]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Minor changes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
11 "PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
19 #, c-format
20 msgid "error: status is %d\n"
21 msgstr "error: estado es %d\n"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
36 msgid "error creating curl handle\n"
37 msgstr "error creando el manejador curl\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr ""
42 "Comando no valido. Para una lista de comandos soportados, teclea menu_cmd "
43 "help\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
46 msgid "Browser not initialized!"
47 msgstr "navegador no inicializado!"
48
49 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
50 #, c-format
51 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
52 msgstr ""
53 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor "
54 "%f\n"
55
56 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
57 #, c-format
58 msgid "Item %d"
59 msgstr "Item %d"
60
61 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
62 #, c-format
63 msgid "%d (%s)"
64 msgstr "%d (%s)"
65
66 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
67 msgid "custom"
68 msgstr "Personalizado"
69
70 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
71 #, c-format
72 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
73 msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
74
75 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
77 msgid "???"
78 msgstr "???"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
81 #, c-format
82 msgid "Level %d: %s"
83 msgstr "Nivel %d: %s"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
86 msgid "will be saved to config.cfg"
87 msgstr "será guardado en config.cfg"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
90 msgid "will not be saved"
91 msgstr "no será guardado"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
94 msgid "private"
95 msgstr "privado"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
98 msgid "engine setting"
99 msgstr "configuración del motor"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
102 msgid "read only"
103 msgstr "sólo lectura"
104
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
106 msgid "Credits"
107 msgstr "Créditos"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
120 msgid "Welcome"
121 msgstr "Bienvenido"
122
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
124 msgid ""
125 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
126 "player name to get started.  You can change these options later through the "
127 "menu system."
128 msgstr ""
129 "Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su Lenguaje preferido y luego ingrese "
130 "su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego utilizando el menú "
131 "de configuración"
132
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Lenguaje:"
137
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
141 msgid "Name:"
142 msgstr "Nombre:"
143
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar configuración"
147
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
149 msgid "Ammo Panel"
150 msgstr "panel de munición"
151
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Pantalla de munición:"
155
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
159
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
165 msgid "Left"
166 msgstr "Izquierda"
167
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
173 msgid "Right"
174 msgstr "Derecha"
175
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
177 msgid "Chat Panel"
178 msgstr "Panel de chat"
179
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
181 msgid "Chat entries:"
182 msgstr "Entradas de chat:"
183
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
185 msgid "Chat size:"
186 msgstr "Tamaño del chat:"
187
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
189 msgid "Chat lifetime:"
190 msgstr "Tiempo de vida del chat:"
191
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
193 msgid "Chat beep sound"
194 msgstr "Alarma de chat"
195
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
197 msgid "Engine Info Panel"
198 msgstr "Panel de Información del Motor"
199
200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
201 msgid "Engine info:"
202 msgstr "Información del Motor:"
203
204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
205 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
206 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
207
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
209 msgid "Health/Armor Panel"
210 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
211
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
214 msgid "Enable status bar"
215 msgstr "Activar barra de estado"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
219 msgid "Status bar alignment:"
220 msgstr "Alineado de barra de estado:"
221
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
226 msgid "Inward"
227 msgstr "Dentro"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
233 msgid "Outward"
234 msgstr "Fuera"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
238 msgid "Icon alignment:"
239 msgstr "Alineado de íconos"
240
241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
242 msgid "Flip health and armor positions"
243 msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
244
245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
246 msgid "Info Messages Panel"
247 msgstr "Panel de Información de Mensajes"
248
249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
250 msgid "Info messages:"
251 msgstr "Información de mensajes:"
252
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
254 msgid "Flip align"
255 msgstr "Intercambiar alineamiento"
256
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
258 msgid "Mod Icons Panel"
259 msgstr "Panel de íconos modificado"
260
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
262 msgid "Notification Panel"
263 msgstr "Panel de notificaciónes"
264
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
266 msgid "Notifications:"
267 msgstr "Notificaciones:"
268
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
270 msgid "Also print notifications to the console"
271 msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
272
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
274 msgid "Flip notify order"
275 msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
276
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
278 msgid "Entry lifetime:"
279 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
280
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
282 msgid "Entry fadetime:"
283 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
284
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
286 msgid "Powerups Panel"
287 msgstr "Panel de Poderes"
288
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
290 msgid "Flip strength and shield positions"
291 msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
292
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
294 msgid "Pressed Keys Panel"
295 msgstr "Panel de teclas presionadas"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
299 msgid "Panel disabled"
300 msgstr "Panel desactivado"
301
302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
303 msgid "Panel enabled when spectating"
304 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
305
306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
308 msgid "Panel always enabled"
309 msgstr "Panel sempre activado"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
312 msgid "Forced aspect:"
313 msgstr "Forzar aspecto:"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
316 msgid "Race Timer Panel"
317 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
320 msgid "Radar Panel"
321 msgstr "Panel de Radar"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
324 msgid "Panel enabled in teamgames"
325 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
328 msgid "Radar:"
329 msgstr "Radar:"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
336 msgid "Alpha:"
337 msgstr "Transparencia:"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
340 msgid "Rotation:"
341 msgstr "Rotación:"
342
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
344 msgid "Forward"
345 msgstr "Al frente"
346
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
348 msgid "West"
349 msgstr "Oeste"
350
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
352 msgid "South"
353 msgstr "Sul"
354
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
356 msgid "East"
357 msgstr "Este"
358
359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
