]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.it.po
Merge branch 'master' into MaidenBeast/translation_updates
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.it.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-27 18:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-04 12:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Italian\n"
20
21 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
22 #, c-format
23 msgid "error: status is %d\n"
24 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
25
26 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
27 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
28 msgstr "Uso: menu_cmd command..., dove i possibili comandi sono:\n"
29
30 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
31 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
32 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
33
34 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
35 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
36 msgstr "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
37
38 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
39 msgid "error creating curl handle\n"
40 msgstr "error creating curl handle\n"
41
42 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
43 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
44 msgstr ""
45 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
46 "help.\n"
47
48 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
49 msgid "Browser not initialized!"
50 msgstr "Browser non inizializzato!"
51
52 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
53 #, c-format
54 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
55 msgstr ""
56 "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
57 "fattore %f\n"
58
59 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
60 #, c-format
61 msgid "Item %d"
62 msgstr "Oggetto %d"
63
64 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
65 #, c-format
66 msgid "%d (%s)"
67 msgstr "%d (%s)"
68
69 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
70 msgid "custom"
71 msgstr "personalizzato"
72
73 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
74 #, c-format
75 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
76 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
77
78 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
79 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
80 msgid "???"
81 msgstr "???"
82
83 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
84 #, c-format
85 msgid "Level %d: %s"
86 msgstr "Livello %d: %s"
87
88 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
89 msgid "will be saved to config.cfg"
90 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
91
92 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
93 msgid "will not be saved"
94 msgstr "non sarà salvato"
95
96 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
97 msgid "private"
98 msgstr "privata"
99
100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
101 msgid "engine setting"
102 msgstr "impostazioni motore"
103
104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
105 msgid "read only"
106 msgstr "sola lettura"
107
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
109 msgid "Credits"
110 msgstr "Crediti"
111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
119 msgid "OK"
120 msgstr "OK"
121
122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
123 msgid "Welcome"
124 msgstr "Benvenuto"
125
126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
127 msgid ""
128 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
129 "player name to get started.  You can change these options later through the "
130 "menu system."
131 msgstr ""
132 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
133 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
134 "tramite il menu."
135
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua testo:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
144 msgid "Name:"
145 msgstr "Nome:"
146
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
148 msgid "Save settings"
149 msgstr "Salva impostazioni"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
152 msgid "Ammo Panel"
153 msgstr "Pannello munizioni"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
156 msgid "Ammunition display:"
157 msgstr "Mostra munizioni:"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
160 msgid "Show only current ammo type"
161 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
164 msgid "Align icon:"
165 msgstr ""
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
172 msgid "Left"
173 msgstr "Sinistra"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
180 msgid "Right"
181 msgstr "Destra"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
184 msgid "Chat Panel"
185 msgstr "Pannello Chat"
186
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
188 msgid "Chat entries:"
189 msgstr "N° righe della chat:"
190
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
192 msgid "Chat size:"
193 msgstr "Dimensioni chat:"
194
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
196 msgid "Chat lifetime:"
197 msgstr "Durata chat:"
198
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
200 msgid "Chat beep sound"
201 msgstr "Suono della chat"
202
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
204 msgid "Engine Info Panel"
205 msgstr "Pannello info motore"
206
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
208 msgid "Engine info:"
209 msgstr "Info motore:"
210
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
212 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
213 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
214
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
216 msgid "Health/Armor Panel"
217 msgstr "Pannello vita/armatura"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
221 msgid "Enable status bar"
222 msgstr "Abilita barra di stato"
223
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
226 msgid "Status bar alignment:"
227 msgstr "Allineamento barra di stato:"
228
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
233 msgid "Inward"
234 msgstr "Interno"
235
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
240 msgid "Outward"
241 msgstr "Esterno"
242
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
245 msgid "Icon alignment:"
246 msgstr "Allineamento icone:"
247
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
249 msgid "Flip health and armor positions"
250 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
251
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
253 msgid "Info Messages Panel"
254 msgstr "Pannello delle informazioni"
255
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
257 msgid "Info messages:"
258 msgstr "Informazioni"
259
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
261 msgid "Flip align"
262 msgstr "Inverti allineamento"
263
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
265 msgid "Mod Icons Panel"
266 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
267
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
269 msgid "Notification Panel"
270 msgstr "Pannello di notifica"
271
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
273 msgid "Notifications:"
274 msgstr "Notifiche:"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
277 msgid "Also print notifications to the console"
278 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
279
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
281 msgid "Flip notify order"
282 msgstr "Inverti ordine delle notifiche"
283
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
285 msgid "Entry lifetime:"
286 msgstr "Durata notifica:"
287
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
289 msgid "Entry fadetime:"
290 msgstr "Durata dissolvenza:"
291
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
293 #, fuzzy
294 msgid "Physics Panel"
295 msgstr "Pannello Chat"
296
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
300 msgid "Panel disabled"
301 msgstr "Pannello disabilitato"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
304 #, fuzzy
305 msgid "Panel enabled if not observing"
306 msgstr "Pannello abilitato in modalità spettatore"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
311 msgid "Panel always enabled"
312 msgstr "Pannello sempre abilitato"
313
314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
315 #, fuzzy
316 msgid "Status bar"
317 msgstr "Abilita barra di stato"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
321 msgid "Left align"
322 msgstr "Allinea a sinistra"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
326 msgid "Right align"
327 msgstr "Allinea a destra"
328
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
330 #, fuzzy
331 msgid "Inward align"
332 msgstr "Interno"
333
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
335 #, fuzzy
336 msgid "Outward align"
337 msgstr "Esterno"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
340 #, fuzzy
341 msgid "Flip speed/acceleration positions"
342 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
345 #, fuzzy
346 msgid "Speed:"
347 msgstr "Velocità (kB/s):"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
350 msgid "Include vertical speed"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
354 msgid "Speed unit:"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
358 msgid "qu/s"
359 msgstr "qu/s"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
362 msgid "m/s"
363 msgstr "m/s"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
366 msgid "km/h"
367 msgstr "km/h"
368
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
370 msgid "mph"
371 msgstr "mph"
372
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
374 msgid "knots"
375 msgstr "nodi"
376
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
378 #, fuzzy
379 msgid "Show"
380 msgstr "Mostra munizioni"
381
382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
383 #, fuzzy
384 msgid "Top speed"
385 msgstr "Velocità zoom:"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
388 #, fuzzy
389 msgid "Acceleration:"
390 msgstr "Riflessioni:"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
393 msgid "Include vertical acceleration"
