1 # Xonotic Menu Ukrainian Translation.
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: 0.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-12 12:24+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13 "Last-Translator: Harmata <cigariscigar@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
25 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
27 msgid "error: status is %d\n"
28 msgstr "помилка: статус %d\n"
30 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
31 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
32 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
34 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
35 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
36 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
38 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
39 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
40 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
42 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
43 msgid "error creating curl handle\n"
44 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
46 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
47 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
49 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
52 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
53 msgid "Browser not initialized!"
54 msgstr "Браузер не ініціалізовано!"
56 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
58 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
59 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
61 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
66 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
71 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
75 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
77 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
78 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
80 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
81 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
85 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
88 msgstr "Рівень %d: %s"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
91 msgid "will be saved to config.cfg"
92 msgstr "буде збережено в config.cfg"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
95 msgid "will not be saved"
96 msgstr "не буде збережено"
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
103 msgid "engine setting"
104 msgstr "налаштування рушія"
106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
108 msgstr "тільки читання"
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
130 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
131 "player name to get started. You can change these options later through the "
134 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
135 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
139 msgid "Text language:"
140 msgstr "Мова тексту:"
142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
149 msgid "Save settings"
150 msgstr "Зберегти налаштування"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
154 msgstr "Панель боєзапасу"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
157 msgid "Ammunition display:"
158 msgstr "Показ амуніції:"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
161 msgid "Show only current ammo type"
162 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
166 msgstr "Вирівнювання іконок:"
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
188 msgstr "Основні повідомлення"
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
191 msgid "Message duration:"
192 msgstr "Тривалість існування повідомлень:"
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
196 msgstr "Час зникнення:"
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
199 msgid "Flip messages order"
200 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
203 msgid "Text alignment:"
204 msgstr "Вирівнювання тексту:"
206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
213 msgstr "Масштаб шрифту:"
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
220 msgid "Chat entries:"
221 msgstr "Кількість записів:"
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
225 msgstr "Розмір чату:"
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
228 msgid "Chat lifetime:"
229 msgstr "Тривалість чату:"
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
232 msgid "Chat beep sound"
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
236 msgid "Engine Info Panel"
237 msgstr "Панель інформації рушія"
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
241 msgstr "Інформація про рушій:"
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
244 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
245 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
248 msgid "Health/Armor Panel"
249 msgstr "Панель здоров'я та броні"
251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
253 msgid "Enable status bar"
254 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
258 msgid "Status bar alignment:"
259 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
277 msgid "Icon alignment:"
278 msgstr "Вирівнювання іконок:"
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
281 msgid "Flip health and armor positions"
282 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
285 msgid "Info Messages Panel"
286 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
289 msgid "Info messages:"
290 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
294 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
297 msgid "Mod Icons Panel"
298 msgstr "Панель іконок модів"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
301 msgid "Notification Panel"
302 msgstr "Панель сповіщень"
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
305 msgid "Notifications:"
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
309 msgid "Also print notifications to the console"
310 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
313 msgid "Flip notify order"
314 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
317 msgid "Entry lifetime:"
318 msgstr "Час існування запису:"
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
321 msgid "Entry fadetime:"
322 msgstr "Час зникнення запису:"
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
325 msgid "Physics Panel"
326 msgstr "Панель фізики"
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
331 msgid "Panel disabled"
332 msgstr "Панель вимкнута"
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
335 msgid "Panel enabled"
336 msgstr "Увімкнути панель"
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
339 msgid "Panel enabled even observing"
340 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
343 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