360 msgid "North"
361 msgstr "Norte"
362
363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
364 msgid "Scale:"
365 msgstr "Escala:"
366
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
368 msgid "Zoom mode:"
369 msgstr "Modo de zoom:"
370
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
372 msgid "Zoomed in"
373 msgstr "Ampliado"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
376 msgid "Zoomed out"
377 msgstr "Reducido"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
380 msgid "Always zoomed"
381 msgstr "Siempre ampliado"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
384 msgid "Never zoomed"
385 msgstr "Nunca ampliado"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
388 msgid "Score Panel"
389 msgstr "Panel de Puntos"
390
391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
392 msgid "Timer Panel"
393 msgstr "Panel del Temporizador"
394
395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
396 msgid "Timer:"
397 msgstr "Temporizador:"
398
399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
400 msgid "Show elapsed time"
401 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
402
403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
404 msgid "Vote Panel"
405 msgstr "Panel de votos"
406
407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
408 msgid "Alpha after voting:"
409 msgstr "Transparencia despues del voto:"
410
411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
412 msgid "Weapons Panel"
413 msgstr "Panel de armas"
414
415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
416 msgid "Fade out after:"
417 msgstr "Desaparecer despues:"
418
419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
421 msgid "Never"
422 msgstr "Nunca"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
425 #, c-format
426 msgid "%ds"
427 msgstr "%ds"
428
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
430 msgid "Fade effect:"
431 msgstr "Efecto de desvanecimento"
432
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
434 #, fuzzy
435 msgid "EF^None"
436 msgstr "Ninguno"
437
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
439 msgid "Slide"
440 msgstr "Corte"
441
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
443 msgid "Alpha"
444 msgstr "Transparencia"
445
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
447 msgid "Weapon icons:"
448 msgstr "íconos de armas"
449
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
451 msgid "Show weapon ID as:"
452 msgstr "Mostra ID de arma como:"
453
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
455 #, fuzzy
456 msgid "SHOWAS^None"
457 msgstr "Nenhum"
458
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
460 msgid "Number"
461 msgstr "Número"
462
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
464 msgid "Bind"
465 msgstr "Lazo"
466
467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
468 msgid "Show Accuracy"
469 msgstr "Mostrar precision"
470
471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
472 msgid "Show Ammo"
473 msgstr "Mostrar munición"
474
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
476 msgid "Ammo bar color:"
477 msgstr "Color de la barra de munición:"
478
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
480 msgid "Ammo bar alpha:"
481 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
482
483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
484 msgid "Panel HUD Setup"
485 msgstr "configuración del panel HUD"
486
487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
488 msgid "Panel background defaults:"
489 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
490
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
496 msgid "Disable"
497 msgstr "Desactivar"
498
499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
501 msgid "Color:"
502 msgstr "Color:"
503
504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
505 msgid "Border size:"
506 msgstr "Tamaño de limite:"
507
508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
510 msgid "Team color:"
511 msgstr "Color del equipo:"
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
514 msgid "Test team color in configure mode"
515 msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
518 msgid "Padding:"
519 msgstr "Relleno:"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
522 msgid "HUD Dock:"
523 msgstr "Muelle de HUD:"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
526 #, fuzzy
527 msgid "DOCK^Disabled"
528 msgstr "Desactivado"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
531 #, fuzzy
532 msgid "DOCK^Small"
533 msgstr "Pequeno"
534
535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
536 #, fuzzy
537 msgid "DOCK^Medium"
538 msgstr "Medio"
539
540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
541 #, fuzzy
542 msgid "DOCK^Large"
543 msgstr "Grande"
544
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
546 msgid "Grid settings:"
547 msgstr "Configuración de grilla:"
548
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
550 msgid "Snap panels to grid"
551 msgstr "Ajustar paneles a la grilla"
552
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
554 msgid "Grid size:"
555 msgstr "Tamaño de grilla:"
556
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
558 msgid "X:"
559 msgstr "X:"
560
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
562 msgid "Y:"
563 msgstr "Y:"
564
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
566 msgid "Exit setup"
567 msgstr "Salir de la configuración"
568
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
570 msgid "Multiplayer"
571 msgstr "Multijugador"
572
573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
574 msgid "Servers"
575 msgstr "Servidores"
576
577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
579 msgid "Create"
580 msgstr "Crear"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
583 msgid "Demos"
584 msgstr "Demos"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
588 msgid "Player Setup"
589 msgstr "Jugador"
590
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
592 msgid "Game type:"
593 msgstr "Tipo de juego:"
594
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
596 msgid "Match settings:"
597 msgstr "Configuración del encuentro:"
598
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
600 msgid "Time limit:"
601 msgstr "Limite de tiempo:"
602
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
605 msgid "Use map specified default"
606 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
615 msgid "Point limit:"
616 msgstr "Limite de puntos:"
617
618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
619 msgid "Player slots:"
620 msgstr "Slots de Jugadores:"
621
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
623 msgid "Number of bots:"
624 msgstr "Número de bots:"
625
626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
627 msgid "Bot skill:"
628 msgstr "Dificultad del bot:"
629
630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
631 msgid "Botlike"
632 msgstr "Bot"
633
634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
635 msgid "Beginner"
636 msgstr "Iniciado"
637
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
639 msgid "You will win"
640 msgstr "Ganaras"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
643 msgid "You can win"
644 msgstr "Puedes ganar"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
647 msgid "You might win"
648 msgstr "Podrias ganar ganar"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
651 msgid "Advanced"
652 msgstr "Avanzado"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
655 msgid "Expert"
656 msgstr "Experto"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
659 msgid "Pro"
660 msgstr "Profesional"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
663 msgid "Assassin"
664 msgstr "Asesino"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
667 msgid "Unhuman"
668 msgstr "No humano"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
671 msgid "Godlike"
672 msgstr "Semi-dios"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
675 msgid "Mutators..."
676 msgstr "Mutators..."
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
680 msgid "Advanced settings..."
681 msgstr "Configuración avanzada..."
682
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
684 msgid "Map list:"
685 msgstr "Lista de mapas:"
686
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
688 msgid "Select all"
689 msgstr "Seleccionar todos"
690
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
692 msgid "Select none"
693 msgstr "Seleccionar ninguno"
694
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
696 msgid "Start Multiplayer!"
697 msgstr "Comenzar Multijugador!"
