# Matthew Wu, 2021
# Matthew Wu, 2021
# moetale <moetale@outlook.com>, 2021
+# NaitLee, 2022
# Nait Lee, 2022
-# Nait Lee, 2022
+# NaitLee, 2022
+# NaitLee, 2022
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
+msgstr "^2成功导出至 %s!(提示:它被保存到 data/data/)"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr ""
+msgstr "在 %s 的标题"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3å\80\92计æ\97¶æ\97¶é\97´ %s, å\89©ä½\99ç§\92æ\95°ï¼\9a^COUNT"
+msgstr "^3å\9c¨ %s ç\9a\84å\80\92计æ\97¶, å\89©ä½\99 ^COUNT ç§\92"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1在 %s 的多行消息\n"
+"^BOLD持续时间比一般情况长些"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "对战"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
+msgstr "^3玩家^7:这里是聊天区。"
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1正在观看: ^7%s"
+msgstr "^1正在观察:^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
+msgstr "^1按下 ^3%s^1 以观察"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "primary fire"
-msgstr "主要攻击"
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "next weapon"
-msgstr "下一个武器"
+msgstr "下一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgid "previous weapon"
-msgstr "上一个武器"
+msgstr "上一把武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以观察, 按 ^3%s^1 以改变观察模式"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
msgid "drop weapon"
-msgstr "武器掉落"
+msgstr "丢出武器"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "secondary fire"
-msgstr "次要攻击"
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
-msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1游æ\88\8få\9c¨ ^3%d^1后开始"
+msgstr "^1游æ\88\8få°\86å\9c¨ ^3%d^1 ç§\92后开始"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ£å\9c¨ ^1ç\83身^2 阶段!"
+msgstr "^2ç\8e°å\9c¨æ\98¯^1ç\83身^2阶段!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
+msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
+msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2等待其他人完成加载..."
+msgstr "^2等待其他人完成热身……"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2等待其他人准备"
+msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
+msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr "^1观看这个玩家:"
+msgstr "^1正在观察此玩家:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr "^1观看你自己:"
+msgstr "^1正在观察你:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
+msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
+msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
msgid "Continue..."
-msgstr "继续..."
+msgstr "继续……"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
+msgstr "发送公共消息给"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
+msgstr ":-) / 干的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^干的漂亮"
+msgstr "干的漂亮"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "QMCMD^好游戏"
+msgstr "好游戏"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
+msgstr "hi / 祝你好运"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
+msgstr "hi / 祝你好运,玩的开心"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr "QMCMD^英文发送"
+msgstr "英文发送"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "QMCMD^团队对话"
+msgstr "团队对话"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
msgid "QMCMD^strength soon"
-msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
+msgstr "神力即将出现"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
+msgstr "免费物品, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
+msgstr "捡起物品 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
+msgstr "物品已取走, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "QMCMD^反对"
+msgstr "反对"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "QMCMD^赞成"
+msgstr "赞成"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
+msgstr "需要帮忙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
+msgstr "发现敌人 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
+msgstr "发现敌人, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
+msgstr "找到旗帜 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
+msgstr "找到旗帜, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "QMCMD^防守中, icon"
+msgstr "防守中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
+msgstr "漫游中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
+msgstr "攻击中, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
+msgstr "夺旗人已被干掉 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
-msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
+msgstr "夺旗人已被干掉, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
+msgstr "已丢出旗帜 (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
+msgstr "已丢出旗帜, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
-msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
+msgstr "丢出武器, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "已丢出武器 %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
-msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
+msgstr "丢出旗帜/钥匙, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
+msgstr "已丢出旗帜/钥匙 %w^7(l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
+msgstr "发送私人消息给"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr "QMCMD^设定"
+msgstr "设定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
+msgstr "视角/HUD 设置"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "QMCMD^第三人称视角"
+msgstr "第三人称视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
+msgstr "像我一样的玩家模型"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
+msgstr "名字显示在玩家上方"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
+msgstr "每个武器的十字准线"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr "QMCMD^FPS"
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr "QMCMD^网络图"
+msgstr "网络图"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr "QMCMD^音效设定"
+msgstr "音效设定"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "QMCMD^击打声"
+msgstr "击打声"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "QMCMD^对话音效"
+msgstr "对话音效"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
-msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
+msgstr "更改观察者视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr "QMCMD^观察者视角"
+msgstr "观察者视角"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr "QMCMD^增加速度"
+msgstr "增加速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr "QMCMD^减少速度"
+msgstr "减少速度"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
msgid "QMCMD^Wall collision"
-msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
+msgstr "墙壁碰撞"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "QMCMD^全屏"
+msgstr "全屏"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr "QMCMD^发起投票"
+msgstr "发起投票"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "QMCMD^重启地图"
+msgstr "重启地图"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr "QMCMD^结束比赛"
+msgstr "结束比赛"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
+msgstr "减少比赛时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
+msgstr "延长比赛时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "QMCMD^随机组队"
+msgstr "随机组队"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
msgid "QMCMD^Spectate a player"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr "中间的 %d"
+msgstr "第 %d 中间点"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^bckills"
-msgstr ""
+msgstr "杀死带球人"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "SCO^bctime"
-msgstr ""
+msgstr "持球时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "持球的总时间"
+msgstr "在远离模式中持球的总时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
-msgstr "夺取旗帜 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 的频率"
+msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^占领"
+msgstr "夺取"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^captime"
-msgstr "SCO^captime"
+msgstr "夺取时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^deaths"
-msgstr "SCO^死亡数"
+msgstr "死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^destroyed"
-msgstr "SCO^已破坏"
+msgstr "销毁"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^damage"
-msgstr "SCO^伤害"
+msgstr "伤害"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "The total damage done"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr "SCO^受到的傷害"
+msgstr "受伤"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "The total damage taken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
msgid "SCO^drops"
-msgstr "SCO^掉落"
+msgstr "掉旗"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "Player ELO"
-msgstr "玩家ELO分数"
+msgstr "玩家 ELO 分数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "SCO^fastest"
-msgstr "SCO^最快"
+msgstr "最快"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr "最快跑圈时间(Race / CTS)"
+msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "Number of faults committed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^faults"
-msgstr "SCO^故障"
+msgstr "故障"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr "带æ\97\97人击杀数"
+msgstr "夺æ\97\97è\80\85击杀数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
msgid "SCO^fckills"
-msgstr ""
+msgstr "杀死夺旗者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
msgid "SCO^fps"
-msgstr "SCO^fps"
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "Number of kills minus suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
msgid "SCO^frags"
-msgstr "SCO^碎片"
+msgstr "杀敌"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "Number of goals scored"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^进球数"
+msgstr "进球"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "Number of keys carrier kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
msgid "SCO^kckills"
-msgstr ""
+msgstr "杀死携钥者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^击杀/死亡"
+msgstr "击杀/死亡"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr "死亡人数比例"
+msgstr "击杀数与死亡数的比例"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
msgid "SCO^kdr"
-msgstr "SCO^击杀/死亡比"
+msgstr "击杀/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^击杀/死亡比"
+msgstr "击杀/死亡比"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "Number of kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^击杀数"
+msgstr "击杀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr "完成圈数(Race / CTS)"
+msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^圈數"
+msgstr "圈数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr "存活人数(LMS)"
+msgstr "存活人数(最后的生存者)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^生命数"
+msgstr "生命"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of times a key was lost"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^失败"
+msgstr "失败"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^名字"
+msgstr "名字"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^昵称"
+msgstr "昵称"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "Number of objectives destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^目标"
+msgstr "目标"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
-msgstr "旗子 (CTF) 或钥匙 (KeyHunt) 或球 (Keepaway) 被捡起的频率"
+msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^拾起"
+msgstr "拾起"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "Ping time"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^延迟"
+msgstr "延迟"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "Packet loss"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
msgid "SCO^pl"
-msgstr ""
+msgstr "丢包"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "Number of players pushed into void"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^推下人数"
+msgstr "推下"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "Player rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^排名"
+msgstr "排名"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "Number of flag returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^带回数"
+msgstr "归还"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "Number of revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^重生数"
+msgstr "重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "Number of rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr "SCO^赢局数"
+msgstr "赢局"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^分数"
+msgstr "分数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
msgid "Total score"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^自杀数"
+msgstr "自杀"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "Number of kills minus deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
msgid "SCO^sum"
-msgstr "SCO^总和"
+msgstr "总和"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "占领"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "Number of teamkills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr "SCO^杀死队友"
+msgstr "杀死队友"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "Number of ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
msgid "SCO^ticks"
-msgstr "SCO^刻"
+msgstr "刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "SCO^time"
-msgstr "SCO^时间"
+msgstr "时间"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
+"scoreboard_columns 以便你更改"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"在域前你可以放一个 + 或 - 号,后跟一个以逗号分割的游戏类型列表,\n"
+"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
+"个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
-msgstr ""
+msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
-msgstr ""
-"“域3”将只在夺旗战显示,“域4”将在\n"
-"除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
+msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
+msgstr "精准度(平均 %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
msgid "Item stats"
-msgstr "项目统计数据"
+msgstr "物品统计"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
msgid "Map stats:"
-msgstr "地图统计:"
+msgstr "地图统计:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
msgid "Monsters killed:"
-msgstr "怪物击杀:"
+msgstr "怪物击杀:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
msgid "Secrets found:"
-msgstr "秘密已发现:"
+msgstr "发现秘密:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
#, c-format
msgid "Spectators"
-msgstr "观众"
+msgstr "旁观者"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^分"
+msgstr "分"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
-msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
+msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
-msgstr "^1在^3%s^1后重生..."
+msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "你死了,等待^3%s^7后重生"
+msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
-msgstr "你死了, 按下^2%s^7 重生"
+msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
msgid "qu"
-msgstr ""
+msgstr "单位"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "千米"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
msgid "mi"
-msgstr ""
+msgstr "英里"
#: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
msgid "nmi"
-msgstr ""
+msgstr "海里"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
msgid "Warmup"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "^2名字^7而不是“^1匿名玩家^7”在统计信息中"
+msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
-msgstr ""
+msgstr "单位每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
+msgstr "米每秒"
#: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
-msgstr "km/h"
+msgstr "千米每时"
#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
-msgstr "mph"
+msgstr "英里每时"
#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
-msgstr ""
+msgstr "海里每时"
#: qcsrc/client/main.qc:1360
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
msgid "All Weapons Arena"
-msgstr "所有武器竞技场"
+msgstr "所有武器竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1361
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
-msgstr "所有可用武器的竞技场"
+msgstr "所有可用武器的竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1362
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "多数武器竞技场"
+msgstr "多数武器竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1363
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
-msgstr "多数可用武器的竞技场"
+msgstr "多数可用武器的竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
-msgstr "无武器竞技场"
+msgstr "无武器竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1378
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#, c-format
msgid "%s Arena"
-msgstr "%s 竞技场"
+msgstr "%s 竞技"
#: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
#, c-format
#: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
-msgstr ""
+msgstr "关卡 %d:"
#: qcsrc/client/main.qc:1415
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
msgid " (1 vote)"
-msgstr "(1票)"
+msgstr "(1 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d票)"
+msgstr "(%d 票)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
msgid "Don't care"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
#, c-format
msgid "%d seconds left"
-msgstr "剩余%d秒"
+msgstr "剩余 %d 秒"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3你不可以自行使用此命令!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
msgid "Requesting preview..."
-msgstr "正在请求预览..."
+msgstr "正在请求预览……"
#: qcsrc/client/view.qc:889
msgid "Nade timer"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "创建 curl 句柄失败"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
msgid "Assault"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "Point limit:"
-msgstr "点数限制:"
+msgstr "得分限制:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr "歼灭所有敌人来取得胜利"
+msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
msgid "Capture time rankings"
-msgstr "å\8d é¢\86时间排名"
+msgstr "夺å\8f\96时间排名"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid "Capture the Flag"
-msgstr "夺取旗帜"
+msgstr "夺旗战"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
msgid ""
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
-msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地并保护你的基地"
+msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
msgid "Capture limit:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "æ¤è½®æ¯\94èµ\9bç»\93æ\9d\9fæ\89\80é\9c\80è¦\81ç\9a\84å\8d é¢\86ç\82¹数"
+msgstr "æ¤è½®æ¯\94èµ\9bç»\93æ\9d\9fæ\89\80é\9c\80è¦\81ç\9a\84å\88\86数"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
msgid ""
"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
"freeze all enemies to win"
-msgstr "æ\9d\80æ»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å°\81å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å°\81å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå°\81冻所有敌人即胜利"
+msgstr "æ\9d\80æ»æ\95\8c人以å°\86ä»\96们å\86°å\86»ï¼\8cç«\99å\9c¨è¢«å\86°å\86»ç\9a\84é\98\9få\8f\8b边以å¤\8dæ´»ä»\96们ï¼\9bå\86°冻所有敌人即胜利"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
msgid "Invasion"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
msgid "Key Hunt"
-msgstr "钥匙搜索"
+msgstr "钥匙猎取"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr "生存并杀光敌人的生命"
+msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
msgid "Lives:"
-msgstr "活动:"
+msgstr "生命:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Nexball"
-msgstr "Nexball"
+msgstr "Nex 球赛"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电器"
+msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race"
-msgstr "赛跑"
+msgstr "竞速"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
msgid "Race against other players to the finish line"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
msgid "Laps:"
-msgstr "范围:"
+msgstr "圈数:"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "团队式死亡竞赛"
+msgstr "团队死亡竞赛"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
msgid "bullets"
#: qcsrc/common/util.qc:263
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
msgid "Jetpack"
-msgstr "火箭包"
+msgstr "火箭背包"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "扔乱音大号"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr "推土机"
+msgstr "推石头"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "简直完美!按“下一关”继续!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr ""
+msgstr "棒极了!按“下一关”继续!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "四子连线"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
+msgstr "%s^7 此局获胜!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "You lost the game!"
-msgstr "你输了这场比赛!"
+msgstr "你输了!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "九子棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
msgid ""
"You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
-msgstr ""
+msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到周围的位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
-msgstr ""
+msgstr "你可以选一颗棋子,把它移到棋盘任意位置"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
msgid "You can take one of the opponent's pieces"
-msgstr ""
+msgstr "你可以拿走对方的一颗棋子"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
msgid "AI"
-msgstr "AI"
+msgstr "电脑"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
+msgstr "按^1开始比赛^7来与当前玩家开始比赛"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
msgid "Start Match"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
msgid "Add AI player"
-msgstr "增加AI玩家"
+msgstr "添加电脑玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
msgid "Remove AI player"
-msgstr "删除AI玩家"
+msgstr "删除电脑玩家"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "推拉"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
msgid "Next Match"
-msgstr "下场比赛"
+msgstr "下一轮"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "孔明棋"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "吃掉了所有棋子!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "剩余棋子:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
#, c-format
msgid "Pieces left: %s"
-msgstr ""
+msgstr "剩余棋子:%s 颗"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
msgid "No more valid moves"
-msgstr ""
+msgstr "没有有效的移动了"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
msgid "Well done, you win!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
msgid "Jump a piece over another to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "用一颗棋子越过另一颗来吃掉它"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
#: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
msgid "Golem"
-msgstr "石像巨人"
+msgstr "钢铁巨人"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
msgid "Mage spike"
-msgstr "突刺魔法师"
+msgstr "魔法突刺"
#: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
msgid "Resistance"
-msgstr "阻力"
+msgstr "抗性"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
msgid "Medic"
-msgstr "医生"
+msgstr "治愈"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
msgid "Bash"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
msgid "Vampire"
-msgstr "吸血鬼"
+msgstr "吸血"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
msgid "Disability"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
msgid "Disabled"
-msgstr "已禁用"
+msgstr "残疾"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
msgid "Vengeance"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
msgid "Jump"
-msgstr "跳"
+msgstr "跳跃"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
msgid "Inferno"
-msgstr "地狱"
+msgstr "狱火"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
msgid "Swapper"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
msgid "Buff"
-msgstr "缓冲"
+msgstr "增益"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
msgid "Damage text"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
msgid "Font size minimum:"
-msgstr "最小字体大小:"
+msgstr "最小字号:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
msgid "Font size maximum:"
-msgstr "最大字体大小:"
+msgstr "最大字号:"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
-msgstr "绘制队友的伤害数字"
+msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
#: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
msgid "off-hand hook"
-msgstr "抓钩"
+msgstr "非手持抓钩"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
#, c-format
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
-msgstr ""
+msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr "Overkill版重机枪"
+msgstr "绝灭重机枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr "Overkill版机枪"
+msgstr "绝灭机枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr "Overkill版激光狙击枪"
+msgstr "绝灭星旋枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr "Overkill版火箭筒"
+msgstr "绝灭火箭弹链锯"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr "Overkill版霰弹枪"
+msgstr "绝灭霰弹枪"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr "加速"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
msgid "Spawn Shield"
-msgstr ""
+msgstr "重生甲"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
msgid "Superweapons"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
msgid "Help me!"
-msgstr "需要支援"
+msgstr "需要支援!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
msgid "Here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
msgid "DANGER"
-msgstr "危险"
+msgstr "【危险】"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Frozen!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
msgid "Enemy carrier"
-msgstr "敌军持旗者"
+msgstr "敌方持旗者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
msgid "Dropped flag"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
msgid "White base"
-msgstr "白军基地"
+msgstr "白队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
msgid "Red base"
-msgstr "红军基地"
+msgstr "红队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Blue base"
-msgstr "蓝军基地"
+msgstr "蓝队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
msgid "Yellow base"
-msgstr "黄军基地"
+msgstr "黄队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
msgid "Pink base"
-msgstr "粉红军基地"
+msgstr "粉队基地"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
msgid "Return flag here"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "领队者"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s 需要帮助"
+msgstr "%s需要支援!"