344 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
348 msgstr "Смуга статусу"
350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
353 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
358 msgstr "Вирівнювати праворуч"
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
362 msgstr "Вирівнювати всередину"
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
365 msgid "Outward align"
366 msgstr "Вирівнюванти назовні"
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
369 msgid "Flip speed/acceleration positions"
370 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
377 msgid "Include vertical speed"
378 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
382 msgstr "Одиниця швидкості:"
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
410 msgstr "Найвища швидкість"
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
413 msgid "Acceleration:"
414 msgstr "Прискорення:"
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
417 msgid "Include vertical acceleration"
418 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
421 msgid "Powerups Panel"
422 msgstr "Панель підсилень"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
425 msgid "Flip strength and shield positions"
426 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
429 msgid "Pressed Keys Panel"
430 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
433 msgid "Panel enabled when spectating"
434 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
438 msgid "Panel always enabled"
439 msgstr "Панель завжди працює"
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
442 msgid "Forced aspect:"
443 msgstr "Примусовий аспект:"
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
446 msgid "Race Timer Panel"
447 msgstr "Панель таймера гонки"
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
451 msgstr "Панель радару"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
454 msgid "Panel enabled in teamgames"
455 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:612
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
499 msgstr "Спосіб зуму:"
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
510 msgid "Always zoomed"
511 msgstr "Завжди із зумом"
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
515 msgstr "Ніколи із зумом"
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
519 msgstr "Панель рахунку"
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
543 msgstr "Панель таймеру"
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
550 msgid "Show elapsed time"
551 msgstr "Показувати час що минув"
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
555 msgstr "Панель голосування"
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
558 msgid "Alpha after voting:"
559 msgstr "Прозорість після голосування:"
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
562 msgid "Weapons Panel"
563 msgstr "Панель зброї"
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
566 msgid "Fade out after:"
567 msgstr "Зникати після:"
569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
581 msgstr "Ефект зникнення:"
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
597 msgstr "EF^Ковзання та прозорість"
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
600 msgid "Weapon icons:"
601 msgstr "Іконки зброї:"
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
604 msgid "Show only owned weapons"
605 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
608 msgid "Show weapon ID as:"
609 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
613 msgstr "SHOWAS^Вимкнуто"
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
624 msgid "Show Accuracy"
625 msgstr "Показувати влучність"
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
629 msgstr "Показувати боєзапас"
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
632 msgid "Ammo bar color:"
633 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
636 msgid "Ammo bar alpha:"
637 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
640 msgid "Panel HUD Setup"
641 msgstr "Налаштування панелі HUD"
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
644 msgid "Panel background defaults:"
645 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:587
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:590
655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:606 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:623
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:595
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:603
666 msgstr "Розмір обвідки:"
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
671 msgstr "Колір команди:"
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
674 msgid "Test team color in configure mode"
675 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
686 msgid "DOCK^Disabled"
687 msgstr "DOCK^Вимкнуто"
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
691 msgstr "DOCK^Маленький"
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
695 msgstr "DOCK^Середній"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
699 msgstr "DOCK^Великий"
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
702 msgid "Grid settings:"
703 msgstr "Налаштування решітки:"
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
706 msgid "Snap panels to grid"
707 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
711 msgstr "Розмір решітки:"
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
723 msgstr "Вийти з налаштувань"
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
752 msgid "Match settings:"
753 msgstr "Налаштування матчу:"
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
761 msgid "Use map specified default"
762 msgstr "Використати налаштування мапи"
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
775 msgid "Player slots:"
776 msgstr "Місць для гравців:"
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
779 msgid "Number of bots:"
780 msgstr "Кількість ботів:"
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
784 msgstr "Майстерність ботів:"
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
788 msgstr "Ботоподібний"
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
796 msgstr "Ви переможете"
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
800 msgstr "Ви можете перемогти"
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
803 msgid "You might win"
804 msgstr "Ви переможете... можливо"
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
808 msgstr "Удосконалений"
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
828 msgstr "Богоподібний"
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
836 msgid "Advanced settings..."
837 msgstr "Додадкові налаштування:"
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
849 msgstr "Вибрати нічого"
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
852 msgid "Start Multiplayer!"
