]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/commitdiff
Transifex autosync
authorRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Tue, 27 Dec 2022 06:23:57 +0000 (07:23 +0100)
committerRudolf Polzer <divVerent@gmail.com>
Tue, 27 Dec 2022 06:23:57 +0000 (07:23 +0100)
.tx/merge-base
common.zh_CN.po
common.zh_HK.po
common.zh_TW.po

index 76cee3439637d28e92b9e8f898dd9486c74ef1f2..324a74c035a73eaed64e84fc0acd8447d585f6d6 100644 (file)
@@ -1 +1 @@
-Mon Dec 26 07:23:44 CET 2022
+Tue Dec 27 07:23:39 CET 2022
index 75ce6f0761ae591a5947d0fceff0fd8919fd5d3f..33b0eb3f95862c327a3f4ba40f46a0d894f1f1cc 100644 (file)
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "钥匙猎取"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已经用尽你的生命"
+msgstr "^1你已耗尽生命"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
@@ -4120,7 +4120,7 @@ msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩在野蜂的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
@@ -4128,23 +4128,23 @@ msgstr "^K1你被载具压扁了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1你被笼罩å\9c¨ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86破中!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩å\9c¨ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9bæ\9e­ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被蜘蛛机器人的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
+msgstr "^K1你被è\9c\98è\9b\9bæ\9cºå\99¨äººç\81«ç®­å¼¹ç\82¸æ\88\90äº\86ç¢\8eç\89\87ï¼\81"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1你被笼罩å\9c¨ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
@@ -4320,14 +4320,14 @@ msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮竞赛"
+msgstr "^BG你已耗尽生命,请静候下一轮竞赛"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
-"^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局竞赛。\n"
+"^F4警告:^BG进入旁观模式后,将不能重新加入这一局竞赛。\n"
 "再次运行此指令以旁观。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 "再次运行此指令以旁观。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药来恢复!"
+msgstr "^BG你的武器被降级,去找些弹药来恢复!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
@@ -4440,16 +4440,16 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
-"继续æ\9d\80æ\95\8cã\80\81ç\9b´å\88°å\86³è\83\9c!"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
+"继续æ\9d\80æ\95\8cã\80\81ç\9c\8bè\8a±è\90½è°\81家!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
-"尽全力进球、直到决胜!"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
+"尽全力进球、力拔头筹!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
@@ -4459,11 +4459,11 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
 "\n"
 "发电机开始衰减。\n"
 "团队占领的控制点越多,\n"
 "\n"
 "发电机开始衰减。\n"
 "团队占领的控制点越多,\n"
-"敌方发电机衰减越快"
+"敌方发电机衰减越快"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
@@ -4471,7 +4471,7 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2现在是^F4超时阶段^F2!\n"
+"^F2现在是^F4决胜时刻^F2!\n"
 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
 "^BG为游戏添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
@@ -4967,7 +4967,7 @@ msgstr "相位炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr "相位"
+msgstr "相位"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
@@ -5485,11 +5485,11 @@ msgstr "按 %s"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
-msgstr "没有右舷炮架!"
+msgstr "右舷炮架没有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
-msgstr "没有左舷炮架!"
+msgstr "左舷炮架没有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
@@ -10234,7 +10234,7 @@ msgstr "十二月"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
@@ -10297,11 +10297,11 @@ msgstr "%d(无排名)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "可这里下载更新:"
+msgstr "可这里下载更新:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
+msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息 (mapinfo)..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format
index 1d583a06fa8bbf401dba6d0bcd6cf9255908f409..2a7f000047e093ff672a131914db7f8d00a91fee 100644 (file)
@@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^destroyed"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "銷燬"
+msgstr "摧毀"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^damage"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^damage"
@@ -1520,7 +1520,7 @@ msgstr "鑰匙獵取"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已經用盡你的生命"
+msgstr "^1你已耗盡生命"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
@@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "^K1你被行走者炮塔殺死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
@@ -4122,23 +4122,23 @@ msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1你被籠罩å\9c¨ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86破中!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩å\9c¨ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9bæ¢\9fç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
+msgstr "^K1你被è\9c\98è\9b\9bæ©\9få\99¨äººç\81«ç®­å½\88ç\82¸æ\88\90äº\86ç¢\8eç\89\87ï¼\81"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩å\9c¨ç«¶é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被競é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
@@ -4314,14 +4314,14 @@ msgstr "^BG你帶着^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
+msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
-"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
+"^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
 "再次運行此指令以旁觀。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 "再次運行此指令以旁觀。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
@@ -4344,7 +4344,7 @@ msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
+msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
@@ -4434,16 +4434,16 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9b´å\88°æ±ºå\8b\9d!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9c\8bè\8a±è\90½èª°å®¶!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"盡全力進球、直到決勝!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"盡全力進球、力拔頭籌!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
@@ -4453,11 +4453,11 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
 "\n"
 "發電機開始衰減。\n"
 "團隊佔領的控制點越多,\n"
 "\n"
 "發電機開始衰減。\n"
 "團隊佔領的控制點越多,\n"
-"æ\95µæ\96¹ç\9a\84ç\99¼é\9b»æ©\9fè¡°æ¸\9bè¶\8aå¿«"
+"敵方發電機衰減越快"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
@@ -4465,7 +4465,7 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
@@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "相位炮塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr "相位"
+msgstr "相位"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
@@ -5479,11 +5479,11 @@ msgstr "按 %s"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
-msgstr "沒有右舷炮架!"
+msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
-msgstr "沒有左舷炮架!"
+msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
@@ -10228,7 +10228,7 @@ msgstr "十二月"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
@@ -10291,11 +10291,11 @@ msgstr "%d(無排名)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "å\8f¯å¾\9e這裏下載更新:"
+msgstr "å\8f¯å\9c¨這裏下載更新:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息..."
+msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖信息 (mapinfo)..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format
index 313b7563acfded6cbf03ad97059e72bc7dbe48a3..358f71128d1391007f49751e46083f04a790b683 100644 (file)
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
-"Last-Translator: é»\83æ\9f\8f諺 <s8321414@gmail.com>, 2015\n"
+"Last-Translator: é\9f¬ å\88\98 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "推入虛空而銷燬的鑰匙數"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^destroyed"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
 msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "銷燬"
+msgstr "摧毀"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^damage"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
 msgid "SCO^damage"
@@ -1528,7 +1528,7 @@ msgstr "鑰匙獵取"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1你已經用盡你的生命"
+msgstr "^1你已耗盡生命"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
 