#: qcsrc/common/net_notice.qc:90
msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1服务器提示:"
+msgstr "^1服务器提示:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中观众聊天不会被发送给玩家"
+msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG 的 ^F2%s^BG "
-"ç§\92ç\9a\84è®°å½\95"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
+"的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
+msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
#, c-format
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
"^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
msgstr ""
-"^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG 的 "
-"^F1%s^BG 秒的记录"
+"^BG%s^BG 夺取^TC^TT队^BG旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
+"秒的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被它的所有者带回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被它的所有者带回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜被摧毁并回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜被毁坏并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ\91§æ¯\81并回到基地"
+msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ¯\81å\9d\8f并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜在^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
-msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG秒后失去耐心而自动返回基地"
+msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜已回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TT队^BG旗帜已回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG拿到了^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr "^BG%s^BG拿到了旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
#, c-format
msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG带回^TC^TT^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr "^F2丢硬币……结果:%s^F2!"
+msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束炸弹爆破%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1被 ^BG%s^K1的火箭弹给炸飞了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1给^BG%s^K1的火箭枪炸翻了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1来不及躲闪^BG%s^K1的火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被魔法师引爆了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1参演行尸走肉%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
-msgstr "^K1僵尸给^BG%s^K1上了一节功夫课%s%s"
+msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr "^BG%s^K1卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲"
+msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射得满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
+msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
+msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
+msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
+msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
-msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
+msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
+msgstr "^BG你没有^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
-msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
+msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
-msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
+msgstr "^BG你得到了^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
+msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
+msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
+msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
-msgstr "BG%s^F3 已连接"
+msgstr "^BG%s^F3 已连接"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 å·²å\8a å\85¥"
+msgstr "^BG%s^F3 å\8a å\85¥äº\86游æ\88\8f"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG 已掉落了球"
+msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG%s^BG 已拾起了球"
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr "^BG%s^BG 夺取了 ^TC^TT 团队的钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 拾起了 ^TC^TT 钥匙"
+msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGæ\80ªç\89©å·²ç»\8få\85³é\97"
+msgstr "^BGæ\80ªç\89©å½\93å\89\8d被ç¦\81ç\94¨"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
-msgstr ""
+msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 完成竞速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的弧光电束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 手中紫电的强大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手中紫电的强大引力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的电射枪光束爆破了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没能躲过自己的榴弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的跟踪火箭无情追赶%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的瞄准者盯住了%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用脉冲枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 与传送门同在%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4你现在孤身一人!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
msgid "^BGYou are attacking!"
-msgstr "^BG你是æ\94»å\87»æ\96¹ï¼\81"
+msgstr "^BG你是è¿\9bæ\94»æ\96¹ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
msgid "^BGYou are defending!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGBegin!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG开始!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGGame starts in"
-msgstr "^BG游æ\88\8få¼\80å§\8bå\9c¨"
+msgstr "^BG游æ\88\8få\8d³å°\86å¼\80å§\8b"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
-msgstr ""
+msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
msgid "^F4Round cannot start"
-msgstr ""
+msgstr "^F4此轮无法开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2别做伏地魔!"
+msgstr "^F2不要扎营!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid "^BGYou captured the flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
-msgstr ""
+msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr "^BGä½ æ\8a\8aæ\97\97å¸\9c交给了 %s"
+msgstr "^BGä½ æ\8a\8aæ\97\97å¸\9cä¼ é\80\92给了 %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
+msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BG你拿到敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
+msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGä½ å¸¦å\9b\9eäº\86^TC^TT^BG旗帜!"
+msgstr "^BGä½ å½\92è¿\98äº\86^TC^TTé\98\9f^BG旗帜!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BG你被移动至另一团队\n"
+"你当前在:%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^K1Die camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1去死,扎营者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你落地过猛!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你觉得太热了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你变得酥脆!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
msgid "^K1You fragged yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你杀死了自己!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你要再小心一些!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你承受不了酷热!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1要当心怪物!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You were killed by a monster!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你觉得有点冷!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你变得有些冷!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
+msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你需要留着点寿命"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You became a shooting star!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1You melted away in slime!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You committed suicide!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你自杀了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你一死了之!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你当前在:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You died in an accident!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你意外地死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追逐!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被载具压扁了!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
-msgstr "^K1ä½ è¢«ç\88\86ç\82¸ç\9a\84ç\81«ç®å¼¹ç»\99æ\89\93ä¸äº\86!"
+msgstr "^K1ä½ è¢«ç¬¼ç½©å\9c¨ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\88\86ç\82¸ä¸!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
+msgstr "^K1ä½ æ²¡è\83½èº²è¿\87ç«\9eé\80\9fè\80\85ç\9a\84ç\81«ç®å¼¹ï¼\81"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1Watch your step!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1当心脚下!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
#, c-format
msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
#, c-format
msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1别再挂机!\n"
+"^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1别再挂机!\n"
+"^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
#, c-format
msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
+msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
#, c-format
msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr "^BG发电器正在被攻击!"
+msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
+msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å°\81冻了"
+msgstr "^K1ä½ æ\8a\8aè\87ªå·±å\86°冻了"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
-msgstr "^K1A %s 到了!"
+msgstr "^K1一只%s来袭!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
+msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
+"^K1没有可用的生成点!\n"
+"希望你的团队可以修复它……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你拾起了球"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
msgstr ""
+"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
+"帮助带钥匙的队友会面!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
+"现在去^F4妨碍他们^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
msgstr ""
+"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
+"^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
#, c-format
"^BGWaiting for players to join...\n"
"Need active players for: %s"
msgstr ""
+"^BG等待玩家加入……\n"
+"需要更多%s玩家"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
-msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
+msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
+msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
+msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
#, c-format
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
-"^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器…\n"
+"^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
"下一把武器:^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr "^TC^TT^BG队占领了%s^BG控制点"
+msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
-msgstr "^TC^TT^BG队占领了一个控制点"
+msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr "^BG此控制点当前不能被占领"
+msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
msgstr ""
-"^K1你的发电机没有了护盾!\n"
+"^K1你的发电机不再受保护!\n"
"^BG重新占领控制点以保护它!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG在 %s内不可传送"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1传送门创建失败"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2护盾环绕着你"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2护盾已失效"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你获得了加速"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2加速已失效"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2你现在隐身"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2隐身已失效"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG成功按次序完成!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG还有更多……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超级武器已分解"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2超级武器已消失"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
msgid "^F2You now have a superweapon"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
+"^F2敌人在偷取你的载具!\n"
+"^F4阻止他们!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
#, c-format
msgid " (near %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(在 %s 旁)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "primary"
-msgstr "主要"
+msgstr "主火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "secondary"
-msgstr "次要"
+msgstr "副火力"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "点"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "点"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
msgid "drop flag"
-msgstr ""
+msgstr "丢出旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
msgid "throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "扔榴弹"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 获得了【三连杀】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了三分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "三连杀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 进入【狂怒】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "RAGE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 开始【杀戮】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "杀戮!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 取得了【混乱】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "伤害!"