698
699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
700 msgid "Capture limit:"
701 msgstr "Limite de capturas:"
702
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
704 msgid "Lives:"
705 msgstr "Vidas:"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
708 msgid "Laps:"
709 msgstr "Vueltas:"
710
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
712 msgid "Goals:"
713 msgstr "Metas:"
714
715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
716 msgid "Frag limit:"
717 msgstr "Limite de Frags:"
718
719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
720 msgid "Advanced server settings"
721 msgstr "configuración avanzada del servidor"
722
723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
724 msgid "Game settings:"
725 msgstr "Configuración del juego:"
726
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
728 msgid "Allow spectating"
729 msgstr "Permitir espectador"
730
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
732 msgid "Spawn shield:"
733 msgstr "Proteccion del colocado:"
734
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
736 msgid "Game speed:"
737 msgstr "Velocidad del juego:"
738
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
740 msgid "Teamplay settings:"
741 msgstr "Configuración del juego en equipo:"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
744 msgid "Friendly fire scale:"
745 msgstr "Escala de daño a aliados:"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
748 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
749 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
752 msgid "Friendly fire penalty:"
753 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
756 msgid "Virtual penalty (effect only)"
757 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
760 msgid "Teams:"
761 msgstr "Equipos:"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
764 msgid "Map voting:"
765 msgstr "Votacion de mapa:"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
768 msgid "No voting"
769 msgstr "No votar"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
772 msgid "2 choices"
773 msgstr "2 opciones"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
776 msgid "3 choices"
777 msgstr "3 opciones"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
780 msgid "4 choices"
781 msgstr "4 opciones"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
784 msgid "5 choices"
785 msgstr "5 opciones"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
788 msgid "6 choices"
789 msgstr "6 opciones"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
792 msgid "7 choices"
793 msgstr "7 opciones"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
796 msgid "8 choices"
797 msgstr "8 opciones"
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
800 msgid "9 choices"
801 msgstr "9 opciones"
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
804 msgid "Simple majority wins vcall"
805 msgstr "La mayoría simple gana"
806
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
808 msgid "Map Information"
809 msgstr "Información del mapa"
810
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
812 msgid "Full item placement"
813 msgstr "Colocado total del item"
814
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
816 msgid "MinstaGib only"
817 msgstr "Sólo MinstaGib"
818
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
820 msgid "Title:"
821 msgstr "Título:"
822
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
824 msgid "Author:"
825 msgstr "Autor:"
826
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
828 msgid "Features:"
829 msgstr "Características:"
830
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
832 msgid "Game types:"
833 msgstr "Modos de juego:"
834
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
837 msgid "Close"
838 msgstr "Cerrar"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
842 msgid "Play"
843 msgstr "Jugar"
844
845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
846 msgid "Mutators"
847 msgstr "Mutators"
848
849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
850 msgid "All Weapons Arena"
851 msgstr "Arena con todas las armas"
852
853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
854 msgid "Most Weapons Arena"
855 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
856
857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
858 #, c-format
859 msgid "%s Arena"
860 msgstr "%s Arena"
861
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
864 msgid "Dodging"
865 msgstr "Agacharse"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
869 msgid "MinstaGib"
870 msgstr "MinstaGib"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
874 msgid "NIX"
875 msgstr "NIX"
876
877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
879 msgid "Rocket Flying"
880 msgstr "Vuelo de cohete"
881
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
884 msgid "No start weapons"
885 msgstr "Empezar sin armas"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
889 msgid "Low gravity"
890 msgstr "Poca gravedad"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
894 msgid "Cloaked"
895 msgstr "Escondido"
896
897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
898 msgid "Hook"
899 msgstr "Gancho"
900
901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
903 msgid "Midair"
904 msgstr "aire"
905
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
908 msgid "Vampire"
909 msgstr "Vampiro"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
913 msgid "Piñata"
914 msgstr "Piñata"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
918 msgid "Weapons stay"
919 msgstr "Las armas permanecen"
920
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
923 msgid "Blood loss"
924 msgstr "Pérdida de sangre"
925
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
928 msgid "Jet pack"
929 msgstr "Jetpack"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
932 #, fuzzy
933 msgid "MUT^None"
934 msgstr "Ninguno"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
937 msgid "Gameplay mutators:"
938 msgstr "Mutators del juego"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
941 msgid "Weapon & item mutators:"
942 msgstr "Mutators de armas e items"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
945 msgid "Grappling hook"
946 msgstr "Gancho de trepar"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
949 msgid "Weapon arenas:"
950 msgstr "Arenas de armas:"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
953 msgid "Regular (no arena)"
954 msgstr "Regular (no arena)"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
958 msgid "with laser"
959 msgstr "con laser"
960
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
962 msgid "Special arenas:"
963 msgstr "Arenas especiales:"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
966 msgid "Most weapons"
967 msgstr "Mayoría de las Armas"
968
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
970 msgid "Demo"
971 msgstr "Demo"
972
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
974 msgid "Record demos while playing"
975 msgstr "Grabar demos mientras se juega"
976
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
979 msgid "Filter:"
980 msgstr "Filtrar:"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
986 msgid "Clear"
987 msgstr "Limpiar"
988
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
990 msgid "Timedemo"
991 msgstr "Demo temporizado"
992
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
994 msgid "Join"
995 msgstr "Ingresar"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
998 #, fuzzy
999 msgid "SRVS^Empty"
1000 msgstr "Vacío"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1003 #, fuzzy
1004 msgid "SRVS^Full"
1005 msgstr "Completo"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1008 msgid "Pause"
1009 msgstr "Pausar"
1010
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1012 msgid "Address:"
1013 msgstr "Direccion:"
1014
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
1016 msgid "Info..."
1017 msgstr "Información..."
1018
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1021 msgid "Join!"
1022 msgstr "Ingresar!"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1025 msgid "Server Information"
1026 msgstr "Información del servidor"
1027
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1033 msgid "N/A"
1034 msgstr "N/A"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1037 #, c-format
1038 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1042 #, c-format
1043 msgid "%d modified settings"
1044 msgstr "%d configuración modificada"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1047 msgid "Official settings"
1048 msgstr "configuración oficial"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1051 msgid "N/A (can't connect)"
1052 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1053
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1055 msgid "not supported (can't connect)"
1056 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1057
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1059 msgid "not supported (won't encrypt)"
1060 msgstr "no soportado (sin cifrado)"
1061
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1063 msgid "supported (will encrypt)"
1064 msgstr "soportado (cifrado)"
1065
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1067 msgid "supported (won't encrypt)"
1068 msgstr "suportado (no cifrado)"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1071 msgid "requested (will encrypt)"
1072 msgstr "pedido (cifrado)"
1073
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1075 msgid "requested (won't encrypt)"
1076 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1077
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1079 msgid "required (can't connect)"
1080 msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
1081
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1083 msgid "required (will encrypt)"
1084 msgstr "requerido (cifrado)"
1085
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1088 msgid "Players:"
1089 msgstr "Jugadores:"
1090
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1093 msgid "Type:"
1094 msgstr "Tipo:"
1095
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1097 msgid "Map:"
1098 msgstr "Mapa:"
1099
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1101 msgid "Gameplay:"
1102 msgstr "Jugabilidad:"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1105 msgid "Bots:"
1106 msgstr "Bots:"
1107
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1109 msgid "Mod:"
1110 msgstr "Mod:"
1111
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1113 msgid "Version:"
1114 msgstr "Version:"
1115
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1117 msgid "Ping:"
1118 msgstr "Ping:"
1119
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1121 msgid "CA:"
1122 msgstr "CA:"
1123
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1125 msgid "Key:"
1126 msgstr "Llave:"
1127
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1129 msgid "Encryption:"
1130 msgstr "Encriptación:"
1131
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1133 msgid "Model:"
1134 msgstr "Modelo:"
1135
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1137 msgid "Field of view:"
1138 msgstr "Campo de visión:"
1139
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1141 msgid "View bobbing:"
1142 msgstr "Ver flotando:"
1143
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1145 msgid "Zoom factor:"
1146 msgstr "Factor de zoom:"
1147
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1149 msgid "Zoom speed:"
1150 msgstr "Velocidad de zoom:"
1151
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1153 msgid "Weapon settings..."
