# Translators:
# afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
-# Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
+# TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
# cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
# divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
# divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
# Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
# Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
# afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
-# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
+# Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
# divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
# Sless <sless@gmx.net>, 2014
# Sless <sless@gmx.net>, 2014
+# TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
# Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
# Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-09 23:02+0000\n"
+"Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/de/)\n"
"Language: de\n"
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
msgstr ""
+"^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
+"gespeichert)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
+msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
+#, c-format
+msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
+msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
+#, c-format
+msgid ""
+"^1Multiline message at time %s that\n"
+"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
+"^1länger bleibt als üblich"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
+#, c-format
+msgid "Message at time %s"
+msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
+msgid "Generic message"
+msgstr "Allgemeine Nachricht"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
msgstr "Primärfeuer"
msgstr "Waffe wegwerfen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr "Sekundärschuss"
+msgstr "Sekundärfeuer"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
msgid "server info"
msgstr "Serverinfo anzeigen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
msgid "ready"
msgstr "Bereit"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
+msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
msgid "team menu"
msgstr "Team auswählen"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
+msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr ":-) / gut gemacht"
+msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "gut gemacht"
+msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "gutes Spiel"
+msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "Hallo / Viel Glück"
+msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
+msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
+msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "Teamchat"
+msgstr "QMCMD^Teamchat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr "Quad kommt bald"
+msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "freier Gegenstand, Icon"
+msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
+msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "Negativ"
+msgstr "QMCMD^Negativ"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "Positiv"
+msgstr "QMCMD^Positiv"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr "brauche Hilfe, Icon"
+msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "Gegner gesehen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "Flagge gesehen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "verteidigen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "wandernd, Icon"
+msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "angreifen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
+msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
+msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
+msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
+msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "Sende private Nachricht an"
+msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr "Einstellungen"
+msgstr "QMCMD^Einstellungen"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
+msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
+msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "Spielermodelle wie meins"
+msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "Namen über Spieler"
+msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
+msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr "FPS"
+msgstr "QMCMD^FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr "Netzwerkgraph"
+msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr "Ton-Einstellungen"
+msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "Ton bei Treffer"
+msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "Chat-Ton"
+msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr "Zuschauerkamera"
+msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr "Ego-Perspektive"
+msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
+msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
+msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr "Beobachterkamera"
+msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr "Tempo erhöhen"
+msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr "Tempo verringern"
+msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision off"
-msgstr "Wandkollision aus"
+msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^Wall collision on"
-msgstr "Wandkollision an"
+msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
+msgstr "QMCMD^Vollbild"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr "Abstimmung starten"
+msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "Map neustarten"
+msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr "Spiel beenden"
+msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "Spielzeit verringern"
+msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "Spielzeit erhöhen"
+msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "Teams mischen"
+msgstr "QMCMD^Teams mischen"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
#, c-format
msgstr "Ziellinie"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
msgstr "Zwischenzeit %d"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
-msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
-
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
-msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
+msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
+msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
-#, c-format
-msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
+msgid "missing a checkpoint"
+msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
+msgid "Click to select teleport destination"
+msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
+msgid "Click to select spawn location"
+msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "bbkills"
+msgstr "Bbkills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "SCO^bctime"
-msgstr "bbzeit"
+msgstr "Bbzeit"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^caps"
-msgstr "caps"
+msgstr "Caps"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "SCO^captime"
-msgstr "capzeit"
+msgstr "Capzeit"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Tode"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "tode"
+msgstr "Tode"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
msgstr ""
+"Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^destroyed"
msgstr "zerstört"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "SCO^damage"
-msgstr "schaden"