 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
 msgid "Last Man Standing"
@@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "^K1你被行走者砲塔殺死了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在野蜂的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被野蜂的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
@@ -4130,23 +4130,23 @@ msgstr "^K1你被載具壓扁了!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr "^K1你被籠罩å\9c¨ç\8c\9b禽ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86破中!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9b禽ç\9a\84é\9b\86æ\9d\9fç\88\86ç ´å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩å\9c¨ç\8c\9b禽ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被ç\8c\9b禽ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩在蜘蛛機器人的爆炸中!"
+msgstr "^K1你被蜘蛛機器人的爆炸吞噬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr "^K1你被蜘蛛機器人炸成了碎片!"
+msgstr "^K1你被è\9c\98è\9b\9bæ©\9få\99¨äººç\81«ç®­å½\88ç\82¸æ\88\90äº\86ç¢\8eç\89\87ï¼\81"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1你被籠罩å\9c¨ç«¶é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸­!"
+msgstr "^K1你被競é\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸å\90\9eå\99¬!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
@@ -4322,14 +4322,14 @@ msgstr "^BG你帶著^TC^TT隊^BG鑰匙開局"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr "^BG你已耗盡生命,你必須等待至下一輪競賽"
+msgstr "^BG你已耗盡生命,請靜候下一輪競賽"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
 msgid ""
 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
 "Use the same command again to spectate anyway."
 msgstr ""
-"^F4警告:^BG在進入旁觀模式後,不能重新加入此局競賽。\n"
+"^F4警告:^BG進入旁觀模式後,將不能重新加入這一局競賽。\n"
 "再次執行此指令以旁觀。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
 "再次執行此指令以旁觀。"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
@@ -4352,7 +4352,7 @@ msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BG你的武器被降級,找到一些彈藥來恢復!"
+msgstr "^BG你的武器被降級,去找些彈藥來恢復!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
@@ -4442,16 +4442,16 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9b´å\88°æ±ºå\8b\9d!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"ç¹¼çº\8c殺æ\95µã\80\81ç\9c\8bè\8a±è\90½èª°å®¶!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
-"盡全力進球、直到決勝!"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
+"盡全力進球、力拔頭籌!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
 msgid ""
@@ -4461,11 +4461,11 @@ msgid ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
 "The more control points your team holds,\n"
 "the faster the enemy generator decays"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
 "\n"
 "發電機開始衰減。\n"
 "團隊佔領的控制點越多,\n"
 "\n"
 "發電機開始衰減。\n"
 "團隊佔領的控制點越多,\n"
-"æ\95µæ\96¹ç\9a\84ç\99¼é\9b»æ©\9fè¡°æ¸\9bè¶\8aå¿«"
+"敵方發電機衰減越快"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
 #, c-format
@@ -4473,7 +4473,7 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
-"^F2現在是^F4超時階段^F2!\n"
+"^F2現在是^F4決勝時刻^F2!\n"
 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
 "^BG為遊戲添加了 ^F4%s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
@@ -4969,7 +4969,7 @@ msgstr "相位砲塔"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
 msgid "Phaser"
-msgstr "相位"
+msgstr "相位"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
 
 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
 msgid "Plasma Cannon"
@@ -5487,11 +5487,11 @@ msgstr "按 %s"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
 msgid "No right gunner!"
-msgstr "沒有右舷炮架!"
+msgstr "右舷炮架沒有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
 msgid "No left gunner!"
-msgstr "沒有左舷炮架!"
+msgstr "左舷炮架沒有炮手!"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
 
 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
 msgid "Bumblebee"
@@ -10236,7 +10236,7 @@ msgstr "十二月"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
 #, no-c-format
 msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr "%Y 年 %m %d日"
+msgstr "%Y 年 %m %d 日"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
 msgid "Joined:"
@@ -10299,11 +10299,11 @@ msgstr "%d(無排名)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
 msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr "å\8f¯å¾\9e這裡下載更新:"
+msgstr "å\8f¯å\9c¨這裡下載更新:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊..."
+msgstr "正在自動生成新增地圖的地圖資訊 (mapinfo)..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
 #, c-format