]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - csprogs.dat.fr.po
csqc network solid property too
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / csprogs.dat.fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 13:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <calinou9999@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
21 msgid "SCO^bckills"
22 msgstr "balles tués"
23
24 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
25 msgid "SCO^bctime"
26 msgstr "temps balle"
27
28 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
29 msgid "SCO^caps"
30 msgstr "drapeaux"
31
32 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
33 msgid "SCO^deaths"
34 msgstr "morts"
35
36 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
37 msgid "SCO^destroyed"
38 msgstr "détruits"
39
40 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
41 msgid "SCO^drops"
42 msgstr "lâchers"
43
44 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
45 msgid "SCO^faults"
46 msgstr "fautes"
47
48 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
49 msgid "SCO^fckills"
50 msgstr "drap. tués"
51
52 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
53 msgid "SCO^goals"
54 msgstr "buts"
55
56 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
57 msgid "SCO^kckills"
58 msgstr "clés tués"
59
60 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
61 msgid "SCO^kdratio"
62 msgstr "SCO^kdratio"
63
64 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
65 msgid "SCO^k/d"
66 msgstr "SCO^tué/mort"
67
68 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
69 msgid "SCO^kd"
70 msgstr "SCO^kd"
71
72 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
73 msgid "SCO^kdr"
74 msgstr "SCO^kdr"
75
76 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
77 msgid "SCO^kills"
78 msgstr "SCO^tués"
79
80 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
81 msgid "SCO^laps"
82 msgstr "SCO^tours"
83
84 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
85 msgid "SCO^lives"
86 msgstr "SCO^vies"
87
88 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
89 msgid "SCO^losses"
90 msgstr "SCO^défaites"
91
92 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
93 msgid "SCO^name"
94 msgstr "SCO^nom"
95
96 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
97 msgid "SCO^nick"
98 msgstr "SCO^pseudonyme"
99
100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
101 msgid "SCO^objectives"
102 msgstr "SCO^objectifs"
103
104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
105 msgid "SCO^pickups"
106 msgstr "SCO^collectés"
107
108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
109 msgid "SCO^ping"
110 msgstr "SCO^latence"
111
112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
113 msgid "SCO^pl"
114 msgstr "SCO^pl"
115
116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
117 msgid "SCO^pushes"
118 msgstr "SCO^poussés"
119
120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
121 msgid "SCO^rank"
122 msgstr "SCO^rang"
123
124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
125 msgid "SCO^returns"
126 msgstr "SCO^retournés"
127
128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
129 msgid "SCO^revivals"
130 msgstr "SCO^soignés"
131
132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
133 msgid "SCO^score"
134 msgstr "SCO^score"
135
136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
137 msgid "SCO^suicides"
138 msgstr "SCO^suicides"
139
140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
141 msgid "SCO^takes"
142 msgstr "SCO^prises"
143
144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
145 msgid "SCO^ticks"
146 msgstr "SCO^ticks"
147
148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
149 msgid ""
150 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
151 msgstr ""
152 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant ^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
153
154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
155 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
156 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
157
158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 qcsrc/client/Main.qc:369
159 msgid "Usage:\n"
160 msgstr "Utilisation:\n"
161
162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
163 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
164 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
165
166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
167 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
168 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
169
170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
171 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
172 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
173
174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
175 msgid ""
176 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
177 "\n"
178 msgstr ""
179 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
180 "\n"
181
182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
183 msgid "^3name^7 or ^3nick^7         Name of a player\n"
184 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7         Nom d'un joueur\n"
185
186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
187 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
188 msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
189
190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
191 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
192 msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
193
194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
195 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
196 msgstr "^3tués^7                    Nombre de tués\n"
197
198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
199 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
200 msgstr "^3morts^7                   Nombre de morts\n"
201
202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
203 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
204 msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
205
206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
207 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
208 msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
209
210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
211 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
212 msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
213
214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
215 msgid ""
216 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
217 "captured\n"
218 msgstr ""
219 "^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (Capture du Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
220 "capturé\n"
221
222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
223 msgid ""
224 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
225 "ball (Keepaway) was picked up\n"
226 msgstr ""
227 "^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), clé (Chasse aux clés) "
228 "ou balle (Keepway) a été pris\n"
229
230 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
231 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
232 msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
233
234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
235 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
236 msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
237
238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
239 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
240 msgstr "^3drops^7                    Nombre de drapeaux lâchés\n"
241
242 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
243 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
244 msgstr "^3lives^7                    Nombre de vies (LMS)\n"
245
246 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
247 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
248 msgstr "^3rank^7                     Rang du joueur\n"
249
250 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
251 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
252 msgstr "^3pushes^7                   Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
253
254 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
255 msgid ""
256 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
257 "void\n"
258 msgstr ""
259 "^3détruits^7                Nombre de clés détruire en les poussant dans "
260 "le vide\n"
261
262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
263 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
264 msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
265
266 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
267 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
268 msgstr "3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
269
270 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
271 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
272 msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
273
274 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
275 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
276 msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
277
278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
279 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
280 msgstr "^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
281
282 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
283 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
