msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-04 20:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-04 16:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-09 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"pl/)\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
msgid "SCO^drops"
-msgstr ""
+msgstr "porzucenia"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
msgid "SCO^faults"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7pole1 pole2 ...\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
msgid ""
"You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Możesz użyć ^3|^7 by wyrównać pola do prawej.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3porzucenia^7 Ile razy flaga została porzucona\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Przed nazwą pola możesz dać znak + lub -, a następnie oddzieloną "
+"przecinkami\n"
+"listę typów gier przedzielonych ukośnikiem z numerem pola, by pole "
+"pokazywało się\n"
+"tylko w tych lub we wszystkich typach gier. Możesz także użyć 'all' jako "
+"pola,\n"
+"by pokazać wszystkie dostępne pola w danym trybie gry\n"
+"\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
msgid ""
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Specjalne nazwy typów gier 'teams' i 'noteams' mogą zostać użyte do\n"
+"włączenia/wyłączenie WSZYSTKICH drużynowych/nie drużynowych trybów gry.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
msgstr ""
+"Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right.\n"
msgstr ""
+"pokaże nazwę, ping i pl wyrównane do lewej,\n"
+" a pola na prawo od '|' wyrównane do prawej.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM.\n"
msgstr ""
+"'field3' będzie pokazane tylko w trybie CTF, a 'field4' we wszystkich "
+"trybach poza DM.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/A"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
#, c-format
#: qcsrc/common/counting.qh:68
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr ""
+msgstr "%d-szy"
#: qcsrc/common/counting.qh:69
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr ""
+msgstr "%d-gi"
#: qcsrc/common/counting.qh:70
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr ""
+msgstr "%d-ci"
#: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%d-ty"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
#, no-c-format
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
+"wyznaczonego czasu"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/notifications.qh:342
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
+"^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
+"rozgrywki"
#: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę"
#: qcsrc/common/notifications.qh:349
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:350
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
#: qcsrc/common/notifications.qh:351
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG zdobył ^TC^TT^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy rekordu ^BG"
+"%s^BG ^F1%s^BG sekund"
#: qcsrc/common/notifications.qh:352
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została wrócona do bazy przez jej właściciela"
#: qcsrc/common/notifications.qh:353
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications.qh:354
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG^TC^TT^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
#: qcsrc/common/notifications.qh:355
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
+"^BG^TC^TT^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
+"zwrócona do bazy"
#: qcsrc/common/notifications.qh:356
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:364
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:365
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:474
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
#: qcsrc/common/notifications.qh:475
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:479
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
#: qcsrc/common/notifications.qh:480
#, c-format
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
"^F2Xonotic %s"
msgstr ""
+"^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:502
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:503
#, c-format
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
+"^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
+"pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:504
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:616
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGWciśnij ponownie ^F2DROPWEAPON^BG by rzucić granat!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
#: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
#, c-format
msgid "Item %d"
-msgstr ""
+msgstr "Przedmiot %d"
#: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
msgid "Name:"
-msgstr "Imię:"
+msgstr "Nazwa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
msgid "Text language:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
msgid "Panel disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Panel wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
msgid "Panel enabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
msgid "Bind"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót klawiszowy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
msgid "Mutators"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikatory"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
msgid "Gameplay mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr ""
+msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
msgid "Grappling hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
msgid "Items:"
-msgstr "Pozycji:"
+msgstr "Przedmioty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
msgid "Pain:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
msgid "Hit indication sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
msgid "Chat message sound"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "Time announcer:"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
msgid "1 minute"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
msgid "WRN^Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oba"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
msgid "DET^Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
msgid "DET^Good"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "Normalne"
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
msgid "RES^Leet"
-msgstr ""
+msgstr "Elitarna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
msgid "RES^Lowest"
-msgstr ""
+msgstr "Najniższa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
msgid "RES^Very low"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo niska"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
msgid "RES^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niska"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
msgid "RES^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykła"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
msgid "RES^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Dobra"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
msgid "RES^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Najlepsza"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
msgid "Offset mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie offsetowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
msgid "Relief mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
msgid "Reflections:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
msgid "Decals"
-msgstr ""
+msgstr "Naklejki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
msgid "Decals on models"
-msgstr ""
+msgstr "Naklejki na modelach"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
msgid "Damage effects:"
-msgstr ""
+msgstr "Efekty obrażeń:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Szkieletowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
msgid "Motion blur:"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmycie ruchu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "Wygładź efekty celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwy graczy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
msgid "Show names above players"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Gra drużynowa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka obrażeń:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
msgid "HDCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Tak"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
msgid "HDCNFRM^No"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Obydwa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
msgstr ""
+"Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Dźwięki osiągnięć"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Przedmioty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Niedostępny kolor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Skróty klawiszowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
msgid "User defined key bind"
-msgstr ""
+msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
msgid "Command when pressed:"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
msgid "Command when released:"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
msgid "Save processing time for other apps"
-msgstr ""
+msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
msgid "Show frames per second"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr " "
+msgstr " Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "Standard"
+msgstr "Standardowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr "Zaawansowany"
+msgstr "Zaawansowane"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show current date and time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
msgstr ""
+"Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
msgid "Disconnect now"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Obróć obraz w poziomie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
msgid "AA^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
msgid "High-quality frame buffer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
msgid "Depth first:"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw głębia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
msgid "DF^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr ""
+msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
msgid "VBO^Off"
-msgstr ""
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
msgid "Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
msgid "Vertices and Triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
msgid "Brightness:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
msgid "spectate"
msgstr "obserwuj"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
msgid "teamplay"
msgstr "gra drużynowa"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
msgid "free for all"
msgstr "wolna amerykanka"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "O mój Boże!"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Niskie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Średnie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Zwykłe"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "Wysokie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ultra"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Ostateczne"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Wolne"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Natychmiastowe"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
#, c-format
msgid "%s (mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (modyfikawana broń)"