# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Calinou, 2013
+# Calinou, 2013-2014
# Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
+# Calinou, 2014
# Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
# RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
# SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-14 12:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-14 11:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-04 13:59+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"fr/)\n"
"^3Your engine build is outdated\n"
"^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
msgstr ""
-"^3Votre version n'est pas à jour\n"
+"^3Votre version du moteur est obsolète\n"
"^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
"jour !\n"
msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
-#: qcsrc/client/Main.qc:217 qcsrc/client/Main.qc:233
-#, c-format
-msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
-msgstr "tentative de transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
-
#: qcsrc/client/Main.qc:836
#, c-format
msgid ""
"Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
"classname: %s)\n"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1294
+#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (non assigné)"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1299 qcsrc/client/hud.qc:221
+#: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: qcsrc/client/View.qc:1164
+#: qcsrc/client/View.qc:1165
msgid "Revival progress"
msgstr "Dégel en cours"
msgid "%s (%s %s)"
msgstr "%s (%s %s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:829
+#: qcsrc/client/hud.qc:832
msgid "Out of ammo"
-msgstr "À court de munitions"
+msgstr "À court de munition"
-#: qcsrc/client/hud.qc:833
+#: qcsrc/client/hud.qc:836
msgid "Don't have"
-msgstr "Ne possède pas"
+msgstr "Pas en votre possession"
-#: qcsrc/client/hud.qc:837
+#: qcsrc/client/hud.qc:840
msgid "Unavailable"
-msgstr "Non disponible"
+msgstr "Indisponible"
-#: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
+#: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
#, c-format
msgid "Player %d"
msgstr "Joueur %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2384
+#: qcsrc/client/hud.qc:2369
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
+#: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2471
+#: qcsrc/client/hud.qc:2456
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2501
+#: qcsrc/client/hud.qc:2486
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
+msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2506
+#: qcsrc/client/hud.qc:2491
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
msgstr ""
"^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2586
+#: qcsrc/client/hud.qc:2570
msgid "A vote has been called for:"
msgstr "Un vote a été lancé pour :"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2588
+#: qcsrc/client/hud.qc:2572
msgid "Allow servers to store and display your name?"
msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2592
+#: qcsrc/client/hud.qc:2576
msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurer le HUD"
+msgstr "^1Configurer l'ATH"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2596
+#: qcsrc/client/hud.qc:2580
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
msgstr "Oui (%s) : %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2598
+#: qcsrc/client/hud.qc:2582
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
msgstr "Non (%s) : %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
+#: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
msgid "Personal best"
msgstr "Record personnel"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
+#: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
msgid "Server best"
msgstr "Record du serveur"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3552
+#: qcsrc/client/hud.qc:3528
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
+msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3618
+#: qcsrc/client/hud.qc:3593
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
-msgstr "FPS : %.*f"
+msgstr "IPS : %.*f"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3683
+#: qcsrc/client/hud.qc:3657
msgid "^1Observing"
msgstr "^1En observateur"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
+#: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3693
+#: qcsrc/client/hud.qc:3667
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3695
+#: qcsrc/client/hud.qc:3669
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr ""
-"^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
-"suivant"
+"^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
+"précédent"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3699
+#: qcsrc/client/hud.qc:3673
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3701
+#: qcsrc/client/hud.qc:3675
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3704
+#: qcsrc/client/hud.qc:3678
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3712
+#: qcsrc/client/hud.qc:3686
msgid "^1Match has already begun"
msgstr "^1La partie a déjà commencé"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3714
+#: qcsrc/client/hud.qc:3688
msgid "^1You have no more lives left"
msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3716 qcsrc/client/hud.qc:3719
+#: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
+msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3727
+#: qcsrc/client/hud.qc:3701
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3734
+#: qcsrc/client/hud.qc:3708
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3749
+#: qcsrc/client/hud.qc:3723
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3751
+#: qcsrc/client/hud.qc:3725
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3756
+#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3758
+#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3764
+#: qcsrc/client/hud.qc:3738
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3785
+#: qcsrc/client/hud.qc:3759
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3790
+#: qcsrc/client/hud.qc:3764
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
-msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
+msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3798
+#: qcsrc/client/hud.qc:3772
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
+msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3800
+#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3802
+#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3804
+#: qcsrc/client/hud.qc:3778
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3852
+#: qcsrc/client/hud.qc:3825
msgid " qu/s"
msgstr " qu/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3856
+#: qcsrc/client/hud.qc:3829
msgid " m/s"
msgstr " m/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3860
+#: qcsrc/client/hud.qc:3833
msgid " km/h"
msgstr " km/h"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3864
+#: qcsrc/client/hud.qc:3837
msgid " mph"
msgstr " mph"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3868
+#: qcsrc/client/hud.qc:3841
msgid " knots"
msgstr " nœuds"
-#: qcsrc/client/hud.qc:4550
+#: qcsrc/client/hud.qc:4497
msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
msgstr ""
-"Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
+"Numéro incorrects/manquants des panneaux auto-corrigés dans _hud_panelorder\n"
#: qcsrc/client/hud_config.qc:196
#, c-format
#: qcsrc/client/hud_config.qc:200
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
-msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
+msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
msgid " (1 vote)"
-msgstr " (1 vote)"
+msgstr "(1 vote)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr " (%d votes)"
+msgstr "(%d votes)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
msgid "Don't care"
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
-"mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
+"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
+"même !\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
+msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Requesting preview...\n"
msgstr "Demande d'aperçu...\n"
-#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
+#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
+msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
#: qcsrc/client/movetypes.qc:227
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
msgid "SCO^captime"
-msgstr "temps de capture"
+msgstr "temps capture"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "dégelés"
+msgstr "dégels"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
msgid "SCO^score"
msgid "SCO^ticks"
msgstr "marques"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant "
+"Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
"^2scoreboard_columns_set.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilisation :\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
-msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
+msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgstr ""
-"Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensible à la casse) :\n"
+"Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
msgid ""
"You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
"\n"
"Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
"\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
-msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
+msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
-msgstr "^3pl^7 Perte de paquets\n"
+msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
"^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
"clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
msgid ""
"^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
"ball (Keepaway) was picked up\n"
"^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
"(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3captime^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
+msgstr ""
+"^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
+msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
+msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
+msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
-msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
+msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
-msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
+msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
-msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
+msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
msgid ""
"^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
"void\n"
"^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
"le vide\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
msgstr ""
"^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
msgstr ""
"^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
msgid ""
"^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
"Keepaway\n"
"^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
"mode Gardez-la-balle\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
msgid ""
"^3score^7 Total score\n"
"\n"
"^3score^7 Score total\n"
"\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
-"par des virgules\n"
-"des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
-"dans certains modes.\n"
-"Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
+"Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
+"de jeux\n"
+"séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
+"seulement dans ces modes\n"
+"ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
+"champ\n"
"pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
"\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
+"Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
"inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
"\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
msgstr ""
-"Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
+"Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
"affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
"à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
-"'champ3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
+"'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
"sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1113
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
msgid "Map stats:"
-msgstr "Stats. de la carte :"
+msgstr "Stat. de la carte :"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1131
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
msgid "Monsters killed:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstres tués :"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1138
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
msgid "Secrets found:"
msgstr "Secrets trouvés :"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1166
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
msgid "Rankings"
msgstr "Classements"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1262
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
msgid "Scoreboard"
msgstr "Tableau des scores"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1321
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
#, c-format
msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
+msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1325
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
-msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
+msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
msgid "Spectators"
msgstr "Spectateurs"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1366
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
#, c-format
-msgid "playing on ^2%s^7"
-msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
+msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
+msgstr ""
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1382 qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1385 qcsrc/client/scoreboard.qc:1392
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1405 qcsrc/client/scoreboard.qc:1412
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
msgid "SCO^points"
msgstr "points"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
msgid "SCO^is beaten"
msgstr "est battu"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1404 qcsrc/client/scoreboard.qc:1411
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
#, c-format
msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
+msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1..."
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1442
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
-#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1451
+#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
msgid "Cannot initialize sound %s\n"
msgstr "Impossible d'initialiser le son %s\n"
-#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
+#: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
msgid "Spam"
msgstr "Spam"
#: qcsrc/client/tturrets.qc:308
#, c-format
msgid "%s under attack!"
-msgstr "%s attaqué !"
+msgstr "%s sous attaque !"
