# Matthew Wu, 2021
# Matthew Wu, 2021
# moetale <moetale@outlook.com>, 2021
+# NaitLee, 2022
# Nait Lee, 2022
-# Nait Lee, 2022
+# NaitLee, 2022
+# NaitLee, 2022
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-18 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
"Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
+msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 的标题"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3å\80\92计æ\97¶æ\97¶é\97´ %s, å\89©ä½\99ç§\92æ\95°ï¼\9a^COUNT"
+msgstr "^3å\9c¨ %s ç\9a\84å\80\92计æ\97¶, å\89©ä½\99 ^COUNT ç§\92"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1在 %s 的多行消息\n"
+"^BOLD持续时间比一般情况长些"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "对战"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
+msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1正在观看: ^7%s"
+msgstr "^1正在观察:^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
+msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
-msgstr "主要攻击"
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "next weapon"
-msgstr "下一个武器"
+msgstr "下一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "previous weapon"
-msgstr "上一个武器"
+msgstr "上一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr "武器掉落"
+msgstr "丢出武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr "次要攻击"
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268 qcsrc/client/main.qc:1411
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
msgid "jump"
msgstr "跳跃"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1游æ\88\8få\9c¨ ^3%d^1后开始"
+msgstr "^1游æ\88\8få°\86å\9c¨ ^3%d^1 ç§\92后开始"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ£å\9c¨ ^1ç\83身^2 阶段!"
+msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ\98¯^1ç\83身^2阶段!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
+msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
+msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2等待其他人完成加载..."
+msgstr "^2等待其他人完成热身……"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2等待其他人准备"
+msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
+msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1观看这个玩家:"
+msgstr "^1正在观察此玩家:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1观看你自己:"
+msgstr "^1正在观察你:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
+msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
+msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
msgid "Continue..."
-msgstr "继续..."
+msgstr "继续……"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
+msgstr "发送公共消息给"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
+msgstr ":-) / 干的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^干的漂亮"
+msgstr "干的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "QMCMD^好游戏"
+msgstr "好游戏"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
+msgstr "hi / 祝你好运"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
+msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr "QMCMD^英文发送"
+msgstr "英文发送"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "QMCMD^团队对话"
+msgstr "团队对话"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
+msgstr "神力即将出现"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
+msgstr "免费物品, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
+msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
+msgstr "物品已取走, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "QMCMD^反对"
+msgstr "反对"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "QMCMD^赞成"
+msgstr "赞成"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
+msgstr "需要帮忙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
+msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
+msgstr "发现敌人, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
+msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
+msgstr "找到旗帜, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "QMCMD^防守中, icon"
+msgstr "防守中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
+msgstr "漫游中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
+msgstr "攻击中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
+msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
+msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
+msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
+msgstr "已丢出旗帜, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
+msgstr "丢出武器, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
+msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
+msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
+msgstr "发送私人消息给"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr "QMCMD^设定"
+msgstr "设定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
+msgstr "视角/HUD 设置"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "QMCMD^第三人称视角"
+msgstr "第三人称视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
+msgstr "像我一样的玩家模型"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
+msgstr "名字显示在玩家上方"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
+msgstr "每个武器的十字准线"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr "QMCMD^FPS"
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr "QMCMD^网络图"
+msgstr "网络图"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr "QMCMD^音效设定"
+msgstr "音效设定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "QMCMD^击打声"
+msgstr "击打声"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "QMCMD^对话音效"
+msgstr "对话音效"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
+msgstr "更改观察者视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr "QMCMD^观察者视角"
+msgstr "观察者视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr "QMCMD^增加速度"
+msgstr "增加速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr "QMCMD^减少速度"
+msgstr "减少速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
+msgstr "墙壁碰撞"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "QMCMD^全屏"
+msgstr "全屏"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr "QMCMD^发起投票"
+msgstr "发起投票"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "QMCMD^重启地图"
+msgstr "重启地图"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr "QMCMD^结束比赛"
+msgstr "结束比赛"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
+msgstr "减少比赛时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
+msgstr "延长比赛时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "QMCMD^随机组队"
+msgstr "随机组队"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
+msgid "Server's custom quickmenu"
+msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
+msgid "Waypoint editor quickmenu"
+msgstr "路径点编辑菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
msgid "QMCMD^Spectate a player"
msgstr "观察玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr "中间的 %d"
+msgstr "第 %d 中间点"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "杀死带球人"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "持球时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^占领"
+msgstr "夺取"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^captime"
+msgstr "夺取时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^死亡"
+msgstr "死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^销毁"
+msgstr "销毁"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
-msgstr "SCO^伤害"
+msgstr "伤害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "The total damage done"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "SCO^受伤"
+msgstr "受伤"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "The total damage taken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^drops"
-msgstr "SCO^掉落"
+msgstr "掉旗"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "Player ELO"
-msgstr "玩家ELO分数"
+msgstr "玩家 ELO 分数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^fastest"
-msgstr "SCO^最快"
+msgstr "最快"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^faults"
-msgstr "SCO^故障"
+msgstr "故障"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of flag carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^fps"
-msgstr "SCO^fps"
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of kills minus suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^frags"
-msgstr "SCO^杀敌"
+msgstr "杀敌"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of goals scored"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^进球"
+msgstr "进球"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of keys carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^击杀/死亡"
+msgstr "击杀/死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^kdr"
-msgstr "SCO^击杀/死亡比"
+msgstr "击杀/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^击杀/死亡比"
+msgstr "击杀/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Number of kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^击杀"
+msgstr "击杀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^圈数"
+msgstr "圈数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of lives (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^生命"
+msgstr "生命"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of times a key was lost"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^失败"
+msgstr "失败"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^名字"
+msgstr "名字"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^昵称"
