]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Removed a Unicode BOM character in keybinds.txt.it
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
12 "Language: es\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
17
18 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
19 #, c-format
20 msgid "error: status is %d\n"
21 msgstr "error: estado es %d\n"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
36 msgid "error creating curl handle\n"
37 msgstr "error creando el manejador curl\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr ""
42 "Comando no valido. Para una lista de comandos soportados, teclea menu_cmd "
43 "help\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
46 msgid "Browser not initialized!"
47 msgstr "navegador no inicializado!"
48
49 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
50 #, c-format
51 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
52 msgstr ""
53 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor %f\n"
54
55 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
56 #, c-format
57 msgid "Item %d"
58 msgstr "Item %d"
59
60 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
61 #, c-format
62 msgid "%d (%s)"
63 msgstr "%d (%s)"
64
65 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
66 msgid "custom"
67 msgstr "Personalizado"
68
69 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
72 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
73
74 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
75 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
76 msgid "???"
77 msgstr "???"
78
79 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
80 #, c-format
81 msgid "Level %d: %s"
82 msgstr "Nivel %d: %s"
83
84 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
85 msgid "will be saved to config.cfg"
86 msgstr "será guardado en config.cfg"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
89 msgid "will not be saved"
90 msgstr "no será guardado"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
93 msgid "private"
94 msgstr "privado"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
97 msgid "engine setting"
98 msgstr "configuración del motor"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
101 msgid "read only"
102 msgstr "sólo lectura"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
105 msgid "Credits"
106 msgstr "Créditos"
107
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
115 msgid "OK"
116 msgstr "OK"
117
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
119 msgid "Welcome"
120 msgstr "Bienvenido"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
123 msgid ""
124 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
125 "player name to get started.  You can change these options later through the "
126 "menu system."
127 msgstr ""
128 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su Lenguaje preferido y luego "
129 "ingrese su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego "
130 "utilizando el menú de configuración"
131
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
134 msgid "Text language:"
135 msgstr "Lenguaje:"
136
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
140 msgid "Name:"
141 msgstr "Nombre:"
142
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
144 msgid "Save settings"
145 msgstr "Guardar configuración"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
148 msgid "Ammo Panel"
149 msgstr "panel de munición"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
152 msgid "Ammunition display:"
153 msgstr "Pantalla de munición:"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
156 msgid "Show only current ammo type"
157 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
160 msgid "Align icon:"
161 msgstr ""
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
168 msgid "Left"
169 msgstr "Izquierda"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
176 msgid "Right"
177 msgstr "Derecha"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
180 msgid "Chat Panel"
181 msgstr "Panel de chat"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
184 msgid "Chat entries:"
185 msgstr "Entradas de chat:"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
188 msgid "Chat size:"
189 msgstr "Tamaño del chat:"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
192 msgid "Chat lifetime:"
193 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
196 msgid "Chat beep sound"
197 msgstr "Alarma de chat"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
200 msgid "Engine Info Panel"
201 msgstr "Panel de Información del Motor"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
204 msgid "Engine info:"
205 msgstr "Información del Motor:"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
208 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
209 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
212 msgid "Health/Armor Panel"
213 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
217 msgid "Enable status bar"
218 msgstr "Activar barra de estado"
219
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
222 msgid "Status bar alignment:"
223 msgstr "Alineado de barra de estado:"
224
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
229 msgid "Inward"
230 msgstr "Dentro"
231
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
236 msgid "Outward"
237 msgstr "Fuera"
238
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
241 msgid "Icon alignment:"
242 msgstr "Alineado de íconos"
243
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
245 msgid "Flip health and armor positions"
246 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
249 msgid "Info Messages Panel"
250 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
253 msgid "Info messages:"
254 msgstr "Información de mensajes:"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
257 msgid "Flip align"
258 msgstr "Intercambiar alineamiento"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
261 msgid "Mod Icons Panel"
262 msgstr "Panel de íconos modificado"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
265 msgid "Notification Panel"
266 msgstr "Panel de notificaciónes"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
269 msgid "Notifications:"
270 msgstr "Notificaciones:"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
273 msgid "Also print notifications to the console"
274 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
277 msgid "Flip notify order"
278 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
281 msgid "Entry lifetime:"
282 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
285 msgid "Entry fadetime:"
286 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
289 #, fuzzy
290 msgid "Physics Panel"
291 msgstr "Panel de chat"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
296 msgid "Panel disabled"
297 msgstr "Panel desactivado"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
300 #, fuzzy
301 msgid "Panel enabled if not observing"
302 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
303
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
307 msgid "Panel always enabled"
308 msgstr "Panel sempre activado"
309
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
311 #, fuzzy
312 msgid "Status bar"
313 msgstr "Activar barra de estado"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
317 msgid "Left align"
318 msgstr "Alinear a la izquierda"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
322 msgid "Right align"
323 msgstr "Alinear a la derecha"
324
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
326 #, fuzzy
327 msgid "Inward align"
328 msgstr "Dentro"
329
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
331 #, fuzzy
332 msgid "Outward align"
333 msgstr "Fuera"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
336 #, fuzzy
337 msgid "Flip speed/acceleration positions"
338 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
341 #, fuzzy
342 msgid "Speed:"
343 msgstr "Velocidad (kB/s):"
344
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
346 msgid "Include vertical speed"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
350 msgid "Speed unit:"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
354 msgid "qu/s"
355 msgstr "qu/s"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
358 msgid "m/s"
359 msgstr "m/s"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
362 msgid "km/h"
363 msgstr "km/h"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
366 msgid "mph"
367 msgstr "mph"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
370 msgid "knots"
371 msgstr "nudos"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
374 #, fuzzy
375 msgid "Show"
376 msgstr "Mostrar munición"
377
378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
379 #, fuzzy
380 msgid "Top speed"
381 msgstr "Velocidad de zoom:"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
384 #, fuzzy
385 msgid "Acceleration:"
386 msgstr "Reflejos:"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
389 msgid "Include vertical acceleration"
390 msgstr ""
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
393 msgid "Powerups Panel"
394 msgstr "Panel de Poderes"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
397 msgid "Flip strength and shield positions"
398 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
401 msgid "Pressed Keys Panel"
402 msgstr "Panel de teclas presionadas"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
405 msgid "Panel enabled when spectating"
406 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
