3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-04-30 10:07+0200\n"
7 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Italian\n"
14 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
18 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
23 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
25 msgstr "Non t'importa"
27 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
28 msgid "Vote for a map"
29 msgstr "Vota per una mappa"
31 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
33 msgid "%d seconds left"
34 msgstr "%d secondi rimanenti"
36 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
37 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
38 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
40 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
41 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
42 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
44 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
45 msgid "Requesting preview...\n"
46 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
48 #: qcsrc/client/Main.qc:30
49 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
50 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
52 #: qcsrc/client/Main.qc:56
54 "^3Your engine build is outdated\n"
55 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
57 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
58 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
60 #: qcsrc/client/Main.qc:66
62 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
63 msgstr "^4Informazioni sulla build CSQC: ^1%s\n"
65 #: qcsrc/client/Main.qc:232
66 #: qcsrc/client/Main.qc:248
68 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
69 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
71 #: qcsrc/client/Main.qc:364
72 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
76 #: qcsrc/client/Main.qc:365
77 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
78 msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
80 #: qcsrc/client/Main.qc:512
81 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
82 msgstr "Uso: cl_cmd COMMAND..., dove possibile i comandi sono:\n"
84 #: qcsrc/client/Main.qc:513
85 msgid " settemp cvar value\n"
86 msgstr " settemp cvar value\n"
88 #: qcsrc/client/Main.qc:514
89 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
90 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
92 #: qcsrc/client/Main.qc:515
93 msgid " scoreboard_columns_help\n"
94 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
96 #: qcsrc/client/Main.qc:720
97 msgid "A CSQC entity changed its owner!\n"
100 #: qcsrc/client/Main.qc:934
101 msgid "A CSQC entity changed its type!\n"
102 msgstr "Una entity CSQC ha cambiato il suo tipo!\n"
104 #: qcsrc/client/Main.qc:972
106 msgid "unknown entity type in CSQC_Ent_Update: %d\n"
107 msgstr "entity type sconosciuto in CSQC_Ent_Update: %d\n"
109 #: qcsrc/client/Main.qc:1444
111 msgid "%s (not bound)"
114 #: qcsrc/client/Main.qc:1449
115 #: qcsrc/client/hud.qc:407
120 #: qcsrc/client/target_music.qc:93
121 #: qcsrc/client/target_music.qc:181
123 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
124 msgstr "Impossibile inizializzare suono %s\n"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:337
130 #: qcsrc/client/hud.qc:339
134 #: qcsrc/client/hud.qc:341
138 #: qcsrc/client/hud.qc:343
143 #: qcsrc/client/hud.qc:375
148 #: qcsrc/client/hud.qc:380
153 #: qcsrc/client/hud.qc:396
155 msgstr "Linea di partenza"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:398
158 #: qcsrc/client/hud.qc:402
160 msgstr "Linea d'arrivo"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:400
164 msgid "Intermediate %d"
165 msgstr "Intermedio %d"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:409
172 #: qcsrc/client/hud.qc:553
174 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
175 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:557
179 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
180 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
182 #: qcsrc/client/hud.qc:1837
184 msgstr "Senza munizioni"
186 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
188 msgstr "Non a disposizione"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:1845
192 msgstr "Non disponibile"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:2696
196 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
197 msgstr "^1%s^1 non ce l'ha più fatta\n"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:2700
200 #: qcsrc/client/hud.qc:2992
202 msgid "^1%s^1 died\n"
203 msgstr "^1%s^1 è morto\n"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:2704
207 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
208 msgstr "^7%s^7 ha commesso il suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:2708
212 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
213 msgstr "^1%s^1 pensavano di trovare un bel campeggio\n"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:2712
217 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
218 msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:2716
222 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
223 msgstr "^1%s^1 ingiustamente si sono eliminati\n"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:2720
227 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
228 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte\n"
230 #: qcsrc/client/hud.qc:2724
232 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
233 msgstr "^1%s^1 non ha resistito alla tentazione di autodistruggersi\n"
235 #: qcsrc/client/hud.qc:2728
237 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
238 msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
240 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
242 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
243 msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
245 #: qcsrc/client/hud.qc:2747
247 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
248 msgstr "^1%s^1 è stato falciato da un compagno di squadra\n"
250 #: qcsrc/client/hud.qc:2752
252 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
253 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno di squadra\n"
255 #: qcsrc/client/hud.qc:2754
257 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
258 msgstr "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno di squadra\n"
260 #: qcsrc/client/hud.qc:2758
262 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
263 msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
265 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
267 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
268 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
270 #: qcsrc/client/hud.qc:2764