1154 msgstr "Configuración de armas..."
1155
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1157 msgid "Crosshair:"
1158 msgstr "Mira:"
1159
1160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1162 msgid "Per weapon"
1163 msgstr "Por arma"
1164
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1166 msgid "Crosshair size:"
1167 msgstr "Tamaño da mira:"
1168
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1170 msgid "Crosshair alpha:"
1171 msgstr "Transparencia da mira:"
1172
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1174 msgid "Crosshair color:"
1175 msgstr "Color de mira:"
1176
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1178 msgid "Enable center dot"
1179 msgstr "Activar punto central"
1180
1181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1182 msgid "Size:"
1183 msgstr "Tamaño:"
1184
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1186 msgid "Hit test:"
1187 msgstr "Test de tiro:"
1188
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
1190 #, fuzzy
1191 msgid "HTST^None"
1192 msgstr "Ninguno"
1193
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1195 msgid "TrueAim"
1196 msgstr "Apuntado"
1197
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1199 msgid "Enemies"
1200 msgstr "Enemigos"
1201
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1203 msgid "Waypoints setup..."
1204 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1205
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1207 msgid "Enter HUD editor"
1208 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1209
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1211 msgid "Force models:"
1212 msgstr "Forzar modelos:"
1213
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1215 #, fuzzy
1216 msgid "MDL^None"
1217 msgstr "Ninguno"
1218
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1220 #, fuzzy
1221 msgid "MDL^Custom"
1222 msgstr "Modificado"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1225 #, fuzzy
1226 msgid "MDL^All"
1227 msgstr "Todos"
1228
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1230 msgid "Disable gore effects"
1231 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1232
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1234 msgid "Gibs:"
1235 msgstr "Gibs:"
1236
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
1238 #, fuzzy
1239 msgid "GIBS^None"
1240 msgstr "Ninguno"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1243 msgid "GIBS^Few"
1244 msgstr "Pocas"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1247 #, fuzzy
1248 msgid "GIBS^Many"
1249 msgstr "Muchas"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1252 #, fuzzy
1253 msgid "GIBS^Lots"
1254 msgstr "Abundante"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1257 msgid "Damage splash:"
1258 msgstr "Daño colateral:"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1266 msgid "Apply immediately"
1267 msgstr "Aplicar imediatamente"
1268
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1270 msgid "Waypoints"
1271 msgstr "Puntos de camino"
1272
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1274 msgid "Show base waypoints"
1275 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1276
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1278 msgid "Waypoint scale:"
1279 msgstr "Escala:"
1280
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1282 msgid "Waypoint alpha:"
1283 msgstr "Transparencia:"
1284
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1286 msgid "Show names:"
1287 msgstr "Mostrar nombres:"
1288
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1290 msgid "Teammates"
1291 msgstr "Compañeros de equipo"
1292
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1294 msgid "All players"
1295 msgstr "Todos los jugadores"
1296
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1298 msgid "Weapon settings"
1299 msgstr "configuración de armas"
1300
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1302 msgid "Weapon priority list:"
1303 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1304
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1306 msgid "Up"
1307 msgstr "Arriba"
1308
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1310 msgid "Down"
1311 msgstr "Abajo"
1312
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1314 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1315 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1316
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1318 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1319 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1322 msgid "Draw 1st person weapon model"
1323 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1326 msgid "Left align"
1327 msgstr "Alinear a la izquierda"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1330 msgid "Right align"
1331 msgstr "Alinear a la derecha"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1334 msgid "Flip view horizontally"
1335 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1338 msgid "News"
1339 msgstr "Novedades"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1342 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1343 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1344
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1346 msgid "Quit"
1347 msgstr "Salir"
1348
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1350 msgid "Are you sure you want to quit?"
1351 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1352
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1354 msgid "Yes"
1355 msgstr "Si"
1356
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1358 msgid "No"
1359 msgstr "No"
1360
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1362 msgid "Settings"
1363 msgstr "Configuración"
1364
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1367 msgid "Input"
1368 msgstr "Entrada"
1369
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1372 msgid "Video"
1373 msgstr "Video"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1377 msgid "Effects"
1378 msgstr "Efectos"
1379
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1382 msgid "Audio"
1383 msgstr "Sonido"
1384
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1387 msgid "Network"
1388 msgstr "Red"
1389
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1392 msgid "Misc"
1393 msgstr "Misc"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1396 msgid "Master:"
1397 msgstr "Principal:"
1398
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1400 msgid "Music:"
1401 msgstr "Musica:"
1402
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1404 #, fuzzy
1405 msgid "VOL^Ambient:"
1406 msgstr "Ambiente:"
1407
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1409 msgid "Info:"
1410 msgstr "Información:"
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1413 msgid "Items:"
1414 msgstr "Items:"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1417 msgid "Pain:"
1418 msgstr "Dolor:"
1419
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1421 msgid "Player:"
1422 msgstr "Jugador:"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1425 msgid "Shots:"
1426 msgstr "Disparos:"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1429 msgid "Voice:"
1430 msgstr "Voz:"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1433 msgid "Weapons:"
1434 msgstr "Armas:"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1438 msgid "Frequency:"
1439 msgstr "Frecuencia:"
1440
1441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1442 msgid "8 kHz"
1443 msgstr "8 kHz"
1444
1445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1446 msgid "11.025 kHz"
1447 msgstr "11.025 kHz"
1448
1449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1450 msgid "16 kHz"
1451 msgstr "16 kHz"
1452
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1454 msgid "22.05 kHz"
1455 msgstr "22.05 kHz"
1456
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1458 msgid "24 kHz"
1459 msgstr "24 kHz"
1460
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1462 msgid "32 kHz"
1463 msgstr "32 kHz"
1464
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1466 msgid "44.1 kHz"
1467 msgstr "44.1 kHz"
1468
1469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1470 msgid "48 kHz"
1471 msgstr "48 kHz"
1472
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1474 msgid "Channels:"
1475 msgstr "Canales:"
1476
1477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1478 msgid "Mono"
1479 msgstr "Mono"
1480
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1482 msgid "Stereo"
1483 msgstr "Stereo"
1484
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1486 msgid "2.1"
1487 msgstr "2.1"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1490 msgid "4"
1491 msgstr "4"
1492
1493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1494 msgid "5"
1495 msgstr "5"
1496
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1498 msgid "5.1"
1499 msgstr "5.1"
1500
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1502 msgid "6.1"
1503 msgstr "6.1"
1504
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1506 msgid "7.1"