284 msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
285
286 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
287 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
288 msgstr "^3^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
289
290 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
291 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
292 msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
293
294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
295 msgid ""
296 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
297 "Keepaway\n"
298 msgstr ""
299 "^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
300 "Keepaway\n"
301
302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
303 msgid ""
304 "^3score^7                    Total score\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307 "^3score^7                    Score total\n"
308 "\n"
309
310 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
311 msgid ""
312 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
313 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
314 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
315 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
316 "\n"
317 msgstr ""
318 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée avec des virgules\n"
319 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement dans certains modes.\n"
320 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les champs disponibles\n"
321 "pour le mode de jeu en cours.\n"
322 "\n"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
325 msgid ""
326 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
327 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
328 "\n"
329 msgstr ""
330 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
331 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
332 "\n"
333
334 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
335 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
336 msgstr "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
337
338 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
339 msgid ""
340 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
341 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
342 msgstr ""
343 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
344 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
346 msgid ""
347 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
348 "other gamemodes except DM.\n"
349 msgstr ""
350 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
354 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
355 #, c-format
356 msgid "fixed missing field '%s'\n"
357 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
360 msgid "N/A"
361 msgstr "N/A"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
364 #, c-format
365 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
366 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
369 #, c-format
370 msgid "%d%%"
371 msgstr "%d%%"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
374 msgid "Rankings"
375 msgstr "Classements"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
378 msgid "Scoreboard"
379 msgstr "Tableau des scores"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215
382 #, c-format
383 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
384 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219
387 #, c-format
388 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
389 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63
392 msgid "Spectators"
393 msgstr "Spectateurs"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252
396 #, c-format
397 msgid "playing on ^2%s^7"
398 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
401 #, c-format
402 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
403 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
406 msgid " or"
407 msgstr " ou"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278
410 #, c-format
411 msgid " until ^3%s %s^7"
412 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298
416 msgid "SCO^points"
417 msgstr "SCO^points"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299
421 msgid "SCO^is beaten"
422 msgstr "SCO^est battu"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297
425 #, c-format
426 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
427 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
428
429 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
430 msgid "Push"
431 msgstr "Pousser"
432
433 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
434 msgid "Destroy"
435 msgstr "Détruire"
436
437 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
438 msgid "Defend"
439 msgstr "Défendre"
440
441 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
442 msgid "Blue base"
443 msgstr "Base bleue"
444
445 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
446 msgid "DANGER"
447 msgstr "DANGER"
448
449 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
450 msgid "Flag carrier"
451 msgstr "Porteur du drapeau"
452
453 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
454 msgid "Dropped flag"
455 msgstr "Drapeau lâché"
456
457 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
458 msgid "Help me!"
459 msgstr "Aidez-moi !"
460
461 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
462 msgid "Here"
463 msgstr "Ici"
464
465 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
466 msgid "Dropped key"
467 msgstr "Clé lâchée"
468
469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
470 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
471 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
472 msgid "Key carrier"
473 msgstr "Porteur de clé"
474
475 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
476 msgid "Run here"
477 msgstr "Courez ici"
478
479 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
480 msgid "Red base"
481 msgstr "Base rouge"
482
483 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
484 msgid "Waypoint"
485 msgstr "Destination"
486
487 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
488 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
489 msgid "Generator"
490 msgstr "Générateur"
491
492 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
496 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
498 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
499 msgid "Control point"
500 msgstr "Point de contrôle"
501
502 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
503 msgid "Checkpoint"
504 msgstr "Point de contrôle"
505
506 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
507 msgid "Finish"
508 msgstr "Arrivée"
509
510 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
511 msgid "Start"
512 msgstr "Départ"
513
514 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
515 msgid "Ball"
516 msgstr "Balle"
517
518 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
519 msgid "Ball carrier"
520 msgstr "Porteur de balle"
521
522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
523 msgid "Laser"
524 msgstr "Laser"
525
526 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
527 msgid "Shotgun"
528 msgstr "Fusil"
529
530 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
531 msgid "Machine Gun"
532 msgstr "Mitraillette"
533
534 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
535 msgid "Mortar"
536 msgstr "Lance-grenades"
537
538 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
539 msgid "Electro"
540 msgstr "Electro"
541
542 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
543 msgid "Crylink"
544 msgstr "Crylink"
545
546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
547 msgid "Nex"
548 msgstr "Nex"
549
550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
551 msgid "Hagar"
552 msgstr "Hagar"
553
554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
555 msgid "Rocket Launcher"
556 msgstr "Lance-roquettes"
557
558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
559 msgid "Port-O-Launch"
560 msgstr "Lance-O-Port"
561
562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
563 msgid "Minstanex"
564 msgstr "Minstanex"
565
566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
567 msgid "Hook"
568 msgstr "Grappin"
569
570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
571 msgid "Fireball"
572 msgstr "Boule de feu"
573
574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
575 msgid "HLAC"
576 msgstr "HLAC"
577
578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
579 msgid "Rifle"
580 msgstr "Fusil sniper"
581
582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
583 msgid "Mine Layer"
584 msgstr "Lance-mines"
585
586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
587 msgid "Invisibility"
588 msgstr "Invisibilité"
589
590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
591 msgid "Extra life"
592 msgstr "Vie supplémentaire"
593
594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
595 msgid "Speed"
596 msgstr "Vitesse"
597
598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
599 msgid "Strength"
600 msgstr "Force"
601
602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
603 msgid "Shield"
604 msgstr "Bouclier"
605
606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
607 msgid "Fuel regen"
608 msgstr "Régén. essence"
609
610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
611 msgid "Jet Pack"
612 msgstr "Jet Pack"
613
614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
615 msgid "Frozen!"
