1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
572 msgid "Number of ball carrier kills"
573 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
577 msgstr "Ases. como llev."
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
581 msgstr "Tmp. como llev."
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
584 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
588 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
600 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
601 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
604 msgid "Number of deaths"
605 msgstr "El númberu de muertes"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
612 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
613 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
616 msgid "SCO^destroyed"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
624 msgid "The total damage done"
625 msgstr "El dañu fechu en total"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
629 msgstr "Dañu recibíu"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
632 msgid "The total damage taken"
633 msgstr "El dañu recibíu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
636 msgid "Number of flag drops"
637 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
645 msgstr "L'ELO de los xugadores"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
653 msgstr "T. más rápidu"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
656 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
657 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
660 msgid "Number of faults committed"
661 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
668 msgid "Number of flag carrier kills"
669 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
673 msgstr "Ases. como llev."
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
684 msgid "Number of kills minus suicides"
685 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
692 msgid "Number of goals scored"
693 msgstr "El númberu de goles marcaos"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
700 msgid "Number of hunts (Survival)"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
708 msgid "Number of keys carrier kills"
709 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
713 msgstr "Ases. como llev."
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
722 msgid "The kill-death ratio"
723 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
727 msgstr "Rellación A/M"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
731 msgstr "Rellación A/M"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
734 msgid "Number of kills"
735 msgstr "El númberu d'asesinatos"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
743 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
750 msgid "Number of lives (LMS)"
751 msgstr "El númberu de vides"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
758 msgid "Number of times a key was lost"
759 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
768 msgstr "El nome de los xugadores"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
779 msgid "Number of objectives destroyed"
780 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
797 msgstr "El tiempu del ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
805 msgstr "La perda de paquetes"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
809 msgstr "Perda de paquetes"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
825 msgstr "Clasificación"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
833 msgstr "Devoluciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "El númberu de resurreiciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
841 msgstr "Resurreiciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "Rondes ganaes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 msgid "Number of rounds played"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
856 msgid "SCO^rounds played"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
865 msgstr "La puntuación total"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "El númberu de suicidios"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
884 msgid "Number of survivals"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
888 msgid "SCO^survivals"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 msgid "Number of teamkills"
901 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
904 msgid "SCO^teamkills"
905 msgstr "Comp. mataos"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 msgid "Number of ticks (Domination)"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
920 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
921 msgstr "El tiempu total en carrera"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
925 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
933 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
938 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
939 "cvar scoreboard_columns"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
944 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
951 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
973 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
977 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
982 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
983 "right of the vertical bar aligned to the right."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1006 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1007 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1011 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1015 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1018 msgid "Monsters killed:"
1019 msgstr "Monstruos mataos:"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1022 msgid "Secrets found:"
1023 msgstr "Secretos atopaos:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1028 msgstr "Espectadores"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1046 msgid "Team Selection"
1047 msgstr "Seleición d'un equipu"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1051 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1056 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1061 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1066 msgid "^3%1.0f minutes"
1067 msgstr "^3%1.0f minutos"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1071 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1081 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1082 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1086 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1087 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1091 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1092 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1096 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1097 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1101 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1102 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1129 msgid "Warmup: too few players"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1133 msgid "Warmup: no time limit"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1141 msgid "Sudden Death"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1146 msgstr "Tiempu adicional"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1150 msgid "Overtime #%d"
1151 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1154 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1155 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1158 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1162 msgid "A vote has been called for:"
1163 msgstr "Creóse una votación pa:"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1166 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1167 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1170 msgid "^1Configure the HUD"
1171 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1197 msgstr "Ensin munición"
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1207 #: qcsrc/client/main.qc:300
1208 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1211 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1233 msgid "All Weapons Arena"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1238 msgid "All Available Weapons Arena"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1243 msgid "Most Weapons Arena"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1248 msgid "Most Available Weapons Arena"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1253 msgid "No Weapons Arena"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1268 msgid "Your client version is outdated."
1269 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1272 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1273 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1276 msgid "Please update!"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1280 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1281 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1284 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1285 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1289 msgid "Welcome to %s"
1290 msgstr "Afáyate en %s"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1299 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1300 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1305 msgstr "Tipu de partida:"
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1308 msgid "This match supports"
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1318 msgid "%d to %d players"
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1323 msgid "%d players maximum"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1328 msgid "%d players minimum"
1331 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1332 msgid "Active modifications:"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1336 msgid "Special gameplay tips:"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1340 msgid "Server's message"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1345 msgid "%s (not bound)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1355 msgstr " (%d votos)"
1357 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1361 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1362 msgid "Decide the gametype"
1363 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1366 msgid "Vote for a map"
1367 msgstr "Votación d'un mapa"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1371 msgid "%d seconds left"
1372 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1375 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1376 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1379 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1383 msgid "Requesting preview..."
1384 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1386 #: qcsrc/client/view.qc:883
1390 #: qcsrc/client/view.qc:888
1391 msgid "Capture progress"
1392 msgstr "Progresu de la captura"
1394 #: qcsrc/client/view.qc:893
1395 msgid "Revival progress"
1396 msgstr "Progresu de la resurreición"
1398 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1399 msgid "error creating curl handle"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1421 msgid "Point limit:"
1422 msgstr "Llende de puntos:"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1426 msgstr "Arena de clanes"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1429 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1430 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1434 msgid "Round limit:"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1439 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1443 msgid "Capture time rankings"
1444 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1447 msgid "Capture the Flag"
1448 msgstr "Captura la bandera"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1452 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1453 "from the other team"
1455 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1456 "base de los demás equipos"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1459 msgid "Capture limit:"
1460 msgstr "Llende de captures"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1463 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1464 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1476 msgid "Race for fastest time."
1477 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1481 msgstr "Partida a muerte"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1484 msgid "Score as many frags as you can"
1485 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1488 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1489 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1498 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1499 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1506 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1515 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1516 "freeze all enemies to win"
1518 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1519 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1526 msgid "Survive against waves of monsters"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1531 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 msgid "Gather all the keys to win the round"
1539 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1546 msgid "^1You have no more lives left"
1547 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1550 msgid "Last Man Standing"
1551 msgstr "L'últimu en pie"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1554 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1555 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1562 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1571 msgid "How much score is needed before the match will end"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "El meyor t. pers"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "El meyor t. del sirv."