272 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
273 msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
275 #: qcsrc/client/hud.qc:2768
277 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
278 msgstr "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio del teletrasporto di %s\n"
280 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
282 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
283 msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
285 #: qcsrc/client/hud.qc:2775
287 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
288 msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
290 #: qcsrc/client/hud.qc:2780
292 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
293 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
295 #: qcsrc/client/hud.qc:2785
297 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
298 msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
300 #: qcsrc/client/hud.qc:2790
302 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
303 msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
305 #: qcsrc/client/hud.qc:2795
307 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
308 msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
310 #: qcsrc/client/hud.qc:2800
312 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
313 msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
315 #: qcsrc/client/hud.qc:2806
317 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
318 msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
320 #: qcsrc/client/hud.qc:2810
322 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
323 msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
325 #: qcsrc/client/hud.qc:2814
327 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
328 msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
330 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
332 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
333 msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
335 #: qcsrc/client/hud.qc:2822
337 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
338 msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
340 #: qcsrc/client/hud.qc:2826
342 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
343 msgstr "^1%s^1 è stato bullonato giù da %s\n"
345 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
347 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
348 msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
350 #: qcsrc/client/hud.qc:2834
352 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
353 msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
355 #: qcsrc/client/hud.qc:2838
357 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
358 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in una linea di fuoco da %s\n"
360 #: qcsrc/client/hud.qc:2842
362 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
363 msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
365 #: qcsrc/client/hud.qc:2846
367 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
368 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
370 #: qcsrc/client/hud.qc:2850
372 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
373 msgstr "^1%s^1 è stato bruciato alla morte da %s\n"
375 #: qcsrc/client/hud.qc:2862
377 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
378 msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
380 #: qcsrc/client/hud.qc:2867
382 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
383 msgstr "^1La serie di ^1%s ^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
385 #: qcsrc/client/hud.qc:2869
387 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
388 msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
390 #: qcsrc/client/hud.qc:2872
392 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
393 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
395 #: qcsrc/client/hud.qc:2874
397 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
398 msgstr "^1%s^1 ha fatto %s frag di fila\n"
400 #: qcsrc/client/hud.qc:2877
402 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
403 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
405 #: qcsrc/client/hud.qc:2879
407 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
408 msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
410 #: qcsrc/client/hud.qc:2882
412 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
413 msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
415 #: qcsrc/client/hud.qc:2884
417 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
418 msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
420 #: qcsrc/client/hud.qc:2887
422 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
423 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
425 #: qcsrc/client/hud.qc:2889
427 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
428 msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
430 #: qcsrc/client/hud.qc:2892
432 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
433 msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
435 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
437 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
438 msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
440 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
442 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
443 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
445 #: qcsrc/client/hud.qc:2899
447 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
448 msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
450 #: qcsrc/client/hud.qc:2902
452 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
453 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
455 #: qcsrc/client/hud.qc:2904
457 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
458 msgstr "%s^7 ha inflitto una ^1STRAGE!\n"
460 #: qcsrc/client/hud.qc:2907
462 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
463 msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
465 #: qcsrc/client/hud.qc:2909
467 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
468 msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
470 #: qcsrc/client/hud.qc:2917
472 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
473 msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
475 #: qcsrc/client/hud.qc:2919
477 msgid "^1%s^1 drowned\n"
478 msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
480 #: qcsrc/client/hud.qc:2924
482 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
483 msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
485 #: qcsrc/client/hud.qc:2930
487 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
488 msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