+msgstr "昵称"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "Number of objectives destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^目标"
+msgstr "目标"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^拾起"
+msgstr "拾起"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Ping time"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^延迟"
+msgstr "延迟"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "Packet loss"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^pl"
-msgstr "SCO^丢包"
+msgstr "丢包"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Number of players pushed into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^推下"
+msgstr "推下"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Player rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^排名"
+msgstr "排名"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "Number of flag returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^归还"
+msgstr "归还"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "Number of revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^重生"
+msgstr "重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^赢局"
+msgstr "赢局"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^分数"
+msgstr "分数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "Total score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^自杀"
+msgstr "自杀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^总和"
+msgstr "总和"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "SCO^杀死队友"
+msgstr "杀死队友"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^ticks"
-msgstr "SCO^刻"
+msgstr "刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^time"
-msgstr "SCO^时间"
+msgstr "时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:696
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
+"scoreboard_columns 以便你更改"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
+"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
+"个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
-msgstr ""
+msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
-msgstr ""
-"“域3”将只在夺旗战显示,“域4”将在\n"
-"除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
+msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1002
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1009
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1064
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1075 qcsrc/common/util.qc:385
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "N/A"
msgstr "无"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
+msgstr "精准度(平均 %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1791
msgid "Item stats"
msgstr "物品统计"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1902
msgid "Map stats:"
-msgstr "地图统计:"
+msgstr "地图统计:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1932
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "怪物击杀:"
+msgstr "怪物击杀:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1939
msgid "Secrets found:"
-msgstr "发现秘密:"
+msgstr "发现秘密:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2149
#, c-format
msgid "Spectators"
msgstr "旁观者"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2254
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
msgstr "队伍选择"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2272
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2283
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
msgstr "^3%1.0f 分钟"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2292
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2299
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2293
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2300
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2326
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^分"
+msgstr "分"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2318
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2325
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2334
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
msgstr "^7地图:^2%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2496
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2500
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2534
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生..."
+msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2544
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2553
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "单位"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "千米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "英里"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "海里"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
msgid "Warmup"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
msgid "Sudden Death"
-msgstr "瞬间死亡"
+msgstr "决胜时刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
+msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
+msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
#: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "单位每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+msgstr "米每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
+msgstr "千米每时"
#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
-msgstr "mph"
+msgstr "英里每时"
#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "海里每时"
#: qcsrc/client/main.qc:1360
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "所有武器竞技场"
+msgstr "所有武器竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1361
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr "所有可用武器的竞技场"
+msgstr "所有可用武器的竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1362
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "多数武器竞技场"
+msgstr "多数武器竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr "多数可用武器的竞技场"
+msgstr "多数可用武器的竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr "无武器竞技场"
+msgstr "无武器竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1378
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#, c-format
msgid "%s Arena"
-msgstr "%s 竞技场"
+msgstr "%s 竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
msgid "Requesting preview..."
-msgstr "正在请求预览..."
+msgstr "正在请求预览……"
#: qcsrc/client/view.qc:889
msgid "Nade timer"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "创建 curl 句柄失败"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "Point limit:"
-msgstr "点数限制:"
+msgstr "得分限制:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr "淘汰赛"
+msgstr "决斗场"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
-msgstr "æ\9d\80æ»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å°\81å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å°\81å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå°\81冻所有敌人即胜利"
+msgstr "æ\9d\80æ»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å\86°å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å\86°å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå\86°冻所有敌人即胜利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "扔乱音大号"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "四子连线"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
+msgstr "%s^7 此局获胜!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "You lost the game!"
-msgstr "你输了这场比赛!"
+msgstr "你输了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "九子棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr ""
+msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
-msgstr ""
+msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
msgid "AI"
-msgstr "AI"
+msgstr "电脑"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
+msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
msgid "Start Match"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
msgid "Add AI player"
-msgstr "增加AI玩家"
+msgstr "添加电脑玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Remove AI player"
-msgstr "删除AI玩家"
+msgstr "删除电脑玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "推拉"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
msgid "Next Match"
-msgstr "下场比赛"
+msgstr "下一轮"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "孔明棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "吃掉了所有棋子!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "剩余棋子:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩余棋子:%s 颗"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
msgid "No more valid moves"
-msgstr ""
+msgstr "没有有效的移动了"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
msgid "Well done, you win!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Golem"
-msgstr "石像巨人"
+msgstr "钢铁巨人"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
msgid "Veil grenade"
msgstr "隐身手榴弹"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr "Overkill版重机枪"
+msgstr "绝灭重机枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr "Overkill版机枪"
+msgstr "绝灭机枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr "Overkill版激光狙击枪"
+msgstr "绝灭星旋枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Overkill版火箭筒"
+msgstr "绝灭火箭弹链锯"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr "Overkill版霰弹枪"
+msgstr "绝灭霰弹枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr "加速"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s 需要帮助!"