616 msgstr "Gelé!"
617
618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
619 msgid "Tagged"
620 msgstr "Verrouillé"
621
622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
623 msgid "Vehicle"
624 msgstr "Véhicule"
625
626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
627 msgid "Spam"
628 msgstr "Spam"
629
630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
631 #, c-format
632 msgid "%s needing help!"
633 msgstr "%s a besoin d'aide !"
634
635 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
636 #, c-format
637 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
638 msgstr "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/data/)\n"
639
640 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140
641 #, c-format
642 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
643 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
644
645 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
646 msgid "----- Order Menu -----"
647 msgstr "----- Menu d'ordre -----"
648
649 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
650 #, c-format
651 msgid "Order: %s"
652 msgstr "Ordre: %s"
653
654 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
655 msgid "1) ^3previous page"
656 msgstr "1) ^3page précédente"
657
658 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
659 msgid "2) ^3next page"
660 msgstr "2) ^3page suivante"
661
662 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
663 msgid "ESC) Exit Menu"
664 msgstr "ESC) Quitter le menu"
665
666 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't find player %d\n"
669 msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
670
671 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
672 msgid "----- Command Menu -----"
673 msgstr "----- Menu de commandes -----"
674
675 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
676 msgid "Issue orders:"
677 msgstr "Donner des ordres:"
678
679 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
680 msgid " 1) Attack"
681 msgstr "1) Attaquer"
682
683 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
684 msgid " 2) Defend"
685 msgstr "2) Défendre"
686
687 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
688 msgid "3) Resign from command."
689 msgstr "3) Abandonner l'ordre"
690
691 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
692 msgid "You're commander!"
693 msgstr "Vous êtes le commandant !"
694
695 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
696 msgid "Awaiting orders..."
697 msgstr "En attente d'ordres..."
698
699 #: qcsrc/client/Main.qc:30
700 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
701 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
702
703 #: qcsrc/client/Main.qc:56
704 msgid ""
705 "^3Your engine build is outdated\n"
706 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
707 msgstr ""
708 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
709 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n"
710
711 #: qcsrc/client/Main.qc:66
712 #, c-format
713 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
714 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
715
716 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
717 #, c-format
718 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
719 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
720
721 #: qcsrc/client/Main.qc:370
722 msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
723 msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
724
725 #: qcsrc/client/Main.qc:494
726 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
727 msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
728
729 #: qcsrc/client/Main.qc:495
730 msgid "  settemp cvar value\n"
731 msgstr " setteam cvar value\n"
732
733 #: qcsrc/client/Main.qc:496
734 msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
735 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
736
737 #: qcsrc/client/Main.qc:497
738 msgid "  scoreboard_columns_help\n"
739 msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
740
741 #: qcsrc/client/Main.qc:726
742 #, c-format
743 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
744 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
745
746 #: qcsrc/client/Main.qc:964
747 #, c-format
748 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
749 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
750
751 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
755 "%s)\n"
756 msgstr ""
757 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
758 "%s)\n"
759
760 #: qcsrc/client/Main.qc:1461
761 #, c-format
762 msgid "%s (not bound)"
763 msgstr "%s (non assigné)"
764
765 #: qcsrc/client/Main.qc:1466 qcsrc/client/hud.qc:230
766 #, c-format
767 msgid "%s (%s)"
768 msgstr "%s (%s)"
769
770 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
771 msgid " (1 vote)"
772 msgstr " (1 vote)"
773
774 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
775 #, c-format
776 msgid " (%d votes)"
777 msgstr " (%d votes)"
778
779 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
780 msgid "Don't care"
781 msgstr "Ne pas voter"
782
783 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
784 msgid "Vote for a map"
785 msgstr "Votez pour une carte"
786
787 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
788 #, c-format
789 msgid "%d seconds left"
790 msgstr "%d secondes restantes"
791
792 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
793 msgid ""
794 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
795 msgstr ""
796 "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
797
798 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
799 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
800 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
801
802 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
803 msgid "Requesting preview...\n"
804 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
805
806 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
807 #, c-format
808 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
809 msgstr "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
810
811 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
812 #, c-format
813 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
814 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
815
816 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
817 msgid "^1Begin!"
