"Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
+"PO-Revisión-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
-msgstr "error: estado en %d\n"
+msgstr "error: estado es %d\n"
#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr " sync. - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
+msgstr " sync - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
#: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
#: qcsrc/menu/menu.qc:29
#, c-format
msgid "^4MQC Build information: %s\n"
-msgstr "^4MQC Informacion de construccion %s\n"
+msgstr "^4MQC Información de compilación/build %s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "sera guardado en config.cfg"
+msgstr "será guardado en config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
msgid "will not be saved"
-msgstr "no sera guardado"
+msgstr "no será guardado"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
msgid "private"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
msgid "engine setting"
-msgstr "configuracion del motor"
+msgstr "configuración del motor"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
msgid "read only"
-msgstr "solo lectura"
+msgstr "sólo lectura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
msgid "Credits"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
+"Bienvenido a Xonotic, por favor seleccióne su Lenguaje preferido y luego ingrese "
+"su nombre de jugador. Estas opciones pueden ser modificadas luego utilizando el menú "
+"de configuración"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
msgid "Text language:"
-msgstr "Lenguage:"
+msgstr "Lenguaje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
msgid "Save settings"
-msgstr "Guardar configuracion"
+msgstr "Guardar configuración"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "panel de municion"
+msgstr "panel de munición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Pantalla de municion:"
+msgstr "Pantalla de munición:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Mostrar solo la municion actual"
+msgstr "Mostrar sólo la munición actual"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Tempo de vida del chat:"
+msgstr "Tiempo de vida del chat:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
msgid "Chat beep sound"
-msgstr "alarma de chat"
+msgstr "Alarma de chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Panel de informacion del Motor"
+msgstr "Panel de Información del Motor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
msgid "Engine info:"
-msgstr "Informacion del Motor:"
+msgstr "Información del Motor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
msgid "Icon alignment:"
-msgstr "Alineado de iconos"
+msgstr "Alineado de íconos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr "Trocar la posicion de vida y armadura"
+msgstr "Intercambiar la posición de vida y armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Panel de Informacion de Mensajes"
+msgstr "Panel de Información de Mensajes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
msgid "Info messages:"
-msgstr "Informacion de mensajes:"
+msgstr "Información de mensajes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
msgid "Flip align"
-msgstr "Trocar alineamiento"
+msgstr "Intercambiar alineamiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Panel de iconos modificado"
+msgstr "Panel de íconos modificado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
msgid "Notification Panel"
-msgstr "Panel de notificaciones"
+msgstr "Panel de notificaciónes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
msgid "Notifications:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr "Imprimir tambien notificaciones en la consola"
+msgstr "Imprimir tambien notificaciónes en la consola"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
msgid "Flip notify order"
-msgstr "Trocar orden de notificaciones"
+msgstr "Intercambiar orden de notificaciónes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
msgid "Entry lifetime:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
msgid "Flip strength and shield positions"
-msgstr "Trocar poscion de escudo y fuerza"
+msgstr "Intercambiar posición de escudo y fuerza"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
msgid "Pressed Keys Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
msgid "Alpha:"
-msgstr "Alfa:"
+msgstr "Transparencia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotacion:"
+msgstr "Rotación:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
msgid "Forward"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Alfa despues del voto:"
+msgstr "Transparencia despues del voto:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
msgid "Weapons Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
+msgstr "Transparencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Iconos de armas"
+msgstr "íconos de armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
msgid "Show weapon ID as:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
msgid "Show Ammo"
-msgstr "Mostrar municion"
+msgstr "Mostrar munición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Color de la barra de municion:"
+msgstr "Color de la barra de munición:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Alfa de la barra de municion:"
+msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuracion del panel HUD"
+msgstr "configuración del panel HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr "Probar color del equipo en modo configuracion"
+msgstr "Probar color del equipo en modo configuración"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
msgid "Padding:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
msgid "Grid settings:"
-msgstr "Configuracion de cuadrícula:"
+msgstr "configuración de cuadrícula:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
msgid "Snap panels to grid"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
msgid "Exit setup"
-msgstr "Salir de la configuracion"
+msgstr "Salir de la configuración"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
msgid "Multiplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
msgid "Player Setup"
-msgstr "Configuracion del jugador"
+msgstr "configuración del jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
msgid "Game type:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Match settings:"
-msgstr "configuracion del enfrentamiento:"
+msgstr "configuración del enfrentamiento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "configuracion avanzada..."
+msgstr "configuración avanzada..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "Map list:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todos"
+msgstr "Selecciónar todos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
msgid "Select none"
-msgstr "Seleccionar ninguno"
+msgstr "Selecciónar ninguno"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
msgid "Advanced server settings"
-msgstr "Configuracion avanzada del servidor"
+msgstr "configuración avanzada del servidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
msgid "Game settings:"
-msgstr "configuracion del juego:"
+msgstr "configuración del juego:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
msgid "Allow spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
msgid "Teamplay settings:"
-msgstr "Configuracion del juego en equipo:"
+msgstr "configuración del juego en equipo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
msgid "Friendly fire scale:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
msgid "Simple majority wins vcall"
-msgstr "La simple mayoria gana vcall"
+msgstr "La simple mayoría gana vcall"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
-msgstr "Informacion del mapa"
+msgstr "Información del mapa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "Full item placement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "MinstaGib only"
-msgstr "Apenas MinstaGib"
+msgstr "Sólo MinstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
msgid "Title:"
-msgstr "Titulo:"
+msgstr "Título:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
msgid "Author:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arena con la mayoria de las Armas"
+msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
msgid "Dodging"
-msgstr "Desvio"
+msgstr "Agacharse"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
msgid "Weapons stay"
-msgstr "Espera de armas"
+msgstr "Las armas permanecen"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
msgid "Blood loss"
-msgstr "Perdida de sangre"
+msgstr "Pérdida de sangre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
msgid "Most weapons"
-msgstr "Mayoria de las Armas"
+msgstr "Mayoría de las Armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
msgid "Demo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
msgid "Record demos while playing"
-msgstr "Gravar demos mientras se juega"
+msgstr "Grabar demos mientras se juega"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Limpiar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
-msgstr "Juntar"
+msgstr "Ingresar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
#, fuzzy
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "Vacio"
+msgstr "Vacío"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
#, fuzzy
msgid "SRVS^Full"
-msgstr "Total"
+msgstr "Completo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
msgid "Pause"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
msgid "Info..."