+msgstr "%s需要支援!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG队旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
"的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
"秒的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被它的所有者带回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被摧毁并回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ\91§æ¯\81并回到基地"
+msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ¯\81å\9d\8f并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜已回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG队旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG队旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG队旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨^BG%s^K1å¢\9eç\9b\8aèµ\9aå\8f\96å\88\86æ\95° ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 ç\94¨^BG%s^K1å¢\9eç\9b\8aå¾\97å\88\86 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\8c\9bæ\9eé\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç\82¸%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84ç\8c\9bæ\9eé\9b\86æ\9d\9fç\82¸å¼¹ç\88\86ç ´%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被ä¸\80个é\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被é\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86äº\86%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被 FLAC 炮塔的炮弹追逐%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å\88°满身疮痍%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å¾\97满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
+msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
+msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
+msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
+msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
+msgstr "^BG你没有^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
+msgstr "^BG你得到了^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
+msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
+msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
+msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 å·²å\8a å\85¥"
+msgstr "^BG%s^F3 å\8a å\85¥äº\86游æ\88\8f"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT队钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGæ\80ªç\89©å·²ç»\8få\85³é\97"
+msgstr "^BGæ\80ªç\89©å½\93å\89\8d被ç¦\81ç\94¨"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr "^TC^TT^BG队持球时间过长"
+msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4你现在孤身一人!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BG你是æ\94»å\87»æ\96¹ï¼\81"
+msgstr "^BG你是è¿\9bæ\94»æ\96¹ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
msgid "^BGYou are defending!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG开始!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr "^BG游æ\88\8få¼\80å§\8bå\9c¨"
+msgstr "^BG游æ\88\8få\8d³å°\86å¼\80å§\8b"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4此轮无法开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2别做伏地魔!"
+msgstr "^F2不要扎营!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid "^BGYou captured the flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr "^BGä½ æ\8a\8aæ\97\97å¸\9c交给了 %s"
+msgstr "^BGä½ æ\8a\8aæ\97\97å¸\9cä¼ é\80\92给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
+msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG你拿到了敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
+msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGä½ å¸¦å\9b\9eäº\86^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BGä½ å½\92è¿\98äº\86^TC^TTé\98\9f^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了"
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BG你被移动至另一团队\n"
+"你当前在:%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1去死,扎营者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你落地过猛!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你觉得太热了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你变得酥脆!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你杀死了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你要再小心一些!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你承受不了酷热!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1要当心怪物!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你觉得有点冷!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你变得有些冷!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
+msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你需要留着点寿命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你自杀了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你一死了之!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你当前在:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你意外地死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被载具压扁了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç\88\86ç\82¸ç\9a\84ç\81«ç®å¼¹ç»\99æ\89\93ä¸äº\86!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç¬¼ç½©å\9c¨ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
+msgstr "^K1ä½ æ²¡è\83½èº²è¿\87ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\81«ç®å¼¹ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1当心脚下!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
#, c-format
msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
#, c-format
msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1别再挂机!\n"
+"^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1别再挂机!\n"
+"^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
#, c-format
msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
+msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
#, c-format
msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^BGThe generator is under attack!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
+msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å°\81冻了"
+msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å\86°冻了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1A %s 到了!"
+msgstr "^K1一只%s来袭!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
+msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1没有可用的生成点!\n"
+"希望你的团队可以修复它……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
+"帮助带钥匙的队友会面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
+"现在去^F4妨碍他们^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
+"^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BG等待玩家加入……\n"
+"需要更多%s玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
+msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
+msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
+msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
-"^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器…\n"
+"^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
"下一把武器:^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "^TC^TT^BG队占领了%s^BG控制点"
+msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr "^TC^TT^BG队占领了一个控制点"
+msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr "^BG此控制点当前不能被占领"
+msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
-"^K1你的发电机没有了护盾!\n"
+"^K1你的发电机不再受保护!\n"
"^BG重新占领控制点以保护它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 %s内不可传送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1传送门创建失败"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2护盾环绕着你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2护盾已失效"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你获得了加速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2加速已失效"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你现在隐身"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2隐身已失效"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG成功按次序完成!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG还有更多……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超级武器已分解"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超级武器已消失"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
msgid "^F2You now have a superweapon"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
+"^F2敌人在偷取你的载具!\n"
+"^F4阻止他们!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(在 %s 旁)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "primary"
-msgstr "主要"
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "secondary"
-msgstr "次要"
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "点"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "点"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
msgid "drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "丢出旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
msgid "throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "扔榴弹"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "三连杀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "RAGE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "杀戮!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "伤害!"