409 msgid "Forced aspect:"
410 msgstr "Forzar aspecto:"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
413 msgid "Race Timer Panel"
414 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
417 msgid "Radar Panel"
418 msgstr "Panel de Radar"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
421 msgid "Panel enabled in teamgames"
422 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
425 msgid "Radar:"
426 msgstr "Radar:"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
433 msgid "Alpha:"
434 msgstr "Transparencia:"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
437 msgid "Rotation:"
438 msgstr "Rotación:"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
441 msgid "Forward"
442 msgstr "Al frente"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
445 msgid "West"
446 msgstr "Oeste"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
449 msgid "South"
450 msgstr "Sul"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
453 msgid "East"
454 msgstr "Este"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
457 msgid "North"
458 msgstr "Norte"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
461 msgid "Scale:"
462 msgstr "Escala:"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
465 msgid "Zoom mode:"
466 msgstr "Modo de zoom:"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
469 msgid "Zoomed in"
470 msgstr "Ampliado"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
473 msgid "Zoomed out"
474 msgstr "Reducido"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
477 msgid "Always zoomed"
478 msgstr "Siempre ampliado"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
481 msgid "Never zoomed"
482 msgstr "Nunca ampliado"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
485 msgid "Score Panel"
486 msgstr "Panel de Puntos"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
489 msgid "Score:"
490 msgstr ""
491
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
493 msgid "Rankings:"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
497 #, fuzzy
498 msgid "Off"
499 msgstr "Desactivado"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
502 msgid "And me"
503 msgstr ""
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
506 msgid "Pure"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
510 msgid "Timer Panel"
511 msgstr "Panel del Temporizador"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
514 msgid "Timer:"
515 msgstr "Temporizador:"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
518 msgid "Show elapsed time"
519 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
522 msgid "Vote Panel"
523 msgstr "Panel de votos"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
526 msgid "Alpha after voting:"
527 msgstr "Transparencia despues del voto:"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
530 msgid "Weapons Panel"
531 msgstr "Panel de armas"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
534 msgid "Fade out after:"
535 msgstr "Desaparecer despues:"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
539 msgid "Never"
540 msgstr "Nunca"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
543 #, c-format
544 msgid "%ds"
545 msgstr "%ds"
546
547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
548 msgid "Fade effect:"
549 msgstr "Efecto de desvanecimento"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
552 #, fuzzy
553 msgid "EF^None"
554 msgstr "Ninguno"
555
556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
557 msgid "Slide"
558 msgstr "Corte"
559
560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
561 msgid "Alpha"
562 msgstr "Transparencia"
563
564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
565 #, fuzzy
566 msgid "EF^Both"
567 msgstr "Ambos"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
570 msgid "Weapon icons:"
571 msgstr "íconos de armas"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
574 msgid "Show weapon ID as:"
575 msgstr "Mostra ID de arma como:"
576
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
578 #, fuzzy
579 msgid "SHOWAS^None"
580 msgstr "Nenhum"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
583 msgid "Number"
584 msgstr "Número"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
587 msgid "Bind"
588 msgstr "Lazo"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
591 msgid "Show Accuracy"
592 msgstr "Mostrar precision"
593
594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
595 msgid "Show Ammo"
596 msgstr "Mostrar munición"
597
598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
599 msgid "Ammo bar color:"
600 msgstr "Color de la barra de munición:"
601
602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
603 msgid "Ammo bar alpha:"
604 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
605
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
607 msgid "Panel HUD Setup"
608 msgstr "configuración del panel HUD"
609
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
611 msgid "Panel background defaults:"
612 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
613
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
615 msgid "Background:"
616 msgstr "Fondo:"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
623 msgid "Disable"
624 msgstr "Desactivar"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
628 msgid "Color:"
629 msgstr "Color:"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
632 msgid "Border size:"
633 msgstr "Tamaño de limite:"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
637 msgid "Team color:"
638 msgstr "Color del equipo:"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
641 msgid "Test team color in configure mode"
642 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
645 msgid "Padding:"
646 msgstr "Relleno:"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
649 msgid "HUD Dock:"
650 msgstr "Muelle de HUD:"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
653 #, fuzzy
654 msgid "DOCK^Disabled"
655 msgstr "Desactivado"
656
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
658 #, fuzzy
659 msgid "DOCK^Small"
660 msgstr "Pequeno"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
663 #, fuzzy
664 msgid "DOCK^Medium"
665 msgstr "Medio"
666
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
668 #, fuzzy
669 msgid "DOCK^Large"
670 msgstr "Grande"
671
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
673 msgid "Grid settings:"
674 msgstr "Configuración de grilla:"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
677 msgid "Snap panels to grid"
678 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
681 msgid "Grid size:"
682 msgstr "Tamaño de grilla:"
683
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
685 msgid "X:"
686 msgstr "X:"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
689 msgid "Y:"
690 msgstr "Y:"
691
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
693 msgid "Exit setup"
694 msgstr "Salir de la configuración"
695
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
697 msgid "Multiplayer"
698 msgstr "Multijugador"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
701 msgid "Servers"
702 msgstr "Servidores"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
706 msgid "Create"
707 msgstr "Crear"
708
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
710 msgid "Demos"
711 msgstr "Demos"
712
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
715 msgid "Player Setup"
716 msgstr "Jugador"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
719 msgid "Game type:"
720 msgstr "Tipo de juego:"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
723 msgid "Match settings:"
724 msgstr "Configuración del encuentro:"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
727 msgid "Time limit:"
728 msgstr "Limite de tiempo:"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
732 msgid "Use map specified default"
733 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
742 msgid "Point limit:"
743 msgstr "Limite de puntos:"
744
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
746 msgid "Player slots:"
747 msgstr "Slots de Jugadores:"
748
749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
750 msgid "Number of bots:"
751 msgstr "Número de bots:"
752
753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
754 msgid "Bot skill:"
755 msgstr "Dificultad del bot:"
756
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
758 msgid "Botlike"
759 msgstr "Bot"
760
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
762 msgid "Beginner"
763 msgstr "Iniciado"
764
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
766 msgid "You will win"
767 msgstr "Ganaras"
768
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
770 msgid "You can win"
771 msgstr "Puedes ganar"
772
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
774 msgid "You might win"
775 msgstr "Podrias ganar ganar"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
778 msgid "Advanced"
779 msgstr "Avanzado"
780
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
782 msgid "Expert"
783 msgstr "Experto"
784
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
786 msgid "Pro"
787 msgstr "Profesional"
788
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
790 msgid "Assassin"
791 msgstr "Asesino"
792
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
794 msgid "Unhuman"
795 msgstr "No humano"
796
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
798 msgid "Godlike"
799 msgstr "Semi-dios"
800
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
802 msgid "Mutators..."