-msgstr "Informacion..."
+msgstr "Información..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
msgid "Join!"
-msgstr "Juntar!"
+msgstr "Ingresar!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
-msgstr "Informacion del servidor"
+msgstr "Información del servidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
#, c-format
msgid "%d modified settings"
-msgstr "%d configuracion modificada"
+msgstr "%d configuración modificada"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
msgid "Official settings"
-msgstr "Configuracion oficial"
+msgstr "configuración oficial"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
msgid "N/A (can't connect)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
msgid "not supported (won't encrypt)"
-msgstr "no soportado (sin cifrar)"
+msgstr "no soportado (sin cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
msgid "supported (will encrypt)"
-msgstr "soportado (cifrar)"
+msgstr "soportado (cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
msgid "supported (won't encrypt)"
-msgstr "suportado (no cifrar)"
+msgstr "suportado (no cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
msgid "requested (will encrypt)"
-msgstr "pedido (cifrar)"
+msgstr "pedido (cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
msgid "requested (won't encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
msgid "required (can't connect)"
-msgstr "necesario (no se puede conectarr)"
+msgstr "requerido (no se puede conectarr)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
msgid "required (will encrypt)"
-msgstr "necesario (cifrado)"
+msgstr "requerido (cifrado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
msgid "Encryption:"
-msgstr "Encriptacion:"
+msgstr "Encriptación:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
msgid "Model:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
msgid "Field of view:"
-msgstr "Campo de vision:"
+msgstr "Campo de visión:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
msgid "View bobbing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
msgid "Weapon settings..."
-msgstr "Configuracion de armas..."
+msgstr "configuración de armas..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
msgid "Crosshair:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr "Alfa da mira:"
+msgstr "Transparencia da mira:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
msgid "Crosshair color:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
msgid "Gibs:"
-msgstr "Tripas:"
+msgstr "Gibs:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
#, fuzzy
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
msgid "Waypoint alpha:"
-msgstr "Alfa de puntos de camino:"
+msgstr "Transparencia de puntos de camino:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
msgid "Show names:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
msgid "Weapon settings"
-msgstr "Configuracion de armas"
+msgstr "configuración de armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
msgid "Left align"
-msgstr "Alinear de izquierda"
+msgstr "Alinear a la izquierda"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
msgid "Right align"
-msgstr "Alinear de derecha"
+msgstr "Alinear a la derecha"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "Tirar vista horizontalmente"
+msgstr "Invertir vista horizontalmente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
msgid "News"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
msgid "Settings"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "configuraciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
msgid "Info:"
-msgstr "Informacion:"
+msgstr "Información:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
msgid "Items:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
msgid "Headphone friendly mode"
-msgstr "Modo dpara auricular"
+msgstr "Modo para auricular"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Spatial voices:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Predefinicion de calidad:"
+msgstr "Predefinición de calidad:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
#, fuzzy
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
#, fuzzy
msgid "DET^Insane"
-msgstr "Maximo"
+msgstr "Insano"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
msgid "Antialiasing:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
-msgstr "resolucion de textura:"
+msgstr "Resolución de textura:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
#, fuzzy
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
msgid "Avoid lossy texture compression"
-msgstr "Evitar compresion de Textura con perdida"
+msgstr "Evitar compresion de Textura con Pérdida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
msgid "Particle quality:"
-msgstr "Calidad de particulas:"
+msgstr "Calidad de partículas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
msgid "Particle distance:"
-msgstr "Distancia de particulas:"
+msgstr "Distancia de partículas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
msgid "Decals"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
msgid "Sharp"
-msgstr "agudo"
+msgstr "Ajustado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Show surfaces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
msgid "No dynamic lighting"
-msgstr "Sin iluminacion dinamica"
+msgstr "Sin iluminación dinámica"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
msgid "Flash blend approximation"
-msgstr "Aproximacion de flash mezclado"
+msgstr "Aproximación de flash mezclado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
msgid "Realtime dynamic lighting"
-msgstr "Iluminacion dinamica en tiempo real"
+msgstr "iluminación dinámica en tiempo real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Realtime world lighting"
-msgstr "Iluminacion del mundo en tiempo real"
+msgstr "iluminación del mundo en tiempo real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
msgid "Use normal maps"
-msgstr "Usar mapas normales"
+msgstr "Usar mapa de normales"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
msgid "Use Occlusion Queries"
-msgstr "Usar consultas oclusion"
+msgstr "Usar consultas de oclusion"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
msgid "Motion blur:"
-msgstr "Distorcion por movimento:"
+msgstr "Distorsión por movimento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
msgid "Damage blur:"
-msgstr "Distorcion por daño:"
+msgstr "Distorsión por daño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
-msgstr "Configuraciones avanzadas"
+msgstr "configuraciones avanzadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
msgid "Cvar filter:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
msgid "Setting:"
-msgstr "Configuracion:"
+msgstr "configuración:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
msgid "Value:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion:"
+msgstr "Descripción:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
msgid "Client-side movement prediction"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
msgid "Show netgraph"
-msgstr "Mostrar grafico de red"
+msgstr "Mostrar gráfico de red"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
msgid "Network speed:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolucion:"
+msgstr "Resolución:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
-msgstr "Esperar a la gpu para terminar cada marco"
+msgstr "Esperar a la GPU para terminar cada frame"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
msgid "Brightness:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
msgid "Contrast boost:"
-msgstr "Impulsor de contraste"
+msgstr "Resaltador de contraste"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
msgid "Saturation:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
-msgstr "Un solo jugador"
+msgstr "Un sólo jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
msgid "Instant action! (random map with bots)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
msgid "Team Selection"
-msgstr "Seleccion de equipo"
+msgstr "Selección de equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "juntar 'mejor' equipo (seleccion automática)"
+msgstr "Ingresar 'mejor' equipo (selección automática)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
msgid "red"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr ""
-"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrado para que esto no vuelva "
+"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva "
"a ocurrir.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
msgid "<no model found>"
-msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
+msgstr "<ningún modelo encontrado>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:360
msgid "Remove"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
msgid "<TITLE>"
-msgstr "<TITULO>"
+msgstr "<Título>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
msgid "<AUTHOR>"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
#, c-format
msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
-msgstr "Recebido un dato HTTP de solicitud por un id valido %d. \n"
+msgstr "Se ha recibido un pedido de datos HTTP para un id inválido: %d. \n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
#, c-format
msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
-msgstr "error recibiendo notificacion de actualizacion: el estado es %d\n"
+msgstr "error recibiendo notificación de actualización: el estado es %d\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
-msgstr "error: recebido HTML en vez de una notificacion de actualizacion\n"
+msgstr "error: se ha recibido HTML en vez de una notificación de actualización\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
msgstr ""
-"error: recibió retornos de carro desde el servidor de notificación "
-"de actualizacion\n"
+"error: se recibieron retornos de carro desde el servidor que notifica las actualizaciones\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
#, c-format
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Actualizacion puede ser descargada en:\n"
+"Actualización puede ser descargada en:\n"
"%s\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "Generación automática de informacion de mapas para mapas nuevos..."