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1633 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1641 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1642 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1645 msgid "Team Deathmatch"
1646 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1649 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1653 msgid "Team Keepaway"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1658 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1670 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1674 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1678 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1682 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1683 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1687 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1689 msgstr "Armadura pequeña"
1691 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1692 msgid "Medium armor"
1695 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1697 msgstr "Armadura grande"
1699 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1701 msgstr "Megaarmadura"
1703 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1704 msgid "Small health"
1705 msgstr "Curación pequeña"
1707 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1708 msgid "Medium health"
1711 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1713 msgstr "Curación grande"
1715 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1717 msgstr "Megacuración"
1719 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1720 #: qcsrc/common/util.qc:263
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1723 msgstr "Mochila propulsora"
1725 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1729 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1730 msgid "Fuel regenerator"
1733 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1739 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1740 msgstr "La @!#% tuba"
1742 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1745 msgstr "Llende d'asesinatos"
1747 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1748 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1749 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1752 msgid "It's your turn"
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1760 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1764 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1765 msgid "Current Game"
1766 msgstr "Partida actual"
1768 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1770 msgstr "Colar al menú"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1787 msgid "Minigame message"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1798 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1801 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1802 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1811 msgid "You are spectating"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1815 msgid "Better luck next time!"
1816 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1819 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1820 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1823 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1824 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1827 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1831 msgid "Push the boulders onto the targets"
1832 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1836 msgstr "Nivel siguiente"
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1852 msgid "Connect Four"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1862 msgid "%s^7 won the game!"
1863 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1875 msgid "You lost the game!"
1876 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1889 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1890 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1896 msgid "Click on the game board to place your piece"
1897 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1900 msgid "Nine Men's Morris"
1901 msgstr "Xuegu del molín"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1905 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1906 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1909 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1911 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1915 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1928 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1930 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1934 msgstr "Aniciar la partida"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1937 msgid "Add AI player"
1938 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1941 msgid "Remove AI player"
1942 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1950 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1951 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1957 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1958 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1962 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1963 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1968 msgstr "Partida siguiente"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1971 msgid "Peg Solitaire"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1975 msgid "All pieces cleared!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1979 msgid "Remaining pieces:"
1980 msgstr "Fiches restantes:"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1984 msgid "Pieces left: %s"
1985 msgstr "Fiches que queden: %s"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1988 msgid "No more valid moves"
1989 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1992 msgid "Well done, you win!"
1993 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1996 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1997 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2001 msgstr "Tres en raya"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2004 msgid "Single Player"
2007 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2012 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2017 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2021 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2026 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2027 msgid "Spider attack"
2030 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2034 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2039 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2040 msgid "Wyvern attack"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2054 msgstr "Resistencia"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2087 msgstr "Intercambéu"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2107 msgstr "Testu de dañu"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2110 msgid "Draw damage numbers"
2111 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2114 msgid "Font size minimum:"
2115 msgstr "Tamañu mínimu:"
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2118 msgid "Font size maximum:"
2119 msgstr "Tamañu máximu:"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2131 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2137 msgid "off-hand hook"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2142 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2146 msgid "Vaporizer ammo"
2147 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2152 msgstr "Vida adicional"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2155 msgid "Napalm grenade"
2156 msgstr "Granada de napalm"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2160 msgstr "Granada de xelu"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2163 msgid "Translocate grenade"
2164 msgstr "Granada de teletresporte"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2167 msgid "Spawn grenade"
2168 msgstr "Granada d'aprucida"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2171 msgid "Heal grenade"
2172 msgstr "Granada curatible"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2175 msgid "Monster grenade"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2179 msgid "Entrap grenade"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2183 msgid "Veil grenade"
2184 msgstr "Granada de velu"
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2188 msgid "drop weapon / throw nade"
2189 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2193 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2202 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2206 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2207 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2210 msgid "Overkill MachineGun"
2211 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2214 msgid "Overkill Nex"
2215 msgstr "Nex desaxeráu"
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2218 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2222 msgid "Overkill Shotgun"
2223 msgstr "Escopeta desaxerada"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2228 msgid "Invisibility"
2229 msgstr "Invisibilidá"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2254 msgid "Spawn Shield"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2262 msgid "Superweapons"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2287 msgstr "Resucitando"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2295 msgstr "Puntu de control"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2321 msgid "Flag carrier"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2325 msgid "Enemy carrier"
2326 msgstr "Llevador enemigu"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2329 msgid "Dropped flag"
2330 msgstr "Bandera soltada"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2334 msgstr "Base blanca"
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2338 msgstr "Base colorada"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2346 msgstr "Base mariella"
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2353 msgid "Return flag here"
2354 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2364 msgid "Control point"
2365 msgstr "Puntu de control"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2369 msgstr "Llave soltada"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2381 msgstr "Cuerri equí"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2393 msgid "Ball carrier"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2431 msgid "%s needing help!"
2432 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2434 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2435 msgid "^1Server notices:"
2436 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2439 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2443 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2445 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2448 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2452 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2456 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2461 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2462 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2467 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2468 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2470 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2471 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2475 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2476 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2480 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2481 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2486 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2487 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2489 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2490 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2493 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2497 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2501 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2502 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2505 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2509 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2510 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2513 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2514 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2518 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2520 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2523 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2524 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2529 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2532 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2539 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2546 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2547 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2551 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2552 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2556 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2557 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2561 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2566 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2567 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2572 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2573 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2578 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2582 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2583 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2586 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2590 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2591 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2594 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2595 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2598 msgid "^F2Match is restarting..."
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2603 msgid "^F4Countdown stopped!"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2633 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2675 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2679 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2699 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2701 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2711 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2717 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2722 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2742 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2748 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2753 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2763 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2773 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2783 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2788 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2793 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2798 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2803 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2808 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2813 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2818 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2823 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2828 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2833 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2838 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2843 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2848 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2853 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2858 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2863 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2868 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2873 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2878 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2883 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2889 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2895 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2900 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2910 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2915 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2916 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2921 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2925 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2930 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2935 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2940 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2945 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2950 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2955 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2956 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2960 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2965 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2970 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2975 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2980 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2985 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2990 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2995 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3000 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3005 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3010 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3015 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3020 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3035 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3040 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3045 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3065 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3070 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3071 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3075 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3076 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3080 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3085 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3090 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3091 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3095 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3100 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3101 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3105 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3106 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3110 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3111 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3116 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3117 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3121 msgid "^BGRound tied"
3122 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3126 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3127 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3131 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3132 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3136 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3137 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3141 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3142 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3147 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3148 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3153 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3154 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3159 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3160 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3165 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3166 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3171 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3172 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3177 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3178 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3183 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3185 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3190 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3191 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3195 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3196 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3200 msgid "^BG%s^F3 connected"
3201 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3205 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3206 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3210 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3211 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3216 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3217 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3222 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3223 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3227 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3228 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3232 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3237 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3238 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3242 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3247 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3248 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3252 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3253 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3257 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3258 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3261 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3262 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3265 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3270 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3275 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3276 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3280 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3281 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3285 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3286 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3289 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3290 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3293 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3298 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3299 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3303 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3304 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3308 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3309 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3313 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3314 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3318 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3319 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3328 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3333 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3334 "spectators aren't allowed at the moment."
3336 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3337 "tán permitíos nesti momentu."
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3341 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3342 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3346 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3351 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3352 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3356 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3357 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3361 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3366 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3371 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3372 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3376 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3381 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3387 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3390 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3391 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3396 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3399 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3400 "el récor va perdese."