1507 msgstr "7.1"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1510 msgid "Swap Stereo"
1511 msgstr "Intercambiar Stereo"
1512
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1514 msgid "Headphone friendly mode"
1515 msgstr "Modo para auricular"
1516
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1518 msgid "Spatial voices:"
1519 msgstr "Voces espaciales:"
1520
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1522 #, fuzzy
1523 msgid "VOCS^None"
1524 msgstr "Ninguno"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1527 #, fuzzy
1528 msgid "VOCS^Taunts"
1529 msgstr "bromas"
1530
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1532 #, fuzzy
1533 msgid "VOCS^All"
1534 msgstr "Todos"
1535
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1537 msgid "Taunt range:"
1538 msgstr "Nivel de taunts:"
1539
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1541 #, fuzzy
1542 msgid "RNG^Very short"
1543 msgstr "Bien corto"
1544
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1546 #, fuzzy
1547 msgid "RNG^Short"
1548 msgstr "Corto"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1551 #, fuzzy
1552 msgid "RNG^Normal"
1553 msgstr "Normal"
1554
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1556 #, fuzzy
1557 msgid "RNG^Long"
1558 msgstr "Alto"
1559
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1561 #, fuzzy
1562 msgid "RNG^Full"
1563 msgstr "Total"
1564
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1566 msgid "Automatic taunts"
1567 msgstr "Taunts Automatico"
1568
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1570 msgid "Time warning:"
1571 msgstr "Aviso de tiempo:"
1572
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1574 #, fuzzy
1575 msgid "WRN^None"
1576 msgstr "Ninguno"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1579 msgid "1 minute"
1580 msgstr "1 minuto"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1583 msgid "5 minutes"
1584 msgstr "5 minutos"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1587 #, fuzzy
1588 msgid "WRN^Both"
1589 msgstr "Ambos"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1592 msgid "Hit indicator"
1593 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1596 msgid "Menu sounds"
1597 msgstr "Sonidos del menú"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1600 msgid "Quality preset:"
1601 msgstr "Predefinición de calidad:"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1604 #, fuzzy
1605 msgid "PRE^OMG!"
1606 msgstr "OMG!"
1607
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1609 #, fuzzy
1610 msgid "PRE^Low"
1611 msgstr "Bajo"
1612
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1614 #, fuzzy
1615 msgid "PRE^Medium"
1616 msgstr "Media"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1619 #, fuzzy
1620 msgid "PRE^Normal"
1621 msgstr "Normal"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1624 #, fuzzy
1625 msgid "PRE^High"
1626 msgstr "Alta"
1627
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1629 #, fuzzy
1630 msgid "PRE^Ultra"
1631 msgstr "Ultra"
1632
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1634 #, fuzzy
1635 msgid "PRE^Ultimate"
1636 msgstr "Máxima"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1639 msgid "Geometry detail:"
1640 msgstr "Detalles geométricos:"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1643 #, fuzzy
1644 msgid "DET^Lowest"
1645 msgstr "Mínimo"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1648 #, fuzzy
1649 msgid "DET^Low"
1650 msgstr "Bajo"
1651
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1653 #, fuzzy
1654 msgid "DET^Normal"
1655 msgstr "Normal"
1656
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1658 #, fuzzy
1659 msgid "DET^Good"
1660 msgstr "Bueno"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1663 #, fuzzy
1664 msgid "DET^Best"
1665 msgstr "Mejor"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1668 #, fuzzy
1669 msgid "DET^Insane"
1670 msgstr "Insano"
1671
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1673 msgid "Antialiasing:"
1674 msgstr "Antialiasing:"
1675
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1677 #, fuzzy
1678 msgid "AA^Disabled"
1679 msgstr "Deshabilitado"
1680
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1683 msgid "2x"
1684 msgstr "2x"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1688 msgid "4x"
1689 msgstr "4x"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1692 msgid "Texture resolution:"
1693 msgstr "Resolución de textura:"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1696 #, fuzzy
1697 msgid "RES^Leet"
1698 msgstr "Leet"
1699
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1701 #, fuzzy
1702 msgid "RES^Lowest"
1703 msgstr "Mínimo"
1704
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1706 #, fuzzy
1707 msgid "RES^Low"
1708 msgstr "Bajo"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1711 #, fuzzy
1712 msgid "RES^Normal"
1713 msgstr "Normal"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1716 #, fuzzy
1717 msgid "RES^Good"
1718 msgstr "Bueno"
1719
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1721 #, fuzzy
1722 msgid "RES^Best"
1723 msgstr "Mejor"
1724
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1727 msgid "Avoid lossy texture compression"
1728 msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1731 msgid "Anisotropy:"
1732 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1735 #, fuzzy
1736 msgid "ANISO^Disabled"
1737 msgstr "Deshabilitado"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1740 msgid "8x"
1741 msgstr "8x"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1744 msgid "16x"
1745 msgstr "16x"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1748 msgid "Particle quality:"
1749 msgstr "Calidad de partículas:"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1752 msgid "Particle distance:"
1753 msgstr "Distancia de partículas:"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1756 msgid "Decals"
1757 msgstr "Símbolos"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1760 msgid "Distance:"
1761 msgstr "Distancia:"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1764 msgid "Time:"
1765 msgstr "Tiempo:"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1768 msgid "Use lightmaps"
1769 msgstr "Usar lightmaps"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1772 msgid "Deluxe mapping"
1773 msgstr "Mapeado Deluxe"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1776 msgid "Gloss"
1777 msgstr "Brillo"
1778
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1780 msgid "Offset mapping"
1781 msgstr "Despl. de mapeado"
1782
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1784 msgid "Relief mapping"
1785 msgstr "Mapeado Relief"
1786
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1788 msgid "Reflections:"
1789 msgstr "Reflejos:"
1790
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1792 msgid "Blurred"
1793 msgstr "Borroso"
1794
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1796 #, fuzzy
1797 msgid "REFL^Good"
1798 msgstr "Bueno"
1799
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1801 msgid "Sharp"
1802 msgstr "Ajustado"
1803
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1805 msgid "Show surfaces"
1806 msgstr "Mostrar superficies"
1807
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1809 msgid "No dynamic lighting"
1810 msgstr "Sin iluminación dinámica"
1811
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1813 msgid "Flash blend approximation"
1814 msgstr "Aproximación de flash mezclado"
1815
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1817 msgid "Realtime dynamic lighting"
1818 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
1819
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1822 msgid "Shadows"
1823 msgstr "Sombras"
1824
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1826 msgid "Realtime world lighting"
1827 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
1828
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1830 msgid "Use normal maps"
1831 msgstr "Usar mapa de normales"
1832
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1834 msgid "Soft shadows"
1835 msgstr "Sombras Suaves"
1836
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1838 msgid "Coronas"
1839 msgstr "Coronas"
1840
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1842 msgid "Use Occlusion Queries"
1843 msgstr "Usar consultas de oclusion"
1844
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1846 msgid "Bloom"
1847 msgstr "Bloom"
1848
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1850 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1851 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1852
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1854 msgid "Motion blur:"
1855 msgstr "Distorsión p/ movimiento:"
1856
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1858 msgid "Damage blur:"
1859 msgstr "Distorsión por daño:"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1862 msgid "Key bindings:"
1863 msgstr "Asignacion de Teclas"
1864
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1866 msgid "Change key..."