803 msgstr "Mutators..."
804
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
807 msgid "Advanced settings..."
808 msgstr "Configuración avanzada..."
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
811 msgid "Map list:"
812 msgstr "Lista de mapas:"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
815 msgid "Select all"
816 msgstr "Seleccionar todos"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
819 msgid "Select none"
820 msgstr "Seleccionar ninguno"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
823 msgid "Start Multiplayer!"
824 msgstr "Comenzar Multijugador!"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
827 msgid "Capture limit:"
828 msgstr "Limite de capturas:"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
831 msgid "Lives:"
832 msgstr "Vidas:"
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
835 msgid "Laps:"
836 msgstr "Vueltas:"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
839 msgid "Goals:"
840 msgstr "Metas:"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
843 msgid "Frag limit:"
844 msgstr "Limite de Frags:"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
847 msgid "Advanced server settings"
848 msgstr "configuración avanzada del servidor"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
851 msgid "Game settings:"
852 msgstr "Configuración del juego:"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
855 msgid "Allow spectating"
856 msgstr "Permitir espectador"
857
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
859 msgid "Spawn shield:"
860 msgstr "Proteccion del colocado:"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
863 msgid "Game speed:"
864 msgstr "Velocidad del juego:"
865
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
867 msgid "Teamplay settings:"
868 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
869
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
871 msgid "Friendly fire scale:"
872 msgstr "Escala de daño a aliados:"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
875 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
876 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
877
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
879 msgid "Friendly fire penalty:"
880 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
883 msgid "Virtual penalty (effect only)"
884 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
885
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
887 msgid "Teams:"
888 msgstr "Equipos:"
889
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
891 msgid "Map voting:"
892 msgstr "Votacion de mapa:"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
895 msgid "No voting"
896 msgstr "No votar"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
899 msgid "2 choices"
900 msgstr "2 opciones"
901
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
903 msgid "3 choices"
904 msgstr "3 opciones"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
907 msgid "4 choices"
908 msgstr "4 opciones"
909
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
911 msgid "5 choices"
912 msgstr "5 opciones"
913
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
915 msgid "6 choices"
916 msgstr "6 opciones"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
919 msgid "7 choices"
920 msgstr "7 opciones"
921
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
923 msgid "8 choices"
924 msgstr "8 opciones"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
927 msgid "9 choices"
928 msgstr "9 opciones"
929
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
931 msgid "Simple majority wins vcall"
932 msgstr "La mayoría simple gana"
933
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
935 msgid "Map Information"
936 msgstr "Información del mapa"
937
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
939 msgid "Full item placement"
940 msgstr "Colocado total del item"
941
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
943 msgid "MinstaGib only"
944 msgstr "Sólo MinstaGib"
945
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
947 msgid "Title:"
948 msgstr "Título:"
949
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
951 msgid "Author:"
952 msgstr "Autor:"
953
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
955 msgid "Features:"
956 msgstr "Características:"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
959 msgid "Game types:"
960 msgstr "Modos de juego:"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
964 msgid "Close"
965 msgstr "Cerrar"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
969 msgid "Play"
970 msgstr "Jugar"
971
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
973 msgid "Mutators"
974 msgstr "Mutators"
975
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
977 msgid "All Weapons Arena"
978 msgstr "Arena con todas las armas"
979
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
981 msgid "Most Weapons Arena"
982 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
983
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
985 #, c-format
986 msgid "%s Arena"
987 msgstr "%s Arena"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
991 msgid "Dodging"
992 msgstr "Agacharse"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
996 msgid "MinstaGib"
997 msgstr "MinstaGib"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1001 msgid "NIX"
1002 msgstr "NIX"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1006 msgid "Rocket Flying"
1007 msgstr "Vuelo de cohete"
1008
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1011 msgid "No start weapons"
1012 msgstr "Empezar sin armas"
1013
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1016 msgid "Low gravity"
1017 msgstr "Poca gravedad"
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1021 msgid "Cloaked"
1022 msgstr "Escondido"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1025 msgid "Hook"
1026 msgstr "Gancho"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1030 msgid "Midair"
1031 msgstr "aire"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1035 msgid "Vampire"
1036 msgstr "Vampiro"
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1040 msgid "Piñata"
1041 msgstr "Piñata"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1045 msgid "Weapons stay"
1046 msgstr "Las armas permanecen"
1047
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1050 msgid "Blood loss"
1051 msgstr "Pérdida de sangre"
1052
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1055 msgid "Jet pack"
1056 msgstr "Jetpack"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1059 #, fuzzy
1060 msgid "MUT^None"
1061 msgstr "Ninguno"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1064 msgid "Gameplay mutators:"
1065 msgstr "Mutators del juego"
1066
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1068 msgid "Weapon & item mutators:"
1069 msgstr "Mutators de armas e items"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1072 msgid "Grappling hook"
1073 msgstr "Gancho de trepar"
1074
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1076 msgid "Weapon arenas:"
1077 msgstr "Arenas de armas:"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1080 msgid "Regular (no arena)"
1081 msgstr "Regular (no arena)"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1085 msgid "with laser"
1086 msgstr "con laser"
1087
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1089 msgid "Special arenas:"
1090 msgstr "Arenas especiales:"
1091
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1093 msgid "Most weapons"
1094 msgstr "Mayoría de las Armas"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1097 msgid "Demo"
1098 msgstr "Demo"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1101 msgid "Record demos while playing"
1102 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1106 msgid "Filter:"
1107 msgstr "Filtrar:"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1113 msgid "Clear"
1114 msgstr "Limpiar"
1115
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1117 msgid "Timedemo"
1118 msgstr "Demo temporizado"
1119
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1121 msgid "Join"
1122 msgstr "Ingresar"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1125 #, fuzzy
1126 msgid "SRVS^Empty"
1127 msgstr "Vacío"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1130 #, fuzzy
1131 msgid "SRVS^Full"
1132 msgstr "Completo"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1135 msgid "Pause"
1136 msgstr "Pausar"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1139 msgid "Address:"
1140 msgstr "Direccion:"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1143 msgid "Info..."
1144 msgstr "Información..."
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1148 msgid "Join!"
1149 msgstr "Ingresar!"