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3404 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3410 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3413 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3416 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3417 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3422 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3423 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3425 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3426 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3431 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3435 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3440 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3444 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3445 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3448 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3449 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3454 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3457 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3463 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3465 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3470 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3471 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3473 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3474 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3479 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3481 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3486 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3491 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3492 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3496 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3501 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3506 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3511 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3516 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3521 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3526 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3531 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3532 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3536 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3546 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3553 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3557 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3562 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3572 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3577 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3582 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3583 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3597 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3607 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3618 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3620 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3621 "botella de Klein%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3625 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3641 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3642 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3651 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3656 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3661 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3666 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3667 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3671 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3682 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3688 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3693 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3694 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3699 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3706 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3712 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3718 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3725 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3729 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3734 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3739 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3741 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3745 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3750 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3760 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3761 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3765 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3770 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3775 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3776 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3780 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3785 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3786 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3790 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3792 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3797 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3802 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3807 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3811 msgid "^F4You are now alone!"
3812 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3815 msgid "^BGYou are attacking!"
3816 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3819 msgid "^BGYou are defending!"
3820 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3824 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3825 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3829 msgid "%s players are needed for this match."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3837 msgid "^BGGame starts in"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3842 msgid "^BGRound %s starts in"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3846 msgid "^F4Round cannot start"
3847 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3850 msgid "^F2Don't camp!"
3851 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3855 "^BGYou are now free.\n"
3856 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3857 "^BGif you think you will succeed."
3859 "^BGAgora yes llibre.\n"
3860 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3861 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3864 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3865 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3869 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3870 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3871 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3875 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3876 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3879 msgid "^BGYou captured the flag!"
3880 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3884 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3889 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3890 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3894 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3895 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3899 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3900 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3904 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3905 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3909 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3910 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3914 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3915 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3919 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3920 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3924 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3925 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3928 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3929 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3932 msgid "^BGYou got the flag!"
3933 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3937 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3942 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3943 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3947 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3948 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3952 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3953 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3958 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3959 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3965 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3969 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3974 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3979 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3984 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3989 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3990 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3994 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3995 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3999 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4000 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4004 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4005 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4009 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4010 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4013 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4014 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4017 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4018 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4021 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4023 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4027 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4028 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4034 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4039 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4040 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4046 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4051 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4052 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4056 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4057 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4061 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4062 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4066 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4071 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4072 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4076 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4081 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4086 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4091 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4092 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4095 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4096 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4101 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4102 "You are now on: %s"
4104 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4108 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4112 msgid "^K1Die camper!"
4113 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4116 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4117 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4120 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4125 msgid "^K1You were %s"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4129 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4130 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4133 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4137 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4138 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4141 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4142 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4145 msgid "^K1You fragged yourself!"
4146 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4149 msgid "^K1You need to be more careful!"
4150 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4153 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4154 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4157 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4158 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4161 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4162 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4165 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4166 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4169 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4170 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4173 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4174 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4177 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4178 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4181 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4185 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4186 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4189 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4190 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4193 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4194 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4197 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4198 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4201 msgid "^K1You need to preserve your health"
4202 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4205 msgid "^K1You became a shooting star!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4209 msgid "^K1You melted away in slime!"
4210 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4213 msgid "^K1You committed suicide!"
4214 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4217 msgid "^K1You ended it all!"
4218 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4221 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4226 msgid "^BGYou are now on: %s"
4227 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4230 msgid "^K1You died in an accident!"
4231 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4234 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4238 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4246 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4250 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4254 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4259 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4262 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4266 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4270 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4271 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4274 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4275 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4278 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4282 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4283 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4286 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4287 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4290 msgid "^K1Watch your step!"
4291 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4295 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4296 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4300 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4301 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4305 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4306 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4310 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4311 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4316 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4318 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4319 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4324 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4326 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4327 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4331 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4332 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4336 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4337 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4340 msgid "^BGDoor unlocked!"
4341 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4345 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4350 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4351 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4354 msgid "^K3You revived yourself"
4355 msgstr "^K3Resucitesti"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4359 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4360 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4364 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4365 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4368 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4369 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4372 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4373 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4376 msgid "^K1You froze yourself"
4377 msgstr "^K1Conxeléstite"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4380 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4381 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4385 msgid "^K1A %s has arrived!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4389 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4393 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4394 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4398 "^K1No spawnpoints available!\n"
4399 "Hope your team can fix it..."
4401 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4402 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4407 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4408 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4413 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4414 "can play minigames"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4418 msgid "^BGYou picked up the ball"
4419 msgstr "^BGPañesti la bola"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4422 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4427 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4428 "Help the key carriers to meet!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4433 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4434 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4439 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4440 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4444 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4448 msgid "^BGScanning frequency range..."
4449 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4452 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4453 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4456 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4457 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4460 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4466 "^BGWaiting for players to join...\n"
4467 "Need active players for: %s"
4469 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4470 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4474 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4478 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4482 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4483 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4486 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4487 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4490 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4495 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4496 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4501 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4502 "Next weapon: ^F1%s"
4504 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4505 "Arma siguiente: ^F1%s"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4509 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4510 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4514 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4515 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4518 msgid "^BGYou captured a control point"
4519 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4523 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4524 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4527 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4528 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4531 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4532 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4536 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4537 "^F2Capture some control points to unshield it"
4539 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4540 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4544 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4548 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4549 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4551 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4552 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4556 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4557 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4561 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4562 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4566 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4567 "Keep fragging until we have a winner!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4572 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4573 "Keep scoring until we have a winner!"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4578 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4580 "Generators are now decaying.\n"
4581 "The more control points your team holds,\n"
4582 "the faster the enemy generator decays"
4584 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4586 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4587 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4588 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4598 msgid "^K1In^BG-portal created"
4599 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4602 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4603 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4606 msgid "^F1Portal creation failed"
4607 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4610 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4611 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4614 msgid "^F2Strength has worn off"
4615 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4618 msgid "^F2Shield surrounds you"
4619 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4622 msgid "^F2Shield has worn off"
4623 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4626 msgid "^F2You are on speed"
4627 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4630 msgid "^F2Speed has worn off"
4631 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4634 msgid "^F2You are invisible"
4635 msgstr "^F2Yes invisible"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4638 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4639 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4643 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4644 "banned in this server"
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4648 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4649 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4652 msgid "^BGSequence completed!"
4653 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4656 msgid "^BGThere are more to go..."