853 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
856 msgid "Capture limit:"
857 msgstr "Ліміт захоплень:"
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
873 msgstr "Ліміт фрагів:"
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
876 msgid "Advanced server settings"
877 msgstr "Додаткові налаштування сервера"
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
880 msgid "Game settings:"
881 msgstr "Налаштування гри:"
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
884 msgid "Allow spectating"
885 msgstr "Дозволити спостерігання"
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
888 msgid "Spawn shield:"
889 msgstr "Створювати Щит:"
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
893 msgstr "Швидкість гри:"
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
896 msgid "Teamplay settings:"
897 msgstr "Налаштування командної гри:"
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
900 msgid "Friendly fire scale:"
901 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
904 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
905 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
908 msgid "Friendly fire penalty:"
909 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
912 msgid "Virtual penalty (effect only)"
913 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
921 msgstr "Голосування щодо мап:"
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
925 msgstr "Без голосування"
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
960 msgid "Simple majority wins vcall"
961 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
964 msgid "Map Information"
965 msgstr "Інформація про мапу"
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
968 msgid "Full item placement"
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
972 msgid "MinstaGib only"
973 msgstr "Тільки МінстаДжиб"
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1005 msgid "All Weapons Arena"
1006 msgstr "Арена зі всією зброєю"
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1009 msgid "Most Weapons Arena"
1010 msgstr "Арена з більшістю зброї"
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1034 msgid "Rocket Flying"
1035 msgstr "Політ за допомогою ракет"
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1039 msgid "No start weapons"
1040 msgstr "Без стартової зброї"
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1045 msgstr "Низька гравітація"
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1073 msgid "Weapons stay"
1074 msgstr "Зброя залишається"
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1079 msgstr "Втрата крові"
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1084 msgstr "Реактивний ранець"
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1088 msgstr "MUT^Жодного"
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1091 msgid "Gameplay mutators:"
1092 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1095 msgid "Weapon & item mutators:"
1096 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1099 msgid "Grappling hook"
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1103 msgid "Weapon arenas:"
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1107 msgid "Regular (no arena)"
1108 msgstr "Звичайно (не арена)"
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1116 msgid "Special arenas:"
1117 msgstr "Спеціальні арени:"
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1120 msgid "Most weapons"
1121 msgstr "Більшість зброї"
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1128 msgid "Record demos while playing"
1129 msgstr "Записувати демо під час гри"
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1145 msgstr "Тест продуктивності"
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1149 msgstr "DEMO^Переглянути"
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1153 msgstr "Приєднатися"
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1157 msgstr "SRVS^Порожні"
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1173 msgstr "Відомості..."
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1178 msgstr "Приєднатися!"
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1181 msgid "Server Information"
1182 msgstr "Інформація сервера"
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1194 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1195 msgstr "%d/%d, %d вільних місць для гравців"
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1199 msgid "%d modified settings"
1200 msgstr "%d змінених налаштувань"
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1203 msgid "Official settings"
1204 msgstr "Офіційні налаштування"
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1207 msgid "N/A (can't connect)"
1208 msgstr "Н/Д (неможливо з'єднатися)"
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1211 msgid "not supported (can't connect)"
1212 msgstr "не підтримується (неможливо з'єднатися)"
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1215 msgid "not supported (won't encrypt)"
1216 msgstr "не підтримується (не буде шифрувати)"
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1219 msgid "supported (will encrypt)"
1220 msgstr "підтримується (буде шифрувати)"
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1223 msgid "supported (won't encrypt)"
1224 msgstr "підтримується (не буде шифрувати)"
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1227 msgid "requested (will encrypt)"
1228 msgstr "запитано (не буде шифрувати)"
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1231 msgid "requested (won't encrypt)"
1232 msgstr "запитано (буде шифрувати)"
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1235 msgid "required (can't connect)"
1236 msgstr "обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1239 msgid "required (will encrypt)"
1240 msgstr "обов'язкове (буде шифрувати)"
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1258 msgstr "Ігровий процес:"
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1293 msgid "Field of view:"
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1297 msgid "View bobbing:"
1298 msgstr "Гойдання поля зору:"
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1301 msgid "Zoom factor:"
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1306 msgstr "Швидкість зуму:"
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1309 msgid "Weapon settings..."
1310 msgstr "Налаштування зброї..."
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1319 msgstr "Для кожної зброї"
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1322 msgid "Crosshair size:"
1323 msgstr "Розмір прицілу:"
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1326 msgid "Crosshair alpha:"
1327 msgstr "Прозорість прицілу:"
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1330 msgid "Crosshair color:"
1331 msgstr "Колір прицілу:"
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1335 msgstr "Залежно від здоров'я"
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1342 msgid "Enable center dot"
1343 msgstr "Увімкнути центральну крапку"
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1351 msgstr "Тест на влучання:"
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1355 msgstr "HTST^Жодного"
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1366 msgid "Waypoints setup..."
1367 msgstr "Налаштування дороговказів..."