+msgstr "混乱!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了二十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "无懈可击!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 成为【修罗者】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了二十五分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "修罗者!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了三十分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 解封【大决战】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "大决战!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1机器人^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(延迟 ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
#, c-format
"\n"
"(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(生命 ^1%d^BG / 护甲 ^2%d^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
#, c-format
"\n"
"(^F4Dead^BG)%s"
msgstr ""
+"\n"
+"(^F4死亡^BG)%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
#, c-format
msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 次连续得分!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d 连杀!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
msgid "First blood! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 获得 %d 连杀!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 连续得了 %d 分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一滴血!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 得到第一分!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",终结了其 %d 连杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",结束了他的 %d 次连续得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了其 %d 连杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr ",其中带有 %d 个%s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
-msgstr "TEAM^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr "TEAM^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr "TEAM^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:34
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr "TEAM^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:35
msgid "Team"
-msgstr "团队"
+msgstr "队"
#: qcsrc/common/teams.qh:36
msgid "Neutral"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Red"
-msgstr "KEY^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Blue"
-msgstr "KEY^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr "KEY^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "KEY^Pink"
-msgstr "KEY^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Red"
-msgstr "FLAG^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr "FLAG^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr "FLAG^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr "FLAG^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr "GENERATOR^红"
+msgstr "红"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr "GENERATOR^蓝"
+msgstr "蓝"
#: qcsrc/common/teams.qh:49
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr "GENERATOR^黄"
+msgstr "黄"
#: qcsrc/common/teams.qh:50
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr "GENERATOR^粉"
+msgstr "粉"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr "eWheel炮塔"
+msgstr "电轮炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
-msgstr ""
+msgstr "电轮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "FLAC炮塔"
+msgstr "重型镭射炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
-msgstr ""
+msgstr "重型镭射突击炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "融合反应堆"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
-msgstr ""
+msgstr "地狱离子炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
msgid "Hellion"
-msgstr "海龙"
+msgstr "地狱离子"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
msgid "Hunter-Killer Turret"
-msgstr ""
+msgstr "猎手炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
msgid "Hunter-Killer"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
msgid "Machinegun Turret"
-msgstr "æ\9cºæ\9eªç\82®å\8f°"
+msgstr "æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94"
#: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
msgid "Machinegun"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
msgid "MLRS Turret"
-msgstr ""
+msgstr "多重火箭炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
msgid "MLRS"
-msgstr "MLRS"
+msgstr "多重火箭炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
msgid "Phaser Cannon"
-msgstr "飞射炮"
+msgstr "相位炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
msgid "Phaser"
-msgstr "飞射"
+msgstr "相位炮"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
msgid "Plasma Cannon"
#: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
msgid "Plasma"
-msgstr "离å\90æ\9eª"
+msgstr "ç\89离å\90"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "特斯拉线圈"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
-msgstr ""
+msgstr "行走者炮塔"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
msgid "Walker"
#: qcsrc/common/util.qc:249
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬杀)"
#: qcsrc/common/util.qc:250
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
msgid "New Toys"
-msgstr "æ\96°ç\9a\84ç\8e©å\85·"
+msgstr "æ\96°ç\8e©æ\84\8f"
#: qcsrc/common/util.qc:251
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "NIX"
-msgstr ""
+msgstr "NIX(无物品 Xonotic)"
#: qcsrc/common/util.qc:252
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
#: qcsrc/common/util.qc:256
msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "钩爪"
#: qcsrc/common/util.qc:257
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
#: qcsrc/common/util.qc:258
msgid "Melee only Arena"
-msgstr ""
+msgstr "仅近战竞技场"
#: qcsrc/common/util.qc:260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
msgid "Piñata"
-msgstr "皮纳塔"
+msgstr "大礼包"
#: qcsrc/common/util.qc:261
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
#: qcsrc/common/util.qc:265
msgid "Overkill"
-msgstr "重复命中"
+msgstr "绝灭武器"
#: qcsrc/common/util.qc:266
msgid "No powerups"
-msgstr "无能力提升"
+msgstr "无加成物品"
#: qcsrc/common/util.qc:267
msgid "Powerups"
-msgstr "能力提升"
+msgstr "加成物品"
#: qcsrc/common/util.qc:268
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
msgid "Touch explode"
-msgstr "触摸爆炸"
+msgstr "接触爆炸"
#: qcsrc/common/util.qc:269
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "蹬墙跳"
#: qcsrc/common/util.qc:270
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
#: qcsrc/common/util.qc:271
msgid "Nades"
-msgstr ""
+msgstr "榴弹"
#: qcsrc/common/util.qc:272
msgid "Offhand blaster"
#: qcsrc/common/util.qc:1399
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "保密"
#: qcsrc/common/util.qc:1446
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<找不到键位>"
#: qcsrc/common/util.qc:1447
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<未知键位编号>"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "回车"
#: qcsrc/common/util.qc:1454
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: qcsrc/common/util.qc:1455
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "空格"
#: qcsrc/common/util.qc:1457
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "退格"
#: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "上箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "下箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "左箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "右箭头"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: qcsrc/common/util.qc:1464
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#: qcsrc/common/util.qc:1465
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "Insert 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "Delete 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PageDown 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PageUp 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "Home 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "End 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1474
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "Pause 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1476
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "小键盘切换键"
#: qcsrc/common/util.qc:1477
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "大写锁定键"
#: qcsrc/common/util.qc:1478
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "ScrollLock 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "分号"
#: qcsrc/common/util.qc:1481
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "波浪号"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "反撇号"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "双引号"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "单引号"
#: qcsrc/common/util.qc:1485
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "反斜杠"
#: qcsrc/common/util.qc:1493
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1503
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "KP_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
#: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
#: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "点号"
#: qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "除号"
#: qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "斜杠"
#: qcsrc/common/util.qc:1521
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "乘号"
#: qcsrc/common/util.qc:1522
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "减号"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "加号"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "等号"
#: qcsrc/common/util.qc:1530
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "PrintScreen 键"
#: qcsrc/common/util.qc:1533
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标按键 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1535
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标向上滚轮"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "鼠标向下滚轮"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "操纵杆 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1549
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 上"
#: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
#: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
#: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1550
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 下"
#: qcsrc/common/util.qc:1551
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 左"
#: qcsrc/common/util.qc:1552
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DPad 右"
#: qcsrc/common/util.qc:1553
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "开始键"
#: qcsrc/common/util.qc:1554
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "返回键"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
#: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "操纵杆 %s"
#: qcsrc/common/util.qc:1578
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "上"
#: qcsrc/common/util.qc:1579
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "下"
#: qcsrc/common/util.qc:1580
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "左"
#: qcsrc/common/util.qc:1581
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "右"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "Midi 音符 %d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
#, c-format
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "没有右舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "没有左舷炮架!"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
msgid "Bumblebee"
-msgstr "é»\84è\9c\82"
+msgstr "é\87\8eå³°"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
msgid "Racer"
-msgstr "赛车"
+msgstr "竞速者"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
msgid "Racer cannon"
-msgstr "赛车大炮"
+msgstr "竞速者大炮"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
msgid "Raptor"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
msgid "Raptor cannon"
-msgstr ""
+msgstr "猛枭大炮"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
msgid "Raptor bomb"
-msgstr ""
+msgstr "猛枭炸弹"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
msgid "Raptor flare"
-msgstr ""
+msgstr "猛枭烈火"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
msgid "Spiderbot"
-msgstr ""
+msgstr "蜘蛛机器人"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
msgid "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr "地雷放置者"
+msgstr "地雷放置器"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr ""
+msgstr "传送枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
msgid "Rifle"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G. 瞄准者"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
msgid "Shockwave"
-msgstr "è\84\89å\86²æ³¢æ\9eª"
+msgstr "脉冲枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "乱音大号"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
msgid "Vaporizer"
#: qcsrc/lib/counting.qh:79
#, c-format
msgid "%dst"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:80
#, c-format
msgid "%dnd"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:81
#, c-format
msgid "%drd"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/counting.qh:85
#, c-format
msgid "%dth"
-msgstr "第%d名"
+msgstr "第 %d 名"
#: qcsrc/lib/oo.qh:324
msgid "No description"
msgid ""
"Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
"please file an issue."
-msgstr ""
+msgstr "实体域 %s.%s (%s) 未列入白名单。如果你确认这是一个错误,请报告问题"
#: qcsrc/lib/string.qh:186
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%d 天,%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/lib/string.qh:187
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
msgid "Website"
-msgstr "网址"
+msgstr "网站"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
msgid "Stats"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
-msgstr "游戏编码"
+msgstr "游戏代码"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
msgid "Legal"
-msgstr "法律信息"
+msgstr "法律"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
msgid "Game Engine"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
msgid "Engine Additions"
-msgstr ""
+msgstr "引擎增强"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "编译器"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "阿斯图里亚斯语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
msgid "Belarusian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "日语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
msgid "Kazakh"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄牙语(巴西)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
msgid "Romanian"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
msgid "Russian"
-msgstr "俄文"
+msgstr "俄语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
msgid "Scottish Gaelic"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其语"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
msgid "Ukrainian"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr "强制保存到config.cfg"
+msgstr "强制保存到 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
msgid "will not be saved"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
msgid "will be saved to config.cfg"
-msgstr "将被保存到config.cfg"
+msgstr "将被保存到 config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
msgid "private"
-msgstr ""
+msgstr "私有"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
msgid "engine setting"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
msgid "read only"
-msgstr ""
+msgstr "只读"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
msgid "OK"
-msgstr "好ç\9a\84"
+msgstr "å®\8cæ\88\90"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "鸣谢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
msgid "The Xonotic credits"
"player name to get started. You can change these options later through the "
"menu system."