490 #: qcsrc/client/hud.qc:2932
492 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
493 msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
495 #: qcsrc/client/hud.qc:2939
497 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
498 msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
500 #: qcsrc/client/hud.qc:2941
502 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
503 msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
505 #: qcsrc/client/hud.qc:2946
507 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
508 msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
510 #: qcsrc/client/hud.qc:2952
512 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
513 msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
515 #: qcsrc/client/hud.qc:2954
517 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
518 msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
520 #: qcsrc/client/hud.qc:2959
522 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
523 msgstr "^1%s^1 è stato buttato giù da una torretta \n"
525 #: qcsrc/client/hud.qc:2971
527 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
528 msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
530 #: qcsrc/client/hud.qc:2975
532 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
533 msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
535 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
537 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
538 msgstr "^1%s^1 aveva un pò caldo\n"
540 #: qcsrc/client/hud.qc:2983
542 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
543 msgstr "^1%s^1 è bruciato alla morte\n"
545 #: qcsrc/client/hud.qc:2990
547 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
548 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
550 #: qcsrc/client/hud.qc:2997
552 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
553 msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
555 #: qcsrc/client/hud.qc:2999
557 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
558 msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
560 #: qcsrc/client/hud.qc:3003
562 msgid "%s^7 got the %s\n"
563 msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
565 #: qcsrc/client/hud.qc:3006
567 msgid "%s^7 lost the %s\n"
568 msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
570 #: qcsrc/client/hud.qc:3009
572 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
573 msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
575 #: qcsrc/client/hud.qc:3012
577 msgid "%s^7 returned the %s\n"
578 msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
580 #: qcsrc/client/hud.qc:3015
582 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
583 msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
585 #: qcsrc/client/hud.qc:3034
587 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
588 msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
590 #: qcsrc/client/hud.qc:3039
592 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
593 msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
595 #: qcsrc/client/hud.qc:3052
597 msgid "You are now on: %s"
598 msgstr "Sei ora in: %s"
600 #: qcsrc/client/hud.qc:3054
603 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
606 "Sei stato spostato in una squadra differente per aumentare il bilanciamento delle squadre\n"
609 #: qcsrc/client/hud.qc:3057
610 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
611 msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
613 #: qcsrc/client/hud.qc:3059
614 msgid "^1Die camper!"
615 msgstr "^1Muori camper!"
617 #: qcsrc/client/hud.qc:3062
618 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
619 msgstr "^1Ti sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
621 #: qcsrc/client/hud.qc:3064
622 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
623 msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
625 #: qcsrc/client/hud.qc:3067
626 msgid "^1You need to preserve your health"
627 msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
629 #: qcsrc/client/hud.qc:3069
630 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
631 msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le due medicine"
633 #: qcsrc/client/hud.qc:3072
634 msgid "^1Don't go against team mates!"
635 msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
637 #: qcsrc/client/hud.qc:3074
638 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
639 msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
641 #: qcsrc/client/hud.qc:3079
642 msgid "^1You need to be more careful!"
643 msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
645 #: qcsrc/client/hud.qc:3081
646 msgid "^1You killed your own dumb self!"
647 msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo!"
649 #: qcsrc/client/hud.qc:3086
651 msgid "^1Moron! You went against %s, a team mate!"
652 msgstr "^1Idiota! Sei andato contro %s, un compagno di squadra!"
654 #: qcsrc/client/hud.qc:3088
656 msgid "^1Moron! You fragged %s, a team mate!"
657 msgstr "^1Idiota! Hai fraggato %s, un compagno di squadra!"
659 #: qcsrc/client/hud.qc:3092
660 msgid "^1First score"
661 msgstr "^1Primo punto"
663 #: qcsrc/client/hud.qc:3094
664 msgid "^1First blood"
665 msgstr "^1Primo colpo"
667 #: qcsrc/client/hud.qc:3098
668 msgid "^1First casualty"
669 msgstr "^1Primo ferito"
671 #: qcsrc/client/hud.qc:3100
672 msgid "^1First victim"
673 msgstr "^1Prima vittima"
675 #: qcsrc/client/hud.qc:3104
677 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
678 msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
680 #: qcsrc/client/hud.qc:3106
682 msgid "^1You typefragged ^7%s"
683 msgstr "^1Hai telefraggato ^7%s"
685 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
687 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
688 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre tu stavi scrivendo!"
690 #: qcsrc/client/hud.qc:3112
692 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
693 msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
695 #: qcsrc/client/hud.qc:3116
697 msgid "^4You scored against ^7%s"
698 msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
700 #: qcsrc/client/hud.qc:3118
702 msgid "^4You fragged ^7%s"
703 msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
705 #: qcsrc/client/hud.qc:3122
707 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
708 msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
710 #: qcsrc/client/hud.qc:3124
712 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
713 msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
715 #: qcsrc/client/hud.qc:3129
716 msgid "^1Watch your step!"
717 msgstr "^1Attendo a dove metti i piedi!"