394 msgstr ""
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
397 msgid "Powerups Panel"
398 msgstr "Pannello dei Powerup"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
401 msgid "Flip strength and shield positions"
402 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
405 msgid "Pressed Keys Panel"
406 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
409 msgid "Panel enabled when spectating"
410 msgstr "Pannello abilitato in modalità spettatore"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
413 msgid "Forced aspect:"
414 msgstr "Forza aspetto:"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
417 msgid "Race Timer Panel"
418 msgstr "Pannello tempi Corsa"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
421 msgid "Radar Panel"
422 msgstr "Pannello Radar"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
425 msgid "Panel enabled in teamgames"
426 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
429 msgid "Radar:"
430 msgstr "Radar:"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
437 msgid "Alpha:"
438 msgstr "Opacità:"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
441 msgid "Rotation:"
442 msgstr "Rotazione:"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
445 msgid "Forward"
446 msgstr "Avanti"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
449 msgid "West"
450 msgstr "Ovest"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
453 msgid "South"
454 msgstr "Sud"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
457 msgid "East"
458 msgstr "Est"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
461 msgid "North"
462 msgstr "Nord"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
465 msgid "Scale:"
466 msgstr "Scala:"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
469 msgid "Zoom mode:"
470 msgstr "Modalità zoom:"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
473 msgid "Zoomed in"
474 msgstr "Ingrandito"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
477 msgid "Zoomed out"
478 msgstr "Non ingrandito"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
481 msgid "Always zoomed"
482 msgstr "Sempre ingrandito"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
485 msgid "Never zoomed"
486 msgstr "Mai ingrandito"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
489 msgid "Score Panel"
490 msgstr "Pannello punteggio"
491
492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
493 msgid "Score:"
494 msgstr ""
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
497 msgid "Rankings:"
498 msgstr ""
499
500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
501 #, fuzzy
502 msgid "Off"
503 msgstr "VBO^Off"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
506 msgid "And me"
507 msgstr ""
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
510 msgid "Pure"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
514 msgid "Timer Panel"
515 msgstr "Pannello tempo"
516
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
518 msgid "Timer:"
519 msgstr "Tempo:"
520
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
522 msgid "Show elapsed time"
523 msgstr "Mostra tempo trascorso"
524
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
526 msgid "Vote Panel"
527 msgstr "Pannello di voto"
528
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
530 msgid "Alpha after voting:"
531 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
532
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
534 msgid "Weapons Panel"
535 msgstr "Pannello armi"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
538 msgid "Fade out after:"
539 msgstr "Dissolvi dopo:"
540
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
543 msgid "Never"
544 msgstr "Mai"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
547 #, c-format
548 msgid "%ds"
549 msgstr "%ds"
550
551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
552 msgid "Fade effect:"
553 msgstr "Effetto dissolvenza:"
554
555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
556 msgid "EF^None"
557 msgstr "EF^Nessuno"
558
559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
560 msgid "Slide"
561 msgstr "Slide"
562
563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
564 msgid "Alpha"
565 msgstr "Opacità"
566
567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
568 #, fuzzy
569 msgid "EF^Both"
570 msgstr "WNR^Entrambi"
571
572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
573 msgid "Weapon icons:"
574 msgstr "Icone armi:"
575
576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
577 msgid "Show weapon ID as:"
578 msgstr "Mostra ID arma come:"
579
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
581 msgid "SHOWAS^None"
582 msgstr "SHOWAS^Nessuno"
583
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
585 msgid "Number"
586 msgstr "Numero"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
589 msgid "Bind"
590 msgstr "Bind"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
593 msgid "Show Accuracy"
594 msgstr "Mostra precisione"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
597 msgid "Show Ammo"
598 msgstr "Mostra munizioni"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
601 msgid "Ammo bar color:"
602 msgstr "Colore barra munizioni:"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
605 msgid "Ammo bar alpha:"
606 msgstr "Opacità barra munizioni:"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
609 msgid "Panel HUD Setup"
610 msgstr "Setup del Panel HUD"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
613 msgid "Panel background defaults:"
614 msgstr "Sfondo del pannello predefinito:"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
617 msgid "Background:"
618 msgstr "Sfondo:"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Disabilita"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
630 msgid "Color:"
631 msgstr "Colore:"
632
633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
634 msgid "Border size:"
635 msgstr "Dimensioni del bordo:"
636
637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
639 msgid "Team color:"
640 msgstr "Colore team:"
641
642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
643 msgid "Test team color in configure mode"
644 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
645
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
647 msgid "Padding:"
648 msgstr "Riempimento:"
649
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
651 msgid "HUD Dock:"
652 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
653
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
655 msgid "DOCK^Disabled"
656 msgstr "DOCK^Disabilitato"
657
658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
659 msgid "DOCK^Small"
660 msgstr "DOCK^Piccolo"
661
662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
663 msgid "DOCK^Medium"
664 msgstr "DOCK^Medio"
665
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
667 msgid "DOCK^Large"
668 msgstr "DOCK^Largo"
669
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
671 msgid "Grid settings:"
672 msgstr "Impostazioni griglia:"
673
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
675 msgid "Snap panels to grid"
676 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
677
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
679 msgid "Grid size:"
680 msgstr "Dimensioni griglia:"
681
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
683 msgid "X:"
684 msgstr "X:"
685
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
687 msgid "Y:"
688 msgstr "Y:"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
691 msgid "Exit setup"
692 msgstr "Esci dal setup"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
695 msgid "Multiplayer"
696 msgstr "Multiplayer"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
699 msgid "Servers"
700 msgstr "Server"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
704 msgid "Create"
705 msgstr "Crea"
706
707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
708 msgid "Demos"
709 msgstr "Demo"
710
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
713 msgid "Player Setup"
714 msgstr "Setup giocatore"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
717 msgid "Game type:"
718 msgstr "Tipo di gioco:"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
721 msgid "Match settings:"
722 msgstr "Impostazioni partita:"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
725 msgid "Time limit:"
726 msgstr "Limite di tempo:"
727
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
730 msgid "Use map specified default"
731 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
732
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
740 msgid "Point limit:"
741 msgstr "Limiti di punteggio:"
742
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
744 msgid "Player slots:"
745 msgstr "Posti per giocatori:"
746
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
748 msgid "Number of bots:"
749 msgstr "Numero di bot:"
750
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
752 msgid "Bot skill:"
753 msgstr "Abilità bot:"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
756 msgid "Botlike"
757 msgstr "\"Come un bot\""
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
760 msgid "Beginner"
761 msgstr "Principiante"
762
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
764 msgid "You will win"
765 msgstr "Vincerai"
766
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
768 msgid "You can win"
769 msgstr "Puoi vincere"
770
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
772 msgid "You might win"
773 msgstr "Potresti vincere"
774
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
776 msgid "Advanced"
777 msgstr "Avanzato"
778
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
780 msgid "Expert"
781 msgstr "Esperto"
782
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
784 msgid "Pro"
785 msgstr "Pro"
786
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
788 msgid "Assassin"
789 msgstr "Assassino"
790
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
792 msgid "Unhuman"
793 msgstr "Inumano"
794
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
796 msgid "Godlike"
797 msgstr "\"Come un Dio\""
798
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
800 msgid "Mutators..."