#: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
msgid "No right gunner!"
msgid "No left gunner!"
msgstr "Aucun tireur à gauche !"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
msgid "Push"
msgstr "Pousser"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
msgid "Defend"
msgstr "Défendre"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
msgid "Blue base"
msgstr "Base bleue"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
msgid "DANGER"
msgstr "DANGER"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
msgid "Enemy carrier"
msgstr "Porteur ennemi"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
msgid "Flag carrier"
msgstr "Porteur du drapeau"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
msgid "Dropped flag"
msgstr "Drapeau lâché"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
msgid "Help me!"
msgstr "À l'aide !"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
msgid "Here"
msgstr "Ici"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
msgid "Dropped key"
msgstr "Clef lâchée"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
msgid "Key carrier"
msgstr "Porteur de clef"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
msgid "Run here"
msgstr "Courez ici"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
msgid "Red base"
msgstr "Base rouge"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
msgid "Waypoint"
msgstr "Waypoint"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
msgid "Generator"
msgstr "Générateur"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
msgid "Control point"
msgstr "Point de contrôle"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
msgid "Checkpoint"
-msgstr "Point de contrôle"
+msgstr "Checkpoint"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
msgid "Finish"
msgstr "Arrivée"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
msgid "Start"
msgstr "Départ"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
+msgid "Goal"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
msgid "Ball"
msgstr "Balle"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
msgid "Ball carrier"
msgstr "Porteur de balle"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
msgid "Laser"
msgstr "Laser"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
msgid "Shotgun"
msgstr "Fusil"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
msgid "Machine Gun"
msgstr "Mitrailleuse"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
msgid "Mortar"
msgstr "Mortier"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
msgid "Electro"
msgstr "Electro"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
msgid "Crylink"
msgstr "Crylink"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
msgid "Nex"
msgstr "Nex"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
msgid "Hagar"
msgstr "Hagar"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
msgid "Rocket Launcher"
msgstr "Lance-Roquettes"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
msgid "Port-O-Launch"
msgstr "Port-O-Launch"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
msgid "Minstanex"
msgstr "Minstanex"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
msgid "Hook"
msgstr "Grappin"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
msgid "Fireball"
msgstr "Fireball"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
msgid "HLAC"
msgstr "HLAC"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
msgid "Rifle"
msgstr "Fusil de précision"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
msgid "Mine Layer"
msgstr "Poseur de Mines"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
msgid "Invisibility"
msgstr "Invisibilité"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
msgid "Extra life"
msgstr "Vie supplémentaire"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
msgid "Strength"
msgstr "Force"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
msgid "Shield"
msgstr "Bouclier"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
msgid "Fuel regen"
msgstr "Régén. essence"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
msgid "Jet Pack"
msgstr "Jet Pack"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
msgid "Frozen!"
msgstr "Gelé !"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
msgid "Tagged"
msgstr "Verrouillé pour cible"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
msgid "Vehicle"
msgstr "Véhicule"
-#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
+#: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
#, c-format
msgid "%s needing help!"
msgstr "%s a besoin d'aide !"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:31
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
-msgstr "error: le statut est %d\n"
+msgstr "erreur : le statut est %d\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
msgid "%dth"
msgstr "%dè"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:714
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
-#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
+#: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+msgstr "%s : %s"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
msgid "Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Invasion"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Mage"
#: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
msgid "Shambler"
-msgstr ""
+msgstr "Shambler"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Araignée"
#: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "Vouivre"
#: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Zombie"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:89
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notices du serveur :"
+msgstr "^1Notifications du serveur :"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:95
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
+"^F4NOTE: ^BGLes joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:359
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:360
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:362
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:363
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:377
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:378
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:380
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:381
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:382
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:383
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:384
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:385
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:387
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:388
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sourd%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:389
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
+"^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:393
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:394
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:395
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:396
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:397
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:398
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:399
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:400
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:401
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munitions%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:402
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:407
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:408
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:409
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:410
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:429
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:430
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
+msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
#: qcsrc/common/notifications.qh:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:454
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG a lâché la clef ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:455
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG a pris la clef ^TC^TT"
+msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
#: qcsrc/common/notifications.qh:463
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:473
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
+msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
+msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:476
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
-"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
-"serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
+"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
+"expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
+msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr ""
-"^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
+"^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
"^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:481
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
-"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:482
#, c-format
msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
-msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
+msgstr "^F3Informations de version SVQC : ^F4%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:483
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:485
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:486
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:487
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:488
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:489
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:494
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:495
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:497
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
-"%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
+"^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:505
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Laser%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:506
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
+"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:511
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:512
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:524
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:525
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:526
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
msgid "^F4Begin!"