719 #: qcsrc/client/hud.qc:3194
720 #: qcsrc/client/hud.qc:3195
723 msgstr "Giocatore %d"
725 #: qcsrc/client/hud.qc:3791
726 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
727 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
729 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
730 #: qcsrc/client/hud.qc:3835
731 #: qcsrc/client/hud.qc:3876
733 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
734 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
736 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
738 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
739 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
741 #: qcsrc/client/hud.qc:3903
742 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
743 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" in stato"
745 #: qcsrc/client/hud.qc:3985
746 msgid "A vote has been called for:"
747 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
749 #: qcsrc/client/hud.qc:3987
750 msgid "Allow servers to store and display your name?"
751 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
753 #: qcsrc/client/hud.qc:3991
754 msgid "^1Configure the HUD"
755 msgstr "^1Configura il pannello HUD"
757 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
762 #: qcsrc/client/hud.qc:3997
767 #: qcsrc/client/hud.qc:4510
768 #: qcsrc/client/hud.qc:4513
769 #: qcsrc/client/hud.qc:4515
770 msgid "Personal best"
771 msgstr "Miglior personale"
773 #: qcsrc/client/hud.qc:4528
774 #: qcsrc/client/hud.qc:4531
775 #: qcsrc/client/hud.qc:4533
777 msgstr "Migliori del server"
779 #: qcsrc/client/hud.qc:4765
780 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
781 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è un'area per la chat."
783 #: qcsrc/client/hud.qc:4828
788 #: qcsrc/client/hud.qc:4893
790 msgstr "^1Modalità spettatore"
792 #: qcsrc/client/hud.qc:4895
794 msgid "^1Spectating: ^7%s"
795 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
797 #: qcsrc/client/hud.qc:4899
799 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
800 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
802 #: qcsrc/client/hud.qc:4901
804 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
805 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
807 #: qcsrc/client/hud.qc:4905
809 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
810 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
812 #: qcsrc/client/hud.qc:4907
814 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
815 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
817 #: qcsrc/client/hud.qc:4910
819 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
820 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
822 #: qcsrc/client/hud.qc:4914
823 msgid "^1Wait for your turn to join"
824 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
826 #: qcsrc/client/hud.qc:4920
827 msgid "^1Match has already begun"
828 msgstr "^1La partita è già iniziata"
830 #: qcsrc/client/hud.qc:4922
831 msgid "^1You have no more lives left"
832 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
834 #: qcsrc/client/hud.qc:4924
835 #: qcsrc/client/hud.qc:4927
837 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
838 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
840 #: qcsrc/client/hud.qc:4935
842 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
843 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
845 #: qcsrc/client/hud.qc:4942
846 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
847 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
849 #: qcsrc/client/hud.qc:4957
851 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
852 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
854 #: qcsrc/client/hud.qc:4959
856 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
857 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
859 #: qcsrc/client/hud.qc:4964
860 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
861 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
863 #: qcsrc/client/hud.qc:4966
864 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
865 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
867 #: qcsrc/client/hud.qc:4972
869 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
870 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
872 #: qcsrc/client/hud.qc:4993
873 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
874 msgstr "Il numero di giocatori per squadra è sbilanciato!"
876 #: qcsrc/client/hud.qc:4998
878 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
879 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
881 #: qcsrc/client/hud.qc:5006
882 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
883 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dello HUD"
885 #: qcsrc/client/hud.qc:5008
886 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
887 msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
889 #: qcsrc/client/hud.qc:5010
890 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
891 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
893 #: qcsrc/client/hud.qc:5012
894 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
895 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
897 #: qcsrc/client/hud.qc:5037
901 #: qcsrc/client/hud.qc:5041
905 #: qcsrc/client/hud.qc:5045
909 #: qcsrc/client/hud.qc:5049
913 #: qcsrc/client/hud.qc:5053
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
921 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
925 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
929 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
933 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
934 msgid "SCO^destroyed"
935 msgstr "SCO^distrutte"
937 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
975 msgstr "SCO^uccisioni"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
998 msgid "SCO^objectives"
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1003 msgstr "SCO^raccolte"
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1015 msgstr "SCO^buttati"
1017 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1019 msgstr "SCO^posizione"
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1023 msgstr "SCO^ritorni"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1026 msgid "SCO^revivals"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1034 msgid "SCO^suicides"
1035 msgstr "SCO^suicidi"
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1046 msgid "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1047 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1050 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1051 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1054 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1055 msgstr "^2scoreboard_columns_set prefedinito\n"
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1058 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
1059 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1062 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1063 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1067 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1070 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1074 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
1075 msgstr "^3nome^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1078 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
1079 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1082 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
1083 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1086 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
1087 msgstr "^3uccisioni^7 Numero di uccisioni\n"
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1090 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
1091 msgstr "^3morti^7 Numero di morti\n"
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1094 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
1095 msgstr "^3suicidi^7 Numero di suicidi\n"
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1098 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
1099 msgstr "^3frag^7 uccisioni - suicidi\n"
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1102 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
1103 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1106 msgid "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured\n"
1107 msgstr "^3catture^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1110 msgid "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up\n"
1111 msgstr "^3raccolte^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1114 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
1115 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiere\n"