+msgstr "Schaden"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "scherhal"
+msgstr "Scherhal"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^drops"
-msgstr "fallen"
+msgstr "Falleng"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "Player ELO"
-msgstr "Spieler ELO"
+msgstr "Spieler-Elo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "Elo"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "Schnellste"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^faults"
-msgstr "faults"
+msgstr "Fehler"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^fckills"
-msgstr "fckills"
+msgstr "Ftkills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "Frags"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl geschossener Tore"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^goals"
-msgstr "tore"
+msgstr "Tore"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^kckills"
-msgstr "kckills"
+msgstr "Stkills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "k/d"
+msgstr "K/T"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^kdr"
-msgstr "kdr"
+msgstr "KTV"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "kdratio"
+msgstr "KT-Verh."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of kills"
msgstr "Anzahl an Kills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^kills"
-msgstr "kills"
+msgstr "Kills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^laps"
-msgstr "runden"
+msgstr "Runden"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^lives"
-msgstr "leben"
+msgstr "Leben"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^losses"
-msgstr "verloren"
+msgstr "Verlor"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Spielername"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^name"
-msgstr "name"
+msgstr "Name"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "SCO^nick"
-msgstr "nick"
+msgstr "Nick"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "ziele"
+msgstr "Ziele"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
+"(Keepaway) aufgehoben wurde"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "aufheb"
+msgstr "Aufheb"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Ping time"
msgstr "Latenz"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^ping"
-msgstr "ping"
+msgstr "Ping"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Packet loss"
msgstr "Paketverlust"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pl"
-msgstr "pl"
+msgstr "Pv"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "schubser"
+msgstr "Schubser"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Spielerrang"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^rank"
-msgstr "rang"
+msgstr "Rang"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^returns"
msgstr "zurück"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "wiederbelebungen"
+msgstr "Wiederbe"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "gewonnene Runden"
+msgstr "Rundensiege"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^score"
-msgstr "punkte"
+msgstr "Punkte"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtpunktzahl"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl Suizide"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "suizide"
+msgstr "Suizide"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^sum"
-msgstr "summe"
+msgstr "Summe"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^takes"
-msgstr "takes"
+msgstr "erobert"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Teamkills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Teamkills"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^ticks"
-msgstr "ticks"
+msgstr "Ticks"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr ""
+"Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
+"modifizieren."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
+"scoreboard_columns"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
+"Kartenstart ausgeführt"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
+"expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
+"eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
+"um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
+"anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
+"alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
+"benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
+"einzubinden bzw. auszuschliessen."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
+"rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
+"anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
msgid "N/A"
msgstr "N/V"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
+msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
msgid "Map stats:"
-msgstr "Map-Statistiken:"
+msgstr "Karten-Statistiken:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
msgid "Monsters killed:"
msgstr "Monster getötet:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
msgid "Secrets found:"
msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
msgid "Capture time rankings"
msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
msgid "Rankings"
msgstr "Platzierungen"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
-msgid "Scoreboard"
-msgstr "Punktetafel"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
#, c-format
-msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^3%1.0f minutes"
+msgstr "^3%1.0f Minuten"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
-msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
+msgid "^5%s %s"
+msgstr "^5%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
-#, c-format
-msgid "Spectators"
-msgstr "Zuschauer"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
+msgid "SCO^points"
+msgstr "Punkte"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
-#, c-format
-msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
+msgid "SCO^is beaten"
+msgstr "geschlagen"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
#, c-format
-msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
+msgid "^2+%s %s"
+msgstr "^2+%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
-msgid " or"
-msgstr " oder"
-
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
-msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr " bis ^3%s %s^7"
+msgid "^7Map: ^2%s"
+msgstr "^7Karte: ^2%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
-msgid "SCO^points"
-msgstr "Punkte"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
+#, c-format
+msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
-msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "wurde geschlagen"
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
+#, c-format
+msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
#, c-format
-msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
+msgid "Spectators"
+msgstr "Zuschauer"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
+msgstr "AUFWÄRMPHASE"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
msgid "Out of ammo"
-msgstr "Keine Munition mehr"
+msgstr "Muni alle"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
msgid "Don't have"
-msgstr "Hast du nicht"
+msgstr "Nicht dabei"
#: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
msgid "Unavailable"
#: qcsrc/client/main.qc:1029
msgid " m/s"
-msgstr "m/s"
+msgstr " m/s"
#: qcsrc/client/main.qc:1031
msgid " km/h"
-msgstr "km/h"
+msgstr " km/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1033
msgid " mph"
-msgstr "mi/h"
+msgstr " mi/h"
#: qcsrc/client/main.qc:1035
msgid " knots"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Stimme für eine Map ab"