+msgstr "Generación automática de información para mapas nuevos..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
#, c-format
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
"^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
-"^1Posibles problemas visuales.\n"
+"^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
msgid "Arena"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
msgid "Assault"
-msgstr "Assalto"
+msgstr "Asalto"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
msgid "Capture The Flag"
-msgstr "Captura a bandera"
+msgstr "Captura la Bandera"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
msgid "Domination"
-msgstr "Dominacion"
+msgstr "Dominación"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
msgid "Keepaway"
-msgstr "Quedar fuera"
+msgstr "Keepaway"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
msgid "Key Hunt"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Ultimo en quedar"
+msgstr "Ultimo Sobreviviente"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
msgid "Nexball"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:645
#, c-format
msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
-msgstr "%s exito al autodestruirse con el Crylink"
+msgstr "%s logró autodestruirse con el Crylink"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:650
#, c-format
msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
-msgstr "%s no se podria esconder del Crylink de %s"
+msgstr "%s no se pudo esconder del Crylink de %s"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:652
#, c-format
msgid "%s was too close to %s's Crylink"
-msgstr "%s estubo muy cerca del Crylink de %s"
+msgstr "%s estuvo demasiado cerca del Crylink de %s"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:654
#, c-format
msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
-msgstr "%s dio un vistazo de cerca al Crylink de %s"
+msgstr "%s miró de cerca al Crylink de %s"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:2
msgid "Electro"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:503
#, c-format
msgid "%s could not remember where they put plasma"
-msgstr "%s no puede recordar donde dejo su plasma"
+msgstr "%s no pudo recordar donde dejó su plasma la última vez"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:505
#, c-format
msgid "%s played with plasma"
-msgstr "%s jugo con plasma"
+msgstr "%s jugó con plasma"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:512
#, c-format
msgid "%s just noticed %s's blue ball"
-msgstr "%s se dio cuenta de la bola azul de %s"
+msgstr "%s acaba de percatarse de la bola azul de %s"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:514
#, c-format
msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
-msgstr "%s tubo la bola azul de %s"
+msgstr "%s tuvo un encuentro cercano con la bola azul de %s"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:519
#, c-format
msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
-msgstr "%s sintio el electrificante aire del combo de %s"
+msgstr "%s sintió el aire electrificante del combo de %s"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:521
#, c-format
msgid "%s got too close to %s's blue beam"
-msgstr "%s estubo cerca del rayo azul de %s"
+msgstr "%s estuvo demasiado cerca del rayo azul de %s"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:523
#, c-format
msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
-msgstr "%s estubo en estado critico por el rayo azul de %s"
+msgstr "%s estuvo en estado critico por el rayo azul de %s"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
msgid "Fireball"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:392
#, c-format
msgid "%s forgot about some firemine"
-msgstr "%s se olvido de alguna firemine"
+msgstr "%s se olvidó de algunas minas de fuego"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:394 qcsrc/server/w_hlac.qc:223
#, c-format
msgid "%s should have used a smaller gun"
-msgstr "%s deberia usar una pistolita"
+msgstr "%s tendría que haber usado un arma más chica"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:401
#, c-format
msgid "%s tried to catch %s's firemine"
-msgstr "%s intento capturar el firemine de %s"
+msgstr "%s intentó agarrar la mina de fuego de %s"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
#, c-format
msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
-msgstr "%s fatalmente ignoro el firemine de %s"
+msgstr "%s fatalmente ignoró la mina de fuego de %s"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:410
#, c-format
msgid "%s could not hide from %s's fireball"
-msgstr "%s no se puede esconder del fireball de %s"
+msgstr "%s no se puedo esconder del fireball de %s"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
#, c-format
msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
-msgstr "%s vio las lindas luces del fireball de %s"
+msgstr "%s vió las lindas luces del fireball de %s"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:415
#, c-format
msgid "%s got too close to %s's fireball"
-msgstr "%s estubo cerca del fireball de %s"
+msgstr "%s estuvo demasiado cerca del fireball de %s"
#: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
#, c-format
msgid "%s tasted %s's fireball"
-msgstr "%s probo el fireball de %s"
+msgstr "%s probó el fireball de %s"
#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
msgid "Mortar"
#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:357
#, c-format
msgid "%s tried out his own grenade"
-msgstr "%s probo su propia granada"
+msgstr "%s probó su propia granada"
#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:359
#, c-format
msgid "%s detonated"
-msgstr "%s detono"
+msgstr "%s ha detonado"
#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:365
#, c-format
msgid "%s didn't see %s's grenade"
-msgstr "%s no vio la granada de %s"
+msgstr "%s no vió la granada de %s"