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1118 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
1119 msgstr "^3ritorni^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1122 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
1123 msgstr "^3cadute^7 Numero di bandiere cadute\n"
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1126 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
1127 msgstr "^3vite^7 Numero di vite (LMS)\n"
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1130 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
1131 msgstr "^3posizione^7 Posizione del giocatore\n"
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1134 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
1135 msgstr "^3buttati^7 Numero di giocatori buttati giù nel nulla\n"
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1138 msgid "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into void\n"
1139 msgstr "^3distrutte^7 Numero di chiavi distrutte buttandole giù nel nulla\n"
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1142 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
1143 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di chiavi\n"
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1146 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
1147 msgstr "^3perdute^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1150 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
1151 msgstr "^3giri^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1154 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
1155 msgstr "^3tempo^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1158 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
1159 msgstr "^3giro più veloce^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1162 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
1165 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1166 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
1167 msgstr "^3presi^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
1169 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1170 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
1171 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni dei portatori di palle\n"
1173 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1174 msgid "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in Keepaway\n"
1175 msgstr "^3bctime^7 Totale ammontare del tempo in possesso della palla nel Keepaway\n"
1177 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1179 "^3score^7 Total score\n"
1182 "^3punti^7 Punteggio totale\n"
1185 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1187 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1188 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1189 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1190 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1196 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1197 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1200 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere usati\n"
1201 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
1204 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1205 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1206 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1208 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1210 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1211 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1213 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
1214 "a destra della barra verticale allineata a destra.\n"
1216 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1218 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1219 "other gamemodes except DM.\n"
1221 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
1222 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
1224 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1226 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457
1227 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1230 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1231 msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515
1234 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1238 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:951
1240 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1241 msgstr "Stato precisione (media %d%%)"
1243 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1016
1248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1076
1252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
1255 msgstr "Tabella dei punteggi"
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1210
1259 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1260 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
1262 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1214
1264 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1265 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
1267 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1241
1268 #: qcsrc/client/teamplay.qc:55
1272 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
1274 msgid "playing on ^2%s^7"
1275 msgstr "giocando in ^2%s^7"
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1255
1278 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
1280 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1281 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
1283 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
1284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1283
1288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1267
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1274
1291 msgid " until ^3%s %s^7"
1292 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1294 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1295 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1275
1296 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
1297 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1294
1301 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1269
1302 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1276
1303 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1288
1304 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1295
1305 msgid "SCO^is beaten"
1306 msgstr "SCO^è battuto"
1308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1286
1309 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1293
1311 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1312 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
1314 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
1318 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
1320 msgid "^1Game starts in %d seconds"
1321 msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
1323 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
1324 msgid "^1RED^7 flag"
1325 msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
1327 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
1328 msgid "^4BLUE^7 flag"
1329 msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
1331 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
1333 msgid "You picked up the %s!"
1334 msgstr "Hai raccolto la %s!"
1336 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
1338 msgid "You got the %s!"
1339 msgstr "Hai preso la %s!"
1341 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
1342 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1343 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista!"
1345 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
1346 msgid "----- Order Menu -----"
1347 msgstr "----- Ordine del menu -----"
1349 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
1354 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
1355 msgid "1) ^3previous page"
1356 msgstr "1) ^3pagina precedente"
1358 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
1359 msgid "2) ^3next page"
1360 msgstr "2) ^3pagina successiva"
1362 #: qcsrc/client/ctf.qc:55
1363 #: qcsrc/client/ctf.qc:161
1364 msgid "ESC) Exit Menu"
1365 msgstr "ESC) Esci dal menu"
1367 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
1369 msgid "Couldn't find player %d\n"
1370 msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
1372 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
1373 msgid "----- Command Menu -----"
1374 msgstr "----- Menu dei comandi -----"
1376 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
1377 msgid "Issue orders:"
1380 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
1382 msgstr " 1) Attacca"
1384 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
1386 msgstr " 2) Difendi"
1388 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
1389 msgid "3) Resign from command."