+msgstr "Stimme für eine Karte ab"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Vorschau abfragen ..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
-#: qcsrc/client/view.qc:1526
+#: qcsrc/client/view.qc:1518
msgid "Nade timer"
msgstr "Granaten-Timer"
-#: qcsrc/client/view.qc:1531
+#: qcsrc/client/view.qc:1523
msgid "Capture progress"
msgstr "Eroberungsfortschritt"
-#: qcsrc/client/view.qc:1536
+#: qcsrc/client/view.qc:1528
msgid "Revival progress"
msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
-#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
+#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Ball-Dieb"
+msgstr "Balldieb"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Kugeln"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "Zellen"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "Raketen"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "Patronen"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine Rüstung"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Rüstung"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Kleine Gesundheit"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Mittlere Gesundheit"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "Treibstoff"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Treibstoff-Regenerator"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duell"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
msgstr "Du bist dran"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
msgid "Invite"
msgstr "Einladung"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
msgid "Current Game"
msgstr "Aktuelles Spiel"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
msgid "Exit Menu"
msgstr "Menü verlassen"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
msgid "Create"
msgstr "Starten"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
-#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
msgid "Minigames"
msgstr "Minispiele"
+#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
+msgid "Minigame message"
+msgstr "Minispielnachricht"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
+msgid "Bulldozer"
+msgstr "Bulldozer"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spiel vorbei!"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
+msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
+msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
msgid "Push the boulders onto the targets"
msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
msgid "Next Level"
msgstr "Nächstes Level"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
+msgid "Connect Four"
+msgstr "Vier gewinnt"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
+#, c-format
+msgid "%s^7 won the game!"
+msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "You lost the game!"
msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
msgid "You win!"
msgstr "Du gewinnst!"
msgid "Click on the game board to place your piece"
msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
+msgid "Nine Men's Morris"
+msgstr "Mühle"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
+msgid "Pong"
+msgstr "Pong"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
msgid "AI"
msgid "Remove AI player"
msgstr "KI-Spieler entfernen"
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
+msgid "Push-Pull"
+msgstr "Schiebezieh"
+
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
-msgid ""
-"You lost the game!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
-"Du hast das Spiel verloren!\n"
-"Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
+msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
+msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
-msgid ""
-"You win!\n"
-"Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
-msgstr ""
-"Du hast gewonnen!\n"
-"Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
-
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
msgid "Next Match"
msgstr "Nächstes Spiel"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
+msgid "Peg Solitaire"
+msgstr "Solitär"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
+msgid "All pieces cleared!"
+msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
+msgid "Remaining pieces:"
+msgstr "Verbleibende Figuren:"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
msgstr "Figuren: %s"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
msgid "No more valid moves"
msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
msgid "Well done, you win!"
msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
-#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
+msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
+
+#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
+msgid "Tic Tac Toe"
+msgstr "Tic-Tac-Toe"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Single Player"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
msgid "Medic"
-msgstr "Medizin"
+msgstr "Sanitäter"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
msgid "Bash"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporisierermunition"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
msgid "Heal grenade"
-msgstr "Heilgranate"
+msgstr "Medizingranate"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Monster grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
msgid "Entrap grenade"
-msgstr "Granate einfangen"
+msgstr "Fanggranate"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Schleiergranate"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Nex"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill-Schrotflinte"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Checkpoint"
+msgstr "Kontrollpunkt"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Finish"
msgstr "Ziel"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Tagged"
msgstr "Markiert"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
#, c-format
msgid "%s needing help!"
msgstr "%s braucht Hilfe!"
-#: qcsrc/common/net_notice.qc:87
+#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
-"%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
+"%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
"^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
-"jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
+"jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
-"^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
-"Langeweile heimgeflogen"
+"^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
+"heimgeflogen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
+msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
+"^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
+"^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
+msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
+msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
+msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
+msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
+msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
+msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
+msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
+"schlagen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
+msgstr ""
+"^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
-"^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
-"hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
+"^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
+"ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr ""
-"^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
-"anonymisiert und wird verloren gehen."