+msgstr "混乱!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "无懈可击!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "修罗者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "大决战!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
#, c-format
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4死亡^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 次连续得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 连杀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
msgid "First blood! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",终结了其 %d 连杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了其 %d 连杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr ",其中带有 %d 个%s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
-msgstr "TEAM^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr "TEAM^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr "TEAM^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr "TEAM^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr "团队"
+msgstr "队"
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
-msgstr "KEY^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Blue"
-msgstr "KEY^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr "KEY^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "KEY^Pink"
-msgstr "KEY^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Red"
-msgstr "FLAG^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "FLAG^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "FLAG^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "FLAG^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "GENERATOR^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "GENERATOR^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:49
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "GENERATOR^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:50
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "GENERATOR^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr "eWheel炮塔"
+msgstr "电轮炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
-msgstr ""
+msgstr "电轮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "FLAC炮塔"
+msgstr "重型镭射炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "重型镭射突击炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "融合反应堆"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr ""
+msgstr "地狱离子炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr "海龙"
+msgstr "地狱离子"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr ""
+msgstr "猎手炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "æ\9cºæ\9eªç\82®å\8f°"
+msgstr "æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
-msgstr ""
+msgstr "多重火箭炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+msgstr "多重火箭炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
-msgstr "飞射炮"
+msgstr "相位炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr "飞射"
+msgstr "相位炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr "离å\90æ\9eª"
+msgstr "ç\89离å\90"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "特斯拉线圈"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
-msgstr ""
+msgstr "行走者炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
#: qcsrc/common/util.qc:249
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬杀)"
#: qcsrc/common/util.qc:250
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
msgid "New Toys"
-msgstr "æ\96°ç\9a\84ç\8e©å\85·"
+msgstr "æ\96°ç\8e©æ\84\8f"
#: qcsrc/common/util.qc:251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
#: qcsrc/common/util.qc:252
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
#: qcsrc/common/util.qc:256
msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "钩爪"
#: qcsrc/common/util.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "仅近战竞技场"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
msgid "Piñata"
-msgstr "皮纳塔"
+msgstr "大礼包"
#: qcsrc/common/util.qc:261
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
#: qcsrc/common/util.qc:265
msgid "Overkill"
-msgstr "重复命中"
+msgstr "绝灭武器"
#: qcsrc/common/util.qc:266
msgid "No powerups"
-msgstr "无能力提升"
+msgstr "无加成物品"
#: qcsrc/common/util.qc:267
msgid "Powerups"
-msgstr "能力提升"
+msgstr "加成物品"
#: qcsrc/common/util.qc:268
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
msgid "Touch explode"
-msgstr "触摸爆炸"
+msgstr "接触爆炸"
#: qcsrc/common/util.qc:269
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "蹬墙跳"
#: qcsrc/common/util.qc:270
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "榴弹"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
#: qcsrc/common/util.qc:1399
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "保密"
#: qcsrc/common/util.qc:1446
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<找不到键位>"
#: qcsrc/common/util.qc:1447
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<未知键位编号>"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "回车"
#: qcsrc/common/util.qc:1454
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: qcsrc/common/util.qc:1455
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "空格"
#: qcsrc/common/util.qc:1457
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "退格"
#: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "上箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "下箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "左箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "右箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: qcsrc/common/util.qc:1464
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: qcsrc/common/util.qc:1465
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "Insert 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "Delete 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "Home 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "End 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1474
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Pause 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1476
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "小键盘切换键"
#: qcsrc/common/util.qc:1477
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "大写锁定键"
#: qcsrc/common/util.qc:1478
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "分号"
#: qcsrc/common/util.qc:1481
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "波浪号"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "反撇号"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "双引号"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "单引号"
#: qcsrc/common/util.qc:1485
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "反斜杠"
#: qcsrc/common/util.qc:1493
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1503
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
#: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "点号"
#: qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "除号"
#: qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "斜杠"
#: qcsrc/common/util.qc:1521
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "乘号"
#: qcsrc/common/util.qc:1522
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "减号"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "加号"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "等号"
#: qcsrc/common/util.qc:1530
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1533
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标按键 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1535
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标向上滚轮"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标向下滚轮"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "操纵杆 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1549
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 上"
#: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
#: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 下"
#: qcsrc/common/util.qc:1551
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 左"
#: qcsrc/common/util.qc:1552
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 右"
#: qcsrc/common/util.qc:1553
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "开始键"
#: qcsrc/common/util.qc:1554
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "返回键"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "操纵杆 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1578
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "上"
#: qcsrc/common/util.qc:1579
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "下"