1392 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
1393 msgid "You're commander!"
1394 msgstr "Sei il comandante!"
1396 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
1397 msgid "Awaiting orders..."
1398 msgstr "Attendendo ordini..."
1400 #: qcsrc/client/teamplay.qc:56
1404 #: qcsrc/client/teamplay.qc:57
1408 #: qcsrc/client/teamplay.qc:58
1410 msgstr "Team Giallo"
1412 #: qcsrc/client/teamplay.qc:59
1416 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1420 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1422 msgid "%s forgot about some firemine"
1423 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
1425 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1426 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1428 msgid "%s should have used a smaller gun"
1429 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
1431 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1433 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1434 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
1436 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1438 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1439 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
1441 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1443 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1444 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
1446 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1448 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1449 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
1451 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1453 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1454 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
1456 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1458 msgid "%s tasted %s's fireball"
1459 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
1461 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
1465 #: qcsrc/server/w_nex.qc:267
1466 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:203
1467 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317
1468 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290
1469 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296
1470 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266
1472 msgid "%s did the impossible"
1473 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
1475 #: qcsrc/server/w_nex.qc:269
1476 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
1478 msgid "%s has been vaporized by %s"
1479 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
1481 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
1485 #: qcsrc/server/w_laser.qc:305
1487 msgid "%s lasered themself to hell"
1488 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
1490 #: qcsrc/server/w_laser.qc:309
1492 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1493 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
1495 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1497 msgid "%s was lasered to death by %s"
1498 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
1500 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1504 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:207
1506 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1507 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
1509 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209
1511 msgid "%s was gunned by %s"
1512 msgstr "%s è stato sparato da %s"
1514 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1518 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1519 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:254
1521 msgid "%s was sniped by %s"
1522 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
1524 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1526 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1527 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
1529 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1530 msgid "Sniper Rifle"
1533 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:229
1535 msgid "%s shot themself automatically"
1536 msgstr "%s si è sparato automaticamente"
1538 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:231
1540 msgid "%s sniped themself somehow"
1541 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
1543 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:238
1545 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1546 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
1548 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:240
1550 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1551 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
1553 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:247
1555 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1556 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
1558 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:252
1560 msgid "%s got hit in the head by %s"
1561 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
1563 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1567 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
1571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:571
1573 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1574 msgstr "%s non s'è ricordato dove loro avevano posto del plasma"
1576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:573
1578 msgid "%s played with plasma"
1579 msgstr "%s ha giocato col plasma"
1581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:580
1583 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1584 msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
1586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:582
1588 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1589 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
1591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:587
1593 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1594 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
1596 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1598 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1599 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
1601 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1603 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1604 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
1606 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1609 msgstr "@!#%'n Tuba"
1611 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
1613 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1614 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
1616 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
1618 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1619 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
1621 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
1622 msgid "Port-O-Launch"
1625 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1627 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1628 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
1630 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1634 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:209
1635 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1637 msgid "%s played with tiny rockets"
1638 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
1640 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:213
1642 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1643 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
1645 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:215
1646 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1648 msgid "%s was pummeled by %s"
1649 msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
1651 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1655 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1657 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1658 msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
1660 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1662 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1663 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
1665 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1667 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1668 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
1670 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1672 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1673 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
1675 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1676 msgid "Rocket Launcher"
1677 msgstr "Rocket Launcher"
1679 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:500
1680 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:495
1683 msgstr "%s è esploso"
1685 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:504
1687 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1688 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
1690 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:506
1692 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1693 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
1695 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:508
1697 msgid "%s ate %s's rocket"
1698 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
1700 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1701 msgid "Grappling Hook"
1704 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1706 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1707 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
1709 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1713 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:499
1715 msgid "%s got too close to %s's mine"
1716 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
1718 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:501
1720 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1721 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
1723 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:503
1725 msgid "%s stepped on %s's mine"
1726 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
1728 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1729 msgid "T.A.G. Seeker"
1732 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1734 msgid "%s was tagged by %s"
1735 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
1737 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1741 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:378
1743 msgid "%s tried out his own grenade"
1744 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
1746 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:380
1748 msgid "%s detonated"
1749 msgstr "%s è detonato"
1751 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:386
1753 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1754 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
1756 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1758 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1759 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
1761 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1763 msgid "%s ate %s's grenade"
1764 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
1766 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1767 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1770 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1772 msgid "%s was cut down by %s"
1773 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"