1150
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1152 msgid "Server Information"
1153 msgstr "Información del servidor"
1154
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1160 msgid "N/A"
1161 msgstr "N/A"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1164 #, c-format
1165 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1169 #, c-format
1170 msgid "%d modified settings"
1171 msgstr "%d configuración modificada"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1174 msgid "Official settings"
1175 msgstr "configuración oficial"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1178 msgid "N/A (can't connect)"
1179 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1182 msgid "not supported (can't connect)"
1183 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1186 msgid "not supported (won't encrypt)"
1187 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1190 msgid "supported (will encrypt)"
1191 msgstr "soportado (cifrado)"
1192
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1194 msgid "supported (won't encrypt)"
1195 msgstr "suportado (no cifrado)"
1196
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1198 msgid "requested (will encrypt)"
1199 msgstr "pedido (cifrado)"
1200
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1202 msgid "requested (won't encrypt)"
1203 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1204
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1206 msgid "required (can't connect)"
1207 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1208
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1210 msgid "required (will encrypt)"
1211 msgstr "requerido (cifrado)"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1215 msgid "Players:"
1216 msgstr "Jugadores:"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1220 msgid "Type:"
1221 msgstr "Tipo:"
1222
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1224 msgid "Map:"
1225 msgstr "Mapa:"
1226
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1228 msgid "Gameplay:"
1229 msgstr "Jugabilidad:"
1230
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1232 msgid "Bots:"
1233 msgstr "Bots:"
1234
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1236 msgid "Mod:"
1237 msgstr "Mod:"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1240 msgid "Version:"
1241 msgstr "Version:"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1244 msgid "Ping:"
1245 msgstr "Ping:"
1246
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1248 msgid "CA:"
1249 msgstr "CA:"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1252 msgid "Key:"
1253 msgstr "Llave:"
1254
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1256 msgid "Encryption:"
1257 msgstr "Encriptación:"
1258
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1260 msgid "Model:"
1261 msgstr "Modelo:"
1262
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1264 msgid "Field of view:"
1265 msgstr "Campo de visión:"
1266
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1268 msgid "View bobbing:"
1269 msgstr "Ver flotando:"
1270
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1272 msgid "Zoom factor:"
1273 msgstr "Factor de zoom:"
1274
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1276 msgid "Zoom speed:"
1277 msgstr "Velocidad de zoom:"
1278
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1280 msgid "Weapon settings..."
1281 msgstr "Configuración de armas..."
1282
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1284 msgid "Crosshair:"
1285 msgstr "Mira:"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1289 msgid "Per weapon"
1290 msgstr "Por arma"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1293 msgid "Crosshair size:"
1294 msgstr "Tamaño da mira:"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1297 msgid "Crosshair alpha:"
1298 msgstr "Transparencia da mira:"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1301 msgid "Crosshair color:"
1302 msgstr "Color de mira:"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1305 msgid "By health"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Custom"
1311 msgstr "Personalizado"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1314 msgid "Enable center dot"
1315 msgstr "Activar punto central"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1318 msgid "Size:"
1319 msgstr "Tamaño:"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1322 msgid "Hit test:"
1323 msgstr "Test de tiro:"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1326 #, fuzzy
1327 msgid "HTST^None"
1328 msgstr "Ninguno"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1331 msgid "TrueAim"
1332 msgstr "Apuntado"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1335 msgid "Enemies"
1336 msgstr "Enemigos"
1337
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1339 msgid "Waypoints setup..."
1340 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1341
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1343 msgid "Enter HUD editor"
1344 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1347 msgid "Force models:"
1348 msgstr "Forzar modelos:"
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1351 #, fuzzy
1352 msgid "MDL^None"
1353 msgstr "Ninguno"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1356 #, fuzzy
1357 msgid "MDL^Custom"
1358 msgstr "Modificado"
1359
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1361 #, fuzzy
1362 msgid "MDL^All"
1363 msgstr "Todos"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1366 msgid "Disable gore effects"
1367 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1368
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1370 msgid "Gibs:"
1371 msgstr "Gibs:"
1372
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1374 #, fuzzy
1375 msgid "GIBS^None"
1376 msgstr "Ninguno"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1379 msgid "GIBS^Few"
1380 msgstr "Pocas"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1383 #, fuzzy
1384 msgid "GIBS^Many"
1385 msgstr "Muchas"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1388 #, fuzzy
1389 msgid "GIBS^Lots"
1390 msgstr "Abundante"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1393 msgid "Damage splash:"
1394 msgstr "Daño colateral:"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1402 msgid "Apply immediately"
1403 msgstr "Aplicar imediatamente"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1406 msgid "Waypoints"
1407 msgstr "Puntos de camino"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1410 msgid "Show base waypoints"
1411 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1414 msgid "Waypoint scale:"
1415 msgstr "Escala:"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1418 msgid "Waypoint alpha:"
1419 msgstr "Transparencia:"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1422 msgid "Show names:"
1423 msgstr "Mostrar nombres:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1426 msgid "Teammates"
1427 msgstr "Compañeros de equipo"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1430 msgid "All players"
1431 msgstr "Todos los jugadores"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1434 msgid "Weapon settings"
1435 msgstr "configuración de armas"
1436
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1438 msgid "Weapon priority list:"
1439 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1442 msgid "Up"
1443 msgstr "Arriba"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1446 msgid "Down"
1447 msgstr "Abajo"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1450 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1451 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1454 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1455 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1458 msgid "Draw 1st person weapon model"
1459 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1462 msgid "Center"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1466 msgid "Flip view horizontally"
1467 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1470 msgid "News"
1471 msgstr "Novedades"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1474 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1475 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1478 msgid "Quit"
1479 msgstr "Salir"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1482 msgid "Are you sure you want to quit?"