818 msgstr "^1Commencez !"
819
820 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
821 #, c-format
822 msgid "^1Game starts in %d seconds"
823 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
824
825 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
826 msgid "^1RED^7 flag"
827 msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
828
829 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
830 msgid "^4BLUE^7 flag"
831 msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
832
833 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
834 #, c-format
835 msgid "You picked up the %s!"
836 msgstr "Vous avez pris le %s !"
837
838 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
839 #, c-format
840 msgid "You got the %s!"
841 msgstr "Vous avez le %s !"
842
843 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
844 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
845 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
846
847 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
848 msgid "Red Team"
849 msgstr "Équipe Rouge"
850
851 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
852 msgid "Blue Team"
853 msgstr "Équipe Bleue"
854
855 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
856 msgid "Yellow Team"
857 msgstr "Équipe Jaune"
858
859 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
860 msgid "Pink Team"
861 msgstr "Équipe Rose"
862
863 #: qcsrc/client/hud.qc:160
864 msgid "1st"
865 msgstr "1er"
866
867 #: qcsrc/client/hud.qc:162
868 msgid "2nd"
869 msgstr "2ème"
870
871 #: qcsrc/client/hud.qc:164
872 msgid "3rd"
873 msgstr "3ème"
874
875 #: qcsrc/client/hud.qc:166
876 #, c-format
877 msgid "%dth"
878 msgstr "%dème"
879
880 #: qcsrc/client/hud.qc:198
881 #, c-format
882 msgid " (-%dL)"
883 msgstr " (-%dL)"
884
885 #: qcsrc/client/hud.qc:203
886 #, c-format
887 msgid " (+%dL)"
888 msgstr " (+%dL)"
889
890 #: qcsrc/client/hud.qc:219
891 msgid "Start line"
892 msgstr "Ligne de départ"
893
894 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
895 msgid "Finish line"
896 msgstr "Ligne d'arrivée"
897
898 #: qcsrc/client/hud.qc:223
899 #, c-format
900 msgid "Intermediate %d"
901 msgstr "Intermédiaire %d"
902
903 #: qcsrc/client/hud.qc:232
904 #, c-format
905 msgid "%s (%s %s)"
906 msgstr "%s (%s %s)"
907
908 #: qcsrc/client/hud.qc:735
909 msgid "Out of ammo"
910 msgstr "Plus de munitions"
911
912 #: qcsrc/client/hud.qc:739
913 msgid "Don't have"
914 msgstr "Ne possède pas"
915
916 #: qcsrc/client/hud.qc:743
917 msgid "Unavailable"
918 msgstr "Non disponible"
919
920 #: qcsrc/client/hud.qc:1476
921 #, c-format
922 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
923 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
924
925 #: qcsrc/client/hud.qc:1480 qcsrc/client/hud.qc:1784
926 #, c-format
927 msgid "^1%s^1 died\n"
928 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
929
930 #: qcsrc/client/hud.qc:1484
931 #, c-format
932 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
933 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
934
935 #: qcsrc/client/hud.qc:1488
936 #, c-format
937 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
938 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
939
940 #: qcsrc/client/hud.qc:1492
941 #, c-format
942 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
943 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:1496
946 #, c-format
947 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
948 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
949
950 #: qcsrc/client/hud.qc:1500
951 #, c-format
952 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
953 msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
954
955 #: qcsrc/client/hud.qc:1504
956 #, c-format
957 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
958 msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
959
960 #: qcsrc/client/hud.qc:1508
961 #, c-format
962 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
963 msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
964
965 #: qcsrc/client/hud.qc:1525
966 #, c-format
967 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
968 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
969
970 #: qcsrc/client/hud.qc:1527
971 #, c-format
972 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
973 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
974
975 #: qcsrc/client/hud.qc:1532
976 #, c-format
977 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
978 msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
979
980 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
981 #, c-format
982 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
983 msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
984
985 #: qcsrc/client/hud.qc:1538
986 #, c-format
987 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
988 msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
989
990 #: qcsrc/client/hud.qc:1540
991 #, c-format
992 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
993 msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
994
995 #: qcsrc/client/hud.qc:1544
996 #, c-format
997 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
998 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
999
1000 #: qcsrc/client/hud.qc:1548
1001 #, c-format
1002 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
1003 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
1006 #, c-format
1007 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
1008 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud.qc:1555
1011 #, c-format
1012 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
1013 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud.qc:1560
1016 #, c-format
1017 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
1018 msgstr "^1%s^1 a été"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud.qc:1565
1021 #, c-format
1022 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
1023 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud.qc:1570
1026 #, c-format
1027 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
1028 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud.qc:1575
1031 #, c-format
1032 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
1033 msgstr "^1%s^1 a été fusilé vers l'espace par %s\n"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud.qc:1580
1036 #, c-format
1037 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
1038 msgstr "^1%s^1 a été mis en conserve par %s\n"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud.qc:1586
1041 #, c-format
1042 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
1043 msgstr "^1%s^1 a été lancé vers un monde de souffrance par %s\n"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
1046 #, c-format
1047 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
1048 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud.qc:1594
1051 #, c-format
1052 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
1053 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
1056 #, c-format
1057 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
1058 msgstr "^1%s^1 a été"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
1061 #, c-format
1062 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
1063 msgstr "^1%s^1 a été tué dans la destruction du véhicule de %s\n"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
1066 #, c-format
1067 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
1068 msgstr "^1%s^1 a été éléctrocuté par %s\n"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud.qc:1610
1071 #, c-format
1072 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
1073 msgstr "^1%s^1"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud.qc:1614
1076 #, c-format
1077 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
1078 msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
1079
1080 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
1081 #, c-format
1082 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
1083 msgstr "^1%s^1 a été cloué par %s\n"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud.qc:1622
1086 #, c-format
1087 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
1088 msgstr "^1%s^1 a été écrabouillé par %s\n"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud.qc:1626
1091 #, c-format
1092 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
1093 msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
1094