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1370 msgid "Enter HUD editor"
1371 msgstr "Редактор HUD"
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1374 msgid "Force models:"
1375 msgstr "Примусово використовувати одну модель:"
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1383 msgstr "MDL^Особливу"
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1390 msgid "Disable gore effects"
1391 msgstr "Вимкнути криваві ефекти"
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1395 msgstr "Шматки тіл:"
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1399 msgstr "GIBS^Вимкнуто"
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1407 msgstr "GIBS^Більше"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1411 msgstr "GIBS^Багато"
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1414 msgid "Damage splash:"
1415 msgstr "Червоний сплеск від шкоди:"
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1424 msgid "Apply immediately"
1425 msgstr "Вжити негайно"
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1429 msgstr "Дороговкази"
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1432 msgid "Show base waypoints"
1433 msgstr "Показувати основні дороговкази"
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1436 msgid "Waypoint scale:"
1437 msgstr "Розмір дороговказів:"
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1440 msgid "Waypoint alpha:"
1441 msgstr "Прозорість дороговказів:"
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1445 msgstr "Показувати імена:"
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1449 msgstr "Гравців команди"
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1453 msgstr "Всіх гравців"
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1456 msgid "Weapon settings"
1457 msgstr "Налаштування зброї"
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1460 msgid "Weapon priority list:"
1461 msgstr "Список пріоритетів зброї:"
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1472 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1473 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1476 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1477 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1480 msgid "Draw 1st person weapon model"
1481 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1484 msgid "Flip view horizontally"
1485 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1492 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1493 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1500 msgid "Are you sure you want to quit?"
1501 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1513 msgstr "Налаштування"
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1554 msgid "VOL^Ambient:"
1555 msgstr "VOL^Навколишні звуки:"
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1559 msgstr "Інформація:"
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1660 msgstr "Інвертувати стерео"
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1663 msgid "Headphone friendly mode"
1664 msgstr "Дружній режим для навушників"
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1667 msgid "Spatial voices:"
1668 msgstr "Просторові звуки:"
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1672 msgstr "VOCS^Жодних"
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1676 msgstr "VOCS^Глузування"
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1683 msgid "Taunt range:"
1684 msgstr "Дальність глузувань:"
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1687 msgid "RNG^Very short"
1688 msgstr "RNG^Дуже коротка"
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1692 msgstr "RNG^Коротка"
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1696 msgstr "RNG^Нормальна"
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1707 msgid "Automatic taunts"
1708 msgstr "Автоматичні глузування"
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1711 msgid "Time warning:"
1712 msgstr "Попередження про час:"
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1716 msgstr "WRN^Жодного"
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1728 msgstr "WRN^1 і 5 хвилин"
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1731 msgid "Hit indicator"
1732 msgstr "Покажчик влучень"
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1739 msgid "Quality preset:"
1740 msgstr "Шаблон якості:"
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1744 msgstr "PRE^О БОЖЕ!"
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1752 msgstr "PRE^Середня"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1756 msgstr "PRE^Нормальна"
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1767 msgid "PRE^Ultimate"
1768 msgstr "PRE^Максимальна"
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1771 msgid "Geometry detail:"
1772 msgstr "Деталізація геометрії:"
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1776 msgstr "DET^Найнижча"
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1784 msgstr "DET^Нормальна"
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1792 msgstr "DET^Найкраща"
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1796 msgstr "DET^Божевільна"
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1799 msgid "Antialiasing:"
1800 msgstr "Антиаліасінг:"
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1804 msgstr "AA^Вимкнуто"
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1817 msgid "Texture resolution:"
1818 msgstr "Роздільність текстур:"
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1826 msgstr "RES^Найнижча"
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1834 msgstr "RES^Нормальна"
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1842 msgstr "RES^Найкраща"
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1846 msgid "Avoid lossy texture compression"
1847 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1851 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1854 msgid "ANISO^Disabled"
1855 msgstr "ANISO^Вимкнуто"
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1866 msgid "Particle quality:"
1867 msgstr "Якість часток:"
1869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1870 msgid "Particle distance:"
1871 msgstr "Відстань часток:"
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1878 msgid "Decals on models"
1879 msgstr "Сліди на моделях"
1881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1890 msgid "Use lightmaps"
1891 msgstr "Мапи освітлення"
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1894 msgid "Deluxe mapping"
1895 msgstr "Текстурування deluxe"
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1902 msgid "Offset mapping"
1903 msgstr "Офсетне текстурування"
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1906 msgid "Relief mapping"
1907 msgstr "Рельєфне текстурування"
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1910 msgid "Reflections:"
1911 msgstr "Віддзеркалення:"
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1926 msgid "Show surfaces"
1927 msgstr "Показувати поверхні"
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1930 msgid "No dynamic lighting"
1931 msgstr "Без динамічного освітлення"
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1934 msgid "Flash blend approximation"
1935 msgstr "Приблинзні розрахунки змішуванянн спалахів"
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1938 msgid "Realtime dynamic lighting"
1939 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1947 msgid "Realtime world lighting"
1948 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
1950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1951 msgid "Use normal maps"
1952 msgstr "Використовувати карти нормалів"
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1955 msgid "Soft shadows"
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1963 msgid "Use Occlusion Queries"
1964 msgstr "Використовувати Occlusion Queries"
1966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1968 msgstr "Ефект bloom"
1970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1971 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1972 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1975 msgid "Motion blur:"
1976 msgstr "Ефект motion blur:"
1978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1979 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1980 msgstr "Післяобробка"
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1983 msgid "Key bindings:"
1984 msgstr "Клавіши керування:"
1986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1987 msgid "Change key..."