1867 msgstr "Cambiar tecla..."
1868
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1870 msgid "Edit..."
1871 msgstr "Editar..."
1872
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1874 msgid "Sensitivity:"
1875 msgstr "Sensibilidad:"
1876
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1878 msgid "UI mouse speed:"
1879 msgstr "Velocidad del puntero:"
1880
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1882 msgid "Mouse filter"
1883 msgstr "Filtro del raton"
1884
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1886 msgid "Invert mouse"
1887 msgstr "Invertir eje Y"
1888
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1891 msgid "Use joystick input"
1892 msgstr "Usar entrada de joystick"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1896 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1897 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
1898
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1900 msgid "\"enter console\" also closes"
1901 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
1902
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1904 msgid "User defined key bind"
1905 msgstr "Usar teclas definidas"
1906
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1908 msgid "Command when pressed:"
1909 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1912 msgid "Command when released:"
1913 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1916 msgid "Save"
1917 msgstr "Guardar"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1920 msgid "Cancel"
1921 msgstr "Cancelar"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1924 msgid "Menu skins:"
1925 msgstr "Textura del menú:"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1928 msgid "Show current time"
1929 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1932 msgid "Show current date"
1933 msgstr "Mostrar la fecha actual"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1936 msgid "Show frames per second"
1937 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1940 msgid "Speedometer"
1941 msgstr "Medidor de Velocidad"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1944 msgid "qu/s (hidden)"
1945 msgstr "qu/s (escondido)"
1946
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1948 msgid "qu/s"
1949 msgstr "qu/s"
1950
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1952 msgid "m/s"
1953 msgstr "m/s"
1954
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1956 msgid "km/h"
1957 msgstr "km/h"
1958
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1960 msgid "mph"
1961 msgstr "mph"
1962
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1964 msgid "knots"
1965 msgstr "nudos"
1966
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1968 msgid "Show accelerometer"
1969 msgstr "Mostrar acelerómetro"
1970
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1972 msgid "Accelerometer scale:"
1973 msgstr "Escala del acelerómetro:"
1974
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1976 msgid "Minimize input latency"
1977 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
1978
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1980 msgid "Advanced settings"
1981 msgstr "Configuración avanzada"
1982
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1984 msgid "Cvar filter:"
1985 msgstr "Filtro de Cvar"
1986
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1988 msgid "Setting:"
1989 msgstr "Configuración:"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1992 msgid "Value:"
1993 msgstr "Valor:"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
1996 msgid "Description:"
1997 msgstr "Descripción:"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2000 msgid "Client-side movement prediction"
2001 msgstr "Predicción de movimento de lado del cliente"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2004 msgid "Show netgraph"
2005 msgstr "Mostrar gráfico de red"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2008 msgid "Network speed:"
2009 msgstr "Velocidad de red:"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2012 msgid "56k"
2013 msgstr "56k"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2016 msgid "ISDN"
2017 msgstr "ISDN"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2020 msgid "Slow ADSL"
2021 msgstr "ADSL lenta"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2024 msgid "Fast ADSL"
2025 msgstr "ADSL rápida"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2028 msgid "Broadband"
2029 msgstr "Banda ancha"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2032 msgid "Input packets/s:"
2033 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2036 msgid "HTTP downloads:"
2037 msgstr "Descargas via HTTP:"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2040 msgid "Downloads:"
2041 msgstr "Descargas:"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2044 msgid "Speed (kB/s):"
2045 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2048 msgid "Client UDP port:"
2049 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2052 msgid "Resolution:"
2053 msgstr "Resolución:"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2056 msgid "Font/UI size:"
2057 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2060 #, fuzzy
2061 msgid "SZ^Unreadable"
2062 msgstr "Ilegible"
2063
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2065 #, fuzzy
2066 msgid "SZ^Tiny"
2067 msgstr "Minuscula"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2070 #, fuzzy
2071 msgid "SZ^Little"
2072 msgstr "Muy pequeña"
2073
2074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2075 #, fuzzy
2076 msgid "SZ^Small"
2077 msgstr "Pequeña"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2080 #, fuzzy
2081 msgid "SZ^Medium"
2082 msgstr "Media"
2083
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2085 #, fuzzy
2086 msgid "SZ^Large"
2087 msgstr "Grande"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2090 #, fuzzy
2091 msgid "SZ^Huge"
2092 msgstr "Enorme"
2093
2094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2095 #, fuzzy
2096 msgid "SZ^Gigantic"
2097 msgstr "Gigante"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2100 #, fuzzy
2101 msgid "SZ^Colossal"
2102 msgstr "Colossal"
2103
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2105 msgid "Color depth:"
2106 msgstr "Profundidad del color:"
2107
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2109 msgid "Full screen"
2110 msgstr "Pantalla entera"
2111
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2113 msgid "Vertical Synchronization"
2114 msgstr "Sincronizacion vertical"
2115
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2117 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2118 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2119
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2121 msgid "Use GLSL to handle color control"
2122 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2123
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2125 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2126 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2127
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2129 #, fuzzy
2130 msgid "VBO^Off"
2131 msgstr "Desactivado"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2134 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2135 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2138 msgid "Vertices"
2139 msgstr "Vértices"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2142 msgid "Vertices and Triangles"
2143 msgstr "Vertices y triangulos"
2144
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2146 msgid "Depth first:"
2147 msgstr "Profundidad primero:"
2148
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2150 #, fuzzy
2151 msgid "DF^Disabled"
2152 msgstr "Desactivado"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2155 #, fuzzy
2156 msgid "DF^World"
2157 msgstr "Mundo"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2160 #, fuzzy
2161 msgid "DF^All"
2162 msgstr "Todos"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2165 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2166 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2169 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2170 msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2173 msgid "Brightness:"
2174 msgstr "Brillo:"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2177 msgid "Contrast:"
2178 msgstr "Contraste:"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2181 msgid "Gamma:"
2182 msgstr "Gamma:"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2185 msgid "Contrast boost:"
2186 msgstr "Resaltador de contraste"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2189 msgid "Saturation:"
2190 msgstr "Saturacion de color:"
2191
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2193 #, fuzzy
2194 msgid "LIT^Ambient:"
2195 msgstr "Ambiente:"
2196
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2198 msgid "Intensity:"
2199 msgstr "Intensidad:"
2200
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2202 msgid "Singleplayer"
2203 msgstr "Jugador"
2204
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2206 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2207 msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2208
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2210 msgid "Start Singleplayer!"