msgstr ""
-"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后可以在主菜单更改。"
+"欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后也可以在主菜单更"
+"改。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
-msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
+msgstr "允许 stats.xonotic.org 使用你的昵称做玩家统计?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
msgid "Undecided"
msgid ""
"Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
"menu"
-msgstr ""
+msgstr "玩家统计默认启用,你可以在“用户档案”菜单更改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
msgid "Restart level"
-msgstr ""
+msgstr "重新开始关卡"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
msgid "Main menu"
-msgstr ""
+msgstr "主菜单"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
msgid "Profile"
-msgstr "配置文件"
+msgstr "用户档案"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
msgid "Quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "快捷菜单"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
msgid "Spectate"
-msgstr ""
+msgstr "旁观"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
msgid "Game menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
msgid "Ammunition display:"
-msgstr "弹药显示:"
+msgstr "弹药显示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
msgid "Show only current ammo type"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
msgid "Noncurrent alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "未选择时的透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
msgid "Noncurrent scale:"
-msgstr ""
+msgstr "未选择时的大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
msgid "Align icon:"
-msgstr ""
+msgstr "图标对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
msgid "Ammo Panel"
-msgstr "弹药界面"
+msgstr "弹药栏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
msgid "Message duration:"
-msgstr ""
+msgstr "消息持续时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
msgid "Fade time:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
msgid "Flip messages order"
-msgstr ""
+msgstr "翻转消息顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
msgid "Font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "字体大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
msgid "Bold font scale:"
-msgstr ""
+msgstr "粗体字大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "中心消息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
msgid "Chat entries:"
-msgstr ""
+msgstr "聊天内容:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
msgid "Chat size:"
-msgstr "对话大小"
+msgstr "对话大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "对话时间"
+msgstr "显示时长:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
msgid "Chat beep sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
msgid "Chat Panel"
-msgstr "对话界面"
+msgstr "聊天面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
msgid "Engine info:"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr ""
+msgstr "使用平均算法求 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
msgid "Engine Info Panel"
-msgstr ""
+msgstr "引擎信息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
msgid "Combine health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "合并生命与护甲"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
msgid "Enable status bar"
-msgstr ""
+msgstr "启用状态栏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
msgid "Status bar alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "状态栏对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
msgid "Icon alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "图标对齐:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
msgid "Flip health and armor positions"
-msgstr ""
+msgstr "调换生命与护甲位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
msgid "Health/Armor Panel"
-msgstr ""
+msgstr "生命/护甲面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
msgid "Info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
msgid "Flip align"
-msgstr ""
+msgstr "对齐到另一边"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
msgid "Info Messages Panel"
-msgstr ""
+msgstr "提示消息面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "启用观察"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr ""
+msgstr "降低的"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "文字/图标比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏已生成的物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "隐藏大护甲和大血包"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
-msgstr ""
+msgstr "动态大小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
msgid "Items Time Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物品时间面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "模式图标面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
msgid "Notifications:"
-msgstr ""
+msgstr "通知:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
msgid "Also print notifications to the console"
-msgstr ""
+msgstr "也将通知打印至控制台"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
msgid "Flip notify order"
-msgstr ""
+msgstr "翻转通知顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
msgid "Entry lifetime:"
-msgstr ""
+msgstr "项目显示时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
msgid "Entry fadetime:"
-msgstr ""
+msgstr "项目淡出时间:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
msgid "Notification Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "在旁观时也启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "仅在竞速/CTS中启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
msgid "Left align"
-msgstr "向左对齐"
+msgstr "靠左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
msgid "Right align"
-msgstr "向右对齐"
+msgstr "靠右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr "向内对齐"
+msgstr "靠内"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr "向外对齐"
+msgstr "靠外"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
-msgstr ""
+msgstr "调换速度条/加速度条的位置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
msgid "Speed:"
-msgstr "速度:"
+msgstr "速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
msgid "Include vertical speed"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
msgid "Speed unit:"
-msgstr "速度单位:"
+msgstr "速度单位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
msgid "Show"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "包括垂直加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
-msgstr ""
+msgstr "物理面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
msgid "Powerups Panel"
-msgstr ""
+msgstr "加成物品面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "总是启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
-msgstr ""
+msgstr "固定比例:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr ""
+msgstr "按键面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
msgid "Quick Menu Panel"
-msgstr "快捷菜单界面"
+msgstr "快捷菜单面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr ""
+msgstr "竞速计时面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr "在团队游戏时启用"
+msgstr "在团队游戏中启用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
-msgstr "雷达:"
+msgstr "雷达:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
msgid "Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
msgid "Rotation:"
-msgstr "旋转:"
+msgstr "旋转:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
msgid "Forward"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr "永不缩放"
+msgstr "从不缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
msgid "Off"
-msgstr "关"
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
msgid "And me"
-msgstr "以及我"
+msgstr "包含我"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
msgid "Pure"
-msgstr "纯å\87\80"
+msgstr "å¼\80"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
msgid "Score Panel"
-msgstr "评分小组"
+msgstr "得分面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
msgid "StrafeHUD mode:"
-msgstr ""
+msgstr "目标概览模式:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
msgid "View angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "视场角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
msgid "Velocity angle centered"
-msgstr ""
+msgstr "动力角放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
msgid "StrafeHUD style:"
-msgstr ""
+msgstr "目标概览风格:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
msgid "no styling"
-msgstr ""
+msgstr "无风格"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
msgid "progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "进度条"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
msgid "gradient"
-msgstr ""
+msgstr "渐变"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
msgid "Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "演示模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
msgid "Range:"
-msgstr ""
+msgstr "范围:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
msgid "Center panel"
-msgstr ""
+msgstr "面板放在中央"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
msgid "Reset colors"
-msgstr ""
+msgstr "重置颜色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
msgid "Strafe bar:"
-msgstr ""
+msgstr "概览条:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
msgid "Angle indicator:"
-msgstr ""
+msgstr "角度指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
msgid "Neutral:"
-msgstr ""
+msgstr "平衡:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
msgid "Good:"
-msgstr ""
+msgstr "好:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
msgid "Overturn:"
-msgstr ""
+msgstr "过度转向:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
msgid "Switch indicators:"
-msgstr ""
+msgstr "掉头指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
msgid "Direction caps:"
-msgstr ""
+msgstr "方向指示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
msgid "Active:"
-msgstr ""
+msgstr "活跃:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
msgid "Inactive:"
-msgstr ""
+msgstr "不活跃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
msgid "StrafeHUD Panel"
-msgstr ""
+msgstr "目标概览面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
msgid "Timer:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
msgid "Secondary timer:"
-msgstr ""
+msgstr "第二计时器:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
msgid "Swapped"
-msgstr ""
+msgstr "调换"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
msgid "Timer Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
msgid "Alpha after voting:"
-msgstr ""
+msgstr "投票后的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
msgid "Vote Panel"
-msgstr "投票小组"
+msgstr "投票面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
msgid "Fade out after:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出延迟:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "Never"
-msgstr "永不"
+msgstr "从不"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
#, c-format
msgid "%ds"
-msgstr ""
+msgstr "%d 秒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
msgid "Fade effect:"
-msgstr ""
+msgstr "淡出效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
msgid "EF^None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
msgid "Alpha"
-msgstr "é\98¿å°\94æ³\95"
+msgstr "é\80\8fæ\98\8e度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
msgid "Slide"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr "EF^都用"
+msgstr "都有"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
msgid "Show weapon ID as:"
-msgstr "显示武器ID为:"
+msgstr "显示武器 ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
msgid "SHOWAS^None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
msgid "Number"
-msgstr "数字"
+msgstr "编号"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
msgid "Bind"
-msgstr "绑定"
+msgstr "按键"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
msgid "Weapon ID scale:"
-msgstr ""
+msgstr "武器 ID 大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
msgid "Show Accuracy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
msgid "Filter:"
-msgstr "筛选器:"
+msgstr "筛选:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
-msgstr "储存当前皮肤"
+msgstr "保存当前皮肤"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
-msgstr "背景界面默认:"
+msgstr "背景界面默认值:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
msgid "Padding:"
-msgstr "å¡«å\85\85:"
+msgstr "å\9e«è¾¹:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
msgid "HUD Dock:"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 容器效果:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
msgid "DOCK^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
msgid "DOCK^Small"
-msgstr ""
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
msgid "DOCK^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
msgid "DOCK^Large"
-msgstr ""
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
msgid "Grid settings:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
msgid "Exit setup"
-msgstr "退出安装程序"
+msgstr "退出配置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "HUD界面设置"
+msgstr "HUD 配置面板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr "怪物:"
+msgstr "怪物:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
msgid "Wander"
-msgstr ""
+msgstr "浮游"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
-msgstr ""
+msgstr "搜寻可供游玩的服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
msgid "Host your own game"
msgid ""
"Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
"settings"
-msgstr ""
+msgstr "在线游戏,与局域网中的朋友比拼,观看演示或更改玩家设置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Unlimited"
-msgstr "无限"
+msgstr "无限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
msgid "Gametype"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "TIMLIM^默认"
+msgstr "默认"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "TIMLIM^无限时间"
+msgstr "无限时间"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
msgid "Teams:"
-msgstr "团队:"
+msgstr "团队数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
msgid "2 teams"
-msgstr "2支小队"
+msgstr "2 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
msgid "3 teams"
-msgstr "3支小队"
+msgstr "3 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
msgid "4 teams"
-msgstr "4支小队"
+msgstr "4 支"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
msgid "Player slots:"
msgid ""
"The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
"at once"
-msgstr ""
+msgstr "可同时连接到你服务器的玩家或机器人的最大数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
msgid "Number of bots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr "服务器上的机器人数量:"
+msgstr "服务器上的机器人数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
msgid "Bot skill:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr ""
+msgstr "指定机器人的作战实力"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
msgid "Botlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "You will win"
-msgstr "你会赢的"
+msgstr "你会赢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "You can win"
-msgstr "你能赢的"
+msgstr "你能赢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "You might win"
-msgstr "你可能会赢"
+msgstr "你可能赢"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
msgid "Advanced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
msgid "Mutators..."