-msgstr "^F4Commencez !"
+msgstr "^F4C'est parti !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
msgstr ""
"^BGVous êtes désormais libre.\n"
"^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
-"^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
+"^BGsi vous pensez y arriver."
#: qcsrc/common/notifications.qh:558
msgid ""
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
-"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
+"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
"^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
-"^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
+"^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
#: qcsrc/common/notifications.qh:559
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
+msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:563
#, c-format
msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr "^BG%s^BG vous demande de passer le drapeau%s"
+msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:564
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:569
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:570
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:572
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGImpasse ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
+msgstr ""
+"^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:573
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr ""
-"^BGImpasse ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur le radar !"
+"^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
+"le radar !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:574
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:574
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:575
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:575
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:576
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:576
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:577
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:577
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:578
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
+msgstr ""
+"^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
#: qcsrc/common/notifications.qh:578
#, c-format
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
-"clavier !"
+"^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:579
#, c-format
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
+"^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
"clavier^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
msgstr ""
-"^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
+"^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:581
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:582
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:583
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:584
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
+msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:584
msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
+msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:585
msgid "^K1Die camper!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:586
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:587
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid "^K1You killed your own dumb self!"
-msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes bêtement tué !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
+msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:592
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:593
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:593
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:594
msgid "^K1Tastes like chicken!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:596
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
+msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:597
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
+msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:598
msgid "^K1You melted away in slime!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:611
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
+msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:612
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:613
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:614
msgid "^K1Watch your step!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:615
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:616
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:628
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
+msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
#: qcsrc/common/notifications.qh:629
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
#: qcsrc/common/notifications.qh:636
msgid ""
"La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
#: qcsrc/common/notifications.qh:640
+msgid "^BGYou picked up the ball"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications.qh:641
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr ""
"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:641
+#: qcsrc/common/notifications.qh:642
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
"^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
"Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:642
+#: qcsrc/common/notifications.qh:643
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
"^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:643
+#: qcsrc/common/notifications.qh:644
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
"^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
-"Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
+"Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:644
+#: qcsrc/common/notifications.qh:645
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:645
+#: qcsrc/common/notifications.qh:646
msgid "^BGScanning frequency range..."
msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
-#: qcsrc/common/notifications.qh:646
+#: qcsrc/common/notifications.qh:647
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:647 qcsrc/common/notifications.qh:648
+#: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
#, c-format
msgid ""
"^BGWaiting for players to join...\n"
"^BGEn attente de joueurs...\n"
"Joueurs requis pour : %s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:649
+#: qcsrc/common/notifications.qh:650
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)..."
-#: qcsrc/common/notifications.qh:650
+#: qcsrc/common/notifications.qh:651
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:651
+#: qcsrc/common/notifications.qh:652
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:651
+#: qcsrc/common/notifications.qh:652
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:652
+#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:653
+#: qcsrc/common/notifications.qh:654
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:654
+#: qcsrc/common/notifications.qh:655
#, c-format
msgid "^BG%s"
msgstr "^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:655
+#: qcsrc/common/notifications.qh:656
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
"Prochaine arme : ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:656
+#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:657
+#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:658
+#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:658