+"^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
+"wird verloren gehen."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
+msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
+"^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
+"abgeschossen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
+"zerrissen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
+"zersägt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
+"zersägt%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
+"die Luft%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
"^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
-"^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
+"^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
"^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
"^BGbevor du es noch einmal versuchst."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
+msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
+msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
+msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
+msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
+msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
+msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
+msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
+msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
+msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
+msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
+msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
+msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
+msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
+msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You became a shooting star!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
+msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
+msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
msgid "^K3You revived yourself"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
+msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
+msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
-"^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
+"^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
"Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
+"^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
"^F4SOFORT^BG eingreifen!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
-"^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
-"Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
+"^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
+"Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
+msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
+msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
+msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
-msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
+msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
+msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
+msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^F1Portal creation failed"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
+msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
+msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (nahe %s)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "primary"
msgstr "primär"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "secondary"
msgstr "sekundär"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "point"
msgstr "Punkt"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "points"
msgstr "Punkte"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
msgid "drop flag"
msgstr "Flagge fallen lassen"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
msgid "throw nade"
msgstr "Granate werfen"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr "%d Kills in Folge!"
+msgstr "%d Kills in Folge! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First blood! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " mit %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
msgid "GENERATOR^Yellow"
msgstr "gelbe"
-#: qcsrc/common/teams.qh:50
-msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "rosa"
+#: qcsrc/common/teams.qh:50
+msgid "GENERATOR^Pink"
+msgstr "rosa"
+
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
+msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
+msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
+
+#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
+#, c-format
+msgid "%s under attack!"
+msgstr "%s wird angegriffen!"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
+msgid "Turret"
+msgstr "Geschützturm"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
+msgid "eWheel Turret"
+msgstr "eRad-Geschützturm"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
+msgid "eWheel"
+msgstr "eRad"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
+msgid "FLAC Cannon"
+msgstr "FLAC-Kanone"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
+msgid "FLAC"
+msgstr "FLAC"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
+msgid "Fusion Reactor"
+msgstr "Fusionsreaktor"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
+msgid "Hellion Missile Turret"
+msgstr "Hellion-Geschützturm"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
+msgid "Hellion"
+msgstr "Hellion-Rakete"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
+msgid "Hunter-Killer Turret"
+msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
+msgid "Hunter-Killer"
+msgstr "Jägerkiller"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
+msgid "Machinegun Turret"
+msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
+msgid "Machinegun"
+msgstr "Maschinengewehr"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
+msgid "MLRS Turret"
+msgstr "MLRS-Geschützturm"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
+msgid "MLRS"
+msgstr "MLRS"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
+msgid "Phaser Cannon"
+msgstr "Phaser-Kanone"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
+msgid "Phaser"
+msgstr "Phaser"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
+msgid "Plasma Cannon"
+msgstr "Plasmakanone"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
+msgid "Dual plasma"
+msgstr "Doppelplasma"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
+msgid "Dual Plasma Cannon"
+msgstr "Doppelplasmakanone"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
+msgid "Plasma"
+msgstr "Plasma"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
+#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
+msgid "Tesla Coil"
+msgstr "Teslaspule"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
+msgid "Walker Turret"
+msgstr "Läufergeschützturm"
+
+#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
+msgid "Walker"
+msgstr "Läufer"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1403
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
+msgid "Male"
+msgstr "Männlich"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1404
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
+msgid "Female"
+msgstr "Weiblich"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1405
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
+msgid "Undisclosed"
+msgstr "Keine Angabe"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1452
+msgid "<KEY NOT FOUND>"
+msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1453
+msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
+msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1458
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
+#, c-format