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4661 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4665 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4666 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4669 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4670 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4673 msgid "^F2You now have a superweapon"
4674 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4678 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4683 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4687 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4688 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4691 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4692 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4695 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4696 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4699 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4700 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4703 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4707 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4711 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4717 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4721 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4726 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4727 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4731 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4734 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4738 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4739 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4743 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4747 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4753 msgstr " (cerca de: %s)"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4757 msgstr "disparu primariu"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4761 msgstr "disparu secundariu"
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4781 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4782 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4786 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4790 msgid "TRIPLE FRAG! "
4791 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4795 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4800 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4801 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4809 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4814 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4815 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4823 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4824 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4828 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4837 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4842 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4847 msgstr "¡FRENESÍA! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4851 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4852 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4856 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4865 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4870 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4874 msgid "ARMAGEDDON! "
4875 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4879 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4880 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4884 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4885 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4891 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4894 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4905 msgid "%d score spree! "
4906 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4910 msgid "%d frag spree! "
4911 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4914 msgid "First blood! "
4915 msgstr "¡Primer sangre! "
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4918 msgid "First score! "
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4922 msgid "First casualty! "
4923 msgstr "¡Primer casualidá! "
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4926 msgid "First victim! "
4927 msgstr "¡Primer víctima! "
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4931 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4932 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4936 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4941 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4942 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4946 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4951 msgid ", ending their %d frag spree"
4952 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4956 msgid ", ending their %d score spree"
4957 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4961 msgid ", losing their %d frag spree"
4962 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4966 msgid ", losing their %d score spree"
4967 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5026 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5030 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5031 msgid "GENERATOR^Red"
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5035 msgid "GENERATOR^Blue"
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5039 msgid "GENERATOR^Yellow"
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5043 msgid "GENERATOR^Pink"
5046 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5048 msgid "%s under attack!"
5049 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5056 msgid "eWheel Turret"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5072 msgid "Fusion Reactor"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5076 msgid "Hellion Missile Turret"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5084 msgid "Hunter-Killer Turret"
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5088 msgid "Hunter-Killer"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5092 msgid "Machinegun Turret"
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5097 msgstr "Ametralladora"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5108 msgid "Phaser Cannon"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5116 msgid "Plasma Cannon"
5117 msgstr "Cañón de plasma"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5124 msgid "Dual Plasma Cannon"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5128 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5130 msgstr "Bobina de Tesla"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5133 msgid "Walker Turret"
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5140 #: qcsrc/common/util.qc:248
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5145 #: qcsrc/common/util.qc:249
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5150 #: qcsrc/common/util.qc:250
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5155 #: qcsrc/common/util.qc:251
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5160 #: qcsrc/common/util.qc:252
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5162 msgid "Rocket Flying"
5163 msgstr "Vuelu con cohetes"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:253
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5167 msgid "Invincible Projectiles"
5168 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:254
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5173 msgstr "Poca gravedá"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:255
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5180 #: qcsrc/common/util.qc:256
5184 #: qcsrc/common/util.qc:257
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5189 #: qcsrc/common/util.qc:258
5190 msgid "Melee only Arena"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:260
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5198 #: qcsrc/common/util.qc:261
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5200 msgid "Weapons stay"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:262
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5206 msgstr "Perda de sangre"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:264
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5213 #: qcsrc/common/util.qc:265
5217 #: qcsrc/common/util.qc:266
5219 msgstr "Ensin poderes"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:267
5225 #: qcsrc/common/util.qc:268
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5227 msgid "Touch explode"
5228 msgstr "Toque esplosivu"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:269
5231 msgid "Wall jumping"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:270
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5236 msgid "No start weapons"
5237 msgstr "Ensin armes iniciales"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:271
5243 #: qcsrc/common/util.qc:272
5244 msgid "Offhand blaster"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5260 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5261 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5264 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5431 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5531 msgid "LEFT_SHOULDER"
5532 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5536 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5537 msgstr "REC_CIM_DER"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5541 msgid "LEFT_TRIGGER"
5542 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5546 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5547 msgstr "REC_BAX_DER"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5551 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5556 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5561 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5566 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5571 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5576 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5581 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5586 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5618 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5620 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5626 msgid "No right gunner!"
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5630 msgid "No left gunner!"
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5642 msgid "Racer cannon"
5643 msgstr "Cañón de Racer"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5649 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5650 msgid "Raptor cannon"
5653 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5657 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5658 msgid "Raptor flare"
5661 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5694 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5695 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5699 msgid "Grappling Hook"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5704 msgstr "Ametralladora"
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5715 msgid "Port-O-Launch"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5723 msgid "T.A.G. Seeker"
5726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5737 msgstr "La @!#% tuba"
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5749 msgid "CI_DEC^%s years"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5754 msgid "CI_ZER^%d years"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5759 msgid "CI_FIR^%d year"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5764 msgid "CI_SEC^%d years"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5769 msgid "CI_THI^%d years"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5774 msgid "CI_MUL^%d years"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5779 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5780 msgstr "%s selmanes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5784 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5785 msgstr "%d selmanes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5789 msgid "CI_FIR^%d week"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5794 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5795 msgstr "%d selmanes"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5799 msgid "CI_THI^%d weeks"
5800 msgstr "%d selmanes"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5804 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5805 msgstr "%d selmanes"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5809 msgid "CI_DEC^%s days"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5814 msgid "CI_ZER^%d days"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5819 msgid "CI_FIR^%d day"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5824 msgid "CI_SEC^%d days"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5829 msgid "CI_THI^%d days"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5834 msgid "CI_MUL^%d days"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5839 msgid "CI_DEC^%s hours"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5844 msgid "CI_ZER^%d hours"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5849 msgid "CI_FIR^%d hour"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5854 msgid "CI_SEC^%d hours"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5859 msgid "CI_THI^%d hours"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5864 msgid "CI_MUL^%d hours"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5869 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5874 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5879 msgid "CI_FIR^%d minute"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5884 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5889 msgid "CI_THI^%d minutes"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5894 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5899 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5900 msgstr "%s segundos"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5904 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5905 msgstr "%d segundos"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5909 msgid "CI_FIR^%d second"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5914 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5915 msgstr "%d segundos"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5919 msgid "CI_THI^%d seconds"
5920 msgstr "%d segundos"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5924 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5925 msgstr "%d segundos"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5947 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5948 msgid "No description"
5951 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5953 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5954 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5956 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5958 msgid "%02d:%02d:%02d"
5959 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5961 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5966 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5971 msgstr "Personalizar"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5975 msgstr "Equipu principal"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5978 msgid "Extended Team"
5979 msgstr "Equipu estendíu"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5987 msgstr "Estadístiques"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6002 msgid "Level Design"
6003 msgstr "Diseñu de niveles"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6006 msgid "Music / Sound FX"