#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:367
#, c-format
msgid "%s almost dodged %s's grenade"
-msgstr "%s casi esquivo la granada de %s"
+msgstr "%s casi esquivó la granada de %s"
#: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:369
#, c-format
msgid "%s ate %s's grenade"
-msgstr "%s se trago la granada de %s"
+msgstr "%s se comió la granada de %s"
#: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
msgid "Hagar"
#: qcsrc/server/w_hagar.qc:185 qcsrc/server/w_seeker.qc:523
#, c-format
msgid "%s played with tiny rockets"
-msgstr "%s jugo con cohetitos"
+msgstr "%s jugó con pequeños cohetes"
#: qcsrc/server/w_hagar.qc:189
#, c-format
msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
-msgstr "%s espera que no le reboten misiles de %s"
+msgstr "%s esperó que no le reboten misiles de %s"
#: qcsrc/server/w_hagar.qc:191
#, c-format
msgid "%s was pummeled by %s"
-msgstr "%s fue golpeado por %s"
+msgstr "%s fue molido por %s"
#: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
#: qcsrc/server/w_hook.qc:269
#, c-format
msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
-msgstr "%s corrio dentro de la bomba de gravedad de %s"
+msgstr "%s entró a la bomba de gravedad de %s"
#: qcsrc/server/w_laser.qc:2
msgid "Laser"
#: qcsrc/server/w_laser.qc:285
#, c-format
msgid "%s lasered themself to hell"
-msgstr "%s se daño con laser a si mismo"
+msgstr "%s se fué al infierno montado en su laser"
#: qcsrc/server/w_laser.qc:289
#, c-format
#: qcsrc/server/w_laser.qc:291
#, c-format
msgid "%s was lasered to death by %s"
-msgstr "%s murio con laser por %s"
+msgstr "%s fue muerto por el laser de %s"
#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
msgid "Mine Layer"
#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:438 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:480
#, c-format
msgid "%s exploded"
-msgstr "%s exploto"
+msgstr "%s explotó"
#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:442
#, c-format
msgid "%s got too close to %s's mine"
-msgstr "%s estubo cerca de la mina de %s"
+msgstr "%s estuvo cerca de la mina de %s"
#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:444
#, c-format
msgid "%s almost dodged %s's mine"
-msgstr "%s casi esquibo la mina de %s"
+msgstr "%s casi esquivo la mina de %s"
#: qcsrc/server/w_minelayer.qc:446
#, c-format
msgid "%s stepped on %s's mine"
-msgstr "%s paso en la mina de %s"
+msgstr "%s caminó encima de la mina de %s"
#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
msgid "MinstaNex"
#: qcsrc/server/w_porto.qc:295
#, c-format
msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
-msgstr "%s sintio a %s hacer lo imposible para el"
+msgstr "%s sintió a %s hacer lo imposible por él/ella"
#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
msgid "Rocket Launcher"
#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:484
#, c-format
msgid "%s got too close to %s's rocket"
-msgstr "%s estubo cerca del cohete de %s"
+msgstr "%s estuvo demasiado cerca del cohete de %s"
#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:486
#, c-format
msgid "%s almost dodged %s's rocket"
-msgstr "%s casi esquibo el cohete de %s"
+msgstr "%s casi esquivó el cohete de %s"
#: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:488
#, c-format
msgid "%s ate %s's rocket"
-msgstr "%s se trago el misil de %s"
+msgstr "%s se comió el misil de %s"
#: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
msgid "T.A.G. Seeker"
#: qcsrc/server/w_seeker.qc:527
#, c-format
msgid "%s ran into %s's flac"
-msgstr "%s corrio dentro del flac de %s"
+msgstr "%s se cruzó con el flac de %s"
#: qcsrc/server/w_seeker.qc:529
#, c-format
msgid "%s was tagged by %s"
-msgstr "%s fue agregado por %s"
+msgstr "%s fue marcado por %s"
#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
msgid "Shotgun"
-msgstr "Shotgun"
+msgstr "Escopeta"
#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:183
#, c-format
msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
-msgstr "%2$s ^7lastimado %1$s ^7por todos lados con una gran ^2shotgun"
+msgstr "%2$s ^7abofeteó %1$s ^7con una gran ^2shotgun"
#: qcsrc/server/w_shotgun.qc:185
#, c-format
msgid "%s was gunned by %s"
-msgstr "%s fue disparado con una pistola por %s"
+msgstr "%s fue tiroteado por %s"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
msgid "Sniper Rifle"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:321
#, c-format
msgid "%s shot themself automatically"
-msgstr "%s se disparo a si mismo"
+msgstr "%s se disparó a si mismo"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:323
#, c-format
msgid "%s sniped themself somehow"
-msgstr "%s se tiro a si mismo"
+msgstr "%s se disparó a si mismo"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:330
#, c-format
msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
-msgstr "%s no logro esconderse del granizo de balas de %s"
+msgstr "%s no logró esconderse del granizo de balas de %s"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:332
#, c-format
msgid "%s died in %s's bullet hail"
-msgstr "%s murio en el granizo de balas de %s"
+msgstr "%s murió en el granizo de balas de %s"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:339
#, c-format
msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
-msgstr "%s no logro esconderse del rifle de %s"
+msgstr "%s no logró esconderse del rifle de %s"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:344
#, c-format
msgid "%s got hit in the head by %s"
-msgstr "%s consiguio un disparo en la cabeza por %s"
+msgstr "%s fué disparado en la cabeza por %s"
#: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:346 qcsrc/server/w_uzi.qc:291
#, c-format
msgid "%s was sniped by %s"
-msgstr "%s fue disparado con un rifle por %s"
+msgstr "%s fué disparado con un rifle por %s"
#: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
#, c-format
#: qcsrc/server/w_tuba.qc:260
#, c-format
msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
-msgstr "%s se lastimo sus propios oidos con la Tuba de @!#%%"
+msgstr "%s se lastimó sus propios oídos con la Tuba de @!#%%"
#: qcsrc/server/w_tuba.qc:264
#, c-format
msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
-msgstr "%s murio por el mejor jugador de la Tuba de @!#%%"
+msgstr "%s murió por la gran interpretación de Tuba de @!#%%"
#: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
msgid "Machine Gun"
#: qcsrc/server/w_uzi.qc:293
#, c-format
msgid "%s was riddled full of holes by %s"
-msgstr "%s fue totalmente acribillado con agujeros por %s"
+msgstr "%s fue totalmente acribillado por %s"
#~ msgid "Waypoint settings:"
-#~ msgstr "Configuracion de puntos de camino:"
+#~ msgstr "configuración de puntos de camino:"
#~ msgid "%d/%d"
#~ msgstr "%d/%d"
0
-\XonoticSingleplayerDialog\ Empieza una campaña de un solo jugador o accion instantanea de batalla contra bots
+\XonoticSingleplayerDialog\ Empieza una campaña de un solo jugador o acción instantánea de batalla contra bots
-\XonoticMultiplayerDialog\Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuracion del jugador
+\XonoticMultiplayerDialog\Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambia la configuración del jugador
\XonoticMultiplayerDialog/Servers\Encuentra servidores para jugar
-\menu_slist_showempty\Mostrar servidores vacios
+\menu_slist_showempty\Mostrar servidores vacíos
\menu_slist_showfull\Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible
\net_slist_pause\Pausa la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen
-\XonoticMultiplayerDialog/Info\Mostrar mas informacion sobre el actual servidor resaltado
+\XonoticMultiplayerDialog/Info\Mostrar mas información sobre el actual servidor resaltado
\XonoticMultiplayerDialog/Bookmark\Marcar el actual servidor resaltado para que sea mas facil encontrarlo en un futuro
\XonoticMultiplayerDialog/Havoc\Cambiar a Havoc modo, el cual tiene algunas modificaciones en el juego
-\XonoticMultiplayerDialog/Create\Alojar tu propio juego
+\XonoticMultiplayerDialog/Create\Crear tu propio juego
\XonoticMultiplayerDialog/Demos\Navegar y ver demos
-\XonoticMultiplayerDialog/Player Setup\Customizar tu jugador
+\XonoticMultiplayerDialog/Player Setup\Configuración de jugador
-\XonoticTeamSelectDialog/Unirse al'mejor' equipo (seleccion automatica)\Autos seleccionar equipo (recomendado)
+\XonoticTeamSelectDialog/Unirse al'mejor' equipo (seleccion automática)\Auto seleccionar equipo (recomendado)
\XonoticTeamSelectDialog/red\Unirse al equipo rojo
\XonoticTeamSelectDialog/blue\Unirse al equipo azul
\XonoticTeamSelectDialog/yellow\Unirse al equipo amarillo
\XonoticTeamSelectDialog/pink\Unirse al equipo rosa
-\timelimit_override\Limite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate
+\timelimit_override\Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate
\fraglimit_override\Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate
-\menu_maxplayers\La maxima cantidad de juugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a la vez
+\menu_maxplayers\La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a la vez
\bot_number\Cantidad de bots en tu servidor
\skill\Especificar que experiencia tendran los bots
-\g_maplist_votable\Numero de mapas que seran mostrados en en botoo dde mapas al finall de un combate
-\sv_vote_simple_majority_factor\La mayoria gana un voto
-\XonoticMultiplayerDialog/Advanced settings...\Confiuracion avanzada ddel servidor
+\g_maplist_votable\Numero de mapas que seran mostrados en en voto dde mapas al final de un combate
+\sv_vote_simple_majority_factor\La mayoria gana
+\XonoticMultiplayerDialog/Advanced settings...\Configuración avanzada ddel servidor
\XonoticMultiplayerDialog/Mutators...\Mutators
-\g_dodging\Activar esquivar
+\g_dodging\Activar esquivado
\g_cloaked\Todos los jugadores son casi invisibles
\g_footsteps\Activar sonidos de pasos
\g_midair\solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire
-\g_vampire\Daño dado a tu emmigo sera añadido a tu propia vida
+\g_vampire\Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida
\g_bloodloss\Cantidad de vida sera afectada por perdida de sangre
\sv_gravity\Hace que las cosas caigan lentamente al suelo, un valor bajo significa baja gravedad
\g_grappling_hook\Los jugadores aparecen con un gancho para aferrarse
\g_jetpack\Los jugadores aparecen con el jetpack
\g_pinata\Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren
\g_weapon_stay\Las armas quedan despues de que son tomadas
-\g_weaponarena\Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligio asi como infinita municion, y desabilita cualquier otra toma de arma.
-\menu_weaponarena_with_laser\Tambien abilita el laser en la arena
-\g_minstagib\Los jugadores tendran Minstanex, el cual es un railgun con daño infinito. Si el jugador queda sin municion, tendra 10 segundos para buscar mas o morira. El modo de disparo secundario es un laser que no inflige daño y es bueno para hacer trucos de broma.
-\g_nix\Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. Despues de algun tiempo, comienza una cuenta regresiba, despues del cual todos juegan con otra arma.
-\g_nix_with_laser\Siempre lleba el laser como arma adicional en Nix
+\g_weaponarena\Seleccionando un arma, dara a todos los jugadores cual arma se eligió asi como infinita munición, y deshabilita cualquier otra toma de arma.
+\menu_weaponarena_with_laser\Tambien habilita el láser en la arena
+\g_minstagib\Los jugadores tendran Minstanex, el cual es un railgun con daño infinito. Si el jugador queda sin munición, tendra 10 segundos para buscar mas o morira. El modo de disparo secundario es un laser que no inflige daño y es bueno para hacer bromas.
+\g_nix\Xonotic sin items - en vez de recoger items, todos juegan con la misma arma. Despues de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, despues del cual todos juegan con otra arma.