#: qcsrc/common/util.qc:1580
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#: qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "Midi 音符 %d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "没有右舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "没有左舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
-msgstr "é»\84è\9c\82"
+msgstr "é\87\8eå³°"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
msgid "Racer"
-msgstr "赛车"
+msgstr "竞速者"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr "赛车大炮"
+msgstr "竞速者大炮"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
msgid "Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr ""
+msgstr "猛枭大炮"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr ""
+msgstr "猛枭炸弹"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
-msgstr ""
+msgstr "猛枭烈火"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛机器人"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr "地雷放置者"
+msgstr "地雷放置器"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr ""
+msgstr "传送枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
msgid "Rifle"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G. 瞄准者"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
-msgstr "è\84\89å\86²æ³¢æ\9eª"
+msgstr "脉冲枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "乱音大号"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
msgid "Vaporizer"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/oo.qh:324
msgid "No description"
msgid ""
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
-msgstr ""
+msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
#: qcsrc/lib/string.qh:186
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/lib/string.qh:187
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
msgid "Website"
-msgstr "网址"
+msgstr "网站"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
msgid "Stats"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
-msgstr "游戏编码"
+msgstr "游戏代码"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
msgid "Legal"
-msgstr "法律信息"
+msgstr "法律"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
msgid "Game Engine"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
msgid "Engine Additions"
-msgstr ""
+msgstr "引擎增强"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "编译器"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "阿斯图里亚斯语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
msgid "Belarusian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
msgid "Kazakh"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙语(巴西)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
msgid "Russian"
-msgstr "俄文"
+msgstr "俄语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
msgid "Scottish Gaelic"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "强制保存到config.cfg"
+msgstr "强制保存到 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "将被保存到config.cfg"
+msgstr "将被保存到 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "私有"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
msgid "engine setting"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "只读"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr "好ç\9a\84"
+msgstr "å®\8cæ\88\90"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "鸣谢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
msgid "The Xonotic credits"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后可以在主菜单更改。"
+"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
+"改。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
+msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
msgid "Undecided"
msgid ""
"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
"menu"
-msgstr ""
+msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "弹药显示:"
+msgstr "弹药显示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "未选择时的透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr ""
+msgstr "未选择时的大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr ""
+msgstr "图标对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "弹药界面"
+msgstr "弹药栏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr ""
+msgstr "消息持续时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
-msgstr ""
+msgstr "翻转消息顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "字体大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
msgid "Bold font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "粗体字大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "中心消息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天内容:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "对话大小"
+msgstr "对话大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "对话时间"
+msgstr "显示时长:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr "对话界面"
+msgstr "聊天面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr ""
+msgstr "使用平均算法求 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
msgid "Combine health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "合并生命与护甲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Enable status bar"
-msgstr ""
+msgstr "启用状态栏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "状态栏对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "图标对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr ""
+msgstr "调换生命与护甲位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr ""
+msgstr "生命/护甲面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
-msgstr ""
+msgstr "对齐到另一边"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "启用观察"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr ""
+msgstr "降低的"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "文字/图标比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏已生成的物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏大护甲和大血包"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
-msgstr ""
+msgstr "动态大小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
msgid "Items Time Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物品时间面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "模式图标面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
msgid "Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "通知:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr ""
+msgstr "也将通知打印至控制台"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
msgid "Flip notify order"
-msgstr ""
+msgstr "翻转通知顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "项目显示时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr ""
+msgstr "项目淡出时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "在旁观时也启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
msgid "Left align"
-msgstr "向左对齐"
+msgstr "靠左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
msgid "Right align"
-msgstr "向右对齐"
+msgstr "靠右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr "向内对齐"
+msgstr "靠内"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr "向外对齐"
+msgstr "靠外"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr ""
+msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr "速度:"
+msgstr "速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr "速度单位:"
+msgstr "速度单位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
msgid "Show"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物理面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr ""
+msgstr "加成物品面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "总是启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "固定比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "按键面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr "快捷菜单界面"
+msgstr "快捷菜单面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "竞速计时面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr "在团队游戏时启用"
+msgstr "在团队游戏中启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr "雷达:"
+msgstr "雷达:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr "旋转:"
+msgstr "旋转:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr "永不缩放"
+msgstr "从不缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
msgid "Off"
-msgstr "关"
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
msgid "And me"
-msgstr "以及我"
+msgstr "包含我"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
msgid "Pure"
-msgstr "纯å\87\80"
+msgstr "å¼\80"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
-msgstr "评分小组"
+msgstr "得分面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
msgid "StrafeHUD mode:"
-msgstr ""
+msgstr "目标概览模式:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