6007 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6011 msgstr "Códigu del xuegu"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6014 msgid "Marketing / PR"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6023 msgstr "Motor del xuegu"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6026 msgid "Engine Additions"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6034 msgid "Other Active Contributors"
6035 msgstr "Otros collaboradores activos"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6039 msgstr "Traductores"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6054 msgid "Chinese (China)"
6055 msgstr "Chinu (China)"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6058 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6062 msgid "Chinese (Taiwan)"
6063 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6074 msgid "English (Australia)"
6075 msgstr "Inglés (Australia)"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6103 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6134 msgid "Portuguese (Brazil)"
6135 msgstr "Portugués (Brasil)"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6166 msgid "Past Contributors"
6167 msgstr "Collaboradores pasaos"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6170 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6174 msgid "will not be saved"
6175 msgstr "nun va guardase"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6178 msgid "will be saved to config.cfg"
6179 msgstr "va guardase en config.cfg"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6186 msgid "engine setting"
6187 msgstr "axuste del motor"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6191 msgstr "namás llectura"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6207 msgid "The Xonotic credits"
6208 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6212 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6213 "player name to get started. You can change these options later through the "
6216 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6217 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6226 msgid "Name under which you will appear in the game"
6227 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6230 msgid "Text language:"
6231 msgstr "Llingua de los testos:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6234 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6235 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6243 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6246 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6247 "dempués nel menú Perfil"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6250 msgid "Save settings"
6251 msgstr "Guardar los axustes"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6269 msgid "Restart level"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6274 msgstr "Menú principal"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6298 msgstr "Menú rápidu"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6310 msgid "Ammunition display:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6314 msgid "Show only current ammo type"
6315 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6319 msgid "Noncurrent alpha:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6324 msgid "Noncurrent scale:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6358 msgstr "Panel de la munición"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6362 msgid "Message duration:"
6363 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6368 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6371 msgid "Flip messages order"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6376 msgid "Text alignment:"
6377 msgstr "Alliniación del testu:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6387 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6390 msgid "Bold font scale:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6394 msgid "Centerprint Panel"
6395 msgstr "Panel central"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6398 msgid "Chat entries:"
6399 msgstr "Entraes de la charra:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6403 msgstr "Tamañu de la charra:"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6406 msgid "Chat lifetime:"
6407 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6410 msgid "Chat beep sound"
6411 msgstr "Pitíu de la charra"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6415 msgstr "Panel pa charrar"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6418 msgid "Engine info:"
6419 msgstr "Información del motor:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6422 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6426 msgid "Engine Info Panel"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6430 msgid "Combine health and armor"
6431 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6436 msgid "Enable status bar"
6437 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6441 msgid "Status bar alignment:"
6442 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6460 msgid "Icon alignment:"
6461 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6464 msgid "Flip health and armor positions"
6465 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6468 msgid "Health/Armor Panel"
6469 msgstr "Panel de salú/armadura"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6472 msgid "Info messages:"
6473 msgstr "Mensaxes d'información:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6480 msgid "Info Messages Panel"
6481 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6500 msgid "Enable spectating"
6501 msgstr "Al ser espectador"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6504 msgid "Enable even playing in warmup"
6505 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6512 msgid "Text/icon ratio:"
6513 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6516 msgid "Hide spawned items"
6517 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6520 msgid "Hide big armor and health"
6521 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6524 msgid "Dynamic size"
6525 msgstr "Tamañu dinámicu"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6528 msgid "Items Time Panel"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6532 msgid "Mod Icons Panel"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6536 msgid "Notifications:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6540 msgid "Also print notifications to the console"
6541 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6544 msgid "Flip notify order"
6545 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6548 msgid "Entry lifetime:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6552 msgid "Entry fadetime:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6556 msgid "Notification Panel"
6557 msgstr "Panel d'avisos"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6570 msgid "Enable even observing"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6575 msgid "Enable only in Race/CTS"
6576 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6580 msgstr "Barra d'estáu"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6585 msgstr "A la esquierda"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6590 msgstr "A la derecha"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6593 msgid "Inward align"
6594 msgstr "Nel interior"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6597 msgid "Outward align"
6598 msgstr "Nel esterior"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6601 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6609 msgid "Include vertical speed"
6610 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6613 msgid "Show speed unit"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6618 msgstr "Velocidá máxima"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6621 msgid "Acceleration:"
6622 msgstr "Aceleración:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6625 msgid "Include vertical acceleration"
6626 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6629 msgid "Physics Panel"
6630 msgstr "Panel de físiques"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6633 msgid "Pickup messages:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6660 msgid "Icon size scale:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6664 msgid "Pickup Panel"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6668 msgid "Powerups Panel"
6669 msgstr "Pandel de poderes"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6673 msgid "Always enable"
6674 msgstr "Activar siempres"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6677 msgid "Forced aspect:"
6678 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6681 msgid "Pressed Keys Panel"
6682 msgstr "Panel de tecles primíes"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6685 msgid "Quick Menu Panel"
6686 msgstr "Panel del menú rápidu"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6689 msgid "Race Timer Panel"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6693 msgid "Enable in team games"
6694 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6711 msgstr "Tresparencia:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6743 msgstr "Mou del zoom:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6754 msgid "Always zoomed"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6758 msgid "Never zoomed"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6763 msgstr "Panel del radar"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6767 msgstr "Puntuación:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6771 msgstr "Clasificación:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6788 msgstr "Panel de puntuaciones"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6791 msgid "StrafeHUD mode:"
6792 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6795 msgid "View angle centered"
6796 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6799 msgid "Velocity angle centered"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6803 msgid "StrafeHUD style:"
6804 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6808 msgstr "Ensin estilu"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6811 msgid "progress bar"
6812 msgstr "barra de progresu"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6827 msgid "Reset colors"
6828 msgstr "Reafitar los colores"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6832 msgstr "Barra de xiru:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6835 msgid "Angle indicator:"
6836 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6854 msgid "Switch indicator:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6858 msgid "Best angle indicator:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6862 msgid "StrafeHUD Panel"
6863 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6867 msgstr "Temporizador:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6870 msgid "Show elapsed time"
6871 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6874 msgid "Secondary timer:"
6875 msgstr "Temporizador secondariu:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6883 msgstr "Panel del temporizador"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6886 msgid "Alpha after voting:"
6887 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6891 msgstr "Panel de votaciones"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6894 msgid "Fade out after:"
6895 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6903 msgid "Fade effect:"
6904 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6912 msgstr "Tresparencia"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6916 msgstr "Eslizamientu"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6923 msgid "Weapon icons:"
6924 msgstr "Iconos d'armes:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6927 msgid "Show only owned weapons"
6928 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6931 msgid "Show weapon ID as:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6947 msgid "Weapon ID scale:"
6948 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6951 msgid "Show Accuracy"
6952 msgstr "Amosar la precisión"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6956 msgstr "Amosar la munición"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6959 msgid "Ammo bar alpha:"
6960 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6963 msgid "Ammo bar color:"
6964 msgstr "Color de la barra de munición:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6967 msgid "Weapons Panel"
6968 msgstr "Panel d'armes"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6972 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6993 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6996 msgid "Save current skin"
6997 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7000 msgid "Panel background defaults:"
7001 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7008 msgid "Border size:"
7009 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7017 msgid "Test team color in configure mode"
7018 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7029 msgid "DOCK^Disabled"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7045 msgid "Grid settings:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7049 msgid "Snap panels to grid"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7054 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7071 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7072 "vertical lines by editing %s in the console"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7077 msgstr "Colar de la configuración"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7080 msgid "Panel HUD Setup"
7081 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7097 msgid "Move target:"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7126 msgid "Monster Tools"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7130 msgid "Find servers to play on"
7131 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7134 msgid "Host your own game"
7135 msgstr "Agospia una partida"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7143 msgstr "Multixugador"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7147 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7150 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7151 "camuda los axustes de xugador"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7159 msgstr "Por defeutu"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7164 msgstr "Ensin llende"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7168 msgstr "Tipu de partida"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7172 msgstr "Llende de tiempu:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7175 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7184 msgid "TIMLIM^Default"
7185 msgstr "Por defeutu"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7193 msgid "TIMLIM^Infinite"
7194 msgstr "Ensin llende"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7213 msgid "Player slots:"
7214 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7218 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7221 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7225 msgid "Number of bots:"
7226 msgstr "Númberu de robós:"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7229 msgid "Amount of bots on your server"
7230 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7234 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7237 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7238 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7246 msgstr "Principiante"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7249 msgid "You will win"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7257 msgid "You might win"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7270 msgstr "Profesional"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7286 msgstr "Mutaciones..."