801 msgstr "Mutatori..."
802
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
805 msgid "Advanced settings..."
806 msgstr "Impostazioni avanzate..."
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
809 msgid "Map list:"
810 msgstr "Lista delle mappe:"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
813 msgid "Select all"
814 msgstr "Seleziona tutto"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
817 msgid "Select none"
818 msgstr "Deseleziona tutto"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
821 msgid "Start Multiplayer!"
822 msgstr "Inizia Multiplayer!"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
825 msgid "Capture limit:"
826 msgstr "Limite catture:"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
829 msgid "Lives:"
830 msgstr "Vite:"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
833 msgid "Laps:"
834 msgstr "Giri:"
835
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
837 msgid "Goals:"
838 msgstr "Goal:"
839
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
841 msgid "Frag limit:"
842 msgstr "Limiti di frag:"
843
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
845 msgid "Advanced server settings"
846 msgstr "Impostazioni avanzate server"
847
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
849 msgid "Game settings:"
850 msgstr "Impostazioni gioco:"
851
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
853 msgid "Allow spectating"
854 msgstr "Permetti spettatori"
855
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
857 msgid "Spawn shield:"
858 msgstr "Protezione nascita:"
859
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
861 msgid "Game speed:"
862 msgstr "Velocità gioco:"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
865 msgid "Teamplay settings:"
866 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
867
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
869 msgid "Friendly fire scale:"
870 msgstr "Scala di fuoco amico:"
871
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
873 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
874 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
875
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
877 msgid "Friendly fire penalty:"
878 msgstr "Penalità fuoco amico:"
879
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
881 msgid "Virtual penalty (effect only)"
882 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
885 msgid "Teams:"
886 msgstr "Team:"
887
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
889 msgid "Map voting:"
890 msgstr "Voto della mappa:"
891
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
893 msgid "No voting"
894 msgstr "Nessun voto"
895
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
897 msgid "2 choices"
898 msgstr "2 scelte"
899
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
901 msgid "3 choices"
902 msgstr "3 scelte"
903
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
905 msgid "4 choices"
906 msgstr "4 scelte"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
909 msgid "5 choices"
910 msgstr "5 scelte"
911
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
913 msgid "6 choices"
914 msgstr "6 scelte"
915
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
917 msgid "7 choices"
918 msgstr "7 scelte"
919
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
921 msgid "8 choices"
922 msgstr "8 scelte"
923
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
925 msgid "9 choices"
926 msgstr "9 scelte"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
929 msgid "Simple majority wins vcall"
930 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
931
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
933 msgid "Map Information"
934 msgstr "Informazioni mappa"
935
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
937 msgid "Full item placement"
938 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
939
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
941 msgid "MinstaGib only"
942 msgstr "Solo MinstaGib"
943
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
945 msgid "Title:"
946 msgstr "Titolo:"
947
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
949 msgid "Author:"
950 msgstr "Autore:"
951
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
953 msgid "Features:"
954 msgstr "Caratteristiche:"
955
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
957 msgid "Game types:"
958 msgstr "Tipi di gioco:"
959
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
962 msgid "Close"
963 msgstr "Chiudi"
964
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
967 msgid "Play"
968 msgstr "Gioca"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
971 msgid "Mutators"
972 msgstr "Mutatori"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
975 msgid "All Weapons Arena"
976 msgstr "Arena con tutte le armi"
977
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
979 msgid "Most Weapons Arena"
980 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
981
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
983 #, c-format
984 msgid "%s Arena"
985 msgstr "Arena con %s"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
989 msgid "Dodging"
990 msgstr "Dodging"
991
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
994 msgid "MinstaGib"
995 msgstr "MinstaGib"
996
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
999 msgid "NIX"
1000 msgstr "NIX"
1001
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1004 msgid "Rocket Flying"
1005 msgstr "Razzo volante"
1006
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1009 msgid "No start weapons"
1010 msgstr "Senza armi all'inizio"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1014 msgid "Low gravity"
1015 msgstr "Bassa gravità"
1016
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1019 msgid "Cloaked"
1020 msgstr "Invisibile"
1021
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1023 msgid "Hook"
1024 msgstr "Hook"
1025
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1028 msgid "Midair"
1029 msgstr "A mezz'aria"
1030
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1033 msgid "Vampire"
1034 msgstr "Vampiro"
1035
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1038 msgid "Piñata"
1039 msgstr "Piñata"
1040
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1043 msgid "Weapons stay"
1044 msgstr "Armi rimangono"
1045
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1048 msgid "Blood loss"
1049 msgstr "Perdita di sangue"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1053 msgid "Jet pack"
1054 msgstr "Jet pack"
1055
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1057 msgid "MUT^None"
1058 msgstr "MUT^Nessuno"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1061 msgid "Gameplay mutators:"
1062 msgstr "Mutatori di gioco:"
1063
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1065 msgid "Weapon & item mutators:"
1066 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1067
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1069 msgid "Grappling hook"
1070 msgstr "Grappling hook"
1071
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1073 msgid "Weapon arenas:"
1074 msgstr "Arene di armi:"
1075
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1077 msgid "Regular (no arena)"
1078 msgstr "Regolare (no arena)"
1079
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1082 msgid "with laser"
1083 msgstr "con laser"
1084
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1086 msgid "Special arenas:"
1087 msgstr "Arene speciali:"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1090 msgid "Most weapons"
1091 msgstr "Maggior parte delle armi"
1092
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1094 msgid "Demo"
1095 msgstr "Demo"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1098 msgid "Record demos while playing"
1099 msgstr "Registra demo durante le partite"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1103 msgid "Filter:"
1104 msgstr "Filtro:"
1105
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1110 msgid "Clear"
1111 msgstr "Pulisci"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1114 msgid "Timedemo"
1115 msgstr "Timedemo"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1118 msgid "Join"
1119 msgstr "Entra"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1122 msgid "SRVS^Empty"
1123 msgstr "SRVS^Vuoti"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1126 msgid "SRVS^Full"
1127 msgstr "SRVS^Pieni"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1130 msgid "Pause"
1131 msgstr "In pausa"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1134 msgid "Address:"
1135 msgstr "Indirizzo:"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1138 msgid "Info..."
1139 msgstr "Info..."
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1143 msgid "Join!"