msgid "View angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "视场角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
msgid "Velocity angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "动力角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr ""
+msgstr "目标概览风格:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
msgid "no styling"
-msgstr ""
+msgstr "无风格"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "进度条"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
msgid "gradient"
-msgstr ""
+msgstr "渐变"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
msgid "Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "演示模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "范围:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
msgid "Center panel"
-msgstr ""
+msgstr "面板放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
msgid "Reset colors"
-msgstr ""
+msgstr "重置颜色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
msgid "Strafe bar:"
-msgstr ""
+msgstr "概览条:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
msgid "Angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "角度指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
msgid "Neutral:"
-msgstr ""
+msgstr "平衡:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
msgid "Good:"
-msgstr ""
+msgstr "好:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
msgid "Overturn:"
-msgstr ""
+msgstr "过度转向:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
msgid "Switch indicators:"
-msgstr ""
+msgstr "掉头指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
msgid "Direction caps:"
-msgstr ""
+msgstr "方向指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
msgid "Active:"
-msgstr ""
+msgstr "活跃:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
msgid "Inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "不活跃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
msgid "StrafeHUD Panel"
-msgstr ""
+msgstr "目标概览面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
msgid "Timer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
msgid "Secondary timer:"
-msgstr ""
+msgstr "第二计时器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
msgid "Swapped"
-msgstr ""
+msgstr "调换"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "投票后的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
-msgstr "投票小组"
+msgstr "投票面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出延迟:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "Never"
-msgstr "永不"
+msgstr "从不"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "Alpha"
-msgstr "é\98¿å°\94æ³\95"
+msgstr "é\80\8fæ\98\8e度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
msgid "Slide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr "EF^é\83½ç\94¨"
+msgstr "å\85¨é\83¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "显示武器ID为:"
+msgstr "显示武器 ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
msgid "Number"
-msgstr "数字"
+msgstr "编号"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
msgid "Bind"
-msgstr "绑定"
+msgstr "按键"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "武器 ID 大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
-msgstr "储存当前皮肤"
+msgstr "保存当前皮肤"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "背景界面默认:"
+msgstr "背景界面默认值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Padding:"
-msgstr "å¡«å\85\85:"
+msgstr "å\9e«è¾¹:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 容器效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
-msgstr "退出安装程序"
+msgstr "退出配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "HUD界面设置"
+msgstr "HUD 配置面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr "怪物:"
+msgstr "怪物:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "浮游"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
-msgstr ""
+msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
msgid "Host your own game"
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
-msgstr ""
+msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Unlimited"
-msgstr "无限"
+msgstr "无限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
msgid "Gametype"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "TIMLIM^默认"
+msgstr "默认"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "TIMLIM^无限时间"
+msgstr "无限时间"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
msgid "Teams:"
-msgstr "团队:"
+msgstr "团队数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
msgid "2 teams"
-msgstr "2支小队"
+msgstr "2 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
msgid "3 teams"
-msgstr "3支小队"
+msgstr "3 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
msgid "4 teams"
-msgstr "4支小队"
+msgstr "4 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid "Player slots:"
msgid ""
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
-msgstr ""
+msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Number of bots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "服务器上的机器人数量:"
+msgstr "服务器上的机器人数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Bot skill:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr ""
+msgstr "指定机器人的作战实力"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "Botlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "You will win"
-msgstr "你会赢的"
+msgstr "你会赢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "You can win"
-msgstr "你能赢的"
+msgstr "你能赢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "You might win"
-msgstr "你可能会赢"
+msgstr "你可能赢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
msgid "Advanced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
msgid "Mutators..."
-msgstr "插件..."
+msgstr "插件……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
msgid "Mutators and weapon arenas"
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
+"点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
msgid "Remove all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "开始多人游戏!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
msgid "MAP^Play"
-msgstr "MAP^开始"
+msgstr "开始"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
msgid "MUT^None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
msgid "Gameplay mutators:"
msgid ""
"Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
"directional key to dodge"
-msgstr ""
+msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
msgid "An explosion occurs when two players collide"
-msgstr ""
+msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr ""
+msgstr "所有玩家都近乎隐身"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
msgid ""
"Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
"that support it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
msgid ""
"Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
"they can't jump)"
-msgstr ""
+msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
-msgstr ""
+msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "武器 & 项目的插件:"
+msgstr "武器与物品插件:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid ""
"Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
"to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid ""
"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
"with the Electro primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
-"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T."
-"A.G. 瞄准者"
+"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
+"重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
msgstr ""
+"灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
+"爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
+msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "武器在被捡起时不消失"
+msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "常规 (无竞技场)"
+msgstr "常规(无竞技)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
msgid ""
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
-msgstr ""
+msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
msgid "Special arenas:"
-msgstr "特殊竞技场:"
+msgstr "特殊竞技:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^分类"
+msgstr "分类"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "SRVS^空"
+msgstr "空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "SRVS^Full"
-msgstr "SRVS^满员"
+msgstr "满员"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr "SRVS^卡顿"
+msgstr "卡顿"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
-msgstr ""
+msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Info..."
-msgstr "信息..."