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7289 msgid "Mutators and weapon arenas"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7294 msgstr "Llista de mapes"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7298 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7299 "Delete to clear; Enter when done."
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7304 msgstr "Amestar lo amosao"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7307 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7308 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7311 msgid "Remove shown"
7312 msgstr "Quitar lo amosao"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7315 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7316 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7320 msgstr "Amestar too"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7323 msgid "Add every available map to your selection"
7324 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7331 msgid "Remove all the maps from your selection"
7332 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7335 msgid "Start multiplayer!"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7348 msgstr "Tipos de xuegu:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7360 msgid "Map Information"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7368 msgid "Gameplay mutators:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7373 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7374 "directional key to dodge"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7378 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7379 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7382 msgid "All players are almost invisible"
7383 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7387 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7392 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7393 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7396 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7397 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7401 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7406 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7408 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7411 msgid "Weapon & item mutators:"
7412 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7415 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7416 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7420 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7426 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7427 "with the Electro primary fire"
7429 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7430 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7434 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7435 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7440 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7441 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7442 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7446 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7447 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7450 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7451 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7454 msgid "Regular (no arena)"
7455 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7459 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7460 "without weapon pickups"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7464 msgid "Weapon arenas:"
7465 msgstr "Arenes d'armes:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7468 msgid "Custom weapons"
7469 msgstr "Armes personalizaes"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7472 msgid "Most weapons"
7473 msgstr "La mayoría d'armes"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7477 msgstr "Toles armes"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7480 msgid "Special arenas:"
7481 msgstr "Arenes especiales:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7485 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7486 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7487 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7488 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7495 "switch to another weapon."
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7499 msgid "with blaster"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7503 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7511 msgid "SRVS^Categories"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7519 msgid "Show empty servers"
7520 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7527 msgid "Show full servers that have no slots available"
7528 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7535 msgid "Show high latency servers"
7536 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7539 msgid "Reload the server list"
7540 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7548 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7549 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7558 msgstr "Información..."
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7561 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7562 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7566 msgid "No Terms of Service specified"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7572 msgstr "Por defeutu"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7577 msgstr "%d modificaos"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7584 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7585 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7588 msgid "N/A (auth library missing)"
7589 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7592 msgid "Not supported (can't connect)"
7593 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7596 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7597 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7600 msgid "Supported (will encrypt)"
7601 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7604 msgid "Supported (won't encrypt)"
7605 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7608 msgid "Requested (will encrypt)"
7609 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7612 msgid "Requested (won't encrypt)"
7613 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7616 msgid "Required (can't connect)"
7617 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7620 msgid "Required (will encrypt)"
7621 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7624 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7625 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7629 msgid "custom stats server"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7634 msgid "stats disabled"
7635 msgstr "estadístiques desactivaes"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7639 msgid "stats enabled"
7640 msgstr "estadístiques activaes"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7649 msgid "Terms of Service"
7650 msgstr "Términos del serviciu"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7658 msgstr "Nome del agospiador:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7683 msgstr "Güecos llibres"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7702 msgid "Server Information"
7703 msgstr "Información d'un sirvidor"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7707 msgstr "Demostraciones"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7711 msgstr "Captures de pantalla"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7714 msgid "Music Player"
7715 msgstr "Reproductor musical"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7718 msgid "Auto record demos"
7719 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7723 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7726 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7734 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7736 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7740 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7741 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7746 msgstr "Desconectase"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7749 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7757 msgid "MUSICPL^Add all"
7758 msgstr "Amestar too"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7761 msgid "Set as menu track"
7762 msgstr "Afitar como pista del menú"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7765 msgid "Reset default menu track"
7766 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7770 msgstr "Llista de reproducción:"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7773 msgid "Random order"
7774 msgstr "Orde al debalu"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7777 msgid "MUSICPL^Stop"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7781 msgid "MUSICPL^Play"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7785 msgid "MUSICPL^Pause"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7789 msgid "MUSICPL^Prev"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7793 msgid "MUSICPL^Next"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7797 msgid "MUSICPL^Remove"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7801 msgid "MUSICPL^Remove all"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7805 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7806 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7809 msgid "Open in the viewer"
7810 msgstr "Abrir nel visor"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7834 msgid "Apply immediately"
7835 msgstr "Aplicar nel intre"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7846 msgid "Glowing color"
7847 msgstr "Color del rellumu"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7850 msgid "Detail color"
7851 msgstr "Color de los detalles"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7855 msgstr "Estadístiques"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7858 msgid "Allow player statistics to track your client"
7859 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7862 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7863 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7866 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7867 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7870 msgid "Select language..."
7871 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7874 msgid "Are you sure you want to quit?"