1144 msgstr "Entra!"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1147 msgid "Server Information"
1148 msgstr "Informazioni del server"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1155 msgid "N/A"
1156 msgstr "N/A"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1159 #, c-format
1160 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1161 msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
1162
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1164 #, c-format
1165 msgid "%d modified settings"
1166 msgstr "%d impostazioni modificate"
1167
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1169 msgid "Official settings"
1170 msgstr "Impostazioni ufficiali"
1171
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1173 msgid "N/A (can't connect)"
1174 msgstr "N/A (impossibile connettersi)"
1175
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1177 msgid "not supported (can't connect)"
1178 msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
1179
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1181 msgid "not supported (won't encrypt)"
1182 msgstr "non supportato (non criptato)"
1183
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1185 msgid "supported (will encrypt)"
1186 msgstr "supportato (criptato)"
1187
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1189 msgid "supported (won't encrypt)"
1190 msgstr "supportato (non criptato)"
1191
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1193 msgid "requested (will encrypt)"
1194 msgstr "richiesto (criptato)"
1195
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1197 msgid "requested (won't encrypt)"
1198 msgstr "richiesto (non criptato)"
1199
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1201 msgid "required (can't connect)"
1202 msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1205 msgid "required (will encrypt)"
1206 msgstr "richiesto (criptato)"
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1210 msgid "Players:"
1211 msgstr "Giocatori:"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1215 msgid "Type:"
1216 msgstr "Tipo:"
1217
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1219 msgid "Map:"
1220 msgstr "Mappa:"
1221
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1223 msgid "Gameplay:"
1224 msgstr "Gameplay:"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1227 msgid "Bots:"
1228 msgstr "Bot:"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1231 msgid "Mod:"
1232 msgstr "Mod:"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1235 msgid "Version:"
1236 msgstr "Versione:"
1237
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1239 msgid "Ping:"
1240 msgstr "Ping:"
1241
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1243 msgid "CA:"
1244 msgstr "CA:"
1245
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1247 msgid "Key:"
1248 msgstr "Chiave:"
1249
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1251 msgid "Encryption:"
1252 msgstr "Crittografia:"
1253
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1255 msgid "Model:"
1256 msgstr "Modello:"
1257
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1259 msgid "Field of view:"
1260 msgstr "Campo di vista:"
1261
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1263 msgid "View bobbing:"
1264 msgstr "Ondeggiamento vista:"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1267 msgid "Zoom factor:"
1268 msgstr "Moltiplicatore zoom:"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1271 msgid "Zoom speed:"
1272 msgstr "Velocità zoom:"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1275 msgid "Weapon settings..."
1276 msgstr "Impostazioni arma..."
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1279 msgid "Crosshair:"
1280 msgstr "Mirino:"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1284 msgid "Per weapon"
1285 msgstr "Per singola arma"
1286
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1288 msgid "Crosshair size:"
1289 msgstr "Dimensioni mirino:"
1290
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1292 msgid "Crosshair alpha:"
1293 msgstr "Opacità mirino:"
1294
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1296 msgid "Crosshair color:"
1297 msgstr "Colore mirino:"
1298
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1300 msgid "By health"
1301 msgstr "In base alla vita"
1302
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1304 msgid "Custom"
1305 msgstr "Personalizzato"
1306
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1308 msgid "Enable center dot"
1309 msgstr "Abilita puntino al centro"
1310
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1312 msgid "Size:"
1313 msgstr "Dimensioni:"
1314
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1316 msgid "Hit test:"
1317 msgstr "Test colpi:"
1318
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1320 msgid "HTST^None"
1321 msgstr "HTST^Nessuno"
1322
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1324 msgid "TrueAim"
1325 msgstr "TrueAim"
1326
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1328 msgid "Enemies"
1329 msgstr "Nemici"
1330
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1332 msgid "Waypoints setup..."
1333 msgstr "Setup dei waypoint..."
1334
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1336 msgid "Enter HUD editor"
1337 msgstr "Apri HUD editor"
1338
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1340 msgid "Force models:"
1341 msgstr "Forza modelli:"
1342
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1344 msgid "MDL^None"
1345 msgstr "MDL^Nessuno"
1346
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1348 msgid "MDL^Custom"
1349 msgstr "MDL^Personalizzato"
1350
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1352 msgid "MDL^All"
1353 msgstr "MDL^Tutti"
1354
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1356 msgid "Disable gore effects"
1357 msgstr "Disabilita effetti sangue"
1358
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1360 msgid "Gibs:"
1361 msgstr "Gib:"
1362
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1364 msgid "GIBS^None"
1365 msgstr "GIBS^Nessuno"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1368 msgid "GIBS^Few"
1369 msgstr "GIBS^Pochi"
1370
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1372 msgid "GIBS^Many"
1373 msgstr "GIBS^Molti"
1374
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1376 msgid "GIBS^Lots"
1377 msgstr "GIBS^Parecchi"
1378
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1380 msgid "Damage splash:"
1381 msgstr "Schizzo del danno:"
1382
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:191
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1389 msgid "Apply immediately"
1390 msgstr "Applica immediatamente"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1393 msgid "Waypoints"
1394 msgstr "Waypoint"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1397 msgid "Show base waypoints"
1398 msgstr "Mostra i waypoint della base"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1401 msgid "Waypoint scale:"
1402 msgstr "Grandezza dei waypoint:"
1403
1404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1405 msgid "Waypoint alpha:"
1406 msgstr "Opacità dei waypoint"
1407
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1409 msgid "Show names:"
1410 msgstr "Mostra nomi:"
1411
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1413 msgid "Teammates"
1414 msgstr "Compagni del team"
1415
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1417 msgid "All players"
1418 msgstr "Tutti i giocatori"
1419
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1421 msgid "Weapon settings"
1422 msgstr "Impostazioni arma"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1425 msgid "Weapon priority list:"
1426 msgstr "Lista priorità armi:"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1429 msgid "Up"
1430 msgstr "Su"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1433 msgid "Down"
1434 msgstr "Giù"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1437 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1438 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1441 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1442 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1445 msgid "Draw 1st person weapon model"
1446 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1449 msgid "Center"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1453 msgid "Flip view horizontally"
1454 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1457 msgid "News"
1458 msgstr "Notizie"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1461 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1462 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1465 msgid "Quit"
1466 msgstr "Esci"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1469 msgid "Are you sure you want to quit?"