+msgstr "信息……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
+msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定服务条款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
msgid "MOD^Default"
-msgstr "MOD^默认"
+msgstr "默认"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr "%d 修改"
+msgstr "有 %d 项修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Official"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
+msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A (缺失验证库)"
+msgstr "无(验证库缺失)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "不支持(无法连接)"
+msgstr "不支持(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "不支持(不加密)"
+msgstr "不支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "支持(加密)"
+msgstr "æ\94¯æ\8c\81ï¼\88å°\86ä¼\9aå\8a å¯\86ï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "支持(不加密)"
+msgstr "支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "请求(将会加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "请求(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(将会加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "custom stats server"
-msgstr ""
+msgstr "自定义的统计服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats disabled"
-msgstr "禁用统计"
+msgstr "禁用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats enabled"
-msgstr "启动统计"
+msgstr "启用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "服务条款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "服务器信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
msgid "Hostname:"
-msgstr "主机名称:"
+msgstr "服务器名称:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
msgid "Settings:"
-msgstr "设置:"
+msgstr "配置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
msgid "Free slots:"
-msgstr "任意位置:"
+msgstr "空位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
msgid "Encryption:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
msgid "Key:"
-msgstr "密码:"
+msgstr "密钥:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
msgid "Stats:"
-msgstr ""
+msgstr "状态:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
msgid "Server Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
-msgstr "DEMO^播放"
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr "MUSICPL^添加"
+msgstr "添加"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr "MUSICPL^添加全部"
+msgstr "添加全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr "MUSICPL^停止"
+msgstr "停止"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr "MUSICPL^播放"
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr "MUSICPL^暂停"
+msgstr "暂停"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr "MUSICPL^上一首"
+msgstr "上一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr "MUSICPL^下一首"
+msgstr "下一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr "MUSICPL^移除"
+msgstr "移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr "MUSICPL^全部移除"
+msgstr "全部移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
-msgstr ""
+msgstr "把 * 设为子节点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
msgid "Attach to *"
-msgstr ""
+msgstr "附加至 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
msgid "Detach from *"
-msgstr ""
+msgstr "从 * 分离"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的视觉对象参数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的物理对象参数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr ""
+msgstr "设置实心性:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
-msgstr ""
+msgstr "非实心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "实心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr ""
+msgstr "设置物理:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "静态"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
msgid "Movable"
-msgstr ""
+msgstr "可移动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
msgid "Physical"
-msgstr ""
+msgstr "物理的"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "设置大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "设置力度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
-msgstr ""
+msgstr "回收 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
msgid "* object info"
-msgstr ""
+msgstr "* 对象信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
msgid "* mesh info"
-msgstr ""
+msgstr "* 纹理信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
msgid "* attachment info"
-msgstr ""
+msgstr "* 附件信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
msgid "Show help"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* 是你所面前的对象"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
msgid "Change the game settings"
msgstr "改变游戏设置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "VOL^环境:"
+msgstr "环境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
msgid "Info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "SND^Fixed"
-msgstr "SND^固定"
+msgstr "固定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decrease pitch with more damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "WRN^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
msgid "5 minutes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
-msgstr "WRN^都有"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^我的天!"
+msgstr "我的天!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
-msgstr "PRE^低阶"
+msgstr "低阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "PRE^中阶"
+msgstr "中阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "PRE^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
msgid "PRE^High"
-msgstr "PRE^高阶"
+msgstr "高阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "PRE^超级"
+msgstr "超级"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "PRE^极限"
+msgstr "极限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
-msgstr "DET^极低"
+msgstr "极低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
msgid "DET^Low"
-msgstr "DET^低"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr "DET^正常"
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
-msgstr "DET^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr "DET^最好"
+msgstr "最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr "DET^疯狂"
+msgstr "疯狂"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr "PDET^低阶"
+msgstr "低阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
-msgstr "PDET^中阶"
+msgstr "中阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "PDET^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
-msgstr "PDET^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr "PDET^最好"
+msgstr "最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
-msgstr "RES^单像素"
+msgstr "单像素"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
msgid "RES^Lowest"
-msgstr "RES^极低"
+msgstr "极低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
msgid "RES^Very low"
-msgstr "RES^超低"
+msgstr "超低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
msgid "RES^Low"
-msgstr "RES^低"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
-msgstr "RES^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
-msgstr "RES^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr "RES^最好"
+msgstr "最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
-msgstr "REFL^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
msgid "Sharp"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr "DMGFX^禁用"
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
-msgstr "DMGFX^全部"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Realtime dynamic lights"
msgid ""
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
msgid ""
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
-msgstr ""
+msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "按生命值"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "环状表示武器状态"
+msgstr "使用环圈表示武器状态"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "启用中心准星圆点"
+msgstr "启用准星中心圆点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
msgid "Use normal crosshair color"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "准星平滑效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "对准星进行击中测试"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr ""
+msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
msgid "Blur if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被队友阻挡时模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被队友阻挡时缩小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "启用行/列高亮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "展示团队大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
+"侧"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "路径点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "在地图中显示路径点标记"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "控制路径点的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "字体大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr "边缘偏移量:"
+msgstr "边缘偏移:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "离准星较近时淡出"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "显示名称而非图标"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
-msgstr "显示名字在玩家的上方"
+msgstr "在玩家的上方显示名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "去掉颜色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 动效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "在受伤时晃动 HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "进入HUD编辑器"
+msgstr "进入 HUD 编辑器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "要展示HUD编辑器,你需要先进入游戏。"
+msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "杀敌信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "显示连杀信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "在提示消息中显示连杀:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr ""
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "打印在单独的一行"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "在左上角显示控制台消息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "加成物品提醒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr "GHOITEMS^黑色"
+msgstr "黑色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "GHOITEMS^深黑"
+msgstr "深黑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "GHOITEMS^有色"
+msgstr "有色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "GHOITEMS^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr "GHOITEMS^蓝色"
+msgstr "蓝色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家模型与我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "仅在决斗场"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
msgid "Only in team games"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "In team games and Duel"
-msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
+msgstr "在团队游戏和决斗场"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "尸体褪出:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "肢体:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
msgid "GIBS^None"
-msgstr "GIBS^无"
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
msgid "GIBS^Few"
-msgstr "GIBS^少许"
+msgstr "少许"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
msgid "GIBS^Many"
-msgstr "GIBS^多"
+msgstr "多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "GIBS^很多"
+msgstr "很多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
msgid "Models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "在落地时平滑视角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "当蹲下时平滑视角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "站立不动时的视角起伏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "四处移动时的视角摇晃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
msgid "3rd person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "以度计的视场角度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "ZOOM^缩放指数:"
+msgstr "缩放指数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "ZOOM^缩放速度:"
+msgstr "缩放速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "ZOOM^即时"
+msgstr "即时"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "缩放敏感度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
-msgstr ""
+msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
msgid "Velocity zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr "在你死亡或重生时释放缩放"
+msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr "在你切换武器时释放缩放"
+msgstr "在你切换武器时松开缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "View"
-msgstr "查看"
+msgstr "视角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
-msgstr "更改按键..."