1095 #: qcsrc/client/hud.qc:1630
1096 #, c-format
1097 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
1098 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud.qc:1634
1101 #, c-format
1102 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
1103 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
1106 #, c-format
1107 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
1108 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud.qc:1642
1111 #, c-format
1112 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
1113 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud.qc:1654
1116 #, c-format
1117 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
1118 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud.qc:1659
1121 #, c-format
1122 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
1123 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
1126 #, c-format
1127 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
1128 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
1131 #, c-format
1132 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
1133 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud.qc:1666
1136 #, c-format
1137 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
1138 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
1141 #, c-format
1142 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
1143 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
1146 #, c-format
1147 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
1148 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud.qc:1674
1151 #, c-format
1152 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
1153 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
1156 #, c-format
1157 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
1158 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
1161 #, c-format
1162 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
1163 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
1166 #, c-format
1167 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
1168 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
1171 #, c-format
1172 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
1173 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1174
1175 #: qcsrc/client/hud.qc:1686
1176 #, c-format
1177 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
1178 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
1181 #, c-format
1182 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
1183 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud.qc:1691
1186 #, c-format
1187 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
1188 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud.qc:1694
1191 #, c-format
1192 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
1193 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
1196 #, c-format
1197 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
1198 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
1199
1200 #: qcsrc/client/hud.qc:1699
1201 #, c-format
1202 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
1203 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud.qc:1701
1206 #, c-format
1207 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
1208 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud.qc:1709
1211 #, c-format
1212 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
1213 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1214
1215 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
1216 #, c-format
1217 msgid "^1%s^1 drowned\n"
1218 msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
1219
1220 #: qcsrc/client/hud.qc:1716
1221 #, c-format
1222 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
1223 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
1224
1225 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
1226 #, c-format
1227 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
1228 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
1231 #, c-format
1232 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
1233 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1234
1235 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
1236 #, c-format
1237 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
1238 msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
1241 #, c-format
1242 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
1243 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1244
1245 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
1246 #, c-format
1247 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
1248 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1249
1250 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
1251 #, c-format
1252 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
1253 msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
1254
1255 #: qcsrc/client/hud.qc:1746
1256 #, c-format
1257 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
1258 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1259
1260 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
1261 #, c-format
1262 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
1263 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
1266 #, c-format
1267 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
1268 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1269
1270 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
1271 #, c-format
1272 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
1273 msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
1274
1275 #: qcsrc/client/hud.qc:1773
1276 #, c-format
1277 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
1278 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1279
1280 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
1281 #, c-format
1282 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
1283 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
1284
1285 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
1286 #, c-format
1287 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
1288 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
1289
1290 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
1291 #, c-format
1292 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
1293 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
1294
1295 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
1296 #, c-format
1297 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
1298 msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
1299
1300 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
1301 #, c-format
1302 msgid "%s^7 got the %s\n"
1303 msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
1304
1305 #: qcsrc/client/hud.qc:1798
1306 #, c-format
1307 msgid "%s^7 lost the %s\n"
1308 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
1309
1310 #: qcsrc/client/hud.qc:1801
1311 #, c-format
1312 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
1313 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1314
1315 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
1316 #, c-format
1317 msgid "%s^7 returned the %s\n"
1318 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
1319
1320 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
1321 #, c-format
1322 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
1323 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
1324
1325 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
1326 #, c-format
1327 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
1328 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1329
1330 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
1331 #, c-format
1332 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
1333 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1334
1335 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
1336 #, c-format
1337 msgid "You are now on: %s"
1338 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1339
1340 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
1344 "You are now on: %s"
1345 msgstr ""
1346 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
1347 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1348
1349 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
1350 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
1351 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
1352
1353 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
1354 msgid "^1Die camper!"
