 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
1128 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1130 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
1132 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
1133 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1135 #: qcsrc/client/hud.qc:1666
1137 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
1138 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1140 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
1142 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
1143 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
1145 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
1147 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
1148 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
1150 #: qcsrc/client/hud.qc:1674
1152 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
1153 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1155 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
1157 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
1158 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1160 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
1162 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
1163 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
1165 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
1167 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
1168 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
1170 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
1172 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
1173 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1175 #: qcsrc/client/hud.qc:1686
1177 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
1178 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
1180 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
1182 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
1183 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
1185 #: qcsrc/client/hud.qc:1691
1187 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
1188 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
1190 #: qcsrc/client/hud.qc:1694
1192 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
1193 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
1195 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
1197 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
1198 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
1200 #: qcsrc/client/hud.qc:1699
1202 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
1203 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1205 #: qcsrc/client/hud.qc:1701
1207 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
1208 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
1210 #: qcsrc/client/hud.qc:1709
1212 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
1213 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1215 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
1217 msgid "^1%s^1 drowned\n"
1218 msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
1220 #: qcsrc/client/hud.qc:1716
1222 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
1223 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
1225 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
1227 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
1228 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1230 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
1232 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
1233 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1235 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
1237 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
1238 msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
1240 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
1242 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
1243 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1245 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
1247 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
1248 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1250 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
1252 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
1253 msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
1255 #: qcsrc/client/hud.qc:1746
1257 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
1258 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1260 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
1262 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
1263 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
1265 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
1267 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
1268 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1270 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
1272 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
1273 msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
1275 #: qcsrc/client/hud.qc:1773
1277 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
1278 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1280 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
1282 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
1283 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
1285 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
1287 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
1288 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
1290 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
1292 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
1293 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
1295 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
1297 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
1298 msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
1300 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
1302 msgid "%s^7 got the %s\n"
1303 msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
1305 #: qcsrc/client/hud.qc:1798
1307 msgid "%s^7 lost the %s\n"
1308 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
1310 #: qcsrc/client/hud.qc:1801
1312 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
1313 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1315 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
1317 msgid "%s^7 returned the %s\n"
1318 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
1320 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
1322 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
1323 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
1325 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
1327 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
1328 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1330 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
1332 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
1333 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1335 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
1337 msgid "You are now on: %s"
1338 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1340 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
1343 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
1344 "You are now on: %s"
1346 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
1347 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1349 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
1350 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
1351 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
1353 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
1354 msgid "^1Die camper!"
1355 msgstr "^1Meurs campeur !"
1357 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
1358 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
1359 msgstr "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
1361 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
1362 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
1363 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
1365 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
1366 msgid "^1You need to preserve your health"
1367 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
1369 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
1370 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
1371 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
1373 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
1374 msgid "^1Don't go against team mates!"
1375 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1377 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
1378 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
1379 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1381 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
1382 msgid "^1You need to be more careful!"
1383 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
1385 #: qcsrc/client/hud.qc:1871
1386 msgid "^1You killed your own dumb self!"
1387 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
1389 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
1391 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
1392 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
1394 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
1396 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
1397 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
1399 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
1400 msgid "^1First score"
1401 msgstr "^1Premier score"
1403 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
1404 msgid "^1First blood"
1405 msgstr "^1Premier tué"
1407 #: qcsrc/client/hud.qc:1888
1408 msgid "^1First casualty"
1409 msgstr "^1Première victime"
1411 #: qcsrc/client/hud.qc:1890
1412 msgid "^1First victim"
1413 msgstr "^1Première victime"
1415 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
1417 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
1418 msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
1420 #: qcsrc/client/hud.qc:1896
1422 msgid "^1You typefragged ^7%s"
1423 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
1425 #: qcsrc/client/hud.qc:1900
1427 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
1428 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
1430 #: qcsrc/client/hud.qc:1902
1432 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
1433 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
1435 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
1437 msgid "^4You scored against ^7%s"
1438 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
1440 #: qcsrc/client/hud.qc:1908
1442 msgid "^4You fragged ^7%s"
1443 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
1445 #: qcsrc/client/hud.qc:1912
1447 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
1448 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
1450 #: qcsrc/client/hud.qc:1914
1452 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
1453 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
1455 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
1456 msgid "^1Watch your step!"