2211 msgstr "Comenzar!"
2212
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2214 msgid "Winner"
2215 msgstr "Vencedor"
2216
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2218 msgid "Team Selection"
2219 msgstr "Selección de equipo"
2220
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2222 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2223 msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
2224
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2226 msgid "red"
2227 msgstr "rojo"
2228
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2230 msgid "blue"
2231 msgstr "azul"
2232
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2234 msgid "yellow"
2235 msgstr "amarillo"
2236
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2238 msgid "pink"
2239 msgstr "rosa"
2240
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2242 msgid "spectate"
2243 msgstr "espectador"
2244
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2246 msgid "Do not press this button again!"
2247 msgstr "No vuelva a presionar este boton!"
2248
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2250 msgid ""
2251 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2252 msgstr ""
2253 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva "
2254 "a ocurrir.\n"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2257 #, c-format
2258 msgid "%s's Xonotic Server"
2259 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2260
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2262 msgid ""
2263 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2264 "again.\n"
2265 msgstr ""
2266 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2267 "no vuelva a ocurrir.\n"
2268
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2270 msgid "<no model found>"
2271 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
2272
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:360
2274 msgid "Remove"
2275 msgstr "Remover"
2276
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:362
2278 msgid "Bookmark"
2279 msgstr "Marcador"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2282 msgid "Ping"
2283 msgstr "Ping"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2286 msgid "Host name"
2287 msgstr "Nombre del Host"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:520
2290 msgid "Map"
2291 msgstr "Mapa"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:521
2294 msgid "Type"
2295 msgstr "Tipo"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:522
2298 msgid "Players"
2299 msgstr "Jugadores"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2302 msgid "<TITLE>"
2303 msgstr "<Título>"
2304
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2306 msgid "<AUTHOR>"
2307 msgstr "<AUTOR>"
2308
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2310 #, c-format
2311 msgid "%s: %s"
2312 msgstr "%s: %s"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2315 #, fuzzy
2316 msgid "VOL^OFF"
2317 msgstr "DESACTIVADO"
2318
2319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2320 #, fuzzy
2321 msgid "VOL^MAX"
2322 msgstr "MAXIMO"
2323
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2325 #, c-format
2326 msgid "%s dB"
2327 msgstr "%s dB"
2328
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2330 #, c-format
2331 msgid "%dx%d"
2332 msgstr "%dx%d"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2335 #, c-format
2336 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2337 msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
2338
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2340 #, c-format
2341 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2342 msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2345 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2346 msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2349 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2350 msgstr ""
2351 "error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las actualizaciones\n"
2352
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Update can be downloaded at:\n"
2357 "%s\n"
2358 msgstr ""
2359 "Actualización puede ser descargada en:\n"
2360 "%s\n"
2361
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2363 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2364 msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
2365
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2367 #, c-format
2368 msgid "Update to %s now!"
2369 msgstr "Actualizar para %s ahora!"
2370
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2372 msgid ""
2373 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2374 "^1Expect visual problems.\n"
2375 msgstr ""
2376 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2377 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2380 msgid "Arena"
2381 msgstr "Arena"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2384 msgid "Assault"
2385 msgstr "Asalto"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2388 msgid "Capture The Flag"
2389 msgstr "Captura la Bandera"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2392 msgid "Clan Arena"
2393 msgstr "Clan arena"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2396 msgid "Deathmatch"
2397 msgstr "Combate a muerte"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2400 msgid "Domination"
2401 msgstr "Dominación"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2404 msgid "Freeze Tag"
2405 msgstr "Freeze Tag"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2408 msgid "Keepaway"
2409 msgstr "Keepaway"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2412 msgid "Key Hunt"
2413 msgstr "Caza de llave"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2416 msgid "Last Man Standing"
2417 msgstr "Ultimo Sobreviviente"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2420 msgid "Nexball"
2421 msgstr "Nexball"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2424 msgid "Onslaught"
2425 msgstr "Embestida"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2428 msgid "Race"
2429 msgstr "Carrera"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2432 msgid "Race CTS"
2433 msgstr "Carrera CTS"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2436 msgid "Runematch"
2437 msgstr "Runamatch"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2440 msgid "Team Deathmatch"
2441 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2444 #, c-format
2445 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2446 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2447
2448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2449 msgid "Background:"
2450 msgstr "Fondo:"
2451
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2455 msgid "Default"
2456 msgstr "Por Defecto"
2457
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2459 msgid "Use default"
2460 msgstr "Usar por defecto"
2461
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2463 msgid "Team Color:"
2464 msgstr "Color del equipo:"
2465
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2467 msgid "Enable panel"
2468 msgstr "Activar panel"
2469
2470 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2471 msgid "Crylink"
2472 msgstr "Crylink"
2473
2474 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:645
2475 #, c-format
2476 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2477 msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
2478
2479 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:650
2480 #, c-format
2481 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2482 msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
2483
2484 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:652
2485 #, c-format
2486 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2487 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
2488
2489 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:654
2490 #, c-format
2491 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2492 msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
2493
2494 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2495 msgid "Electro"
2496 msgstr "Electro"
2497
2498 #: qcsrc/server/w_electro.qc:503
2499 #, c-format
2500 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2501 msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
2502
2503 #: qcsrc/server/w_electro.qc:505
2504 #, c-format
2505 msgid "%s played with plasma"
2506 msgstr "%s jugó con plasma"
2507
2508 #: qcsrc/server/w_electro.qc:512
2509 #, c-format
2510 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2511 msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
2512
2513 #: qcsrc/server/w_electro.qc:514
2514 #, c-format
2515 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2516 msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
2517
2518 #: qcsrc/server/w_electro.qc:519
2519 #, c-format
2520 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2521 msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
2522
2523 #: qcsrc/server/w_electro.qc:521
2524 #, c-format
2525 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2526 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
2527
2528 #: qcsrc/server/w_electro.qc:523
2529 #, c-format
2530 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2531 msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
2532
2533 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2534 msgid "Fireball"
2535 msgstr "Fireball"
2536
2537 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:392
2538 #, c-format
2539 msgid "%s forgot about some firemine"
2540 msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
2541
2542 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:394 qcsrc/server/w_hlac.qc:223
2543 #, c-format
2544 msgid "%s should have used a smaller gun"
2545 msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
2546