1355 msgstr "^1Meurs campeur !"
1356
1357 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
1358 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
1359 msgstr "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
1360
1361 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
1362 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
1363 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
1364
1365 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
1366 msgid "^1You need to preserve your health"
1367 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
1368
1369 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
1370 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
1371 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
1372
1373 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
1374 msgid "^1Don't go against team mates!"
1375 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1376
1377 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
1378 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
1379 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1380
1381 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
1382 msgid "^1You need to be more careful!"
1383 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
1384
1385 #: qcsrc/client/hud.qc:1871
1386 msgid "^1You killed your own dumb self!"
1387 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
1388
1389 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
1390 #, c-format
1391 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
1392 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
1393
1394 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
1395 #, c-format
1396 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
1397 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
1398
1399 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
1400 msgid "^1First score"
1401 msgstr "^1Premier score"
1402
1403 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
1404 msgid "^1First blood"
1405 msgstr "^1Premier tué"
1406
1407 #: qcsrc/client/hud.qc:1888
1408 msgid "^1First casualty"
1409 msgstr "^1Première victime"
1410
1411 #: qcsrc/client/hud.qc:1890
1412 msgid "^1First victim"
1413 msgstr "^1Première victime"
1414
1415 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
1416 #, c-format
1417 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
1418 msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
1419
1420 #: qcsrc/client/hud.qc:1896
1421 #, c-format
1422 msgid "^1You typefragged ^7%s"
1423 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
1424
1425 #: qcsrc/client/hud.qc:1900
1426 #, c-format
1427 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
1428 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
1429
1430 #: qcsrc/client/hud.qc:1902
1431 #, c-format
1432 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
1433 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
1434
1435 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
1436 #, c-format
1437 msgid "^4You scored against ^7%s"
1438 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
1439
1440 #: qcsrc/client/hud.qc:1908
1441 #, c-format
1442 msgid "^4You fragged ^7%s"
1443 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
1444
1445 #: qcsrc/client/hud.qc:1912
1446 #, c-format
1447 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
1448 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
1449
1450 #: qcsrc/client/hud.qc:1914
1451 #, c-format
1452 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
1453 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
1454
1455 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
1456 msgid "^1Watch your step!"
1457 msgstr "^1Attention à la marche !"
1458
1459 #: qcsrc/client/hud.qc:1988 qcsrc/client/hud.qc:1989 qcsrc/client/hud.qc:2474
1460 #, c-format
1461 msgid "Player %d"
1462 msgstr "Joueur %d"
1463
1464 #: qcsrc/client/hud.qc:2779
1465 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
1466 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
1467
1468 #: qcsrc/client/hud.qc:2781 qcsrc/client/hud.qc:2823 qcsrc/client/hud.qc:2864
1469 #, c-format
1470 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
1471 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
1472
1473 #: qcsrc/client/hud.qc:2866
1474 #, c-format
1475 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
1476 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
1477
1478 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
1479 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1480 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de l'interface\n"
1481
1482 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
1483 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
1484 msgstr "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les statistiques"
1485
1486 #: qcsrc/client/hud.qc:2979
1487 msgid "A vote has been called for:"
1488 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1489
1490 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
1491 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1492 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
1493
1494 #: qcsrc/client/hud.qc:2985
1495 msgid "^1Configure the HUD"
1496 msgstr "^1Configurer l'interface"
1497
1498 #: qcsrc/client/hud.qc:2989
1499 #, c-format
1500 msgid "Yes (%s): %d"
1501 msgstr "Oui (%s): %d"
1502
1503 #: qcsrc/client/hud.qc:2991
1504 #, c-format
1505 msgid "No (%s): %d"
1506 msgstr "Non (%s): %d"
1507
1508 #: qcsrc/client/hud.qc:3494 qcsrc/client/hud.qc:3497 qcsrc/client/hud.qc:3499
1509 msgid "Personal best"
1510 msgstr "Record personnel"
1511
1512 #: qcsrc/client/hud.qc:3512 qcsrc/client/hud.qc:3515 qcsrc/client/hud.qc:3517
1513 msgid "Server best"
1514 msgstr "Record du serveur"
1515
1516 #: qcsrc/client/hud.qc:3861
1517 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
1518 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
1519
1520 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
1521 #, c-format
1522 msgid "FPS: %.*f"
1523 msgstr "FPS: %.*f"
1524
1525 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
1526 msgid "^1Observing"
1527 msgstr "^1Observation"
1528
1529 #: qcsrc/client/hud.qc:3998
1530 #, c-format
1531 msgid "^1Spectating: ^7%s"
1532 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
1533
1534 #: qcsrc/client/hud.qc:4002
1535 #, c-format
1536 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
1537 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
1538
1539 #: qcsrc/client/hud.qc:4004
1540 #, c-format
1541 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
1542 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
1543
1544 #: qcsrc/client/hud.qc:4008
1545 #, c-format
1546 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
1547 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
1548
1549 #: qcsrc/client/hud.qc:4010
1550 #, c-format
1551 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
1552 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
1553
1554 #: qcsrc/client/hud.qc:4013
1555 #, c-format
1556 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
1557 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
1558
1559 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
1560 msgid "^1Wait for your turn to join"