-msgstr "插件..."
+msgstr "插件……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
msgid "Mutators and weapon arenas"
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
+"点这里或按 Ctrl-F 并输入关键字以过滤地图。按 Ctrl-Delete 清除;当完成时回车"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "将所有可用地图添加到你的选择中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
msgid "Remove all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
msgid "Start multiplayer!"
-msgstr ""
+msgstr "开始多人游戏!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
msgid "MAP^Play"
-msgstr "MAP^开始"
+msgstr "开始"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
msgid "Map Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
msgid "MUT^None"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
msgid "Gameplay mutators:"
msgid ""
"Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
"directional key to dodge"
-msgstr ""
+msgstr "启用闪避(往指定方向快速移动)。双击一个方向键以闪避"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
msgid "An explosion occurs when two players collide"
-msgstr ""
+msgstr "当两个玩家相碰撞时发生爆炸"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
msgid "All players are almost invisible"
-msgstr ""
+msgstr "所有玩家都近乎隐身"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
msgid ""
"Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
"that support it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的地图上启用可拾取的增益物品(像治愈、隐身等的随机奖励)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
msgid ""
"Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
"they can't jump)"
-msgstr ""
+msgstr "生命值在此之下的玩家开始流血(生命值腐败、无法跳跃)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
-msgstr ""
+msgstr "让事物下落得慢些(相对正常重力的百分比)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
msgid "Weapon & item mutators:"
-msgstr "武器 & 项目的插件:"
+msgstr "武器与物品插件:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成时携带钩爪。按下“钩爪”按键以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid ""
"Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
"to use it"
-msgstr ""
+msgstr "玩家生成时携带喷气背包。双击“跳跃”键或按下“喷气背包”按键以使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid ""
"Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
"with the Electro primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "射弹不会被破坏。不过,你仍然可以用电射枪的主攻击爆破电射球"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
-"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T."
-"A.G. 瞄准者"
+"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
+"重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
"delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
"in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
msgstr ""
+"灭世的火箭弹可被迅速引爆(一般有一小段延迟)。这使得玩家在空中时可以打出并引"
+"爆灭世火箭弹以获得强大的加速度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
+msgstr "在玩家被杀死时会掉落他所捡起过的所有武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "武器在被捡起时不消失"
+msgstr "武器在被捡起时不消失(其他玩家可立即再次捡取)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
msgid "Regular (no arena)"
-msgstr "常规 (无竞技场)"
+msgstr "常规(无竞技)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
msgid ""
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
-msgstr ""
+msgstr "玩家在生成时会携带一些武器及无限弹药,而不捡取武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "自定义武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
msgid "Most weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
msgid "Special arenas:"
-msgstr ""
+msgstr "特殊竞技:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^类别"
+msgstr "分类"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
msgid "SRVS^Empty"
-msgstr "SRVS^空"
+msgstr "空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
msgid "Show empty servers"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
msgid "SRVS^Full"
-msgstr "SRVS^满员"
+msgstr "满员"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
msgid "Show full servers that have no slots available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
msgid "SRVS^Laggy"
-msgstr ""
+msgstr "卡顿"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Show high latency servers"
-msgstr ""
+msgstr "显示高延迟服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
msgid "Reload the server list"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
-msgstr ""
+msgstr "暂停刷新服务器列表以固定选项位置、便于点击"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Info..."
-msgstr "信息..."
+msgstr "信息……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
+msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
msgid "No Terms of Service specified"
-msgstr ""
+msgstr "未指定服务条款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
msgid "MOD^Default"
-msgstr "MOD^默认"
+msgstr "默认"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr "%d 修改"
+msgstr "有 %d 项修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Official"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
+msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A (缺失验证库)"
+msgstr "无(验证库缺失)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "不支持(无法连接)"
+msgstr "不支持(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "不支持(不加密)"
+msgstr "不支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "支持(加密)"
+msgstr "æ\94¯æ\8c\81ï¼\88å°\86ä¼\9aå\8a å¯\86ï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "支持(不加密)"
+msgstr "支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
msgid "Requested (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "请求(将会加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
msgid "Requested (won't encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "请求(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
msgid "Required (will encrypt)"
-msgstr ""
+msgstr "需要(将会加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "使用 cvar `crypto_aeslevel` 以设置你的偏好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "custom stats server"
-msgstr ""
+msgstr "自定义的统计服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats disabled"
-msgstr "禁用统计"
+msgstr "禁用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats enabled"
-msgstr "启动统计"
+msgstr "启用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状态"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
msgid "Terms of Service"
-msgstr ""
+msgstr "服务条款"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
msgid "Server Info"
-msgstr ""
+msgstr "服务器信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
msgid "Hostname:"
-msgstr "主机名称:"
+msgstr "服务器名称:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
msgid "Settings:"
-msgstr "设置:"
+msgstr "配置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
msgid "Free slots:"
-msgstr "任意位置:"
+msgstr "空位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
msgid "Encryption:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
msgid "Key:"
-msgstr "密码:"
+msgstr "密钥:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
msgid "Stats:"
-msgstr ""
+msgstr "状态:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
msgid "Server Information"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
-msgstr "演示时间"
+msgstr "全速演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
-msgstr ""
+msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
msgid "DEMO^Play"
-msgstr "DEMO^播放"
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr "MUSICPL^添加"
+msgstr "添加"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr "MUSICPL^添加全部"
+msgstr "添加全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr "MUSICPL^停止"
+msgstr "停止"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr "MUSICPL^播放"
+msgstr "播放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr "MUSICPL^暂停"
+msgstr "暂停"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr "MUSICPL^上一首"
+msgstr "上一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr "MUSICPL^下一首"
+msgstr "下一首"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr "MUSICPL^移除"
+msgstr "移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr "MUSICPL^全部移除"
+msgstr "全部移除"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "自动截取记分板"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "在查看器中打开"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
msgid "Reset"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "播放幻灯片"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "光芒颜色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
msgid "Detail color"
-msgstr "色彩细节"
+msgstr "细节颜色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr ""
+msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
-msgstr ""
+msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
msgid "Select language..."
-msgstr ""
+msgstr "选择语言……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "你确定你要离开?"
+msgstr "确定要离开吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
msgid "Quit the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
msgid "Set * as child"
-msgstr ""
+msgstr "把 * 设为子节点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
msgid "Attach to *"
-msgstr ""
+msgstr "附加至 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
msgid "Detach from *"
-msgstr ""
+msgstr "从 * 分离"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
msgid "Visual object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的视觉对象参数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
msgid "Set alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
msgid "Set color glow:"
-msgstr "设置颜色光芒:"
+msgstr "设置光芒颜色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
msgid "Set frame:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "* 的物理对象参数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
msgid "Set solidity:"
-msgstr ""
+msgstr "设置实心性:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
msgid "Non-solid"
-msgstr ""
+msgstr "非实心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "实心"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
msgid "Set physics:"
-msgstr ""
+msgstr "设置物理:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
msgid "Static"
-msgstr ""
+msgstr "静态"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
msgid "Movable"
-msgstr ""
+msgstr "可移动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
msgid "Physical"
-msgstr ""
+msgstr "物理的"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
msgid "Set scale:"
-msgstr ""
+msgstr "设置大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
msgid "Set force:"
-msgstr ""
+msgstr "设置力度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
msgid "Claim *"
-msgstr ""
+msgstr "回收 *"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
msgid "* object info"
-msgstr ""
+msgstr "* 对象信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
msgid "* mesh info"
-msgstr ""
+msgstr "* 纹理信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
msgid "* attachment info"
-msgstr ""
+msgstr "* 附件信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
msgid "Show help"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
msgid "* is the object you are facing"
-msgstr ""
+msgstr "* 是你所面前的对象"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
msgid "Sandbox Tools"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
msgid "VOL^Ambient:"
-msgstr "VOL^环境:"
+msgstr "环境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
msgid "Info:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
msgid "Swap left/right channels"
-msgstr ""
+msgstr "交换左右声道"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
msgid "Headphone friendly mode"
msgid ""
"Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
"stereo separation a bit for headphones)"
-msgstr ""
+msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Hit indication sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "SND^Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "固定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decrease pitch with more damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
msgid "Decreasing"
-msgstr ""
+msgstr "降低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increase pitch with more damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
msgid "Increasing"
-msgstr ""
+msgstr "升高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
msgid "Chat message sound"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
msgid "WRN^Disabled"
-msgstr "WRN^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
msgid "5 minutes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
-msgstr "WRN^两个"
+msgstr "都有"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "重置键位绑定"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "PRE^OMG!"