1988 msgstr "Змінити клавішу..."
1990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1992 msgstr "Редагувати..."
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1995 msgid "Sensitivity:"
1996 msgstr "Чутливість:"
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1999 msgid "UI mouse speed:"
2000 msgstr "Швидкість миші в інтерфейсі"
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2003 msgid "Mouse filter"
2004 msgstr "Фільтр миші"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2007 msgid "Invert mouse"
2008 msgstr "Інвертувати мишу"
2010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2012 msgid "Use joystick input"
2013 msgstr "Використовувати джойстик"
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2017 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2018 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2021 msgid "\"enter console\" also closes"
2022 msgstr "\"увійти в консоль\" також закриває консоль"
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2025 msgid "Holding jump key keeps jumping"
2026 msgstr "Утримування клавіши стрибка продовжує стрибання"
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2029 msgid "User defined key bind"
2030 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2033 msgid "Command when pressed:"
2034 msgstr "Команда коли натиснута:"
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2037 msgid "Command when released:"
2038 msgstr "Команда коли відпущена:"
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2050 msgstr "Вигляд меню:"
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2053 msgid "Show current time"
2054 msgstr "Показувати поточний час"
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2057 msgid "Show current date"
2058 msgstr "Показувати поточну дату"
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2061 msgid "Show frames per second"
2062 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2065 msgid "Minimize input latency"
2066 msgstr "Зменшувати затримку вводу"
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2069 msgid "Advanced settings"
2070 msgstr "Додаткові налаштування"
2072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2073 msgid "Cvar filter:"
2074 msgstr "Фільтр cvar:"
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2078 msgstr "Налаштування:"
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2085 msgid "Description:"
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2089 msgid "Client-side movement prediction"
2090 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2093 msgid "Show netgraph"
2094 msgstr "Показувати графік мережі"
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2097 msgid "Network speed:"
2098 msgstr "Швидкість мережі:"
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2110 msgstr "Повільний ADSL"
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2114 msgstr "Швидкій ADSL"
2116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2118 msgstr "Широкополосний доступ"
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2121 msgid "Input packets/s:"
2122 msgstr "Вхідні пакети:"
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2125 msgid "HTTP downloads:"
2126 msgstr "Завантаження через HTTP:"
2128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2130 msgstr "Завантажень:"
2132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2133 msgid "Speed (kB/s):"
2134 msgstr "Швидкість (кб/с):"
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2137 msgid "Client UDP port:"
2138 msgstr "UDP порт клієнта:"
2140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2142 msgstr "Роздільність:"
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2145 msgid "Font/UI size:"
2146 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2149 msgid "SZ^Unreadable"
2150 msgstr "SZ^Нечитабельний"
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2154 msgstr "SZ^Дуже маленький"
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2158 msgstr "SZ^Маленький"
2160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2162 msgstr "SZ^Невеликий"
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2166 msgstr "SZ^Середній"
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2174 msgstr "SZ^Величезний"
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2178 msgstr "SZ^Велетенський"
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2182 msgstr "SZ^Колосальний"
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2185 msgid "Color depth:"
2186 msgstr "Глибина кольору:"
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2190 msgstr "На повний екран"
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2193 msgid "Vertical Synchronization"
2194 msgstr "Вертикальна синхронізація"
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2197 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2198 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2201 msgid "Use GLSL to handle color control"
2202 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
2204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2205 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2206 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2210 msgstr "VBO^Вимкнуто"
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2213 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2214 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2221 msgid "Vertices and Triangles"
2222 msgstr "Вершини та трикутники"
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2225 msgid "Depth first:"
2226 msgstr "Глибина спершу:"
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2230 msgstr "DF^Вимкнуто"
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2241 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2242 msgstr "Вимкнути багатопотоковий OpenGL"
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2245 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2246 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2250 msgstr "Яскравість:"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2261 msgid "Contrast boost:"
2262 msgstr "Підсилення контрасту:"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2266 msgstr "Насиченість:"
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2269 msgid "LIT^Ambient:"
2270 msgstr "Навколишне освітлення:"
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2274 msgstr "Інтенсивність:"
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2277 msgid "Singleplayer"
2278 msgstr "Одиночна гра"
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2281 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2282 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2285 msgid "Start Singleplayer!"
