# adem4ik, 2014
# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
# Andrei Stepanov, 2014
+# Andrei Stepanov, 2014
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"ru/)\n"
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1300
+#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (не связаны)"
-#: qcsrc/client/View.qc:1272
+#: qcsrc/client/View.qc:511
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер гранаты"
-#: qcsrc/client/View.qc:1277
+#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
msgstr "Прогресс возрождения"
msgid "Player %d"
msgstr "Игрок %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2421
+#: qcsrc/client/hud.qc:2417
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
+#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2508
+#: qcsrc/client/hud.qc:2504
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2538
+#: qcsrc/client/hud.qc:2534
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2543
+#: qcsrc/client/hud.qc:2539
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2622
+#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
msgstr "Голосование было создано для:"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2624
+#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2628
+#: qcsrc/client/hud.qc:2624
msgid "^1Configure the HUD"
msgstr "^1Настроить HUD"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2632
+#: qcsrc/client/hud.qc:2628
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
msgstr "Да (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2634
+#: qcsrc/client/hud.qc:2630
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
msgstr "Нет (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
+#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
msgid "Personal best"
msgstr "Личный рекорд"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
+#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
msgid "Server best"
msgstr "Рекорд сервера"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3580
+#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3645
+#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
msgstr "FPS: %.*f"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3709
+#: qcsrc/client/hud.qc:3705
msgid "^1Observing"
msgstr "^1Свободный обзор"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
+#: qcsrc/client/hud.qc:3707
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3719
+#: qcsrc/client/hud.qc:3711
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3721
+#: qcsrc/client/hud.qc:3713
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3725
+#: qcsrc/client/hud.qc:3717
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3727
+#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3730
+#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3738
+#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^1Match has already begun"
msgstr "^1Матч уже начался"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3740
+#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^1You have no more lives left"
msgstr "^1У вас закончились жизни"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
+#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3753
+#: qcsrc/client/hud.qc:3745
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3760
+#: qcsrc/client/hud.qc:3752
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3775
+#: qcsrc/client/hud.qc:3767
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3777
+#: qcsrc/client/hud.qc:3769
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3782
+#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3784
+#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
msgstr "^2Ожидание других игроков..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3790
+#: qcsrc/client/hud.qc:3782
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3811
+#: qcsrc/client/hud.qc:3803
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3816
+#: qcsrc/client/hud.qc:3808
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3824
+#: qcsrc/client/hud.qc:3816
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3826
+#: qcsrc/client/hud.qc:3818
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3828
+#: qcsrc/client/hud.qc:3820
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3830
+#: qcsrc/client/hud.qc:3822
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3877
+#: qcsrc/client/hud.qc:3869
msgid " qu/s"
msgstr "qu/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3881
+#: qcsrc/client/hud.qc:3873
msgid " m/s"
msgstr "м/с"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3885
+#: qcsrc/client/hud.qc:3877
msgid " km/h"
msgstr "км/ч"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3889
+#: qcsrc/client/hud.qc:3881
msgid " mph"
msgstr "м/ч"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3893
+#: qcsrc/client/hud.qc:3885
msgid " knots"
msgstr "узлы"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите режим игры"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
#: qcsrc/common/buffs.qh:36
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Патроны"
#: qcsrc/common/buffs.qh:37
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Сопротивление"
#: qcsrc/common/buffs.qh:39
msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "Медик"
#: qcsrc/common/buffs.qh:40
msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Удар"
#: qcsrc/common/buffs.qh:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: qcsrc/common/buffs.qh:42
msgid "Disability"
-msgstr ""
+msgstr "Бессилие"
#: qcsrc/common/buffs.qh:43
msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "Месть"
#: qcsrc/common/buffs.qh:44
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Прыжок"
#: qcsrc/common/buffs.qh:45
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Полёт"
#: qcsrc/common/buffs.qh:46
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Невидимый"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:316
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:510
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
msgid "Kill all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте всех врагов"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race for fastest time"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливайте рекорды"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте команду противника"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Key Hunt"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "XonSports"
-msgstr ""
+msgstr "XonSports"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
msgstr ""
+"Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
+"рядом с ними"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Выживайте против волн монстров"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
#: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Вы остались одни!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:581
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:656
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGДверь разблокирована!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Дуговая пушка"
#: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Бластер"
#: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
msgid "Crylink"
#: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "Разрушитель"
#: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
msgid "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Тяжёлый пулемёт"
#: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
msgid "Grappling Hook"
#: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивная бензопила"
#: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
msgid "T.A.G. Seeker"
#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "Взрыватель"
#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Испаритель"
#: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Вихрь"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
msgid "Buffs Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панель усилителей"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панель сообщений"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медиа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Неограниченно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Режим игры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Стандартно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 минута"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^2 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^3 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^4 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^5 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^6 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^7 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^8 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^9 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^10 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^15 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^20 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^25 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^30 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^40 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^50 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^60 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Бесконечно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 команды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 команды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 команды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Список карт"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "ИнстаГиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Усилители"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
msgid "No powerups"
msgstr "Особые арены:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
-msgid "with laser"
-msgstr "с лазером"
+msgid "with blaster"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Скриншоты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Автозапись демок"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Отключиться"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Да"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Нет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматический снимок игрового табло"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в обозревателе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Следующий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Предидущий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Слайд-шоу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет свечения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительный цвет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
msgid "Allow player statistics to track your client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Страна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Пол:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Не указан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Женский"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Мужской"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Пол"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Женский"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Мужской"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Игра"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Поменять местами стерео каналы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
msgid "Headphone friendly mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматические насмешки:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Редко"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Часто"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Низкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Средний"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Хороший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Лучший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Эффект повреждения:"
+msgstr "Эффекты повреждений:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Выключено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Скелетные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Частицы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эффекты точек возрождения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Качество:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Прицел"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "Игровой интерфейс (HUD)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Оружие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Модели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость затухания"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
msgid "Side padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Боковой отступ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер шрифта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Урон"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Имена игроков"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. дальность:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Обесцвечивание:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Индикатор урона:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о фрагах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
msgid "Only display sprees if they are achievements"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Цель"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Атакующий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Оба"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать на отдельных линиях"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки режима игры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Другие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомления бонусов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Дикторы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки таймера возрождения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
msgid "Killstreak sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Предметы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Чёрный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Тёмный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
msgid "GHOITEMS^Tinted"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Синий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Движение только вперёд"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
msgid "VZOOM^Factor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
msgid "Weapon Priority List"
-msgstr ""
+msgstr "Список приоритета оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Привязки клавиш:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить все"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Мышь"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
msgid "Enable built in mouse acceleration"
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
+msgid "Jetpack on jump:"
+msgstr ""
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
+msgid "Air only"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
msgid "Use joystick input"
msgstr "Использовать ввод с джойстика"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина канала:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота кадров"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Полный сброс"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Язык текста"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Январь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февраль"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Апрель"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Май"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Июнь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Июль"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Сентябрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октябрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноябрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декабрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Присоединился:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ЭЛО:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_Ранг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format