+msgstr "我的天!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
msgid "PRE^Low"
-msgstr "PRE^低阶"
+msgstr "低阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "PRE^中阶"
+msgstr "中阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "PRE^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
msgid "PRE^High"
-msgstr "PRE^高阶"
+msgstr "高阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "PRE^超级"
+msgstr "超级"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "PRE^极限"
+msgstr "极限"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
msgid "Geometry detail:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
-msgstr "DET^极低"
+msgstr "极低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
msgid "DET^Low"
-msgstr "DET^低"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
msgid "DET^Normal"
-msgstr "DET^正常"
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
msgid "DET^Good"
-msgstr "DET^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
msgid "DET^Best"
-msgstr "DET^最好"
+msgstr "最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
msgid "DET^Insane"
-msgstr "DET^疯狂"
+msgstr "疯狂"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
msgid "Player detail:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
msgid "PDET^Low"
-msgstr "PDET^低阶"
+msgstr "低阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
msgid "PDET^Medium"
-msgstr "PDET^中阶"
+msgstr "中阶"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "PDET^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
msgid "PDET^Good"
-msgstr "PDET^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
msgid "PDET^Best"
-msgstr "PDET^最好"
+msgstr "最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
msgid "RES^Leet"
-msgstr "RES^Leet"
+msgstr "单像素"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
msgid "RES^Lowest"
-msgstr "RES^极低"
+msgstr "极低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
msgid "RES^Very low"
-msgstr "RES^超低"
+msgstr "超低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
msgid "RES^Low"
-msgstr "RES^低"
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
msgid "RES^Normal"
-msgstr "RES^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
msgid "RES^Good"
-msgstr "RES^好"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
msgid "RES^Best"
-msgstr "RES^最好"
+msgstr "最好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Disable sky for performance and visibility"
-msgstr ""
+msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
msgid "Show sky"
-msgstr ""
+msgstr "显示天空"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
msgid "Show surfaces"
msgid ""
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
-msgstr ""
+msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
msgid "Use lightmaps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "使用按像素的光照效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
msgid "Offset mapping"
msgid ""
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
-msgstr ""
+msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
msgid "Relief mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
-msgstr ""
+msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
msgid "Reflections:"
msgid ""
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "反射/折射分辨率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
msgid "REFL^Good"
-msgstr "REFL^好的"
+msgstr "好"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
msgid "Sharp"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
-msgstr "DMGFX^全部"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Realtime dynamic lights"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Corona brightness:"
-msgstr "点光亮度:"
+msgstr "光冠亮度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
msgid "Flare effects around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr "依可见性淡出点光"
+msgstr "依可见性淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
msgid "Corona fading using occlusion queries"
-msgstr "使用重合检测淡出点光"
+msgstr "使用重合检测淡出光冠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
msgid "Bloom"
msgid ""
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
-msgstr ""
+msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Extra postprocessing effects"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
-msgstr ""
+msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
msgid "Quality:"
msgid ""
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
-msgstr ""
+msgstr "增倍粒子数量。值越小,粒子越少、性能越高"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "将不绘制距离远于此值的粒子"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
msgid ""
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
-msgstr ""
+msgstr "为各个武器设置不同的准星,在不启用武器模型时会很有帮助"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
-msgstr ""
+msgstr "按生命值"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "环状表示武器状态"
+msgstr "使用环圈表示武器状态"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "启用中心准星圆点"
+msgstr "启用准星中心圆点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
msgid "Use normal crosshair color"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
msgid "Smooth effects of crosshairs"
-msgstr ""
+msgstr "准星平滑效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Perform hit tests for the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "对准星进行击中测试"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
-msgstr ""
+msgstr "在被障碍物阻挡时模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
msgid "Blur if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被队友阻挡时模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
-msgstr ""
+msgstr "在被队友阻挡时缩小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "启用行/列高亮"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "在记分板下方展示精准度统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "展示团队大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"团队大小位置:关=不展示;左=在记分板左侧,并将团队分数放在右侧;右=在记分板右"
+"侧"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "路径点"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "在地图中显示路径点标记"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
msgid "Show various gametype specific waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
msgid "Control transparency of the waypoints"
-msgstr ""
+msgstr "控制路径点的透明度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "字体大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
-msgstr "边缘偏移量:"
+msgstr "边缘偏移:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "离准星较近时淡出"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "显示名称而非图标"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
-msgstr "显示名字在玩家的上方"
+msgstr "在玩家的上方显示名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "去掉颜色:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 动效"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "HUD 跟随玩家视角而移动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "在受伤时震动 HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "进入HUD编辑器"
+msgstr "进入 HUD 编辑器"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "要展示HUD编辑器,你需要先进入游戏。"
+msgstr "要展示 HUD 编辑器,你需要先进入游戏。"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "杀敌信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "显示连杀信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "仅在连杀为取得成就时显示"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "在屏幕中心消息显示连杀信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "在死亡消息中显示连杀信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "在提示消息中显示连杀:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr ""
+msgstr "都有"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "打印在单独的一行"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "当可用时在中心消息显示额外杀敌信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "当可用时在死亡消息显示杀敌信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "在左上角显示控制台消息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "加成物品提醒"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr "GHOITEMS^黑色"
+msgstr "黑色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "GHOITEMS^深黑"
+msgstr "深黑"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr "GHOITEMS^有色"
+msgstr "有色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "GHOITEMS^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr "GHOITEMS^蓝色"
+msgstr "蓝色"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
msgid "Force player models to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家模型与我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
msgid "Force player colors to mine"
-msgstr ""
+msgstr "使所有玩家颜色与我相同"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr ""
+msgstr "仅在淘汰赛"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
msgid "Only in team games"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Body fading:"
-msgstr ""
+msgstr "尸体褪出:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
msgid "Gibs:"
-msgstr ""
+msgstr "肢体:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
msgid "GIBS^None"
-msgstr "GIBS^无"
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
msgid "GIBS^Few"
-msgstr "GIBS^少许"
+msgstr "少许"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
msgid "GIBS^Many"
-msgstr "GIBS^多"
+msgstr "多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "GIBS^很多"
+msgstr "很多"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
msgid "Models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr ""
+msgstr "在落地时平滑视角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
msgid "Smooth the view while crouching"
-msgstr ""
+msgstr "当蹲下时平滑视角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
msgid "View waving while idle"
-msgstr ""
+msgstr "站立不动时的视角起伏"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
msgid "View bobbing while walking around"
-msgstr ""
+msgstr "四处移动时的视角摇晃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
msgid "3rd person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "以度计的视场角度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr "ZOOM^缩放指数:"
+msgstr "缩放指数:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "在按下缩放键时的缩放指数"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr "ZOOM^缩放速度:"
+msgstr "缩放速度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "ZOOM^即时"
+msgstr "即时"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "缩放敏感度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
msgid ""
"How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
"sensitivity change)"
-msgstr ""
+msgstr "缩放如何影响鼠标敏感度,从 0(低敏感)到 1(无改变)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "动量缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "仅向前移动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "指数"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "在缩放时显示瞄准的 2D 覆盖层"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "在你死亡或重生时松开缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在你切换武器时松开缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
msgid "View"
-msgstr "查看"
+msgstr "视角"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
msgid ""
"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
"you are carrying"
-msgstr ""
+msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "在切换武器时释放攻击键"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "绘制第一人称武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw the weapon model"
-msgstr ""
+msgstr "绘制武器模型"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
msgid "Weapon model opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型透明度:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
msgid "Gun model swaying"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型挥动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr ""
+msgstr "武器模型浮动"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
msgid "Change key..."
-msgstr "更改按键..."