2286 msgstr "Почати Одиночну гру!"
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2293 msgid "Team Selection"
2294 msgstr "Вибір команди"
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2297 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2298 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2318 msgstr "спостерігати"
2320 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2321 msgid "Do not press this button again!"
2322 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2326 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2328 "Шо? В це неможливо грати (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
2329 "більше не траплялось.\n"
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2333 msgid "%s's Xonotic Server"
2334 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2338 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2341 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
2342 "такого більше не траплялось.\n"
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2345 msgid "<no model found>"
2346 msgstr "<модель не знайдена>"
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2362 msgstr "Ім'я сервера"
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2386 msgstr "VOL^Вимкнуто"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2390 msgstr "VOL^Максимум"
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:271
2404 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2405 msgstr "Отримано дані запиту HTTP для невірного id %d.\n"
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:286
2409 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2410 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
2412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
2413 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2414 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
2416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
2417 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2419 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
2422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:317
2425 "Update can be downloaded at:\n"
2428 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:340
2432 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2433 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:370
2437 msgid "^1%s TEST BUILD"
2438 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
2440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:428
2442 msgid "Update to %s now!"
2443 msgstr "Негайно обновіть версію до %s !"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:513
2447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2448 "^1Expect visual problems.\n"
2450 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
2451 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2462 msgid "Capture The Flag"
2463 msgstr "Захоплення прапору"
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2467 msgstr "Арена кланів"
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2483 msgstr "Тримання осторонь"
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2487 msgstr "Полювання за ключами"
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2490 msgid "Last Man Standing"
2491 msgstr "Останній виживший"
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:547
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:548
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:549
2511 msgstr "Рунний матч"
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:550
2514 msgid "Team Deathmatch"
2515 msgstr "Командний десматч"
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
2519 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2520 msgstr "Кидання @!#%'ї Туби"
2522 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:589 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:605
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:614 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:634
2526 msgstr "За замовчуванням"
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
2530 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
2534 msgstr "Колір команди:"
2536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2537 msgid "Enable panel"
2538 msgstr "Увімкнути панель"
2540 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2544 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2546 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2547 msgstr "%s успішно самознищив себе за допомогою Крайлінка"
2549 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2551 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2552 msgstr "%s не зміг сховатися від Крайлінка %s's"
2554 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2556 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2557 msgstr "%s був надто близько до Крайлінка %s's"
2559 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2561 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2562 msgstr "%s роздивився Крайлінк %s's з близька"
2564 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2568 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2570 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2571 msgstr "%s не зміг згадати куди вони поклали плазму"
2573 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2575 msgid "%s played with plasma"
2576 msgstr "%s догрався з плазмою"
2578 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2580 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2581 msgstr "%s тільк-но помітив блакитну кулю %s's"
2583 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2585 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2586 msgstr "%s доторкнувся до блакитної кулі %s's"
2588 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2590 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2591 msgstr "%s відчув наелектризоване повітря від комбо %s's"
2593 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2595 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2596 msgstr "%s опинився надто близько до блакитного проміння %s's"
2598 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2600 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2601 msgstr "%s був знищений блакитним промінням %s's"
2603 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2607 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2609 msgid "%s forgot about some firemine"
2610 msgstr "%s забув про вогняну міну"
2612 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2614 msgid "%s should have used a smaller gun"
2615 msgstr "%s треба було використати меншу гармату"
2617 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2619 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2620 msgstr "%s спробував піймати вогняну міну %s's"
2622 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2624 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2625 msgstr "%s фатально проґавив метеор %s's"
2627 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2629 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2630 msgstr "%s не зміг сховатися від метеора %s's"
2632 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2634 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2635 msgstr "%s побачив гарненькі вогники метеора %s's"