1470 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1473 msgid "Yes"
1474 msgstr "Si"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1477 msgid "No"
1478 msgstr "No"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1481 msgid "Settings"
1482 msgstr "Impostazioni"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1486 msgid "Input"
1487 msgstr "Comandi"
1488
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1491 msgid "Video"
1492 msgstr "Video"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1496 msgid "Effects"
1497 msgstr "Effetti"
1498
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1501 msgid "Audio"
1502 msgstr "Audio"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1506 msgid "Network"
1507 msgstr "Rete"
1508
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1511 msgid "Misc"
1512 msgstr "Altro"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1515 msgid "Master:"
1516 msgstr "Master:"
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1519 msgid "Music:"
1520 msgstr "Musica:"
1521
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1523 msgid "VOL^Ambient:"
1524 msgstr "VOL^Ambiente:"
1525
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1527 msgid "Info:"
1528 msgstr "Info:"
1529
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1531 msgid "Items:"
1532 msgstr "Oggetti:"
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1535 msgid "Pain:"
1536 msgstr "Dolore:"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1539 msgid "Player:"
1540 msgstr "Giocatore:"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1543 msgid "Shots:"
1544 msgstr "Spari:"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1547 msgid "Voice:"
1548 msgstr "Voce:"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1551 msgid "Weapons:"
1552 msgstr "Armi:"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1556 msgid "Frequency:"
1557 msgstr "Frequenza:"
1558
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1560 msgid "8 kHz"
1561 msgstr "8 kHz"
1562
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1564 msgid "11.025 kHz"
1565 msgstr "11.025 kHz"
1566
1567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1568 msgid "16 kHz"
1569 msgstr "16 kHz"
1570
1571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1572 msgid "22.05 kHz"
1573 msgstr "22.05 kHz"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1576 msgid "24 kHz"
1577 msgstr "24 kHz"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1580 msgid "32 kHz"
1581 msgstr "32 kHz"
1582
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1584 msgid "44.1 kHz"
1585 msgstr "44.1 kHz"
1586
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1588 msgid "48 kHz"
1589 msgstr "48 kHz"
1590
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1592 msgid "Channels:"
1593 msgstr "Canali:"
1594
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1596 msgid "Mono"
1597 msgstr "Mono"
1598
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1600 msgid "Stereo"
1601 msgstr "Stereo"
1602
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1604 msgid "2.1"
1605 msgstr "2.1"
1606
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1608 msgid "4"
1609 msgstr "4"
1610
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1612 msgid "5"
1613 msgstr "5"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1616 msgid "5.1"
1617 msgstr "5.1"
1618
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1620 msgid "6.1"
1621 msgstr "6.1"
1622
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1624 msgid "7.1"
1625 msgstr "7.1"
1626
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1628 msgid "Swap Stereo"
1629 msgstr "Scambia canali stereo"
1630
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1632 msgid "Headphone friendly mode"
1633 msgstr "Modalità cuffie"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1636 msgid "Spatial voices:"
1637 msgstr "Voci spaziali:"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1640 msgid "VOCS^None"
1641 msgstr "VOCS^Nessuna"
1642
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1644 msgid "VOCS^Taunts"
1645 msgstr "VOCS^Insulti"
1646
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1648 msgid "VOCS^All"
1649 msgstr "VOCS^Tutte"
1650
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1652 msgid "Taunt range:"
1653 msgstr "Range di insulti:"
1654
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1656 msgid "RNG^Very short"
1657 msgstr "RNG^Molto ristretto"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1660 msgid "RNG^Short"
1661 msgstr "RNG^Ristretto"
1662
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1664 msgid "RNG^Normal"
1665 msgstr "RNG^Normale"
1666
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1668 msgid "RNG^Long"
1669 msgstr "RNG^Lungo"
1670
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1672 msgid "RNG^Full"
1673 msgstr "RNG^Pieno"
1674
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1676 msgid "Automatic taunts"
1677 msgstr "Insulti automatici"
1678
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1680 msgid "Time warning:"
1681 msgstr "Avvertimento di tempo:"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1684 msgid "WRN^None"
1685 msgstr "WRN^Nessuno"
1686
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1688 msgid "1 minute"
1689 msgstr "1 minuto"
1690
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1692 msgid "5 minutes"
1693 msgstr "5 minuti"
1694
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1696 msgid "WRN^Both"
1697 msgstr "WNR^Entrambi"
1698
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1700 msgid "Hit indicator"
1701 msgstr "Indicatore di colpo"
1702
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1704 msgid "Menu sounds"
1705 msgstr "Suoni del menu"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1708 msgid "Quality preset:"
1709 msgstr "Preset qualità:"
1710
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1712 msgid "PRE^OMG!"
1713 msgstr "PRE^Oh mio dio!"
1714
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1716 msgid "PRE^Low"
1717 msgstr "PRE^Bassa"
1718
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1720 msgid "PRE^Medium"
1721 msgstr "PRE^Media"
1722
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1724 msgid "PRE^Normal"
1725 msgstr "PRE^Normale"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1728 msgid "PRE^High"
1729 msgstr "PRE^Alta"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1732 msgid "PRE^Ultra"
1733 msgstr "PRE^Ultra"
1734
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1736 msgid "PRE^Ultimate"
1737 msgstr "PRE^Massima"
1738
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1740 msgid "Geometry detail:"
1741 msgstr "Dettagli geometrici:"
1742
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1744 msgid "DET^Lowest"
1745 msgstr "DET^Molto bassi"
1746
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1748 msgid "DET^Low"
1749 msgstr "DET^Bassi"
1750
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1752 msgid "DET^Normal"
1753 msgstr "DET^Normali"
1754
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1756 msgid "DET^Good"
1757 msgstr "DET^Buoni"
1758
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1760 msgid "DET^Best"
1761 msgstr "DET^Ottimi"
1762
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1764 msgid "DET^Insane"
1765 msgstr "DET^Bestiali"
1766
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1768 msgid "Antialiasing:"
1769 msgstr "Antialiasing:"
1770
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1772 msgid "AA^Disabled"
1773 msgstr "AA^Disabilitato"
1774
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1777 msgid "2x"
1778 msgstr "2x"
1779
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1782 msgid "4x"
1783 msgstr "4x"
1784
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1786 msgid "Texture resolution:"
1787 msgstr "Risoluzione texture:"
1788
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1790 msgid "RES^Leet"
1791 msgstr "RES^Leet"
1792
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1794 msgid "RES^Lowest"
1795 msgstr "RES^Molto bassa"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1798 msgid "RES^Low"
1799 msgstr "RES^Bassa"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1802 msgid "RES^Normal"
1803 msgstr "RES^Normale"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1806 msgid "RES^Good"
1807 msgstr "RES^Buona"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1810 msgid "RES^Best"
1811 msgstr "RES^Ottima"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1815 msgid "Avoid lossy texture compression"
1816 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1819 msgid "Anisotropy:"
1820 msgstr "Anisotropia:"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1823 msgid "ANISO^Disabled"
1824 msgstr "ANISO^Disabilitato"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1827 msgid "8x"
1828 msgstr "8x"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1831 msgid "16x"
1832 msgstr "16x"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1835 msgid "Particle quality:"
1836 msgstr "Qualità dei particolari:"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1839 msgid "Particle distance:"
1840 msgstr "Distanza dei particolari:"
1841
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1843 msgid "Decals"
1844 msgstr "Segni"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1847 msgid "Distance:"
1848 msgstr "Distanza:"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1851 msgid "Time:"
1852 msgstr "Tempo:"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1855 msgid "Use lightmaps"
1856 msgstr "Usa lightmaps"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1859 msgid "Deluxe mapping"
1860 msgstr "Mappaggio Deluxe"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1863 msgid "Gloss"
1864 msgstr "Lucentezza"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1867 msgid "Offset mapping"
1868 msgstr "Mappaggio in offset"
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1871 msgid "Relief mapping"
1872 msgstr "Mappaggio in rilievo"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1875 msgid "Reflections:"
1876 msgstr "Riflessioni:"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1879 msgid "Blurred"
1880 msgstr "Sfocate"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1883 msgid "REFL^Good"
1884 msgstr "REFL^Buone"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1887 msgid "Sharp"