1457 msgstr "^1Attention à la marche !"
1459 #: qcsrc/client/hud.qc:1988 qcsrc/client/hud.qc:1989 qcsrc/client/hud.qc:2474
1464 #: qcsrc/client/hud.qc:2779
1465 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
1466 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
1468 #: qcsrc/client/hud.qc:2781 qcsrc/client/hud.qc:2823 qcsrc/client/hud.qc:2864
1470 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
1471 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
1473 #: qcsrc/client/hud.qc:2866
1475 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
1476 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
1478 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
1479 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1480 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de l'interface\n"
1482 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
1483 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
1484 msgstr "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les statistiques"
1486 #: qcsrc/client/hud.qc:2979
1487 msgid "A vote has been called for:"
1488 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1490 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
1491 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1492 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
1494 #: qcsrc/client/hud.qc:2985
1495 msgid "^1Configure the HUD"
1496 msgstr "^1Configurer l'interface"
1498 #: qcsrc/client/hud.qc:2989
1500 msgid "Yes (%s): %d"
1501 msgstr "Oui (%s): %d"
1503 #: qcsrc/client/hud.qc:2991
1506 msgstr "Non (%s): %d"
1508 #: qcsrc/client/hud.qc:3494 qcsrc/client/hud.qc:3497 qcsrc/client/hud.qc:3499
1509 msgid "Personal best"
1510 msgstr "Record personnel"
1512 #: qcsrc/client/hud.qc:3512 qcsrc/client/hud.qc:3515 qcsrc/client/hud.qc:3517
1514 msgstr "Record du serveur"
1516 #: qcsrc/client/hud.qc:3861
1517 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
1518 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
1520 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
1525 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
1527 msgstr "^1Observation"
1529 #: qcsrc/client/hud.qc:3998
1531 msgid "^1Spectating: ^7%s"
1532 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
1534 #: qcsrc/client/hud.qc:4002
1536 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
1537 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
1539 #: qcsrc/client/hud.qc:4004
1541 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
1542 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
1544 #: qcsrc/client/hud.qc:4008
1546 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
1547 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
1549 #: qcsrc/client/hud.qc:4010
1551 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
1552 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
1554 #: qcsrc/client/hud.qc:4013
1556 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
1557 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
1559 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
1560 msgid "^1Wait for your turn to join"
1561 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
1563 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
1564 msgid "^1Match has already begun"
1565 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1567 #: qcsrc/client/hud.qc:4025
1568 msgid "^1You have no more lives left"
1569 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
1571 #: qcsrc/client/hud.qc:4027 qcsrc/client/hud.qc:4030
1573 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
1574 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
1576 #: qcsrc/client/hud.qc:4038
1578 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
1579 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
1581 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
1582 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
1583 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
1585 #: qcsrc/client/hud.qc:4060
1587 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
1588 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
1590 #: qcsrc/client/hud.qc:4062
1592 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
1593 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
1595 #: qcsrc/client/hud.qc:4067
1596 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
1597 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
1599 #: qcsrc/client/hud.qc:4069
1600 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
1601 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
1603 #: qcsrc/client/hud.qc:4075
1605 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
1606 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
1608 #: qcsrc/client/hud.qc:4096
1609 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
1610 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
1612 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
1614 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
1615 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
1617 #: qcsrc/client/hud.qc:4109
1618 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
1619 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
1621 #: qcsrc/client/hud.qc:4111
1622 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
1623 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
1625 #: qcsrc/client/hud.qc:4113
1626 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
1627 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
1629 #: qcsrc/client/hud.qc:4115
1630 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
1631 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
1633 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
1637 #: qcsrc/client/hud.qc:4157
1641 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
1645 #: qcsrc/client/hud.qc:4165
1649 #: qcsrc/client/hud.qc:4169
1653 #: qcsrc/client/hud.qc:4814
1654 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
1655 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
1657 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1659 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1660 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
1662 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1664 msgid "%s shot themself automatically"
1665 msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
1667 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1669 msgid "%s sniped themself somehow"
1670 msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
1672 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1674 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1675 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de %s"
1677 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1679 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1680 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
1682 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1684 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1685 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
1687 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1689 msgid "%s got hit in the head by %s"
1690 msgstr "%s a été tiré dans la tête par %s"
1692 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1694 msgid "%s was sniped by %s"
1695 msgstr "%s a été snipé par %s"
1697 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317 qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1698 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1700 msgid "%s is now thinking with portals"
1701 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
1703 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1705 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1706 msgstr "%s a été cribblé de balles par %s"
1708 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
1711 msgstr "%s a explosé"
1713 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1715 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1716 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