+msgid "ENTER"
+msgstr "EINGABE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1460
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1461
+msgid "SPACE"
+msgstr "LEERTASTE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1463
+msgid "BACKSPACE"
+msgstr "RÜCKTASTE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
+#, c-format
+msgid "UPARROW"
+msgstr "PFEIL_RAUF"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
+#, c-format
+msgid "DOWNARROW"
+msgstr "PFEIL_RUNTER"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
+#, c-format
+msgid "LEFTARROW"
+msgstr "PFEIL_LINKS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
+#, c-format
+msgid "RIGHTARROW"
+msgstr "PFEIL_RECHTS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1469
+msgid "ALT"
+msgstr "ALT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1470
+msgid "CTRL"
+msgstr "STRG"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1471
+msgid "SHIFT"
+msgstr "UMSCHALT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
+#, c-format
+msgid "INS"
+msgstr "EINFG"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
+#, c-format
+msgid "DEL"
+msgstr "ENTF"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
+#, c-format
+msgid "PGDN"
+msgstr "BILD_AB"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
+#, c-format
+msgid "PGUP"
+msgstr "BILD_AUF"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
+#, c-format
+msgid "HOME"
+msgstr "POS1"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
+#, c-format
+msgid "END"
+msgstr "ENDE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1480
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1482
+msgid "NUMLOCK"
+msgstr "NUMLOCK"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1483
+msgid "CAPSLOCK"
+msgstr "FESTSTELLTASTE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1484
+msgid "SCROLLOCK"
+msgstr "ROLLEN"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1486
+msgid "SEMICOLON"
+msgstr "SEMIKOLON"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1487
+msgid "TILDE"
+msgstr "TILDE"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1488
+msgid "BACKQUOTE"
+msgstr "GRAVIS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1489
+msgid "QUOTE"
+msgstr "AKUT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1490
+msgid "APOSTROPHE"
+msgstr "APOSTROPH"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1491
+msgid "BACKSLASH"
+msgstr "BACKSLASH"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1499
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr "F%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1509
+#, c-format
+msgid "KP_%d"
+msgstr "ZB_%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
+#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
+#: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
+#: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
+#: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
+#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
+#: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
+#: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
+#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
+#, c-format
+msgid "KP_%s"
+msgstr "ZB_%s"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1523
+#, c-format
+msgid "PERIOD"
+msgstr "PUNKT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1525
+#, c-format
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "GETEILT"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1526
+#, c-format
+msgid "SLASH"
+msgstr "SLASH"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1527
+#, c-format
+msgid "MULTIPLY"
+msgstr "MAL"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1528
+#, c-format
+msgid "MINUS"
+msgstr "MINUS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1529
+#, c-format
+msgid "PLUS"
+msgstr "PLUS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1531
+#, c-format
+msgid "EQUALS"
+msgstr "GLEICH"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1536
+msgid "PRINTSCREEN"
+msgstr "DRUCK"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1539
+#, c-format
+msgid "MOUSE%d"
+msgstr "MAUS%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1541
+msgid "MWHEELUP"
+msgstr "MRADHOCH"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1542
+msgid "MWHEELDOWN"
+msgstr "MRADRUNTER"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1545
+#, c-format
+msgid "JOY%d"
+msgstr "JOY%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1548
+#, c-format
+msgid "AUX%d"
+msgstr "AUX%d"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1555
+#, c-format
+msgid "DPAD_UP"
+msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
-#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
-msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
+#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
+#: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
+#: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
+#: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
+#: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
+#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
+#: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
+#: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
+#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "X360_%s"
+msgstr "X360_%s"
-#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
+#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
-msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s wird angegriffen!"
+msgid "DPAD_DOWN"
+msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
-#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
-msgid "Turret"
-msgstr "Geschützturm"
+#: qcsrc/common/util.qc:1557
+#, c-format
+msgid "DPAD_LEFT"
+msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
-msgid "eWheel Turret"
-msgstr "eRad-Geschützturm"
+#: qcsrc/common/util.qc:1558
+#, c-format
+msgid "DPAD_RIGHT"
+msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
-msgid "eWheel"
-msgstr "eRad"
+#: qcsrc/common/util.qc:1559
+#, c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
-msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "FLAC-Kanone"
+#: qcsrc/common/util.qc:1560
+#, c-format
+msgid "BACK"
+msgstr "ZURÜCK"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
-msgid "FLAC"
-msgstr "FLAC"
+#: qcsrc/common/util.qc:1561
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB"
+msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
-msgid "Fusion Reactor"
-msgstr "Fusionsreaktor"
+#: qcsrc/common/util.qc:1562
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB"
+msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
-msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr "Hellion-Geschützturm"
+#: qcsrc/common/util.qc:1563
+#, c-format
+msgid "LEFT_SHOULDER"
+msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
-msgid "Hellion"
-msgstr "Hellion-Rakete"
+#: qcsrc/common/util.qc:1564
+#, c-format
+msgid "RIGHT_SHOULDER"
+msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
-msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
+#: qcsrc/common/util.qc:1565
+#, c-format
+msgid "LEFT_TRIGGER"
+msgstr "LINKER_TRIGGER"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
-msgid "Hunter-Killer"
-msgstr "Jägerkiller"
+#: qcsrc/common/util.qc:1566
+#, c-format
+msgid "RIGHT_TRIGGER"
+msgstr "RECHTER_TRIGGER"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
-msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
+#: qcsrc/common/util.qc:1567