7875 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7878 msgid "Quit the game"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7902 msgid "Set * as child"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7910 msgid "Detach from *"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7914 msgid "Visual object properties for *:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7919 msgstr "Tresparencia:"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7922 msgid "Set color main:"
7923 msgstr "Color principal:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7926 msgid "Set color glow:"
7927 msgstr "Color del rellumu:"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7934 msgid "Physical object properties for *:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7938 msgid "Set material:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7942 msgid "Set solidity:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7954 msgid "Set physics:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7982 msgid "* object info"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7990 msgid "* attachment info"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7995 msgstr "Amosar l'ayuda"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7998 msgid "* is the object you are facing"
7999 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8002 msgid "Sandbox Tools"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8023 msgstr "Llingua y estilu"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8027 msgstr "Rede y otros axustes"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8030 msgid "Change the game settings"
8031 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8035 msgstr "Volume principal:"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8042 msgid "VOL^Ambient:"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8047 msgstr "Información:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8055 msgstr "Mancadures:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8074 msgid "New style sound attenuation"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8078 msgid "Mute sounds when not active"
8079 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8083 msgstr "Frecuencia:"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8086 msgid "Sound output frequency"
8087 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8126 msgid "Number of channels for the sound output"
8127 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8162 msgid "Swap stereo output channels"
8163 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8166 msgid "Swap left/right channels"
8167 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8170 msgid "Headphone friendly mode"
8171 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8175 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8176 "stereo separation a bit for headphones)"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8180 msgid "Hit indication sound"
8181 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8184 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8185 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8192 msgid "Decrease pitch with more damage"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8200 msgid "Increase pitch with more damage"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8208 msgid "Chat message sound"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8213 msgstr "Soníos del menú"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8216 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8217 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8220 msgid "Focus sounds"
8221 msgstr "Soníos d'enfoque"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8224 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8225 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8228 msgid "Time announcer:"
8229 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8232 msgid "WRN^Disabled"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8244 msgid "Automatic taunts:"
8245 msgstr "Burlles automátiques:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8248 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8249 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8260 msgid "Debug info about sounds"
8261 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8265 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8268 msgid "Reset key bindings"
8269 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8272 msgid "Quality preset:"
8273 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8300 msgid "PRE^Ultimate"
8301 msgstr "El definitivu"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8304 msgid "Geometry detail:"
8305 msgstr "Detalle xeométricu:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8308 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8336 msgid "Player detail:"
8337 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8357 msgstr "Los meyores"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8360 msgid "Texture resolution:"
8361 msgstr "Resolución de les testures:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8365 msgstr "Inesistente"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8369 msgstr "La más baxa"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8372 msgid "RES^Very low"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8394 msgid "Avoid lossy texture compression"
8395 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8403 msgstr "Amosar el cielu"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8406 msgid "Show surfaces"
8407 msgstr "Amosar les superficies"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8411 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8412 "performance boost, but looks very ugly."
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8416 msgid "Use lightmaps"
8417 msgstr "Usar mapes de lluz"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8421 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8426 msgid "Deluxe mapping"
8427 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8430 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8438 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8442 msgid "Offset mapping"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8447 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8448 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8452 msgid "Relief mapping"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8457 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8461 msgid "Reflections:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8466 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8467 "with reflecting surfaces"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8471 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8476 msgstr "Desenfocaos"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8488 msgstr "Calcamoníes"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8491 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8492 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8495 msgid "Decals on models"
8496 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8504 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8505 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8512 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8516 msgid "Damage effects:"
8517 msgstr "Efeutos de dañu:"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8520 msgid "DMGFX^Disabled"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8525 msgstr "Esqueléticos"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8532 msgid "Realtime dynamic lights"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8537 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8546 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8550 msgid "Realtime world lights"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8555 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8560 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8564 msgid "Use normal maps"
8565 msgstr "Usar mapes normales"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8569 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8570 "light with a bumpy surface"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8574 msgid "Soft shadows"
8575 msgstr "Solombres suaves"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8578 msgid "Corona brightness:"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8582 msgid "Flare effects around certain lights"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8586 msgid "Fade coronas according to visibility"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8590 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8599 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8600 "pixels. Has a big impact on performance."
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8604 msgid "Extra postprocessing effects"
8605 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8615 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8618 msgid "Motion blur:"
8619 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8626 msgid "Spawnpoint effects"
8627 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8640 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8641 "gives for better performance"
8643 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8644 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8648 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8651 msgid "No crosshair"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8664 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8678 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8679 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8682 msgid "Enable center crosshair dot"
8683 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8686 msgid "Use normal crosshair color"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8690 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8694 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8698 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8702 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8706 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8710 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8711 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8714 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8715 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8723 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8726 msgid "Fading speed:"
8727 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8730 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8731 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8734 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8735 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8738 msgid "Show team sizes:"
8739 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8743 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8744 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8749 msgstr "Puntos de camín"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8752 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8756 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8760 msgid "Control transparency of the waypoints"
8761 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8766 msgstr "Tamañu de fonte:"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8769 msgid "Edge offset:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8773 msgid "Fade when near the crosshair"
8774 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8777 msgid "Display names instead of icons"
8778 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8797 msgid "Player Names"
8798 msgstr "Nomes de xugadores"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8801 msgid "Show names above players"
8802 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8805 msgid "Max distance:"
8806 msgstr "Distancia máxima:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8815 msgstr "Xuegu n'equipu"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8818 msgid "Only when near crosshair"
8819 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8822 msgid "Display health and armor"
8823 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8827 msgstr "Unidá de velocidá:"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8830 msgid "Damage overlay:"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8835 msgstr "Interfaz dinámica"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8838 msgid "HUD moves around following player's movement"
8839 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8842 msgid "Shake the HUD when hurt"
8843 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8847 msgid "Enter HUD editor"
8848 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8855 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8856 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8859 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8860 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8863 msgid "Frag Information"
8864 msgstr "Información de los asesinatos"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8867 msgid "Display information about killing sprees"
8868 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8871 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8872 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8875 msgid "Show spree information in centerprints"
8876 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8879 msgid "Show spree information in death messages"
8880 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8883 msgid "Sprees in info messages:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8887 msgid "SPREES^Disabled"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8903 msgid "Print on a seperate line"
8904 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8907 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8909 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8913 msgid "Add frag location to death messages when available"
8915 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8919 msgid "Gamemode Settings"
8920 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8923 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8924 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8927 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8928 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8934 msgstr "Otros axustes"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8937 msgid "Display console messages in the top left corner"
8938 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8941 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8942 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8945 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8946 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8949 msgid "Powerup notifications"
8950 msgstr "Avisos de poderes"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8953 msgid "Weapon centerprint notifications"
8954 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8957 msgid "Weapon info message notifications"
8958 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8962 msgstr "Anunciantes"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8965 msgid "Respawn countdown sounds"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8969 msgid "Killstreak sounds"
8970 msgstr "Soníos de raches"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8973 msgid "Achievement sounds"
8974 msgstr "Soníos de llogros"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8985 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8986 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8989 msgid "Unavailable alpha:"
8990 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8993 msgid "Unavailable color:"
8994 msgstr "Color non disponible:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8997 msgid "GHOITEMS^Black"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9001 msgid "GHOITEMS^Dark"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9005 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9009 msgid "GHOITEMS^Normal"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9013 msgid "GHOITEMS^Blue"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9022 msgid "Force player models to mine"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9026 msgid "Force player colors to mine"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9031 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9036 msgid "Except in team games"
9037 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9040 msgid "Only in Duel"
9041 msgstr "Namás nos duelos"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9044 msgid "Only in team games"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9048 msgid "In team games and Duel"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9052 msgid "Body fading:"
9053 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9057 msgstr "Cachos de cadabres:"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9080 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9081 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9084 msgid "1st person perspective"
9085 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9088 msgid "Slide to third person upon death"
9089 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9092 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9093 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9096 msgid "Smooth the view while crouching"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9100 msgid "View waving while idle"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9104 msgid "View bobbing while walking around"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9108 msgid "3rd person perspective"
9109 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9112 msgid "Back distance"
9113 msgstr "Distancia trasera"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9117 msgstr "Distancia cimera"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9120 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9121 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9124 msgid "Field of view:"
9125 msgstr "Campu de visión:"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9128 msgid "Field of vision in degrees"
9129 msgstr "El campu de visión en graos"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9132 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9133 msgstr "Factor del zoom:"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9136 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9140 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9141 msgstr "Velocidá del zoom:"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9144 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9148 msgid "ZOOM^Instant"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9152 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9153 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9157 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9158 "sensitivity change)"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9162 msgid "Velocity zoom"
9163 msgstr "Zoom pola velocidá"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9166 msgid "Forward movement only"
9167 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9170 msgid "VZOOM^Factor"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9174 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9178 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9179 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9182 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9183 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9191 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9192 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9203 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9204 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9208 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9209 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9212 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9213 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9216 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9217 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9221 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9226 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9227 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9230 msgid "Draw 1st person weapon model"
9231 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9234 msgid "Draw the weapon model"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9240 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9244 msgid "Weapon model opacity:"
9245 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9248 msgid "Gun model swaying"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9252 msgid "Gun model bobbing"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9261 msgid "Key Bindings"
9262 msgstr "Arreyos de tecles"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9265 msgid "Change key..."