1561 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
1562
1563 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
1564 msgid "^1Match has already begun"
1565 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1566
1567 #: qcsrc/client/hud.qc:4025
1568 msgid "^1You have no more lives left"
1569 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
1570
1571 #: qcsrc/client/hud.qc:4027 qcsrc/client/hud.qc:4030
1572 #, c-format
1573 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
1574 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
1575
1576 #: qcsrc/client/hud.qc:4038
1577 #, c-format
1578 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
1579 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
1580
1581 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
1582 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
1583 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
1584
1585 #: qcsrc/client/hud.qc:4060
1586 #, c-format
1587 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
1588 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
1589
1590 #: qcsrc/client/hud.qc:4062
1591 #, c-format
1592 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
1593 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
1594
1595 #: qcsrc/client/hud.qc:4067
1596 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
1597 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
1598
1599 #: qcsrc/client/hud.qc:4069
1600 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
1601 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
1602
1603 #: qcsrc/client/hud.qc:4075
1604 #, c-format
1605 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
1606 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
1607
1608 #: qcsrc/client/hud.qc:4096
1609 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
1610 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
1611
1612 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
1613 #, c-format
1614 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
1615 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
1616
1617 #: qcsrc/client/hud.qc:4109
1618 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
1619 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
1620
1621 #: qcsrc/client/hud.qc:4111
1622 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
1623 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
1624
1625 #: qcsrc/client/hud.qc:4113
1626 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
1627 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
1628
1629 #: qcsrc/client/hud.qc:4115
1630 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
1631 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
1632
1633 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
1634 msgid " qu/s"
1635 msgstr " qu/s"
1636
1637 #: qcsrc/client/hud.qc:4157
1638 msgid " m/s"
1639 msgstr " m/s"
1640
1641 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
1642 msgid " km/h"
1643 msgstr " km/h"
1644
1645 #: qcsrc/client/hud.qc:4165
1646 msgid " mph"
1647 msgstr " mph"
1648
1649 #: qcsrc/client/hud.qc:4169
1650 msgid " knots"
1651 msgstr " nœuds"
1652
1653 #: qcsrc/client/hud.qc:4814
1654 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
1655 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
1656
1657 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1658 #, c-format
1659 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1660 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
1661
1662 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1663 #, c-format
1664 msgid "%s shot themself automatically"
1665 msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
1666
1667 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1668 #, c-format
1669 msgid "%s sniped themself somehow"
1670 msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
1671
1672 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1673 #, c-format
1674 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1675 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de %s"
1676
1677 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1678 #, c-format
1679 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1680 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
1681
1682 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1683 #, c-format
1684 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1685 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
1686
1687 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1688 #, c-format
1689 msgid "%s got hit in the head by %s"
1690 msgstr "%s a été tiré dans la tête par %s"
1691
1692 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1693 #, c-format
1694 msgid "%s was sniped by %s"
1695 msgstr "%s a été snipé par %s"
1696
1697 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317 qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1698 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1699 #, c-format
1700 msgid "%s is now thinking with portals"
1701 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
1702
1703 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1704 #, c-format
1705 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1706 msgstr "%s a été cribblé de balles par %s"
1707
1708 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
1709 #, c-format
1710 msgid "%s exploded"
1711 msgstr "%s a explosé"
1712
1713 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1714 #, c-format
1715 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1716 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
1717
1718 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1719 #, c-format
1720 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1721 msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
1722
1723 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1724 #, c-format
1725 msgid "%s ate %s's rocket"
1726 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
1727
1728 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296 qcsrc/server/w_hook.qc:266
1729 #, c-format
1730 msgid "%s did the impossible"
1731 msgstr "%s a fait l'impossible"
1732
1733 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1734 #, c-format
1735 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1736 msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
1737
1738 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1739 msgid "Grappling Hook"
1740 msgstr "Grappin"
1741
1742 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1743 #, c-format
1744 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1745 msgstr "%s s'est jeté sur la bombe à gravité de %s"
1746
1747 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1748 #, c-format
1749 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1750 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma"
1751
1752 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1753 #, c-format
1754 msgid "%s played with plasma"
1755 msgstr "%s a joué avec du plasma"
1756
1757 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1758 #, c-format
1759 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1760 msgstr "%s vient juste de remarquer la boule bleue de %s"
1761
1762 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1763 #, c-format