1483 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1486 msgid "Yes"
1487 msgstr "Si"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1490 msgid "No"
1491 msgstr "No"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1494 msgid "Settings"
1495 msgstr "Configuración"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1499 msgid "Input"
1500 msgstr "Entrada"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1504 msgid "Video"
1505 msgstr "Video"
1506
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1509 msgid "Effects"
1510 msgstr "Efectos"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1514 msgid "Audio"
1515 msgstr "Sonido"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1519 msgid "Network"
1520 msgstr "Red"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1524 msgid "Misc"
1525 msgstr "Misc"
1526
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1528 msgid "Master:"
1529 msgstr "Principal:"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1532 msgid "Music:"
1533 msgstr "Musica:"
1534
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1536 #, fuzzy
1537 msgid "VOL^Ambient:"
1538 msgstr "Ambiente:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1541 msgid "Info:"
1542 msgstr "Información:"
1543
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1545 msgid "Items:"
1546 msgstr "Items:"
1547
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1549 msgid "Pain:"
1550 msgstr "Dolor:"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1553 msgid "Player:"
1554 msgstr "Jugador:"
1555
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1557 msgid "Shots:"
1558 msgstr "Disparos:"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1561 msgid "Voice:"
1562 msgstr "Voz:"
1563
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1565 msgid "Weapons:"
1566 msgstr "Armas:"
1567
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1570 msgid "Frequency:"
1571 msgstr "Frecuencia:"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1574 msgid "8 kHz"
1575 msgstr "8 kHz"
1576
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1578 msgid "11.025 kHz"
1579 msgstr "11.025 kHz"
1580
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1582 msgid "16 kHz"
1583 msgstr "16 kHz"
1584
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1586 msgid "22.05 kHz"
1587 msgstr "22.05 kHz"
1588
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1590 msgid "24 kHz"
1591 msgstr "24 kHz"
1592
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1594 msgid "32 kHz"
1595 msgstr "32 kHz"
1596
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1598 msgid "44.1 kHz"
1599 msgstr "44.1 kHz"
1600
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1602 msgid "48 kHz"
1603 msgstr "48 kHz"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1606 msgid "Channels:"
1607 msgstr "Canales:"
1608
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1610 msgid "Mono"
1611 msgstr "Mono"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1614 msgid "Stereo"
1615 msgstr "Stereo"
1616
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1618 msgid "2.1"
1619 msgstr "2.1"
1620
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1622 msgid "4"
1623 msgstr "4"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1626 msgid "5"
1627 msgstr "5"
1628
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1630 msgid "5.1"
1631 msgstr "5.1"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1634 msgid "6.1"
1635 msgstr "6.1"
1636
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1638 msgid "7.1"
1639 msgstr "7.1"
1640
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1642 msgid "Swap Stereo"
1643 msgstr "Intercambiar Stereo"
1644
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1646 msgid "Headphone friendly mode"
1647 msgstr "Modo para auricular"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1650 msgid "Spatial voices:"
1651 msgstr "Voces espaciales:"
1652
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1654 #, fuzzy
1655 msgid "VOCS^None"
1656 msgstr "Ninguno"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1659 #, fuzzy
1660 msgid "VOCS^Taunts"
1661 msgstr "bromas"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1664 #, fuzzy
1665 msgid "VOCS^All"
1666 msgstr "Todos"
1667
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1669 msgid "Taunt range:"
1670 msgstr "Nivel de taunts:"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1673 #, fuzzy
1674 msgid "RNG^Very short"
1675 msgstr "Bien corto"
1676
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1678 #, fuzzy
1679 msgid "RNG^Short"
1680 msgstr "Corto"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1683 #, fuzzy
1684 msgid "RNG^Normal"
1685 msgstr "Normal"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1688 #, fuzzy
1689 msgid "RNG^Long"
1690 msgstr "Alto"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1693 #, fuzzy
1694 msgid "RNG^Full"
1695 msgstr "Total"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1698 msgid "Automatic taunts"
1699 msgstr "Taunts Automatico"
1700
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1702 msgid "Time warning:"
1703 msgstr "Aviso de tiempo:"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1706 #, fuzzy
1707 msgid "WRN^None"
1708 msgstr "Ninguno"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1711 msgid "1 minute"
1712 msgstr "1 minuto"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1715 msgid "5 minutes"
1716 msgstr "5 minutos"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1719 #, fuzzy
1720 msgid "WRN^Both"
1721 msgstr "Ambos"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1724 msgid "Hit indicator"
1725 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1728 msgid "Menu sounds"
1729 msgstr "Sonidos del menú"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1732 msgid "Quality preset:"
1733 msgstr "Predefinición de calidad:"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1736 #, fuzzy
1737 msgid "PRE^OMG!"
1738 msgstr "OMG!"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1741 #, fuzzy
1742 msgid "PRE^Low"
1743 msgstr "Bajo"
1744
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1746 #, fuzzy
1747 msgid "PRE^Medium"
1748 msgstr "Media"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1751 #, fuzzy
1752 msgid "PRE^Normal"
1753 msgstr "Normal"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1756 #, fuzzy
1757 msgid "PRE^High"
1758 msgstr "Alta"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1761 #, fuzzy
1762 msgid "PRE^Ultra"
1763 msgstr "Ultra"
1764
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1766 #, fuzzy
1767 msgid "PRE^Ultimate"
1768 msgstr "Máxima"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1771 msgid "Geometry detail:"
1772 msgstr "Detalles geométricos:"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1775 #, fuzzy
1776 msgid "DET^Lowest"
1777 msgstr "Mínimo"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1780 #, fuzzy
1781 msgid "DET^Low"
1782 msgstr "Bajo"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1785 #, fuzzy
1786 msgid "DET^Normal"
1787 msgstr "Normal"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1790 #, fuzzy
1791 msgid "DET^Good"
1792 msgstr "Bueno"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1795 #, fuzzy
1796 msgid "DET^Best"
1797 msgstr "Mejor"
1798
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1800 #, fuzzy
1801 msgid "DET^Insane"
1802 msgstr "Insano"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1805 msgid "Antialiasing:"
1806 msgstr "Antialiasing:"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1809 #, fuzzy
1810 msgid "AA^Disabled"
1811 msgstr "Deshabilitado"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1815 msgid "2x"
1816 msgstr "2x"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1820 msgid "4x"
1821 msgstr "4x"
1822
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1824 msgid "Texture resolution:"
1825 msgstr "Resolución de textura:"
1826
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1828 #, fuzzy
1829 msgid "RES^Leet"
1830 msgstr "Leet"
1831
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1833 #, fuzzy
1834 msgid "RES^Lowest"
1835 msgstr "Mínimo"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1838 #, fuzzy
1839 msgid "RES^Low"
1840 msgstr "Bajo"
1841
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1843 #, fuzzy
1844 msgid "RES^Normal"
1845 msgstr "Normal"
1846
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1848 #, fuzzy
1849 msgid "RES^Good"
1850 msgstr "Bueno"
1851
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1853 #, fuzzy
1854 msgid "RES^Best"
1855 msgstr "Mejor"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1859 msgid "Avoid lossy texture compression"
1860 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1863 msgid "Anisotropy:"
1864 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1867 #, fuzzy
1868 msgid "ANISO^Disabled"
1869 msgstr "Deshabilitado"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1872 msgid "8x"
1873 msgstr "8x"
1874
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1876 msgid "16x"
1877 msgstr "16x"
1878
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1880 msgid "Particle quality:"
1881 msgstr "Calidad de partículas:"
1882
1883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1884 msgid "Particle distance:"
1885 msgstr "Distancia de partículas:"
1886
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1888 msgid "Decals"
1889 msgstr "Símbolos"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1892 msgid "Distance:"
1893 msgstr "Distancia:"
1894
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1896 msgid "Time:"
1897 msgstr "Tiempo:"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1900 msgid "Use lightmaps"
1901 msgstr "Usar lightmaps"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1904 msgid "Deluxe mapping"
1905 msgstr "Mapeado Deluxe"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1908 msgid "Gloss"
1909 msgstr "Brillo"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1912 msgid "Offset mapping"