+\g_nix_with_laser\Siempre lleva el láser como arma adicional en Nix
\XonoticMultiplayerDialog/All\Seleccionar todos los mapas
\XonoticMultiplayerDialog/None\Deseleccionar todos los mapas
-\XonoticMultiplayerDialog/Timedemo\Pueba cuanto de rapido tu computadora puede correr el demo marcado
+\XonoticMultiplayerDialog/Timedemo\Prueba cuan rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada
-\fov\Campo de vision en grados de 60 a 130, 90 es por defecto
-\cl_bobcycle\Ver frecuencia balanceando
+\fov\Campo de visión en grados de 60 a 130, 90 es el default
+\cl_bobcycle\Frecuencia de balanceo de la vista
\cl_zoomfactor\Cuan grande es el factor de zoom cuando la tecla de zoom es presionada
\cl_zoomsensitivity\Cuanto el zoom cambia la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin cambio de sensibilidad)
-\cl_zoomspeed\Cuanto de rapido la vista es ampliada, desabilitar para un zoom instantaneo
-\XonoticMultiplayerDialog/Weapon settings...\Seleccionar tu arma preferida, cambio automatico y modelo de arma
+\cl_zoomspeed\Cuan rápido es la vista ampliada, deshabilitar para un zoom instantáneo
+\XonoticMultiplayerDialog/Weapon settings...\Seleccionar tu arma preferida, cambio automático y modelo de arma
-\cl_weaponpriority_useforcycling\Has uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton
-\cl_autoswitch\Cambia automaticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando
-\r_drawviewmodel\Dibuja el modelo de arma
-\cl_gunalign\Pocision del modelo de arma; requiere coneccion
+\cl_weaponpriority_useforcycling\Haz uso de la lista de abajo when cambia de arma con la rueda del raton
+\cl_autoswitch\Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que esta llevando
+\r_drawviewmodel\Muestra el modelo de arma
+\cl_gunalign\Posición del modelo de arma; requiere conección
\crosshair_per_weapon\Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin un modelo de arma
\crosshair_color_override\Tambien configura el color del punto de mira dependiendo del arma que uses actualmente
\crosshair_color_green\Componente verde del color del punto de mira
\crosshair_color_blue\Componente azul del color del punto de mira
\sbar_hudselector\Usar el viejo diseño de HUD
-\XonoticMultiplayerDialog/Radar, HUD & puntos de referencia...\Ajustar the radar, el HUD and los puntos de referencia
-\_cl_name\Name con el cual apareceras en el juego
+\XonoticMultiplayerDialog/Radar, HUD & puntos de referencia...\Ajustar el radar, el HUD y los puntos de referencia
+\_cl_name\Nombre con el cual aparecerás en el juego
-\XonoticSettingsDialog\Cambiar la configuracion del juego
-\XonoticCreditsDialog\Los creditos de Xonotic
+\XonoticSettingsDialog\Cambiar la configuración del juego
+\XonoticCreditsDialog\Los créditos de Xonotic
\XonoticTeamSelectDialog\-
\XonoticMutatorsDialog\-
\XonoticMapInfoDialog\-
\XonoticQuitDialog\Salir del juego
\XonoticQuitDialog/Yes\Volver al trabajo...
-\XonoticQuitDialog/No\Tengo algunos puntos mas por hacer!
+\XonoticQuitDialog/No\Tengo algunos puntos más por hacer!
-\XonoticSettingsDialog/Input\Configuracion de entrada
-\sensitivity\Multiplicador de velocidad del raton
+\XonoticSettingsDialog/Input\configuración de entrada
+\sensitivity\Multiplicador de velocidad del ratón
\menu_mouse_speed\Multiplicador de velocidad del raton en el menu, esto no afecta al apuntar en el juego
\m_filter\Suaviza el movimiento del raton, pero hace menos sensible al apuntar al objetivo
\m_pitch\Invierte el movimiento del raton en el eje Y
\vid_dgamouse\Hace uso de la entrada DGA del raton
\con_closeontoggleconsole\Permite el fijar un lazo de la consola para tambien cerrarla
-\sbar_showbinds\Display actions / Teclas vinculadas en la cadena se mostrara en el juego
+\sbar_showbinds\Display actions / Teclas vinculadas en la cadena se mostrará en el juego
\cl_showpressedkeys\Mostrar el movimiento de teclas que el jugador esta presionando
-\XonoticSettingsDialog/Video\Configuracion de video
-\vid_width\Resolucion de pantalla
+\XonoticSettingsDialog/Video\configuración de video
+\vid_width\Resolución de pantalla
\vid_bitsperpixel\Cuantos bits por pixel (BPP) para renderizar, 32 es lo recomendado
-\vid_fullscreen\Abilitar el modo de pantalla completa (abilitado por defecto)
-\vid_vsync\Abilitar sincronizacion vertical para prevenir rasgadura, limitara los fps a la taza de refresco del monitor (desactivado por defecto)
-\r_glsl\Abilitar sombreado de pixel de OpenGL 2.0 (activado por defecto)
-\gl_vbo\haz uso de objetos de bufer de verticesa para almacenar geometria estatica en la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por defecto)
-\r_depthfirst\Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de unica profundidad de la escena antes de que comience la renderizacion normal (desactivado por defecto)
+\vid_fullscreen\Habilitar el modo de pantalla completa (habilitado por defecto)
+\vid_vsync\Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, limitara los fps a la tasa de refresco del monitor (desactivado por defecto)
+\r_glsl\Habilitar sombreado de pixel de OpenGL 2.0 (activado por defecto)
+\gl_vbo\Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en la memoria de video para acelerar el renderizado (Vertices y Triangulos por defecto)
+\r_depthfirst\Eliminar sobre-dibujado renderizando una version de única profundidad de la escena antes de que comience la renderización normal (desactivado por defecto)
\gl_texturecompression\Comprimir las texturas para tarjetas de video con poca cantidad de memoria disponible (ninguno por defecto)
-\gl_finish\Hacer que la CPU wait espere que la gpu termine cada marco, puede ayudar con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas maquinas (desactivado por defecto)
+\gl_finish\Hacer que la CPU wait esperen que la gpu termine cada marco, puede ayudar con algunas extrañas entradas o retraso de video en algunas máquinas (desactivado por defecto)
\v_brightness\Brillo en negros (por defecto: 0)
\v_contrast\Brillo en blancos (por defecto: 1)
-\v_gamma\Valor de correccion de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a blancos o negros (por defecto: 1.125)
+\v_gamma\Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a blancos o negros (por defecto: 1.125)
\v_contrastboost\Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras (por defecto: 1)
-\r_glsl_saturation\Ajuste de saturacion (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), requiere un control de color (por defecto: 1)
-\v_glslgamma\Abilita el uso de GLSL para aplicar en la correccion gama, note que esto podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)
-\r_ambient\Iluminacion del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)
+\r_glsl_saturation\Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), requiere un control de color (por defecto: 1)
+\v_glslgamma\Abilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto podría disminuir mucho el rendimiento (default: disabled)
+\r_ambient\iluminación del ambiente, si se configura en muy elevado, tiende a hacer luz en los mapas de imagen aburrida y plana (por defecto: 4)
\r_hdr_scenebrightness\Brillo del renderizador global (por defecto: 1)
\vid_samples\activar antialiasing, el cual suaviza los bordes en geometrias en 3D. Note que esto puede disminuir bastante el rendimiento (por defecto: desactivado)
-\v_flipped\Modo de manejador de inzquierda del pobre hombre (por defecto: desactivado)
+\v_flipped\Invertir la imagen horizontalmente (por defecto: desactivado)
-\XonoticSettingsDialog/Effects\Configuracion de efectos.