1888 msgstr "Nitide"
1889
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1891 msgid "Show surfaces"
1892 msgstr "Mostra superfici"
1893
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1895 msgid "No dynamic lighting"
1896 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
1897
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1899 msgid "Flash blend approximation"
1900 msgstr "Approssimazione Flash blend"
1901
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1903 msgid "Realtime dynamic lighting"
1904 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
1905
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1908 msgid "Shadows"
1909 msgstr "Ombre"
1910
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1912 msgid "Realtime world lighting"
1913 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
1914
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1916 msgid "Use normal maps"
1917 msgstr "Usa mappe normali"
1918
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1920 msgid "Soft shadows"
1921 msgstr "Ombre morbide"
1922
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1924 msgid "Coronas"
1925 msgstr "Corone"
1926
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1928 msgid "Use Occlusion Queries"
1929 msgstr "Usa le Occlusion Queries"
1930
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1932 msgid "Bloom"
1933 msgstr "Bloom"
1934
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1936 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1937 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1938
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1940 msgid "Motion blur:"
1941 msgstr "Sfocatura da movimento:"
1942
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:187
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Damage & water blur"
1946 msgstr "Sfocatura da danno:"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Powerup sharpen"
1951 msgstr "Pannello dei Powerup"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1954 msgid "Key bindings:"
1955 msgstr "Associazione tasti (bind):"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1958 msgid "Change key..."
1959 msgstr "Cambia tasto..."
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1962 msgid "Edit..."
1963 msgstr "Modifica..."
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1966 msgid "Sensitivity:"
1967 msgstr "Sensibilità:"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1970 msgid "UI mouse speed:"
1971 msgstr "Velocità UI mouse:"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1974 msgid "Mouse filter"
1975 msgstr "Filtro mouse"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1978 msgid "Invert mouse"
1979 msgstr "Inverti mouse"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1983 msgid "Use joystick input"
1984 msgstr "Usa joystick"
1985
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
1988 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1989 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
1990
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
1992 msgid "\"enter console\" also closes"
1993 msgstr "\"apri console\" chiude anche"
1994
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1996 msgid "User defined key bind"
1997 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
1998
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2000 msgid "Command when pressed:"
2001 msgstr "Comando quando premuto:"
2002
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2004 msgid "Command when released:"
2005 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2006
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2008 msgid "Save"
2009 msgstr "Salva"
2010
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2012 msgid "Cancel"
2013 msgstr "Annulla"
2014
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2016 msgid "Menu skins:"
2017 msgstr "Temi del menu:"
2018
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2020 msgid "Show current time"
2021 msgstr "Mostra orario corrente"
2022
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2024 msgid "Show current date"
2025 msgstr "Mostra data corrente"
2026
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2028 msgid "Show frames per second"
2029 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2030
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2032 msgid "Minimize input latency"
2033 msgstr "Minimizza latenza in entrata"
2034
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2036 msgid "Advanced settings"
2037 msgstr "Impostazioni avanzate"
2038
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2040 msgid "Cvar filter:"
2041 msgstr "Filtro delle cvar:"
2042
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2044 msgid "Setting:"
2045 msgstr "Impostazioni:"
2046
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2048 msgid "Value:"
2049 msgstr "Valore:"
2050
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2052 msgid "Description:"
2053 msgstr "Descrizione:"
2054
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2056 msgid "Client-side movement prediction"
2057 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2058
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2060 msgid "Show netgraph"
2061 msgstr "Mostra grafico di rete"
2062
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2064 msgid "Network speed:"
2065 msgstr "Velocità rete:"
2066
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2068 msgid "56k"
2069 msgstr "56k"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2072 msgid "ISDN"
2073 msgstr "ISDN"
2074
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2076 msgid "Slow ADSL"
2077 msgstr "ADSL lenta"
2078
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2080 msgid "Fast ADSL"
2081 msgstr "ADSL veloce"
2082
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2084 msgid "Broadband"
2085 msgstr "Banda larga"
2086
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2088 msgid "Input packets/s:"
2089 msgstr "Pacchetti/sec in entrata:"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2092 msgid "HTTP downloads:"
2093 msgstr "Download via HTTP:"
2094
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2096 msgid "Downloads:"
2097 msgstr "N° di download:"
2098
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2100 msgid "Speed (kB/s):"
2101 msgstr "Velocità (kB/s):"
2102
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2104 msgid "Client UDP port:"
2105 msgstr "Porta UDP del client:"
2106
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2108 msgid "Resolution:"
2109 msgstr "Risoluzione:"
2110
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2112 msgid "Font/UI size:"
2113 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2114
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2116 msgid "SZ^Unreadable"
2117 msgstr "SZ^Illeggibile"
2118
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2120 msgid "SZ^Tiny"
2121 msgstr "SZ^Minuscolo"
2122
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2124 msgid "SZ^Little"
2125 msgstr "SZ^Molto piccolo"
2126
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2128 msgid "SZ^Small"
2129 msgstr "SZ^Piccolo"
2130
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2132 msgid "SZ^Medium"
2133 msgstr "SZ^Medio"
2134
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2136 msgid "SZ^Large"
2137 msgstr "SZ^Largo"
2138
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2140 msgid "SZ^Huge"
2141 msgstr "SZ^Enorme"
2142
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2144 msgid "SZ^Gigantic"
2145 msgstr "SZ^Gigante"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2148 msgid "SZ^Colossal"
2149 msgstr "SZ^Colossale"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2152 msgid "Color depth:"
2153 msgstr "Profondità colore:"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2156 msgid "Full screen"
2157 msgstr "Schermo intero"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2160 msgid "Vertical Synchronization"
2161 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2164 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2165 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2168 msgid "Use GLSL to handle color control"
2169 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2172 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2173 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2176 msgid "VBO^Off"
2177 msgstr "VBO^Off"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2180 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2181 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2184 msgid "Vertices"
2185 msgstr "Vertici"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2188 msgid "Vertices and Triangles"
2189 msgstr "Vertici e Triangoli"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2192 msgid "Depth first:"
2193 msgstr "Profondità prima:"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2196 msgid "DF^Disabled"
2197 msgstr "DF^Disabilitata"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2200 msgid "DF^World"
2201 msgstr "DF^Globale"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2204 msgid "DF^All"
2205 msgstr "DF^Tutto"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2208 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2209 msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2212 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2213 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2216 msgid "Brightness:"
2217 msgstr "Luminosità:"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2220 msgid "Contrast:"
2221 msgstr "Contrasto:"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2224 msgid "Gamma:"
2225 msgstr "Gamma:"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2228 msgid "Contrast boost:"
2229 msgstr "Aumenta contrasto:"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2232 msgid "Saturation:"
2233 msgstr "Saturazione:"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2236 msgid "LIT^Ambient:"
2237 msgstr "LIT^Ambiente:"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2240 msgid "Intensity:"
2241 msgstr "Intensità:"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2244 msgid "Singleplayer"
2245 msgstr "Giocatore singolo"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2248 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2249 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2252 msgid "Start Singleplayer!"