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_UP"
+msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
-msgid "Machinegun"
-msgstr "Maschinengewehr"
+#: qcsrc/common/util.qc:1568
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
+msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
-msgid "MLRS Turret"
-msgstr "MLRS-Geschützturm"
+#: qcsrc/common/util.qc:1569
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
+msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
-msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+#: qcsrc/common/util.qc:1570
+#, c-format
+msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
+msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
-msgid "Phaser Cannon"
-msgstr "Phaser-Kanone"
+#: qcsrc/common/util.qc:1571
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_UP"
+msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
-msgid "Phaser"
-msgstr "Phaser"
+#: qcsrc/common/util.qc:1572
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
+msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
-msgid "Plasma Cannon"
-msgstr "Plasmakanone"
+#: qcsrc/common/util.qc:1573
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
+msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
-msgid "Dual plasma"
-msgstr "Doppelplasma"
+#: qcsrc/common/util.qc:1574
+#, c-format
+msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
+msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
-msgid "Dual Plasma Cannon"
-msgstr "Doppelplasmakanone"
+#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
+#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "JOY_%s"
+msgstr "JOY_%s"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
-msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma"
+#: qcsrc/common/util.qc:1584
+#, c-format
+msgid "UP"
+msgstr "HOCH"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
-#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
-msgid "Tesla Coil"
-msgstr "Teslaspule"
+#: qcsrc/common/util.qc:1585
+#, c-format
+msgid "DOWN"
+msgstr "RUNTER"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
-msgid "Walker Turret"
-msgstr "Läufergeschützturm"
+#: qcsrc/common/util.qc:1586
+#, c-format
+msgid "LEFT"
+msgstr "LINKS"
-#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
-msgid "Walker"
-msgstr "Läufer"
+#: qcsrc/common/util.qc:1587
+#, c-format
+msgid "RIGHT"
+msgstr "RECHTS"
+
+#: qcsrc/common/util.qc:1593
+#, c-format
+msgid "MIDINOTE%d"
+msgstr "MIDINOTE%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
-#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
+#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
#, c-format
msgid ""
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
-msgstr ""
+msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Optionen:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
+"menu_cmd help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
msgstr "Name:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
msgid "Name under which you will appear in the game"
msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
-msgstr "Sprache:"
+msgstr "Textsprache:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
msgid "Disable"
msgstr "Aus"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Zuschauen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
msgstr "Nachrichten-Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Immer aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "In Teamspielen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
msgstr "Platzierungen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Border size:"
msgstr "Rahmengrösse:"
msgstr "Teamfarbe:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
msgid "Test team color in configure mode"
msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
msgid "Padding:"
msgstr "Abstand:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
msgid "Spawn"
-msgstr "Neu"
+msgstr "Spawn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
msgid "Bot skill:"
-msgstr "Computerspielerstärke:"
+msgstr "Botstärke:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
+msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Botlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
msgid "Maplist"
-msgstr "Mapliste"
+msgstr "Kartenliste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
msgid ""
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
-"der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
+"der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
+msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
msgid "Remove shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
+msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
msgid "Add all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
+msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
msgid "Remove all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
+msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
-msgstr "Map-Information"
+msgstr "Karten-Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "All Weapons Arena"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
+msgstr "Unzerstörbare Projektile"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur Nahkampf"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Wandsprünge"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
msgstr ""
+"Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
+"Luft befinden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
msgstr ""
-"Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
-"Lebensenergie hinzugefügt"
+"Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
+"hinzugefügt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
"Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
msgstr ""
-"Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
-"Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
+"Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
+"auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
+"ohne aufsammelbare Waffen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Eigene Waffen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
msgstr ""
-"Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
-"Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
-"einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
-"neuen gleichen Waffe"
+"Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
+"aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
+"ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Vom Server trennen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
msgstr "Verbinden!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
msgid "MOD^Default"
msgstr "Standard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
msgid "Map:"
-msgstr "Map:"
+msgstr "Karte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
msgid "Mod:"
msgid "Slide show"
msgstr "Diashow"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
msgid "Apply immediately"
msgstr "Sofort anwenden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
msgid "Model"
msgstr "Modell"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
msgid "Glowing color"
msgstr "Leuchtfarbe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
msgid "Detail color"
msgstr "Detailfarbe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
msgid "Allow player statistics to track your client"
msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
msgid "Country"
msgstr "Land"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
+msgid "Select language..."