1913 msgstr "Despl. de mapeado"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1916 msgid "Relief mapping"
1917 msgstr "Mapeado Relief"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1920 msgid "Reflections:"
1921 msgstr "Reflejos:"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1924 msgid "Blurred"
1925 msgstr "Borroso"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1928 #, fuzzy
1929 msgid "REFL^Good"
1930 msgstr "Bueno"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1933 msgid "Sharp"
1934 msgstr "Ajustado"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1937 msgid "Show surfaces"
1938 msgstr "Mostrar superficies"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1941 msgid "No dynamic lighting"
1942 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1945 msgid "Flash blend approximation"
1946 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1949 msgid "Realtime dynamic lighting"
1950 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1954 msgid "Shadows"
1955 msgstr "Sombras"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1958 msgid "Realtime world lighting"
1959 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1962 msgid "Use normal maps"
1963 msgstr "Usar mapa de normales"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1966 msgid "Soft shadows"
1967 msgstr "Sombras Suaves"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1970 msgid "Coronas"
1971 msgstr "Coronas"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1974 msgid "Use Occlusion Queries"
1975 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1978 msgid "Bloom"
1979 msgstr "Bloom"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1982 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1983 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1986 msgid "Motion blur:"
1987 msgstr "Distorsión p/ movimiento:"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Damage & water blur"
1992 msgstr "Distorsión por daño:"
1993
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Powerup sharpen"
1997 msgstr "Panel de Poderes"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2000 msgid "Key bindings:"
2001 msgstr "Asignacion de Teclas"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
2004 msgid "Change key..."
2005 msgstr "Cambiar tecla..."
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
2008 msgid "Edit..."
2009 msgstr "Editar..."
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2012 msgid "Sensitivity:"
2013 msgstr "Sensibilidad:"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
2016 msgid "UI mouse speed:"
2017 msgstr "Velocidad del puntero:"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2020 msgid "Mouse filter"
2021 msgstr "Filtro del raton"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2024 msgid "Invert mouse"
2025 msgstr "Invertir eje Y"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2029 msgid "Use joystick input"
2030 msgstr "Usar entrada de joystick"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2034 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2035 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2038 msgid "\"enter console\" also closes"
2039 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2042 msgid "User defined key bind"
2043 msgstr "Usar teclas definidas"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2046 msgid "Command when pressed:"
2047 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2050 msgid "Command when released:"
2051 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2054 msgid "Save"
2055 msgstr "Guardar"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2058 msgid "Cancel"
2059 msgstr "Cancelar"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2062 msgid "Menu skins:"
2063 msgstr "Textura del menú:"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2066 msgid "Show current time"
2067 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2070 msgid "Show current date"
2071 msgstr "Mostrar la fecha actual"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2074 msgid "Show frames per second"
2075 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2078 msgid "Minimize input latency"
2079 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2082 msgid "Advanced settings"
2083 msgstr "Configuración avanzada"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2086 msgid "Cvar filter:"
2087 msgstr "Filtro de Cvar"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2090 msgid "Setting:"
2091 msgstr "Configuración:"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2094 msgid "Value:"
2095 msgstr "Valor:"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2098 msgid "Description:"
2099 msgstr "Descripción:"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2102 msgid "Client-side movement prediction"
2103 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2106 msgid "Show netgraph"
2107 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2110 msgid "Network speed:"
2111 msgstr "Velocidad de red:"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2114 msgid "56k"
2115 msgstr "56k"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2118 msgid "ISDN"
2119 msgstr "ISDN"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2122 msgid "Slow ADSL"
2123 msgstr "ADSL lenta"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2126 msgid "Fast ADSL"
2127 msgstr "ADSL rápida"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2130 msgid "Broadband"
2131 msgstr "Banda ancha"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2134 msgid "Input packets/s:"
2135 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2138 msgid "HTTP downloads:"
2139 msgstr "Descargas via HTTP:"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2142 msgid "Downloads:"
2143 msgstr "Descargas:"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2146 msgid "Speed (kB/s):"
2147 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2150 msgid "Client UDP port:"
2151 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2152
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2154 msgid "Resolution:"
2155 msgstr "Resolución:"
2156
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2158 msgid "Font/UI size:"
2159 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2162 #, fuzzy
2163 msgid "SZ^Unreadable"
2164 msgstr "Ilegible"
2165
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2167 #, fuzzy
2168 msgid "SZ^Tiny"
2169 msgstr "Minuscula"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2172 #, fuzzy
2173 msgid "SZ^Little"
2174 msgstr "Muy pequeña"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2177 #, fuzzy
2178 msgid "SZ^Small"
2179 msgstr "Pequeña"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2182 #, fuzzy
2183 msgid "SZ^Medium"
2184 msgstr "Media"
2185
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2187 #, fuzzy
2188 msgid "SZ^Large"
2189 msgstr "Grande"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2192 #, fuzzy
2193 msgid "SZ^Huge"
2194 msgstr "Enorme"
2195
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2197 #, fuzzy
2198 msgid "SZ^Gigantic"
2199 msgstr "Gigante"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2202 #, fuzzy
2203 msgid "SZ^Colossal"
2204 msgstr "Colossal"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2207 msgid "Color depth:"
2208 msgstr "Profundidad del color:"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2211 msgid "Full screen"
2212 msgstr "Pantalla entera"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2215 msgid "Vertical Synchronization"
2216 msgstr "Sincronizacion vertical"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2219 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2220 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2223 msgid "Use GLSL to handle color control"
2224 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2227 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2228 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2231 #, fuzzy
2232 msgid "VBO^Off"
2233 msgstr "Desactivado"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2236 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2237 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2240 msgid "Vertices"
2241 msgstr "Vértices"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2244 msgid "Vertices and Triangles"
2245 msgstr "Vertices y triangulos"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2248 msgid "Depth first:"
2249 msgstr "Profundidad primero:"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2252 #, fuzzy
2253 msgid "DF^Disabled"
2254 msgstr "Desactivado"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2257 #, fuzzy
2258 msgid "DF^World"
2259 msgstr "Mundo"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2262 #, fuzzy
2263 msgid "DF^All"
2264 msgstr "Todos"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2267 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2268 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2271 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2272 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2275 msgid "Brightness:"
2276 msgstr "Brillo:"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2279 msgid "Contrast:"
2280 msgstr "Contraste:"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2283 msgid "Gamma:"
2284 msgstr "Gamma:"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2287 msgid "Contrast boost:"
2288 msgstr "Resaltador de contraste"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2291 msgid "Saturation:"
2292 msgstr "Saturacion de color:"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2295 #, fuzzy
2296 msgid "LIT^Ambient:"
2297 msgstr "Ambiente:"
2298
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2300 msgid "Intensity:"
2301 msgstr "Intensidad:"
2302
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2304 msgid "Singleplayer"
2305 msgstr "Jugador"
2306
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2308 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2309 msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2312 msgid "Start Singleplayer!"