2253 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2256 msgid "Winner"
2257 msgstr "Vincitore"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2260 msgid "Team Selection"
2261 msgstr "Selezione team"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2264 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2265 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2266
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2268 msgid "red"
2269 msgstr "rosso"
2270
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2272 msgid "blue"
2273 msgstr "blu"
2274
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2276 msgid "yellow"
2277 msgstr "giallo"
2278
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2280 msgid "pink"
2281 msgstr "rosa"
2282
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2284 msgid "spectate"
2285 msgstr "spettatore"
2286
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2288 msgid "Do not press this button again!"
2289 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2290
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2292 msgid ""
2293 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2294 msgstr ""
2295 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2298 #, c-format
2299 msgid "%s's Xonotic Server"
2300 msgstr "Server Xonotic di %s"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2303 msgid ""
2304 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2305 "again.\n"
2306 msgstr ""
2307 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2308 "again.\n"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2311 msgid "<no model found>"
2312 msgstr "<nessun modello trovato>"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2315 msgid "Remove"
2316 msgstr "Rimuovi"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2319 msgid "Bookmark"
2320 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2323 msgid "Ping"
2324 msgstr "Ping"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2327 msgid "Host name"
2328 msgstr "Nome dell'host"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2331 msgid "Map"
2332 msgstr "Mappa"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2335 msgid "Type"
2336 msgstr "Tipo"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2339 msgid "Players"
2340 msgstr "Giocatori"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2343 msgid "<TITLE>"
2344 msgstr "<TITOLO>"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2347 msgid "<AUTHOR>"
2348 msgstr "<AUTORE>"
2349
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2351 #, c-format
2352 msgid "%s: %s"
2353 msgstr "%s: %s"
2354
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2356 msgid "VOL^OFF"
2357 msgstr "VOL^OFF"
2358
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2360 msgid "VOL^MAX"
2361 msgstr "VOL^MAX"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2364 #, c-format
2365 msgid "%s dB"
2366 msgstr "%s dB"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2369 #, c-format
2370 msgid "%dx%d"
2371 msgstr "%dx%d"
2372
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2374 #, c-format
2375 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2376 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2377
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2379 #, c-format
2380 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2381 msgstr ""
2382 "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2385 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2386 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2389 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2390 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Update can be downloaded at:\n"
2396 "%s\n"
2397 msgstr ""
2398 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2399 "%s\n"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2402 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2403 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2406 #, c-format
2407 msgid "^1%s TEST BUILD"
2408 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2409
2410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2411 #, c-format
2412 msgid "Update to %s now!"
2413 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2416 msgid ""
2417 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2418 "^1Expect visual problems.\n"
2419 msgstr ""
2420 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2421 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2424 msgid "Arena"
2425 msgstr "Arena"
2426
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2428 msgid "Assault"
2429 msgstr "Assalto"
2430
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2432 msgid "Capture The Flag"
2433 msgstr "Capture The Flag"
2434
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2436 msgid "Clan Arena"
2437 msgstr "Clan Arena"
2438
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2440 msgid "Deathmatch"
2441 msgstr "Deathmatch"
2442
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2444 msgid "Domination"
2445 msgstr "Dominazione"
2446
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2448 msgid "Freeze Tag"
2449 msgstr "Freeze Tag"
2450
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2452 msgid "Keepaway"
2453 msgstr "Keepaway"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2456 msgid "Key Hunt"
2457 msgstr "Key Hunt"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2460 msgid "Last Man Standing"
2461 msgstr "Last Man Standing"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2464 msgid "Nexball"
2465 msgstr "Nexball"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2468 msgid "Onslaught"
2469 msgstr "Onslaught"
2470
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2472 msgid "Race"
2473 msgstr "Corsa"
2474
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2476 msgid "Race CTS"
2477 msgstr "Corsa CTS"
2478
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2480 msgid "Runematch"
2481 msgstr "Runematch"
2482
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2484 msgid "Team Deathmatch"
2485 msgstr "Team Deathmatch"
2486
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2488 #, c-format
2489 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2490 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2495 msgid "Default"
2496 msgstr "Predefinito"
2497
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2499 msgid "Use default"
2500 msgstr "Usa predefinito"
2501
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2503 msgid "Team Color:"
2504 msgstr "Colore Team:"
2505
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2507 msgid "Enable panel"
2508 msgstr "Abilita pannello"
2509
2510 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2511 msgid "Crylink"
2512 msgstr "Crylink"
2513
2514 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2515 #, c-format
2516 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2517 msgstr "%s è riuscito ad autodistrugersi col Crylink"
2518
2519 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2520 #, c-format
2521 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2522 msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
2523
2524 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2525 #, c-format
2526 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2527 msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
2528
2529 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2530 #, c-format
2531 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2532 msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
2533
2534 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2535 msgid "Electro"
2536 msgstr "Electro"
2537
2538 #: qcsrc/server/w_electro.qc:577
2539 #, c-format
2540 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2541 msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
2542
2543 #: qcsrc/server/w_electro.qc:579
2544 #, c-format
2545 msgid "%s played with plasma"
2546 msgstr "%s ha giocato col plasma"
2547
2548 #: qcsrc/server/w_electro.qc:586
2549 #, c-format
2550 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2551 msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
2552
2553 #: qcsrc/server/w_electro.qc:588
2554 #, c-format
2555 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2556 msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
2557
2558 #: qcsrc/server/w_electro.qc:593
2559 #, c-format
2560 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2561 msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
2562
2563 #: qcsrc/server/w_electro.qc:595
2564 #, c-format
2565 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2566 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
2567
2568 #: qcsrc/server/w_electro.qc:597
2569 #, c-format
2570 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2571 msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
2572
2573 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2574 msgid "Fireball"
2575 msgstr "Fireball"
2576
2577 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2578 #, c-format
2579 msgid "%s forgot about some firemine"
2580 msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
2581
2582 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2583 #, c-format
2584 msgid "%s should have used a smaller gun"
2585 msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
2586
2587 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2588 #, c-format
2589 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2590 msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
2591
2592 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2593 #, c-format
2594 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2595 msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
2596
2597 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2598 #, c-format