+msgstr "Wähle Sprache aus..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
-msgid "Undisclosed"
-msgstr "Keine Angabe"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
-msgid "Female"
-msgstr "Weiblich"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
-msgid "Male"
-msgstr "Männlich"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
msgid "Physical"
-msgstr "Physik-Eigenschaften"
+msgstr "Physisch"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
msgid "* object info"
-msgstr "* Objekteigeschaften"
+msgstr "* Objektinfo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
msgid "* mesh info"
-msgstr "* Modelleigenschaften"
+msgstr "* Modellinfo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
msgid "* attachment info"
-msgstr "* Anhängerkupplung"
+msgstr "* Anhangsinfo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
msgid "Show help"
msgstr "Benutzer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
msgstr ""
-"Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
+"Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
"die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
msgstr "Oft"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Debug info about sounds"
msgstr "Sound-Info einblenden"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
+msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
+msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
+msgid "Reset key bindings"
+msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
+"einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
+"zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
msgstr ""
+"Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
+"sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
+"die Performanz hat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
+"Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
+"Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
+"aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
+"aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
+"haben könnte."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
+"erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
+"Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
+"zu einer besseren Perormanz führt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
msgstr ""
+"Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
msgstr ""
-"Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
-"Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
+"Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
+"empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
msgstr ""
"Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
"Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
-"Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
+"Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
"treffen würdest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Crosshair"
msgstr "Fadenkreuz"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
+msgid "Scoreboard"
+msgstr "Punktetafel"
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
+msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
-msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
+msgid "Show team sizes:"
+msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
+msgid ""
+"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
+"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
+msgstr ""
+"Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
+"Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
+"rechten Seite der Punktetafel"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
msgstr "Wegpunkte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
+msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Fontsize:"
msgstr "Schriftgrösse:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
msgstr "Kantenabstand:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
msgstr "Schaden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
msgid "Overlay:"
msgstr "Vollbild-Indikation:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
msgid "Factor:"
msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
msgid "Fade rate:"
msgstr "Ausblenden nach:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
msgid "Player Names"
msgstr "Spielernamen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
-msgstr "Maximale Entferung:"
+msgstr "Max. Entfernung:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
msgstr "Farben entfernen:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "Teamplay"
msgstr "In Team-Spielen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
msgid "Only when near crosshair"
msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
msgid "Display health and armor"
msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Damage overlay:"
msgstr "Schadens-Indikation:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
msgstr "Dynamisches HUD"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
msgstr "HUD-Editor starten"
msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
+msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
msgstr "Blau"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
msgid "Players"
msgstr "Spieler"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
+msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
msgid "Draw the weapon model"
msgstr "Waffenmodell schwenken"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
msgid "Weapons"
msgstr "Waffen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tastenbelegungen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
msgstr "Taste ändern …"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten …"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
msgid "Reset all"
msgstr "Alle zurücksetzen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Empfindlichkeit:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
msgid "Mouse speed multiplier"
msgstr ""
"Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
msgstr "Sanftes Zielen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
msgstr ""
"Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
msgstr "Mausrichtung umkehren"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
msgstr "System-Mausposition verwenden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
msgid "Enable built in mouse acceleration"
msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
msgid "Disable system mouse acceleration"
msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
msgid "Make use of DGA mouse input"
msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
msgstr ""
"Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
msgstr "Auto-Springen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
msgstr "Jetpack bei Sprung:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
msgstr "Aus"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
msgstr "nur in der Luft"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
msgstr "Immer"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
msgid "Use joystick input"
msgstr "Joystick verwenden"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
msgid "Idle limit:"
-msgstr "wenn inaktiv:"
+msgstr "Wenn inaktiv:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
msgid "IDLFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
msgid "This will create a backup config in your data directory"
msgstr ""
-"Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
+"Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
msgid "Menu Skins"
-msgstr "Menü-Skins:"
+msgstr "Menü-Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
msgid "Text Language"
-msgstr "Sprache:"
+msgstr "Sprache"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
msgstr ""
+"Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
+"haben"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
+msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