1764 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1765 msgstr "%s a pu toucher la boule bleue de %s"
1766
1767 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1768 #, c-format
1769 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1770 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo de %s"
1771
1772 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1773 #, c-format
1774 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1775 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu de %s"
1776
1777 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1778 #, c-format
1779 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1780 msgstr "%s a été pulvérise par le laser bleu de %s"
1781
1782 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1783 #, c-format
1784 msgid "%s lasered themself to hell"
1785 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
1786
1787 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1788 #, c-format
1789 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1790 msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
1791
1792 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1793 #, c-format
1794 msgid "%s was lasered to death by %s"
1795 msgstr "%s a été tué au laser au %s"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
1798 #, c-format
1799 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1800 msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un gros ^2fusil"
1801
1802 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
1803 #, c-format
1804 msgid "%s was gunned by %s"
1805 msgstr "%s a été fusillé par %s"
1806
1807 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1808 #, c-format
1809 msgid "@!#%'n Tuba"
1810 msgstr "@!#%'n Tuba"
1811
1812 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1813 #, c-format
1814 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1815 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1818 #, c-format
1819 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1820 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
1821
1822 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1823 msgid "MinstaNex"
1824 msgstr "MinstaNex"
1825
1826 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1827 #, c-format
1828 msgid "%s has been vaporized by %s"
1829 msgstr "%s a été vaporisé par %s"
1830
1831 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1832 #, c-format
1833 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1834 msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
1835
1836 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1837 #, c-format
1838 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1839 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
1840
1841 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1842 #, c-format
1843 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1844 msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
1845
1846 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1847 #, c-format
1848 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1849 msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
1850
1851 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1852 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1853 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
1854
1855 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240 qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1856 #, c-format
1857 msgid "%s should have used a smaller gun"
1858 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
1859
1860 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1861 #, c-format
1862 msgid "%s was cut down by %s"
1863 msgstr "%s a été coupé par %s"
1864
1865 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1866 #, c-format
1867 msgid "%s tried out his own grenade"
1868 msgstr "%s a testé sa propre grenade"
1869
1870 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1871 #, c-format
1872 msgid "%s detonated"
1873 msgstr "%s s'est détoné"
1874
1875 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1876 #, c-format
1877 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1878 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1879
1880 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1881 #, c-format
1882 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1883 msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
1884
1885 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1886 #, c-format
1887 msgid "%s ate %s's grenade"
1888 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
1889
1890 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1891 #, c-format
1892 msgid "%s played with tiny rockets"
1893 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes"
1894
1895 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1896 #, c-format
1897 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1898 msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
1899
1900 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1901 #, c-format
1902 msgid "%s was pummeled by %s"
1903 msgstr "%s a été pommelé par %s"
1904
1905 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1906 msgid "T.A.G. Seeker"
1907 msgstr "T.A.G. Chercheur"
1908
1909 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1910 #, c-format
1911 msgid "%s was tagged by %s"
1912 msgstr "%s a été tagué par %s"
1913
1914 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1915 #, c-format
1916 msgid "%s forgot about some firemine"
1917 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1918
1919 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1920 #, c-format
1921 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1922 msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
1923
1924 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1925 #, c-format
1926 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1927 msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
1928
1929 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1930 #, c-format
1931 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1932 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
1933
1934 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1935 #, c-format
1936 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1937 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1938
1939 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1940 #, c-format
1941 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1942 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
1943
1944 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1945 #, c-format
1946 msgid "%s tasted %s's fireball"
1947 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
1948
1949 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1950 #, c-format
1951 msgid "%s got too close to %s's mine"
1952 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
1953
1954 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1955 #, c-format
1956 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1957 msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
1958
1959 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1960 #, c-format
1961 msgid "%s stepped on %s's mine"
1962 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"