2599 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2600 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
2601
2602 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2603 #, c-format
2604 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2605 msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
2606
2607 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2608 #, c-format
2609 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2610 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
2611
2612 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2613 #, c-format
2614 msgid "%s tasted %s's fireball"
2615 msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
2616
2617 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2618 msgid "Mortar"
2619 msgstr "Mortar"
2620
2621 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:379
2622 #, c-format
2623 msgid "%s tried out his own grenade"
2624 msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
2625
2626 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:381
2627 #, c-format
2628 msgid "%s detonated"
2629 msgstr "%s è detonato"
2630
2631 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:387
2632 #, c-format
2633 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2634 msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
2635
2636 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:389
2637 #, c-format
2638 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2639 msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
2640
2641 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2642 #, c-format
2643 msgid "%s ate %s's grenade"
2644 msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
2645
2646 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2647 msgid "Hagar"
2648 msgstr "Hagar"
2649
2650 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2651 #, c-format
2652 msgid "%s played with tiny rockets"
2653 msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
2654
2655 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2656 #, c-format
2657 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2658 msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
2659
2660 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2661 #, c-format
2662 msgid "%s was pummeled by %s"
2663 msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
2664
2665 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2666 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2667 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2668
2669 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2670 #, c-format
2671 msgid "%s was cut down by %s"
2672 msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
2673
2674 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2675 msgid "Grappling Hook"
2676 msgstr "Grappling Hook"
2677
2678 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2679 #, c-format
2680 msgid "%s did the impossible"
2681 msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
2682
2683 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2684 #, c-format
2685 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2686 msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
2687
2688 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2689 msgid "Laser"
2690 msgstr "Laser"
2691
2692 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2693 #, c-format
2694 msgid "%s lasered themself to hell"
2695 msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
2696
2697 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2698 #, c-format
2699 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2700 msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
2701
2702 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2703 #, c-format
2704 msgid "%s was lasered to death by %s"
2705 msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
2706
2707 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2708 msgid "Mine Layer"
2709 msgstr "Mine Layer"
2710
2711 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2712 #, c-format
2713 msgid "%s exploded"
2714 msgstr "%s è esploso"
2715
2716 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2717 #, c-format
2718 msgid "%s got too close to %s's mine"
2719 msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
2720
2721 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2722 #, c-format
2723 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2724 msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
2725
2726 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2727 #, c-format
2728 msgid "%s stepped on %s's mine"
2729 msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
2730
2731 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2732 msgid "MinstaNex"
2733 msgstr "MinstaNex"
2734
2735 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2736 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:209 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2737 #, c-format
2738 msgid "%s is now thinking with portals"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2742 #, c-format
2743 msgid "%s has been vaporized by %s"
2744 msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
2745
2746 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2747 msgid "Nex"
2748 msgstr "Nex"
2749
2750 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2751 msgid "Port-O-Launch"
2752 msgstr "Port-O-Launch"
2753
2754 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2755 #, c-format
2756 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2757 msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
2758
2759 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2760 msgid "Rifle"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2764 #, c-format
2765 msgid "%s shot themself automatically"
2766 msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
2767
2768 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2769 #, c-format
2770 msgid "%s sniped themself somehow"
2771 msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
2772
2773 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2774 #, c-format
2775 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2776 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
2777
2778 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2779 #, c-format
2780 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2781 msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
2782
2783 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2784 #, c-format
2785 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2786 msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
2787
2788 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2789 #, c-format
2790 msgid "%s got hit in the head by %s"
2791 msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
2792
2793 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2794 #, c-format
2795 msgid "%s was sniped by %s"
2796 msgstr "%s è stato fucilato da %s"
2797
2798 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2799 msgid "Rocket Launcher"
2800 msgstr "Rocket Launcher"
2801
2802 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2803 #, c-format
2804 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2805 msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
2806
2807 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2808 #, c-format
2809 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2810 msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
2811
2812 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2813 #, c-format
2814 msgid "%s ate %s's rocket"
2815 msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
2816
2817 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2818 msgid "T.A.G. Seeker"
2819 msgstr "T.A.G. Seeker"
2820
2821 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2822 #, c-format
2823 msgid "%s was tagged by %s"
2824 msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
2825
2826 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2827 msgid "Shotgun"
2828 msgstr "Shotgun"
2829
2830 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:213
2831 #, c-format
2832 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2833 msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
2834
2835 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
2836 #, c-format
2837 msgid "%s was gunned by %s"
2838 msgstr "%s è stato sparato da %s"
2839
2840 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2841 #, c-format
2842 msgid "@!#%'n Tuba"
2843 msgstr "@!#%'n Tuba"
2844
2845 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:263
2846 #, c-format
2847 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2848 msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
2849
2850 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:267
2851 #, c-format
2852 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2853 msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
2854
2855 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2856 msgid "Machine Gun"
2857 msgstr "Machine Gun"
2858
2859 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2860 #, c-format
2861 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2862 msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
2863
2864 #~ msgid "Speedometer"
2865 #~ msgstr "Tachimetro"
2866
2867 #~ msgid "qu/s (hidden)"
2868 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
2869
2870 #~ msgid "Show accelerometer"
2871 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
2872
2873 #~ msgid "Accelerometer scale:"
2874 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
2875
2876 #~ msgid "Sniper Rifle"
2877 #~ msgstr "Sniper Rifle"
2878
2879 #~ msgid "%d/%d"
2880 #~ msgstr "%d/%d"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
2886 #~ "di gioco."
2887
2888 #~ msgid "Waypoint settings:"
2889 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"