+\XonoticSettingsDialog/Effects\configuración de efectos.
\r_subdivisions_tolerance\Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa (por defecto: normal)
-\gl_picmip\Cambiar la dureza de las texturas. Bajandolo efectivamente reducira el uso de la memoria de la textura, pero hara que las texturas aparezcan muy borrosas. (por defecto: bueno)
+\gl_picmip\Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducira el uso de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy borrosas. (por defecto: bueno)
\r_picmipworld\Si se activa, solo reduce la calidad de texturas de los modelos (activado por defecto)
-\mod_q3bsp_nolightmaps\Use mapas de alta resolucion, hara que se vea lindo pero reducira la memoria de video (activado por defecto)
-\cl_particles_quality\Multiplicador de cantidad de particulas. Menos significa menos particulas, lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 0.5)
-\r_drawparticles_drawdistance\Las particulas que se alejen de esto no se dibujaran (por defecto: 1000)
-\cl_decals\Activar decals (agujeros de balas y sangre) (abilitado por defecto)
-\r_drawdecals_drawdistance\Los decals que se alejen de esto no se dibujaran (por defecto: 300)
+\mod_q3bsp_nolightmaps\Use mapas de alta resolución, hara que se vea lindo pero reducira la memoria de video (activado por defecto)
+\cl_particles_quality\Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, lo cual dara mejor rendimiento (por defecto: 0.5)
+\r_drawparticles_drawdistance\Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán (por defecto: 1000)
+\cl_decals\Activar decals (agujeros de balas y sangre) (habilitado por defecto)
+\r_drawdecals_drawdistance\Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán (por defecto: 300)
\cl_decals_time\Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan (por defecto: 2)
\cl_gentle\Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore (desactivado por defecto)
\cl_nogibs\Reduce la cantidad de tripas o lo remueve completamente (por defecto: muchos)
-\v_kicktime\Cuanto tiempo se vera el ultimo daño (por defecto: 0)
-\gl_texture_anisotropy\Calidad de filtrado anisotropico (por defecto: 1x)
+\v_kicktime\Cuanto tiempo se verá el ultimo daño (por defecto: 0)
+\gl_texture_anisotropy\Calidad de filtrado anisotrópico (por defecto: 1x)
\r_glsl_deluxemapping\Usar efectos de iluminado por pixel (activado por defecto)
\r_shadow_gloss\Activar el uso de glossmaps en texturas soportandolo (activado por defecto)
-\gl_flashblend\Enable faster but uglier luces dinamicas por renderizado de coronas en vez de iluminacion denamica real (desactivado por defecto)
-\r_shadow_realtime_dlight\Activar renderizado de luces dinamicas como explosiones y luces de cohete (activado por defecto)
+\gl_flashblend\Activar luces dinámicas por renderizado de coronas en vez de iluminación dinámica real (desactivado por defecto)
+\r_shadow_realtime_dlight\Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete (activado por defecto)
\r_shadow_realtime_dlight_shadows\Activar renderizado de sombras de luces dinamicas (desactivado por defecto)
-\r_shadow_realtime_world\Activar renderizado de la iluminacion del mundo total en tiempo real en mapas que lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)
+\r_shadow_realtime_world\Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)
\r_shadow_realtime_world_shadows\Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real (desactivado por defecto)
\r_shadow_usenormalmap\Activar el uso de sombreado direccional en texturas (activado por defecto)
-\r_showsurfaces\Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el rendimiento en gran medida, pero de vera muy feo. (desactivado por defecto)
-\r_glsl_offsetmapping\Efecto de mapeado del desplazamiento que hara texturas con mapas de relieve parecerse como su "pop out" de la superficie plana de 2D (desactivado por defecto)
-\r_glsl_offsetmapping_reliefmapping\Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual tambien tiene un gran impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)
-\r_water\Calidad de refleccion y refraccion, tiene un gran impacto en el rendimiento en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)
-\r_water_resolutionmultiplier\Resolucion de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)
-\r_coronas\Habilitar iluminacion en corona alrededor de ciertas luces (activado por defecto)
+\r_showsurfaces\Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el rendimiento en gran medida, pero se verça muy feo. (desactivado por defecto)
+\r_glsl_offsetmapping\Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará texturas con mapas de relieve parecerse como resaltado de la superficie plana de 2D (desactivado por defecto)
+\r_glsl_offsetmapping_reliefmapping\Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran impacto en el rendimiento (desactivado por defecto)
+\r_water\Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en mapas de superficies reflectantes (desactivado por defecto)
+\r_water_resolutionmultiplier\Resolución de reflecciones/refracciones (por defecto: bueno)
+\r_coronas\Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces (activado por defecto)
\r_coronas_occlusionquery\Coronas apagadas acorde a la visibilidad (activado por defecto)
\r_bloom\Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy brillantes.Tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)
-\r_hdr\Version de gran calidad de bloom, que tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)
+\r_hdr\Versión de gran calidad de bloom, que tiene un gran impacto en el rendimiento. (desactivado por defecto)