+#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:659
+#: qcsrc/common/notifications.qh:660
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:660
+#: qcsrc/common/notifications.qh:661
msgid "^F2Invisibility has worn off"
msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:661
+#: qcsrc/common/notifications.qh:662
msgid "^F2Shield has worn off"
msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:662
+#: qcsrc/common/notifications.qh:663
msgid "^F2Speed has worn off"
msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:663
+#: qcsrc/common/notifications.qh:664
msgid "^F2Strength has worn off"
msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:664
+#: qcsrc/common/notifications.qh:665
msgid "^F2You are invisible"
msgstr "^F2Vous êtes invisible"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:665
+#: qcsrc/common/notifications.qh:666
msgid "^F2Shield surrounds you"
msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:666
+#: qcsrc/common/notifications.qh:667
msgid "^F2You are on speed"
msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:667
+#: qcsrc/common/notifications.qh:668
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:668
+#: qcsrc/common/notifications.qh:669
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:669
+#: qcsrc/common/notifications.qh:670
msgid "^F2Superweapons have broken down"
msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:670
+#: qcsrc/common/notifications.qh:671
msgid "^F2Superweapons have been lost"
msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:671
+#: qcsrc/common/notifications.qh:672
msgid "^F2You now have a superweapon"
msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:672
+#: qcsrc/common/notifications.qh:673
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:673
+#: qcsrc/common/notifications.qh:674
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:674
+#: qcsrc/common/notifications.qh:675
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:675
+#: qcsrc/common/notifications.qh:676
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:676
+#: qcsrc/common/notifications.qh:677
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:677
+#: qcsrc/common/notifications.qh:678
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:960 qcsrc/common/notifications.qh:961
+#: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (près de %s)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
+#: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
msgid "primary"
msgstr "primaire"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:968 qcsrc/common/notifications.qh:969
+#: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
msgid "secondary"
msgstr "secondaire"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:979
+#: qcsrc/common/notifications.qh:980
#, c-format
msgid " ^F1(Press %s)"
msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:988
+#: qcsrc/common/notifications.qh:989
#, c-format
msgid " with %s"
msgstr " avec %s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:997
+#: qcsrc/common/notifications.qh:998
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:997
+#: qcsrc/common/notifications.qh:998
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:997
+#: qcsrc/common/notifications.qh:998
msgid "TRIPLE FRAG! "
msgstr "TRIPLE FRAG !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:998
+#: qcsrc/common/notifications.qh:999
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:998
+#: qcsrc/common/notifications.qh:999
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:998
+#: qcsrc/common/notifications.qh:999
msgid "RAGE! "
msgstr "RAGE !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:999
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:999
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:999
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
msgid "MASSACRE! "
msgstr "MASSACRE !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1000
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
msgid "MAYHEM! "
msgstr "GRABUGE !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1001
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
msgid "BERSERKER! "
msgstr "FOU FURIEUX !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1002
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
msgid "CARNAGE! "
msgstr "CARNAGE !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1004
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1004
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1003
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1004
msgid "ARMAGEDDON! "
msgstr "ARMAGEDDON !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1009
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1010
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1011
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1012
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1017
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1018
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1019
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(^F4Mort^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1056 qcsrc/common/notifications.qh:1069
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
#, c-format
msgid "%d score spree! "
msgstr "%d points d'affilée ! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1068
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1069
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
msgstr "%d frags d'affilée !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1082
msgid "First blood! "
msgstr "Premier sang !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1081
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1082
msgid "First score! "
msgstr "Premier point !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1085
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1086
msgid "First casualty! "
msgstr "Première victime ! "
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1085
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1086
msgid "First victim! "
msgstr "Première victime !"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1126
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1127
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1127
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1128
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1145
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1146
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1146
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1147
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1162
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1163
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1164
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1177
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1178
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
msgstr ", perdant sa série de %d frags"
-#: qcsrc/common/notifications.qh:1178
+#: qcsrc/common/notifications.qh:1179
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
msgstr ", perdant sa série de %d points"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
msgid "will not be saved"
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
msgid ""
"Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
"player name to get started. You can change these options later through the "
"pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
"dans le menu du jeu."