2313 msgstr "Comenzar!"
2314
2315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2316 msgid "Winner"
2317 msgstr "Vencedor"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2320 msgid "Team Selection"
2321 msgstr "Selección de equipo"
2322
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2324 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2325 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2326
2327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2328 msgid "red"
2329 msgstr "rojo"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2332 msgid "blue"
2333 msgstr "azul"
2334
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2336 msgid "yellow"
2337 msgstr "amarillo"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2340 msgid "pink"
2341 msgstr "rosa"
2342
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2344 msgid "spectate"
2345 msgstr "espectador"
2346
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2348 msgid "Do not press this button again!"
2349 msgstr "No vuelva a presionar este boton!"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2352 msgid ""
2353 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2354 msgstr ""
2355 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
2356 "ocurrir.\n"
2357
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2359 #, c-format
2360 msgid "%s's Xonotic Server"
2361 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2364 msgid ""
2365 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2366 "again.\n"
2367 msgstr ""
2368 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2369 "no vuelva a ocurrir.\n"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2372 msgid "<no model found>"
2373 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2376 msgid "Remove"
2377 msgstr "Remover"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2380 msgid "Bookmark"
2381 msgstr "Marcador"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2384 msgid "Ping"
2385 msgstr "Ping"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2388 msgid "Host name"
2389 msgstr "Nombre del Host"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2392 msgid "Map"
2393 msgstr "Mapa"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2396 msgid "Type"
2397 msgstr "Tipo"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2400 msgid "Players"
2401 msgstr "Jugadores"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2404 msgid "<TITLE>"
2405 msgstr "<Título>"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2408 msgid "<AUTHOR>"
2409 msgstr "<AUTOR>"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2412 #, c-format
2413 msgid "%s: %s"
2414 msgstr "%s: %s"
2415
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2417 #, fuzzy
2418 msgid "VOL^OFF"
2419 msgstr "DESACTIVADO"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2422 #, fuzzy
2423 msgid "VOL^MAX"
2424 msgstr "MAXIMO"
2425
2426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2427 #, c-format
2428 msgid "%s dB"
2429 msgstr "%s dB"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2432 #, c-format
2433 msgid "%dx%d"
2434 msgstr "%dx%d"
2435
2436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2437 #, c-format
2438 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2439 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2442 #, c-format
2443 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2444 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2447 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2448 msgstr ""
2449 "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2452 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2453 msgstr ""
2454 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las "
2455 "actualizaciones\n"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "Update can be downloaded at:\n"
2461 "%s\n"
2462 msgstr ""
2463 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2464 "%s\n"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2468 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2469
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2471 #, c-format
2472 msgid "^1%s TEST BUILD"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2476 #, c-format
2477 msgid "Update to %s now!"
2478 msgstr "Actualizar para %s ahora!"
2479
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2481 msgid ""
2482 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2483 "^1Expect visual problems.\n"
2484 msgstr ""
2485 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2486 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2489 msgid "Arena"
2490 msgstr "Arena"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2493 msgid "Assault"
2494 msgstr "Asalto"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2497 msgid "Capture The Flag"
2498 msgstr "Captura la Bandera"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2501 msgid "Clan Arena"
2502 msgstr "Clan arena"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2505 msgid "Deathmatch"
2506 msgstr "Combate a muerte"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2509 msgid "Domination"
2510 msgstr "Dominación"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2513 msgid "Freeze Tag"
2514 msgstr "Freeze Tag"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2517 msgid "Keepaway"
2518 msgstr "Keepaway"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2521 msgid "Key Hunt"
2522 msgstr "Caza de llave"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2525 msgid "Last Man Standing"
2526 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2529 msgid "Nexball"
2530 msgstr "Nexball"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2533 msgid "Onslaught"
2534 msgstr "Embestida"
2535
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2537 msgid "Race"
2538 msgstr "Carrera"
2539
2540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2541 msgid "Race CTS"
2542 msgstr "Carrera CTS"
2543
2544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2545 msgid "Runematch"
2546 msgstr "Runamatch"
2547
2548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2549 msgid "Team Deathmatch"
2550 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2551
2552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2553 #, c-format
2554 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2555 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2560 msgid "Default"
2561 msgstr "Por Defecto"
2562
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2564 msgid "Use default"
2565 msgstr "Usar por defecto"
2566
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2568 msgid "Team Color:"
2569 msgstr "Color del equipo:"
2570
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2572 msgid "Enable panel"
2573 msgstr "Activar panel"
2574
2575 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2576 msgid "Crylink"
2577 msgstr "Crylink"
2578
2579 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2580 #, c-format
2581 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2582 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2583
2584 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2585 #, c-format
2586 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2587 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2588
2589 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2590 #, c-format
2591 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2592 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2593
2594 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2595 #, c-format
2596 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2597 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2598
2599 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2600 msgid "Electro"
2601 msgstr "Electro"
2602
2603 #: qcsrc/server/w_electro.qc:577
2604 #, c-format
2605 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2606 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2607
2608 #: qcsrc/server/w_electro.qc:579
2609 #, c-format
2610 msgid "%s played with plasma"
2611 msgstr "%s jugó con plasma"
2612
2613 #: qcsrc/server/w_electro.qc:586
2614 #, c-format
2615 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2616 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2617
2618 #: qcsrc/server/w_electro.qc:588
2619 #, c-format
2620 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2621 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2622
2623 #: qcsrc/server/w_electro.qc:593
2624 #, c-format
2625 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2626 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2627
2628 #: qcsrc/server/w_electro.qc:595
2629 #, c-format
2630 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2631 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2632
2633 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
2634 #, c-format
2635 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2636 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2637
2638 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2639 msgid "Fireball"
2640 msgstr "Fireball"
2641
2642 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2643 #, c-format
2644 msgid "%s forgot about some firemine"
2645 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2646
2647 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2648 #, c-format
2649 msgid "%s should have used a smaller gun"
2650 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2651
2652 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2653 #, c-format
2654 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2655 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2656
