msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-04 04:38+0000\n"
"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/de/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
+"^1länger bleibt als üblich"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemeine Nachricht"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
+msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "Map neustarten"
+msgstr "Karte neustarten"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^End match"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Number of ball carrier kills"
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
-"expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
+"expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
-"Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
+"Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
"eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
"um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
"anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
+msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
msgid "Map stats:"
-msgstr "Map-Statistiken:"
+msgstr "Karten-Statistiken:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
msgid "Monsters killed:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f Minuten"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "wurde geschlagen"
+msgstr "geschlagen wurde"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Karte: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
+msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Stimme für eine Map ab"
+msgstr "Stimme für eine Karte ab"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
#, c-format
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Ball-Dieb"
+msgstr "Balldieb"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Minispielnachricht"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Bulldozer"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "Vier gewinnt"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "Mühle"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Drücken-Ziehen"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Solitär"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Übrige Teile:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Well done, you win!"
-msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
+msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
msgid "Jump a piece over another to capture it"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Single Player"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Checkpoint"
+msgstr "Kontrollpunkt"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
msgstr ""
-"^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
+"^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
"warten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
+msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
+msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
-"^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
+"^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
"sind im Moment nicht erlaubt."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
-"^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
+"^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
"zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
+"^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
+"^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
-"hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
+"^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
+"hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
+msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgstr ""
"^BGDu bist jetzt frei.\n"
"^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
-"^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
+"^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
"^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
"^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
"^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
-"^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
+"^BGbevor du es noch einmal versuchst."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
+msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
+msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You need to be more careful!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
+msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
+msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
+msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
+msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
+msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
+msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr ""
-"^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
+"^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
+msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (nahe %s)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "primary"
msgstr "primär"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "secondary"
msgstr "sekundär"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "point"
msgstr "Punkt"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "points"
msgstr "Punkte"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
msgid "drop flag"
msgstr "Flagge fallen lassen"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
msgid "throw nade"
msgstr "Granate werfen"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "TRIPLE FRAG! "
msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
msgid "RAGE! "
msgstr "RAGE! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
msgid "MASSACRE! "
msgstr "MASSAKER! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "MAYHEM! "
msgstr "CHAOS! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "BERSERKER! "
msgstr "BERSERKER! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "CARNAGE! "
msgstr "GEMETZEL! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "ARMAGEDDON! "
msgstr "WELTUNTERGANG! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(^F4Tot^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
#, c-format
msgid "%d score spree! "
msgstr "%d Punkte hintereinander! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
msgstr "%d Kills in Folge!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First blood! "
msgstr "Erster Kill! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First score! "
msgstr "Erster Punkt! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First casualty! "
msgstr "Erster Kollateralschaden! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First victim! "
msgstr "Erstes Opfer! "
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
msgstr " mit %d %s"
msgid "GENERATOR^Pink"
msgstr "rosa"
-#: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
msgstr "Läufer"
#: qcsrc/common/util.qc:1403
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: qcsrc/common/util.qc:1404
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: qcsrc/common/util.qc:1405
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
msgid "Undisclosed"
msgstr "Keine Angabe"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/util.qc:1453
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TABULATOR"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "EINGABE"
#: qcsrc/common/util.qc:1460
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: qcsrc/common/util.qc:1461
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "LEERTASTE"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RÜCKTASTE"
#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "PFEIL-NACHOBEN"
#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "PFEIL-NACHUNTEN"
#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "PFEIL-LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "PFEIL-RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1469
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
#: qcsrc/common/util.qc:1470
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "STRG"
#: qcsrc/common/util.qc:1471
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "UMSCHALTTASTE"
#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "EINFG"
#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "ENTF"
#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "BILD-AB"
#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "BILD-AUF"
#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "POS1"
#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "ENDE"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUM"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "FESTSTELLTASTE"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "ROLLEN"
#: qcsrc/common/util.qc:1486
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "SEMIKOLON"
#: qcsrc/common/util.qc:1487
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TILDE"
#: qcsrc/common/util.qc:1488
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "GRAVIS"
#: qcsrc/common/util.qc:1489
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "AKUT"
#: qcsrc/common/util.qc:1490
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APOSTROPH"
#: qcsrc/common/util.qc:1491
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BACKSLASH"
#: qcsrc/common/util.qc:1499
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "PUNKT"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "GETEILT"
#: qcsrc/common/util.qc:1526
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "SLASH"
#: qcsrc/common/util.qc:1527
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MAL"
#: qcsrc/common/util.qc:1528
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MINUS"
#: qcsrc/common/util.qc:1529
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "PLUS"
#: qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "GLEICHHEITSZEICHEN"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "DRUCK"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "MAUS%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1541
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "MRADHOCH"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "MRADHERAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "JOY%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "STEUERKREUZ_HERAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "START"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "ZURÜCK"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHULTERTASTE_LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1564
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "SCHULTERTASTE_RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "TRIGGERTASTE_LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1566
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "TRIGGERTASTE_RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1567
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HOCH"
#: qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HERAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1569
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1570
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1571
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HOCH"
#: qcsrc/common/util.qc:1572
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HERAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "JOY_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1584
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "HOCH"
#: qcsrc/common/util.qc:1585
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "HERAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1586
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "LINKS"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "RECHTS"
#: qcsrc/common/util.qc:1593
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "MIDINOTE%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
msgstr ""
-"Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls Du glaubst, "
+"Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
"dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
#: qcsrc/lib/string.qh:81
msgstr "Name:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
msgid "Name under which you will appear in the game"
msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
-msgstr "Punkte-Panel"
+msgstr "Punktetafel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
msgid "Timer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr "Neu"
+msgstr "Spawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
msgstr ""
-"Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
+"Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
"deine Spieler-Einstellungen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
msgid "Maplist"
-msgstr "Mapliste"
+msgstr "Kartenliste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
msgid ""
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
-"der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
+"der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
+msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Remove shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
+msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
msgid "Add all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
+msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
msgid "Remove all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
+msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
-msgstr "Map-Information"
+msgstr "Karten-Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "All Weapons Arena"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
msgstr ""
-"Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
+"Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
"hinzugefügt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
+msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
msgid "Map:"
-msgstr "Map:"
+msgstr "Karte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
msgid "Mod:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
msgstr ""
-"Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
+"Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
"markierte Wiederholung abspielen kann"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "Slide show"
msgstr "Diashow"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
msgid "Apply immediately"
msgstr "Sofort anwenden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
msgid "Glowing color"
msgstr "Leuchtfarbe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
msgid "Detail color"
msgstr "Detailfarbe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
msgid "Allow player statistics to track your client"
msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
msgid "Country"
msgstr "Land"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
+msgid "Select language..."
+msgstr "Wähle Sprache aus..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
+msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
+msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
"models"
msgstr ""
"Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
-"empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
+"empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
msgstr ""
"Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
"Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
-"Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn Du einen Feind "
+"Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
"treffen würdest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
+"Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
+"rechten Seite der Punktetafel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
+msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
-msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
+msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
+msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
"you are carrying"
msgstr ""
"Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
-"weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
+"weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
msgstr ""
-"Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
+"Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
"ändern kannst"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
+msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
msgid "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
+msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
msgid "Map"
-msgstr "Map"
+msgstr "Karte"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
msgid "Type"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
+msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
#, c-format