1718 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1720 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1721 msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
1723 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1725 msgid "%s ate %s's rocket"
1726 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
1728 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296 qcsrc/server/w_hook.qc:266
1730 msgid "%s did the impossible"
1731 msgstr "%s a fait l'impossible"
1733 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1735 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1736 msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
1738 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1739 msgid "Grappling Hook"
1742 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1744 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1745 msgstr "%s s'est jeté sur la bombe à gravité de %s"
1747 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1749 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1750 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma"
1752 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1754 msgid "%s played with plasma"
1755 msgstr "%s a joué avec du plasma"
1757 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1759 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1760 msgstr "%s vient juste de remarquer la boule bleue de %s"
1762 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1764 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1765 msgstr "%s a pu toucher la boule bleue de %s"
1767 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1769 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1770 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo de %s"
1772 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1774 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1775 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu de %s"
1777 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1779 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1780 msgstr "%s a été pulvérise par le laser bleu de %s"
1782 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1784 msgid "%s lasered themself to hell"
1785 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
1787 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1789 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1790 msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
1792 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1794 msgid "%s was lasered to death by %s"
1795 msgstr "%s a été tué au laser au %s"
1797 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
1799 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1800 msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un gros ^2fusil"
1802 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
1804 msgid "%s was gunned by %s"
1805 msgstr "%s a été fusillé par %s"
1807 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1810 msgstr "@!#%'n Tuba"
1812 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1814 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1815 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
1817 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1819 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1820 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
1822 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1826 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1828 msgid "%s has been vaporized by %s"
1829 msgstr "%s a été vaporisé par %s"
1831 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1833 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1834 msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
1836 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1838 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1839 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
1841 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1843 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1844 msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
1846 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1848 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1849 msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
1851 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1852 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1853 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
1855 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240 qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1857 msgid "%s should have used a smaller gun"
1858 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
1860 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1862 msgid "%s was cut down by %s"
1863 msgstr "%s a été coupé par %s"
1865 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1867 msgid "%s tried out his own grenade"
1868 msgstr "%s a testé sa propre grenade"
1870 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1872 msgid "%s detonated"
1873 msgstr "%s s'est détoné"
1875 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1877 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1878 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1880 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1882 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1883 msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
1885 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1887 msgid "%s ate %s's grenade"
1888 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
1890 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1892 msgid "%s played with tiny rockets"
1893 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes"
1895 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1897 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1898 msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
1900 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1902 msgid "%s was pummeled by %s"
1903 msgstr "%s a été pommelé par %s"
1905 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1906 msgid "T.A.G. Seeker"
1907 msgstr "T.A.G. Chercheur"
1909 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1911 msgid "%s was tagged by %s"
1912 msgstr "%s a été tagué par %s"
1914 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1916 msgid "%s forgot about some firemine"
1917 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1919 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1921 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1922 msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
1924 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1926 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1927 msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
1929 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1931 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1932 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
1934 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1936 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1937 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1939 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1941 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1942 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
1944 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1946 msgid "%s tasted %s's fireball"
1947 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
1949 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1951 msgid "%s got too close to %s's mine"
1952 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
1954 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1956 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1957 msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
1959 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1961 msgid "%s stepped on %s's mine"
1962 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"