2657 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2658 #, c-format
2659 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2660 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2661
2662 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2663 #, c-format
2664 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2665 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2666
2667 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2668 #, c-format
2669 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2670 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2671
2672 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2673 #, c-format
2674 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2675 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2676
2677 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2678 #, c-format
2679 msgid "%s tasted %s's fireball"
2680 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2681
2682 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2683 msgid "Mortar"
2684 msgstr "Mortero"
2685
2686 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2687 #, c-format
2688 msgid "%s tried out his own grenade"
2689 msgstr "%s probó su propia granada"
2690
2691 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2692 #, c-format
2693 msgid "%s detonated"
2694 msgstr "%s ha detonado"
2695
2696 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2697 #, c-format
2698 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2699 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2700
2701 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2702 #, c-format
2703 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2704 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2707 #, c-format
2708 msgid "%s ate %s's grenade"
2709 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2712 msgid "Hagar"
2713 msgstr "Hagar"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2716 #, c-format
2717 msgid "%s played with tiny rockets"
2718 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2719
2720 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2721 #, c-format
2722 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2723 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2724
2725 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2726 #, c-format
2727 msgid "%s was pummeled by %s"
2728 msgstr "%s fue molido por %s"
2729
2730 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2731 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2732 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2735 #, c-format
2736 msgid "%s was cut down by %s"
2737 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2738
2739 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2740 msgid "Grappling Hook"
2741 msgstr "Grappling Hook"
2742
2743 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2744 #, c-format
2745 msgid "%s did the impossible"
2746 msgstr "%s hizo lo imposible"
2747
2748 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2749 #, c-format
2750 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2751 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2752
2753 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2754 msgid "Laser"
2755 msgstr "Laser"
2756
2757 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2758 #, c-format
2759 msgid "%s lasered themself to hell"
2760 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2761
2762 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2763 #, c-format
2764 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2765 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2766
2767 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2768 #, c-format
2769 msgid "%s was lasered to death by %s"
2770 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2771
2772 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2773 msgid "Mine Layer"
2774 msgstr "Mine Layer"
2775
2776 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2777 #, c-format
2778 msgid "%s exploded"
2779 msgstr "%s explotó"
2780
2781 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2782 #, c-format
2783 msgid "%s got too close to %s's mine"
2784 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2787 #, c-format
2788 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2789 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2792 #, c-format
2793 msgid "%s stepped on %s's mine"
2794 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2797 msgid "MinstaNex"
2798 msgstr "MinstaNex"
2799
2800 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2801 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2802 #, c-format
2803 msgid "%s is now thinking with portals"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2807 #, c-format
2808 msgid "%s has been vaporized by %s"
2809 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2812 msgid "Nex"
2813 msgstr "Nex"
2814
2815 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2816 msgid "Port-O-Launch"
2817 msgstr "Port-O-Launch"
2818
2819 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2820 #, c-format
2821 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2822 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2823
2824 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2825 msgid "Rifle"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2829 #, c-format
2830 msgid "%s shot themself automatically"
2831 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2832
2833 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2834 #, c-format
2835 msgid "%s sniped themself somehow"
2836 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2837
2838 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2839 #, c-format
2840 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2841 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2842
2843 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2844 #, c-format
2845 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2846 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2847
2848 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2849 #, c-format
2850 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2851 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2852
2853 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2854 #, c-format
2855 msgid "%s got hit in the head by %s"
2856 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2857
2858 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2859 #, c-format
2860 msgid "%s was sniped by %s"
2861 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2862
2863 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2864 msgid "Rocket Launcher"
2865 msgstr "Rocket Launcher"
2866
2867 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2868 #, c-format
2869 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2870 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2871
2872 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2873 #, c-format
2874 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2875 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2876
2877 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2878 #, c-format
2879 msgid "%s ate %s's rocket"
2880 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2881
2882 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2883 msgid "T.A.G. Seeker"
2884 msgstr "T.A.G. Seeker"
2885
2886 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2887 #, c-format
2888 msgid "%s was tagged by %s"
2889 msgstr "%s fue marcado por %s"
2890
2891 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2892 msgid "Shotgun"
2893 msgstr "Escopeta"
2894
2895 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
2896 #, c-format
2897 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2898 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2899
2900 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2901 #, c-format
2902 msgid "%s was gunned by %s"
2903 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2904
2905 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2906 #, c-format
2907 msgid "@!#%'n Tuba"
2908 msgstr "@!#%'n Tuba"
2909
2910 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2911 #, c-format
2912 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2913 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2914
2915 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2916 #, c-format
2917 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2918 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2919
2920 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2921 msgid "Machine Gun"
2922 msgstr "Machine Gun"
2923
2924 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2925 #, c-format
2926 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2927 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"
2928
2929 #~ msgid "Speedometer"
2930 #~ msgstr "Medidor de Velocidad"
2931
2932 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2933 #~ msgstr "qu/s (escondido)"
2934
2935 #~ msgid "Show accelerometer"
2936 #~ msgstr "Mostrar acelerómetro"
2937
2938 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2939 #~ msgstr "Escala del acelerómetro:"
2940
2941 #~ msgid "Sniper Rifle"
2942 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2943
2944 #~ msgid "%s ran into %s's flac"
2945 #~ msgstr "%s se cruzó con el flac de %s"
2946
2947 #~ msgid "Waypoint settings:"
2948 #~ msgstr "configuración de puntos de camino:"
2949
2950 #~ msgid "%d/%d"
2951 #~ msgstr "%d/%d"