msgid "Disconnect now"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
+"zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
+"begrenzen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
+msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Linkshändermodus für Arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Anisotrope Filterqualität"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
+"erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
+"gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
+"abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit von schwarz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit von weiss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
+"schwarz beeinflusst"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
+"„GLSL color control“"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
+"Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Globale Renderhelligkeit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
+"fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
+"Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
+"dies die Performanz stark senken könnte"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
+msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
msgid "???"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
+msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
msgid "teamplay"
msgstr "mit Teams"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
msgid "free for all"
msgstr "jeder gegen jeden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "Moving"
msgstr "Bewegung"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "forward"
msgstr "vorwärts"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "backpedal"
msgstr "rückwärts"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
msgstr "links"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "strafe right"
msgstr "rechts"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "jump / swim"
msgstr "springen / schwimmen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "crouch / sink"
msgstr "ducken / sinken"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
msgstr "Enterhaken"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
msgstr "Angriff"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
msgstr "vorherige"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
msgstr "nächste"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
msgstr "zuvor benutzte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
msgstr "beste"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
msgstr "nachladen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "hold zoom"
msgstr "Vergrössern (festhalten)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
msgid "toggle zoom"
msgstr "Vergrössern (umschalten)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "show scores"
msgstr "Tabelle anzeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "screen shot"
msgstr "Bildschirmfoto"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
msgid "maximize radar"
msgstr "Radar maximieren"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
msgid "3rd person view"
msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
msgid "enter spectator mode"
msgstr "Zuschauen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
msgid "Communicate"
msgstr "Kommunikation"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
msgid "public chat"
msgstr "Nachricht an alle"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
msgid "team chat"
msgstr "Nachricht ans Team"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
msgid "show chat history"
msgstr "Chat-Historie zeigen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "vote YES"
msgstr "Abstimmung: JA"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
msgid "vote NO"
msgstr "Abstimmung: NEIN"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
msgid "Client"
msgstr "Client"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
msgid "enter console"
msgstr "Konsole öffnen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
msgid "disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
msgid "quit"
msgstr "Beenden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
msgid "auto-join team"
msgstr "Team automatisch wählen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
msgid "drop key / drop flag"
msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Respawn"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
msgid "quick menu"
msgstr "Schnellmenü"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
msgid "sandbox menu"
msgstr "Sandkasten-Menü"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
msgid "drag object"
msgstr "Objekt ziehen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
+#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
msgid "User defined"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
+"nochmal passiert."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
+"nicht nochmal passiert."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
msgid "<no model found>"
msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "Favorite"
msgstr "Favoriten"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
"Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
"schneller wiederzufinden"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
msgid "Hostname"
msgstr "Servername"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
msgid "Map"
-msgstr "Map"
+msgstr "Karte"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
#, c-format
msgid "AES level %d"
msgstr "AES-Stufe %d"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
msgid "ENC^none"
msgstr "keine"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
msgid "encryption:"
msgstr "Verschüsselung:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
#, c-format
msgid "mod: %s"
msgstr "Mod: %s"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
#, c-format
msgid "modified settings"
msgstr "Modifizierte Einstellungen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
#, c-format
msgid "official settings"
msgstr "Offizielle Einstellungen"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
msgid "stats disabled"
msgstr "Statistiken deaktiviert"
-#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
+#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
msgid "stats enabled"
msgstr "Statistiken aktiviert"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
+"Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
+"verschwommen erscheinen."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Letztes Spiel:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Gespielte Zeit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Lieblingskarte:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Spiele:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Siege/Niederlagen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Siegprozentsatz:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Kills/Tode:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Killverhältnis:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Rang:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Perzentil:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
msgstr "%d (kein Rang)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
-#, c-format
-msgid ""
-"Update can be downloaded at:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "Update can be downloaded at:"
+msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
+msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
#, c-format
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
+"^1Rechne mit visuellen Problemen."
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
msgid "Use default"
msgstr "Standard"
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
msgid "Team Color:"
msgstr "Teamfarbe:"