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
msgid "Text language:"
msgstr "Langue du texte :"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
msgstr ""
"Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
"xonotic.org ?"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
msgid "ALWU2N^Yes"
msgstr "Oui"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
msgid "ALWU2N^No"
msgstr "Non"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
msgid "ALWU2N^Undecided"
msgstr "Indécis"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
msgid "Save settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
+msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
msgid "Align icon:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
-msgstr "Chat"
+msgstr "Tchat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées du chat :"
+msgstr "Entrées du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille du chat :"
+msgstr "Taille du tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée chat :"
+msgstr "Durée tchat :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Notification du chat"
+msgstr "Notification de tchat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
msgid "Flip align"
-msgstr "Inverser l'ordre"
+msgstr "Inverser l'alignement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
msgid "Mod Icons Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuration du HUD"
+msgstr "Configuration de l'ATH"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours du HUD :"
+msgstr "Contours de l'ATH :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "DOCK^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils Monstres"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstre :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
msgid "Spawn"
-msgstr "Spawn"
+msgstr "Créer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
msgid "Move target:"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la cible :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "Vue libre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
msgid "Spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Point d'apparition"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
msgid "No moving"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun mouvement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
msgid "Colors:"
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Catégories"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
-msgstr "Informations du Serveur"
+msgstr "Informations du serveur"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr "%d modifié"
+msgstr "%d modifiés"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
msgid "Official"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
+msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "Non supporté (pas de chiffrement)"
+msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "Supporté (chiffrement activé)"
+msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "Supporté (pas de chiffrement)"
+msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
msgid "Requested (will encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
msgid "Key:"
-msgstr "Clef :"
+msgstr "Clé :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
msgid "Glowing color:"
-msgstr "Couleur :"
+msgstr "Couleur lumineuse :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
msgid "Detail color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
msgid "Per weapon crosshair"
-msgstr "Viseur par arme"
+msgstr "Viseur selon l'arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
msgid "Custom crosshair"
-msgstr "Viseur perso"
+msgstr "Viseur personnalisé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
msgid "Crosshair size:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
msgid "Per weapon"
-msgstr "Selon arme"
+msgstr "Selon l'arme"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
msgid "By health"
-msgstr "Selon santé"
+msgstr "Selon la santé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
msgid "HUD settings"
-msgstr "Paramètres du HUD"
+msgstr "Paramètres de l'ATH"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
msgid "Hit testing:"
-msgstr "Détection toucher :"
+msgstr "Détection de visée :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "Aucune"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
msgid "HTTST^TrueAim"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
msgid "Waypoints"
-msgstr "Waypoints"
+msgstr "Repères"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
msgid "Edge offset:"
-msgstr "Compensation bord :"
+msgstr "Compensation des bords :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Éditer le HUD"
+msgstr "Éditer l'ATH"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
+msgstr ""
+"Pour que l'éditeur de l'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
msgid "GIBS^Many"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Moyen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
msgid "GIBS^Lots"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Vue à la 1è personne"
+msgstr "Vue à la 1ère personne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Adoucir la vue après un saut"
+msgstr "Amortir la vue après un saut"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
+msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
msgid "View waving while idle"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
+msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
msgid "3rd person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
msgid "Back distance"
-msgstr "Distance à l'arrière"
+msgstr "Distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
msgid "Up distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
msgid "Sandbox Tools"
-msgstr "Outils Sandbox"
+msgstr "Outils du bac à sable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
msgid "Remove *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
msgid "Swap Stereo"
-msgstr "Inverser Stéréo"
+msgstr "Inverser stéréo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
msgid "Headphone friendly mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Son du chat"
+msgstr "Sons du tchat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Annonce temps restant :"
+msgstr "Annonce du temps restant :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr "Bas"
+msgstr "Basse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "Moyen"
+msgstr "Moyenne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr "Haut"
+msgstr "Élevée"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Détail géométrie :"
+msgstr "Détails géométriques :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
msgid "DET^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
msgid "Player detail:"
-msgstr "Détails joueur :"
+msgstr "Détail des joueurs :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "Qualité textures :"
+msgstr "Définition des textures :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
msgid "RES^Leet"
-msgstr "Monstrueux"
+msgstr "Monstrueuse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "RES^Lowest"
-msgstr "Le plus bas"
+msgstr "La plus basse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
msgid "RES^Very low"
-msgstr "Très bas"
+msgstr "Très basse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
msgid "RES^Low"
-msgstr "Bas"
+msgstr "Basse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
msgid "RES^Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Normale"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
msgid "RES^Good"
-msgstr "Bon"
+msgstr "Bonne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
msgid "RES^Best"
-msgstr "Meilleur"
+msgstr "Meilleure"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
msgid "Deluxe mapping"
-msgstr "Maps deluxe"
+msgstr "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
msgid "Gloss"
-msgstr "Brillance textures"
+msgstr "Brillance des textures"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
msgid "Offset mapping"
-msgstr "Textures relief"
+msgstr "Textures en relief"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
msgid "Relief mapping"
-msgstr "Textures relief avancé"
+msgstr "Textures en relief avancé"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
msgid "Reflections:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
msgid "Particles quality:"
-msgstr "Qualité particules :"
+msgstr "Qualité des particules :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
msgid "Particles distance:"
-msgstr "Distance particules :"
+msgstr "Distance max. des particules :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
msgid "Particle effects for spawnpoints"
-msgstr "Effets de particules des points de spawn"
+msgstr "Effets de particules des points d'apparition"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
msgid "Realtime world lighting"
-msgstr "Lumières carte en temps réel"
+msgstr "Lumières de carte en temps réel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr "Utiliser l'occlusion du rendu"
+msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
msgid "Bloom"
-msgstr "Effets d'éblouissement"
+msgstr "Éblouissement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
msgid "Extra postprocessing effects"
-msgstr "Effets de postprocessing"
+msgstr "Effets de post-traitement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
msgid "Motion blur:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
msgid "Decals"
-msgstr "Marques d'impact"
+msgstr "Impacts"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
msgid "Decals on models"
-msgstr "Marques sur les modèles"
+msgstr "Impacts sur les modèles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
msgid "Distance:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
msgid "Change key..."