2547 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:401
2548 #, c-format
2549 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2550 msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
2551
2552 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
2553 #, c-format
2554 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2555 msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
2556
2557 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:410
2558 #, c-format
2559 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2560 msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
2561
2562 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
2563 #, c-format
2564 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2565 msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
2566
2567 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:415
2568 #, c-format
2569 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2570 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
2571
2572 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2573 #, c-format
2574 msgid "%s tasted %s's fireball"
2575 msgstr "%s probó el fireball de %s"
2576
2577 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2578 msgid "Mortar"
2579 msgstr "Mortero"
2580
2581 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:357
2582 #, c-format
2583 msgid "%s tried out his own grenade"
2584 msgstr "%s probó su propia granada"
2585
2586 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:359
2587 #, c-format
2588 msgid "%s detonated"
2589 msgstr "%s ha detonado"
2590
2591 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:365
2592 #, c-format
2593 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2594 msgstr "%s no vió la granada de %s"
2595
2596 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:367
2597 #, c-format
2598 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2599 msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
2600
2601 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:369
2602 #, c-format
2603 msgid "%s ate %s's grenade"
2604 msgstr "%s se comió la granada de %s"
2605
2606 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2607 msgid "Hagar"
2608 msgstr "Hagar"
2609
2610 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:185 qcsrc/server/w_seeker.qc:523
2611 #, c-format
2612 msgid "%s played with tiny rockets"
2613 msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
2614
2615 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:189
2616 #, c-format
2617 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2618 msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
2619
2620 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:191
2621 #, c-format
2622 msgid "%s was pummeled by %s"
2623 msgstr "%s fue molido por %s"
2624
2625 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2626 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2627 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2628
2629 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:225
2630 #, c-format
2631 msgid "%s was cut down by %s"
2632 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2633
2634 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2635 msgid "Grappling Hook"
2636 msgstr "Grappling Hook"
2637
2638 #: qcsrc/server/w_hook.qc:267 qcsrc/server/w_minstanex.qc:257
2639 #: qcsrc/server/w_nex.qc:224 qcsrc/server/w_porto.qc:293
2640 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:179 qcsrc/server/w_uzi.qc:287
2641 #, c-format
2642 msgid "%s did the impossible"
2643 msgstr "%s hizo lo imposible"
2644
2645 #: qcsrc/server/w_hook.qc:269
2646 #, c-format
2647 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2648 msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
2649
2650 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2651 msgid "Laser"
2652 msgstr "Laser"
2653
2654 #: qcsrc/server/w_laser.qc:285
2655 #, c-format
2656 msgid "%s lasered themself to hell"
2657 msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
2658
2659 #: qcsrc/server/w_laser.qc:289
2660 #, c-format
2661 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2662 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2663
2664 #: qcsrc/server/w_laser.qc:291
2665 #, c-format
2666 msgid "%s was lasered to death by %s"
2667 msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2670 msgid "Mine Layer"
2671 msgstr "Mine Layer"
2672
2673 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:438 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:480
2674 #, c-format
2675 msgid "%s exploded"
2676 msgstr "%s explotó"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:442
2679 #, c-format
2680 msgid "%s got too close to %s's mine"
2681 msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:444
2684 #, c-format
2685 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2686 msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:446
2689 #, c-format
2690 msgid "%s stepped on %s's mine"
2691 msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
2692
2693 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2694 msgid "MinstaNex"
2695 msgstr "MinstaNex"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:259 qcsrc/server/w_nex.qc:226
2698 #, c-format
2699 msgid "%s has been vaporized by %s"
2700 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2701
2702 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2703 msgid "Nex"
2704 msgstr "Nex"
2705
2706 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2707 msgid "Port-O-Launch"
2708 msgstr "Port-O-Launch"
2709
2710 #: qcsrc/server/w_porto.qc:295
2711 #, c-format
2712 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2713 msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
2714
2715 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2716 msgid "Rocket Launcher"
2717 msgstr "Rocket Launcher"
2718
2719 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:484
2720 #, c-format
2721 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2722 msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
2723
2724 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:486
2725 #, c-format
2726 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2727 msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
2728
2729 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:488
2730 #, c-format
2731 msgid "%s ate %s's rocket"
2732 msgstr "%s se comió el misil de %s"
2733
2734 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2735 msgid "T.A.G. Seeker"
2736 msgstr "T.A.G. Seeker"
2737
2738 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:527
2739 #, c-format
2740 msgid "%s ran into %s's flac"
2741 msgstr "%s se cruzó con el flac de %s"
2742
2743 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:529
2744 #, c-format
2745 msgid "%s was tagged by %s"
2746 msgstr "%s fue marcado por %s"
2747
2748 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2749 msgid "Shotgun"
2750 msgstr "Escopeta"
2751
2752 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:183
2753 #, c-format
2754 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2755 msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
2756
2757 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:185
2758 #, c-format
2759 msgid "%s was gunned by %s"
2760 msgstr "%s fue tiroteado por %s"
2761
2762 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2763 msgid "Sniper Rifle"
2764 msgstr "Sniper Rifle"
2765
2766 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:321
2767 #, c-format
2768 msgid "%s shot themself automatically"
2769 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2770
2771 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:323
2772 #, c-format
2773 msgid "%s sniped themself somehow"
2774 msgstr "%s se disparó a si mismo"
2775
2776 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:330
2777 #, c-format
2778 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2779 msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
2780
2781 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:332
2782 #, c-format
2783 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2784 msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
2785
2786 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:339
2787 #, c-format
2788 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2789 msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
2790
2791 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:344
2792 #, c-format
2793 msgid "%s got hit in the head by %s"
2794 msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
2795
2796 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:346 qcsrc/server/w_uzi.qc:291
2797 #, c-format
2798 msgid "%s was sniped by %s"
2799 msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
2800
2801 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2802 #, c-format
2803 msgid "@!#%'n Tuba"
2804 msgstr "@!#%'n Tuba"
2805
2806 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:260
2807 #, c-format
2808 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2809 msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
2810
2811 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:264
2812 #, c-format
2813 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2814 msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
2815
2816 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2817 msgid "Machine Gun"
2818 msgstr "Machine Gun"
2819
2820 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:293
2821 #, c-format
2822 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2823 msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"
2824
2825 #~ msgid "Waypoint settings:"
2826 #~ msgstr "configuración de puntos de camino:"
2827
2828 #~ msgid "%d/%d"
2829 #~ msgstr "%d/%d"