2637 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2639 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2640 msgstr "%s підійшов надто близько до метеора %s's"
2642 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2644 msgid "%s tasted %s's fireball"
2645 msgstr "%s скуштував метеор %s's"
2647 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2651 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2653 msgid "%s tried out his own grenade"
2654 msgstr "%s скуштував свою власну гранату"
2656 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2658 msgid "%s detonated"
2659 msgstr "%s вибухнув"
2661 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2663 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2664 msgstr "%s не побачив гранату %s's"
2666 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2668 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2669 msgstr "%s майже ухилився від гранати %s's"
2671 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2673 msgid "%s ate %s's grenade"
2674 msgstr "%s з'їв гранату %s's"
2676 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2680 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2682 msgid "%s played with tiny rockets"
2683 msgstr "%s догрався з маленькими ракетами"
2685 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2687 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2688 msgstr "%s понадіявся що ракета %s's не відскочить"
2690 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2692 msgid "%s was pummeled by %s"
2693 msgstr "%s був віддубасений %s"
2695 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2696 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2697 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
2699 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2701 msgid "%s was cut down by %s"
2702 msgstr "%s був підрізаний %s"
2704 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2705 msgid "Grappling Hook"
2708 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2710 msgid "%s did the impossible"
2711 msgstr "%s зробив неможливе"
2713 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2715 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2716 msgstr "%s вбіг у гравітаційну бомбу %s's"
2718 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2722 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2724 msgid "%s lasered themself to hell"
2725 msgstr "%s відправив себе лазером прямо в пекло"
2727 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2729 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2730 msgstr "%s був розрізаний навпіл рукавицею %s's"
2732 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2734 msgid "%s was lasered to death by %s"
2735 msgstr "%s згорів від лазеру %s"
2737 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2739 msgstr "Міноукладчик"
2741 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2744 msgstr "%s вибухнув"
2746 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2748 msgid "%s got too close to %s's mine"
2749 msgstr "%s опинився надто близько до міни %s's"
2751 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2753 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2754 msgstr "%s майже ухилився від міни %s's"
2756 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2758 msgid "%s stepped on %s's mine"
2759 msgstr "%s наступив на міну %s's"
2761 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2765 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2766 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2768 msgid "%s is now thinking with portals"
2769 msgstr "%s тепер думає з порталами у голові"
2771 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2773 msgid "%s has been vaporized by %s"
2774 msgstr "%s був випаровуваний %s"
2776 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2780 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2781 msgid "Port-O-Launch"
2782 msgstr "Портал-О-Пуск"
2784 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2786 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2787 msgstr "%s відчув як %s зробив з ним неможливе"
2789 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2793 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2795 msgid "%s shot themself automatically"
2796 msgstr "%s пристрелив себе несвідомо"
2798 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2800 msgid "%s sniped themself somehow"
2801 msgstr "%s примудрився пристрелити себе"
2803 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2805 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2806 msgstr "%s не зміг сховатися від граду куль %s's"
2808 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2810 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2811 msgstr "%s помер у граді куль %s's"
2813 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2815 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2816 msgstr "%s не зміг сховатися від гвинтівки %s's"
2818 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2820 msgid "%s got hit in the head by %s"
2821 msgstr "%s втратив голову від кулі %s"
2823 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2825 msgid "%s was sniped by %s"
2826 msgstr "%s був підстрелений %s"
2828 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2829 msgid "Rocket Launcher"
2830 msgstr "Ракетна гармата"
2832 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2834 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2835 msgstr "%s опинився надто близько до ракети %s's"
2837 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2839 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2840 msgstr "%s майже ухилився від ракети %s's"
2842 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2844 msgid "%s ate %s's rocket"
2845 msgstr "%s з'їв ракету %s's"
2847 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2848 msgid "T.A.G. Seeker"
2849 msgstr "Шукач T.A.G."
2851 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2853 msgid "%s was tagged by %s"
2854 msgstr "%s був мічений %s"
2856 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2860 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2862 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2863 msgstr "%2$s ^7прибив %1$s ^7великою ^2рушницею"
2865 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2867 msgid "%s was gunned by %s"
2868 msgstr "%s був пристрелений %s"
2870 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2873 msgstr "@!#%'а Туба"
2875 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2877 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2878 msgstr "%s шкодить своїм вухам власною @!#%%'ю Тубою"
2880 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2882 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2883 msgstr "%s помер від чудової гри %s's на @!#%%'й Тубі"
2885 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2889 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2891 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2892 msgstr "%s виглядає як решето завдяки %s"