\r_motionblur\Nivel de desenfoque de movimiento - 0.5 recomendado
\r_damageblur\Cantidad de desenfoque de movimiento en presencia de daños - 0.4 recomendado
-\XonoticSettingsDialog/Audio\Configuracion de audio
+\XonoticSettingsDialog/Audio\configuración de audio
\bgmvolume\-
\volume\-
\snd_staticvolume\-
\snd_entchannel4volume\-
\snd_playerchannel2volume\-
\snd_playerchannel1volume\-
-\snd_speed\Frequency de salida del sonido
-\snd_channels\Numero de canales para la salida del sonido
+\snd_speed\Frecuencia de salida del sonido
+\snd_channels\Número de canales para la salida del sonido
\snd_swapstereo\Invertir canales izquierda o derecha
-\snd_spatialization_control\Activar espacializacion (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo para disminuir la separacion estereo un poco en los auriculares)
+\snd_spatialization_control\Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo para disminuir la separación estereo un poco en los auriculares)
\cl_voice_directional\Activar voces direccionales
\cl_voice_directional_taunt_attenuation\Distancia desde el cual las burlas pueden escucharse
-\cl_autotaunt\Automaticamente burlarse del enemigo al anotar puntos sobre el
+\cl_autotaunt\automáticamente burlarse del enemigo al anotar puntos
\cl_sound_maptime_warning\Sonido del anunciante que te indica el tiempo restante del combate
\cl_hitsound\Reproduce un sonido indicador de anotacion cuando disparas a un enemigo
-\menu_sounds\Reproduce sonidos cuando se clickea o se posiciona sobre un item del menu
+\menu_sounds\Reproduce sonidos cuando se clickea o se posiciona sobre un item del menú
-\XonoticSettingsDialog/Network\Configuracion de la red
-\cl_movement\Activar prediccion de movimiento del lado del cliente
-\cl_nolerp\Activar actualizacion suave en la red
-\shownetgraph\Activar un grafico de tamaño de paquetes y otra informacion
-\_cl_rate\Especificar tu velocidad de coneccion con este separador
+\XonoticSettingsDialog/Network\configuración de la red
+\cl_movement\Activar predicción de movimiento del lado del cliente
+\cl_nolerp\Activar actualización suave en la red
+\shownetgraph\Activar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información
+\_cl_rate\Especificar tu velocidad de conección con este separador
\cl_netfps\Cuantos paquetes de entrada mandar a un servidor por cada segundo
-\cl_curl_maxdownloads\Numero maximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP
-\cl_curl_maxspeed\Velocidad de descarga maxima
+\cl_curl_maxdownloads\Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP
+\cl_curl_maxspeed\Velocidad de descarga máxima
\cl_port\Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que se establezca en 0
-\XonoticSettingsDialog/Misc\Configuracion misc
-\showtime\Mostrar la hora y el dia actual, util en capturas de pantalla
-\showdate\Mostrar el dia actual, util en capturas de pantalla
-\showfps\Mostrar tus marcos por segundo
+\XonoticSettingsDialog/Misc\configuración misc
+\showtime\Mostrar la hora y el día actual, útil en capturas de pantalla
+\showdate\Mostrar el día actual, útil en capturas de pantalla
+\showfps\Mostrar tus marcos/frames por segundo
\cl_showspeed\Mostrar la velocidad del jugador
-\cl_showspeed_unit\Seleccionar la velocidad del velocimetro. qu/s = in/s
-\cl_showacceleration\Mostrar la aceleracion del jugador
-\cl_showacceleration_scale\Cambiar el acelerometro por este multiplicador de escala
+\cl_showspeed_unit\Seleccionar la velocidad del velocímetro. qu/s = in/s
+\cl_showacceleration\Mostrar la aceleración del jugador
+\cl_showacceleration_scale\Cambiar el acelerómetro por este multiplicador de escala
-\XonoticSettingsDialog/Configuracion avanzada...\Configuraciones avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego
-\g_friendlyfire\Porcentaje de daño infligido a sus compañeros de equipo
-\g_mirrordamage\Porcentaje de daño de equipo que se reflejara a ti
+\XonoticSettingsDialog/configuración avanzada...\configuracion avanzada donde puedes ajustar cada variable del juego
+\g_friendlyfire\Porcentaje de daño infligido a tus compañeros de equipo
+\g_mirrordamage\Porcentaje de daño de equipo que se reflejará a ti
\g_tdm_teams_override\Sobreescribir la cantidad de equipos por defecto de los modos en equipo
\cl_teamradar_position\-
\sbar_color_bg_g\Componente verde del HUD de fondo
\sbar_color_bg_b\Componente azul del HUD de fondo
\sbar_color_bg_team\Saturacion del color de equipo del HUD de fondo
-\cl_hidewaypoints\Mostrar puntos de interes especificos de diferentes tipos de juego
-\g_waypointsprite_scale\Escala del multiplicador de los puntos de interes
-\g_waypointsprite_alpha\Transparencia del control de los puntos de interes
-\cl_shownames\Mostrar el nombre del jugador al que estas apuntando
+\cl_hidewaypoints\Mostrar indicadores de ubicación/caminos específicos de diferentes tipos de juego
+\g_waypointsprite_scale\Escala del multiplicador de los indicadores de ubicación/caminos
+\g_waypointsprite_alpha\Transparencia del control de los indicadores de ubicación/caminos
+\cl_shownames\Mostrar el nombre del jugador al que estás apuntando
-\crosshair_hittest\None: no hacer pruebas de exito para el punto de mira; apuntado: difuminar la punta de mira cuando no se dan contra la pared; enemigos: también ampliar el punto de mira cuando das al enemigo enemigo
+\crosshair_hittest\Ninguno: no hacer pruebas de aciertos para el punto de mira; Apuntado: difuminar la punta de mira cuando no se apunta contra la pared; Enemigos: también ampliar el punto de mira cuando aciertas al enemigo