-msgstr "Changer touche..."
+msgstr "Changer la touche..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
msgid "Edit..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
msgid "Broadband"
-msgstr "Haut débit"
+msgstr "Très haut débit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
msgid "Input packets/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
msgid "MAXFPS^5 fps"
-msgstr "5 fps"
+msgstr "5 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
msgid "MAXFPS^10 fps"
-msgstr "10 fps"
+msgstr "10 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "MAXFPS^20 fps"
-msgstr "20 fps"
+msgstr "20 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
msgid "MAXFPS^30 fps"
-msgstr "30 fps"
+msgstr "30 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "MAXFPS^40 fps"
-msgstr "40 fps"
+msgstr "40 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
msgid "MAXFPS^50 fps"
-msgstr "50 fps"
+msgstr "50 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
msgid "MAXFPS^60 fps"
-msgstr "60 fps"
+msgstr "60 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
msgid "MAXFPS^70 fps"
-msgstr "70 fps"
+msgstr "70 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
msgid "MAXFPS^100 fps"
-msgstr "100 fps"
+msgstr "100 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
msgid "MAXFPS^125 fps"
-msgstr "125 fps"
+msgstr "125 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
msgid "MAXFPS^200 fps"
-msgstr "200 fps"
+msgstr "200 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
msgid "MAXFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
msgid "TRGT^30 fps"
-msgstr "30 fps"
+msgstr "30 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
msgid "TRGT^40 fps"
-msgstr "40 fps"
+msgstr "40 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
msgid "TRGT^50 fps"
-msgstr "50 fps"
+msgstr "50 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:109
msgid "TRGT^60 fps"
-msgstr "60 fps"
+msgstr "60 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:110
msgid "TRGT^100 fps"
-msgstr "100 fps"
+msgstr "100 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
msgid "TRGT^125 fps"
-msgstr "125 fps"
+msgstr "125 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
msgid "TRGT^200 fps"
-msgstr "200 fps"
+msgstr "200 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
msgid "Idle limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "IDLFPS^10 fps"
-msgstr "10 fps"
+msgstr "10 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:119
msgid "IDLFPS^20 fps"
-msgstr "20 fps"
+msgstr "20 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
msgid "IDLFPS^30 fps"
-msgstr "30 fps"
+msgstr "30 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:121
msgid "IDLFPS^60 fps"
-msgstr "60 fps"
+msgstr "60 ips"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
msgid "IDLFPS^Unlimited"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "Info-bulles du menu :"
+msgstr "Infobulles du menu :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:136
msgid "TLTIP^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
msgid "Setting:"
-msgstr "Propriétés :"
+msgstr "Propriété :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
msgid "Type:"
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
+msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
+msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
+msgid "Disconnect now"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
+msgid "Switch language"
+msgstr ""
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
msgid "2x"
-msgstr "2x"
+msgstr "2×"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
msgid "4x"
-msgstr "4x"
+msgstr "4×"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
msgid "8x"
-msgstr "8x"
+msgstr "8×"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
msgid "16x"
-msgstr "16x"
+msgstr "16×"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
msgid "Antialiasing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "Inverser la vue horizontale"
+msgstr "Retourner la vue horizontalement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
msgid "spectate"
msgstr "mode spectateur"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "Favoris"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Recommendés"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs Normaux"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Compétition"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs Modifiés"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
msgid "SLCAT^Overkill Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
msgid "SLCAT^MinstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode MinstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Defrag"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:436
msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Favori"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:923
msgid "Ping"