+msgstr "更改按键……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr "å\9c\86滑瞄准"
+msgstr "å¹³滑瞄准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr "ä½¿é¼ æ \87è¿\90å\8a¨å\9c\86滑,但会使瞄准变得不太可靠"
+msgstr "ä½¿é¼ æ \87è¿\90å\8a¨å¹³滑,但会使瞄准变得不太可靠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "JPJUMP^不使用"
+msgstr "不使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "当可用时使用加密(AES)"
+msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "MAXFPS^无限制"
+msgstr "无限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "Target:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "TRGT^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
msgid "Idle limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^无限制"
+msgstr "无限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "菜单工具提示:"
+msgstr "菜单工具提示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "TLTIP^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr "TLTIP^高级"
+msgstr "高级"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
msgid "Show current date and time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "高级设置..."
+msgstr "高级设置……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Cvar 筛选:"
+msgstr "Cvar 筛选:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr "SZ^看不见"
+msgstr "看不见"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr "SZ^极小"
+msgstr "极小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr "SZ^小"
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr "SZ^中小"
+msgstr "中小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr "SZ^中"
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr "SZ^大"
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr "SZ^巨大"
+msgstr "巨大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr "SZ^极大"
+msgstr "极大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr "SZ^超大"
+msgstr "超大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
+msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
msgid "AA^Disabled"
-msgstr "AA^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "ANISO^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
msgid "8x"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "DF^Disabled"
-msgstr "DF^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
msgid "DF^World"
-msgstr "DF^世界"
+msgstr "世界"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
msgid "DF^All"
-msgstr "DF^全部"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
msgid "Brightness:"
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
+msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "LIT^环境:"
+msgstr "环境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "翻转横向视图"
+msgstr "横向翻转视图"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
msgid "Poor man's left handed mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
+msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
msgid "Campaign Difficulty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^容易"
+msgstr "容易"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^中等"
+msgstr "中等"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^困难"
+msgstr "困难"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
+msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr "自动选择团队(建议)"
+msgstr "自动选择团队(建议)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr "WEAPON^前一个"
+msgstr "前一个"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
-msgstr "WEAPON^后一个"
+msgstr "后一个"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr "WEAPON^上次使用的"
+msgstr "上次使用的"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
-msgstr "WEAPON^最佳"
+msgstr "最佳"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr "SERVER^移除收藏"
+msgstr "移除收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr "SERVER^收藏"
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "ENC^none"
-msgstr "ENC^无"
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "encryption:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr "SLCAT^收藏"
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr "SLCAT^推荐"
+msgstr "推荐"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr "SLCAT^一般服务器"
+msgstr "一般服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr "SLCAT^服务器"
+msgstr "服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "SLCAT^竞争模式"
+msgstr "竞争模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "SLCAT^模组服务器"
+msgstr "模组服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "绝灭武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬杀)"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "无杀戮模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
msgid "VOL^MAX"
-msgstr "VOL^最大"
+msgstr "最大"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
msgid "VOL^OFF"
-msgstr "VOL^关"
+msgstr "关"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr "PART^我的天"
+msgstr "我的天"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PARTQUAL^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PARTQUAL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
msgid "PARTQUAL^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PARTQUAL^High"
-msgstr ""
+msgstr "高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PARTQUAL^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "很高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PARTQUAL^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "极高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "FADESPEED^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "慢"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "FADESPEED^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "FADESPEED^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "快"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "FADESPEED^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "瞬间"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "DATE^%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "实力评分:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
msgid "Rank:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%d (未评级)"
+msgstr "%d(未评级)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息......"
+msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format