+msgstr "更改按键……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
msgid "Edit..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
msgid "Smooth aiming"
-msgstr "å\9c\86滑瞄准"
+msgstr "å¹³滑瞄准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
-msgstr "ä½¿é¼ æ \87è¿\90å\8a¨å\9c\86æ»\91ï¼\8cä½\86ä¼\9aæ\98¯瞄准变得不太可靠"
+msgstr "ä½¿é¼ æ \87è¿\90å\8a¨å¹³æ»\91ï¼\8cä½\86ä¼\9a使瞄准变得不太可靠"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert aiming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "反转鼠标 Y 轴"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "使用系统鼠标定位"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "启用内置鼠标加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
msgid "Disable system mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "禁用内置鼠标加速"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr ""
+msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr ""
+msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
-msgstr ""
+msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr ""
+msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "起跳时使用喷气背包:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "不使用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "仅在空中时"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
msgid "JPJUMP^All"
-msgstr ""
+msgstr "任何时候"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d KiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
#, c-format
msgid "%d MiB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MiB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Packet loss compensation"
-msgstr ""
+msgstr "丢包补偿"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
-msgstr ""
+msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
msgid "Movement prediction error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "移动预测错误补偿"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
msgid "Use encryption (AES) when available"
-msgstr "当可用时使用加密(AES)"
+msgstr "当可用时使用加密 (AES)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
msgid "Bandwidth limit:"
-msgstr ""
+msgstr "带宽限制:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Specify your network speed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
msgid "HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 下载"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Simultaneous:"
-msgstr ""
+msgstr "最大同时请求:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
-msgstr ""
+msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Framerate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
msgid "MAXFPS^Unlimited"
-msgstr "MAXFPS^无限制"
+msgstr "无限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
msgid "Target:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
msgid "TRGT^Disabled"
-msgstr "TRGT^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
msgid "Idle limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
msgid "IDLFPS^Unlimited"
-msgstr "IDLFPS^无限制"
+msgstr "无限制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
msgid "Menu tooltips:"
-msgstr "菜单工具提示:"
+msgstr "菜单工具提示:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
msgid ""
"Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
"command bound to the menu item)"
msgstr ""
+"菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
msgid "TLTIP^Disabled"
-msgstr "TLTIP^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
msgid "TLTIP^Standard"
-msgstr "TLTIP^标准"
+msgstr "标准"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "TLTIP^Advanced"
-msgstr "TLTIP^高级"
+msgstr "高级"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
msgid "Show current date and time"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
msgid "Enable developer mode"
-msgstr "使用开发人员模式运行"
+msgstr "启用开发人员模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
msgid "Advanced settings..."
-msgstr "高级设置..."
+msgstr "高级设置……"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
msgid "Cvar filter:"
-msgstr "Cvar 筛选器:"
+msgstr "Cvar 筛选:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "仅已修改的 cvar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
msgid "SZ^Unreadable"
-msgstr "SZ^无法读取"
+msgstr "看不见"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
msgid "SZ^Tiny"
-msgstr "SZ^极小"
+msgstr "极小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
msgid "SZ^Little"
-msgstr "SZ^小"
+msgstr "小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
msgid "SZ^Small"
-msgstr "SZ^中小"
+msgstr "中小"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
msgid "SZ^Medium"
-msgstr "SZ^中"
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
msgid "SZ^Large"
-msgstr "SZ^大"
+msgstr "大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
msgid "SZ^Huge"
-msgstr "SZ^巨大"
+msgstr "巨大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
msgid "SZ^Gigantic"
-msgstr "SZ^极大"
+msgstr "极大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
msgid "SZ^Colossal"
-msgstr "SZ^超大"
+msgstr "超大"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
msgid "Color depth:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
+msgstr "以每像素多少位 (BPP) 渲染,推荐值为 32"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
msgid ""
"Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
"screen refresh rate"
-msgstr ""
+msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
msgid "High-quality frame buffer"
msgid ""
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
-msgstr ""
+msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
msgid "AA^Disabled"
-msgstr "AA^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "Resolution scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "分辨率缩放:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
msgid ""
"Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
"help slow GPUs"
-msgstr ""
+msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "各向异性过滤质量"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
msgid "ANISO^Disabled"
-msgstr "ANISO^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
msgid "8x"
msgid ""
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
-msgstr ""
+msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "DF^Disabled"
-msgstr "DF^已禁用"
+msgstr "已禁用"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
msgid "DF^World"
-msgstr "DF^世界"
+msgstr "世界"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
msgid "DF^All"
-msgstr "DF^全部"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
msgid "Brightness:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "黑色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "白色亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
msgid "Gamma:"
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr ""
+msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
msgid "Saturation:"
msgid ""
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
-msgstr ""
+msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "LIT^环境:"
+msgstr "环境:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid ""
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
-msgstr ""
+msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "全局渲染亮度"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
msgid "Flip view horizontally"
-msgstr "翻转横向视图"
+msgstr "横向翻转视图"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "某种意义上的左利手模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr ""
+msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
+msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
msgid "Campaign Difficulty:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
msgid "CSKL^Easy"
-msgstr "CSKL^容易"
+msgstr "容易"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
msgid "CSKL^Medium"
-msgstr "CSKL^中等"
+msgstr "中等"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
msgid "CSKL^Hard"
-msgstr "CSKL^困难"
+msgstr "困难"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
msgid "Play campaign!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
+msgstr "加入“最好”的团队(自动选择)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr "自动选择团队(建议)"
+msgstr "自动选择团队(建议)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
-msgstr ""
+msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "接受"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
msgid "Don't accept (quit the game)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr "允许玩家长期使用你的昵称吗?"
+msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr "如果回答否,你会以匿名玩家的形式出现"
+msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "move forwards"
-msgstr ""
+msgstr "前进"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "move backwards"
-msgstr ""
+msgstr "后退"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
msgid "strafe left"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr "WEAPON^前一个"
+msgstr "前一个"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
msgid "WEAPON^next"
-msgstr "WEAPON^后一个"
+msgstr "后一个"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr "WEAPON^曾用过"
+msgstr "上次使用的"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
msgid "WEAPON^best"
-msgstr "WEAPON^最佳"
+msgstr "最佳"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
msgid "hold zoom"
-msgstr ""
+msgstr "按住缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "toggle zoom"
-msgstr ""
+msgstr "切换缩放"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "show scores"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "maximize radar"
-msgstr ""
+msgstr "最大化雷达"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "3rd person view"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
msgid "Communication"
-msgstr ""
+msgstr "交流"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "public chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
msgid "drop key/flag, exit vehicle"
-msgstr ""
+msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
msgid "suicide / respawn"
-msgstr ""
+msgstr "自杀 / 重生"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
msgid "quick menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "开发"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
msgid "sandbox menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
msgid "drag object (sandbox)"
-msgstr ""
+msgstr "拖动物件(沙盒)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
msgid "waypoint editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "路径点编辑菜单"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
msgid "Leave current match"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
msgid "Stop demo"
-msgstr ""
+msgstr "停止演示"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
msgid "Leave campaign"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
msgid "Leave singleplayer"
-msgstr ""
+msgstr "离开单人游戏"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
msgid "Leave multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "离开多人游戏"
#: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
msgid "Leave current campaign level"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
-msgstr ""
+msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
msgid "<no model found>"
-msgstr "<no model found>"
+msgstr "<未找到模型>"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
msgid "SERVER^Remove favorite"
-msgstr ""
+msgstr "移除收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
msgid "SERVER^Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
-msgstr "æ\94¶è\97\8få½\93å\89\8dé«\98亮的服务器以便日后查找"
+msgstr "æ\94¶è\97\8få½\93å\89\8dé\80\89æ\8b©的服务器以便日后查找"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
msgid "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
#, c-format
msgid "AES level %d"
-msgstr ""
+msgstr "AES 等级 %d"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "ENC^none"
-msgstr ""
+msgstr "无"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
msgid "encryption:"
-msgstr "加密:"
+msgstr "加密:"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
#, c-format
msgid "mod: %s"
-msgstr "模组: %s"
+msgstr "模组:%s"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
msgid "modified settings"
-msgstr "已更改设定"
+msgstr "有改动的设定"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr "SLCAT^偏好"
+msgstr "收藏"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr "SLCAT^推荐"
+msgstr "推荐"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr "SLCAT^一般服务器"
+msgstr "一般服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr "SLCAT^服务器"
+msgstr "服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr "SLCAT^竞争模式"
+msgstr "竞争模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr "SLCAT^Mod服务器"
+msgstr "模组服务器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "绝灭武器"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib(瞬杀)"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "无杀戮模式"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
msgid "<TITLE>"
-msgstr "<TITLE>"
+msgstr "<标题>"
#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
msgid "<AUTHOR>"
-msgstr "<AUTHOR>"
+msgstr "<作者>"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
msgid "VOL^MAX"
-msgstr "VOL^最大"
+msgstr "最大"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
msgid "VOL^OFF"
-msgstr "VOL^关"
+msgstr "关"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
msgid "PART^OMG"
-msgstr "PART^OMG"
+msgstr "我的天"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
msgid "PARTQUAL^Low"
-msgstr ""
+msgstr "低"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
msgid "PARTQUAL^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "中"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
msgid "PARTQUAL^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
msgid "PARTQUAL^High"
-msgstr ""
+msgstr "高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
msgid "PARTQUAL^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "很高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
msgid "PARTQUAL^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "极高"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
msgid ""
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
msgid "FADESPEED^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "慢"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
msgid "FADESPEED^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "正常"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
msgid "FADESPEED^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "快"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
msgid "FADESPEED^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "瞬间"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
#, no-c-format
msgid "DATE^%m %d, %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y 年 %m %d日"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "最喜欢的地图:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "胜利/失败:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "胜利百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "击杀比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "实力评分:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "排名:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "百分比:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr "%d (未评级)"
+msgstr "%d(未评级)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
msgid "Update can be downloaded at:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
-msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息......"
+msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息..."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr "现在更新到 %s !"
+msgstr "现在更新到 %s!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
+"^1将会有视觉问题。"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
msgid "Use default"