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9278 msgstr "Reafitar too"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9285 msgid "Sensitivity:"
9286 msgstr "Sensibilidá:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9289 msgid "Mouse speed multiplier"
9290 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9293 msgid "Smooth aiming"
9294 msgstr "Mira adondada"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9297 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9299 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9303 msgid "Invert aiming"
9304 msgstr "Invertir la mira"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9307 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9308 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9311 msgid "Use system mouse positioning"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9315 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9316 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9321 msgid "Disable system mouse acceleration"
9322 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9325 msgid "Make use of DGA mouse input"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9329 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9330 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9333 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9334 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9337 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9338 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9341 msgid "Jetpack on jump:"
9342 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9345 msgid "JPJUMP^Disabled"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9350 msgstr "Namás nel aire"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9359 msgid "Use joystick input"
9360 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9363 msgid "Command when pressed:"
9364 msgstr "Comandu al primir:"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9367 msgid "Command when released:"
9368 msgstr "Comandu al soltar:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9375 msgid "User defined key bind"
9376 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9398 msgid "Show netgraph"
9399 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9403 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9406 msgid "Packet loss compensation"
9407 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9410 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9411 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9414 msgid "Movement prediction error compensation"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9418 msgid "Use encryption (AES) when available"
9419 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9423 msgid "Bandwidth limit:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9427 msgid "Specify your network speed"
9428 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9440 msgstr "Banda ancha"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9443 msgid "Local latency:"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9447 msgid "HTTP downloads"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9451 msgid "Simultaneous:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9455 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9460 msgstr "Tasa de cuadros"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9463 msgid "Show frames per second"
9464 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9467 msgid "Show your rendered frames per second"
9468 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9475 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9476 msgstr "Ensin llende"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9483 msgid "TRGT^Disabled"
9484 msgstr "Desactívase"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9488 msgstr "Llende n'ausencia:"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9491 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9492 msgstr "Ensin llende"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9495 msgid "Menu tooltips:"
9496 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9500 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9501 "command bound to the menu item)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9505 msgid "TLTIP^Disabled"
9506 msgstr "Desactívense"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9509 msgid "TLTIP^Standard"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9513 msgid "TLTIP^Advanced"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9517 msgid "Show current date and time"
9518 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9521 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9522 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9525 msgid "Enable developer mode"
9526 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9529 msgid "Advanced settings..."
9530 msgstr "Axustes avanzaos..."
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9533 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9534 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9538 msgid "Factory reset"
9539 msgstr "Reafitar too"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9542 msgid "Cvar filter:"
9543 msgstr "Peñera de cvars:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9546 msgid "Modified cvars only"
9547 msgstr "Namás cvars modificaes"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9562 msgid "Description:"
9563 msgstr "Descripción:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9566 msgid "Advanced settings"
9567 msgstr "Axustes avanzaos"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9570 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9571 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9574 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9579 msgstr "Aspeutos del menú"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9582 msgid "Text Language"
9583 msgstr "Llingua de los testos"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9586 msgid "Set language"
9587 msgstr "Afitar la llingua"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9590 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9591 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9594 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9596 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9600 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9601 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9604 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9605 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9608 msgid "Disconnect now"
9609 msgstr "Desconectase agora"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9612 msgid "Switch language"
9613 msgstr "Cambiar la llingua"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9617 msgstr "Alvertencia"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9621 msgstr "Resolución:"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9624 msgid "Font/UI size:"
9625 msgstr "Tamañau de la IU:"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9628 msgid "SZ^Unreadable"
9629 msgstr "Inapreciable"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9664 msgid "Color depth:"
9665 msgstr "Fondura de color:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9668 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9681 msgstr "Pantalla completa"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9684 msgid "Vertical Synchronization"
9685 msgstr "Sincronización vertical"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9689 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9690 "screen refresh rate"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9694 msgid "High-quality frame buffer"
9695 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9698 msgid "Antialiasing:"
9699 msgstr "Berbesos adondaos:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9703 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9704 "might decrease performance by quite a lot"
9706 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9707 "muncho'l rindimientu"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9711 msgstr "Desactívense"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9724 msgid "Resolution scaling:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9729 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9735 msgstr "Anisotropía:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9738 msgid "Anisotropic filtering quality"
9739 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9742 msgid "ANISO^Disabled"
9743 msgstr "Desactívase"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9754 msgid "Depth first:"
9755 msgstr "Primer fondura:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9759 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9760 "normal rendering starts"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9765 msgstr "Desactívase"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9780 msgid "Brightness of black"
9781 msgstr "El brillu del prietu"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9788 msgid "Brightness of white"
9789 msgstr "El brillu del blancu"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9797 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9799 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9802 msgid "Contrast boost:"
9803 msgstr "Potenciación del contraste:"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9806 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9807 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9811 msgstr "Saturación:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9815 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9816 "requires GLSL color control"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9820 msgid "LIT^Ambient:"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9825 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9834 msgid "Global rendering brightness"
9835 msgstr "El brillu de la renderización global"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9838 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9839 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9843 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9844 "strange input or video lag on some machines"
9846 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9847 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9850 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9851 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9854 msgid "Flip view horizontally"
9855 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9858 msgid "Poor man's left handed mode"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9862 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9866 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9870 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9871 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9874 msgid "Campaign Difficulty:"
9875 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9890 msgid "Play campaign!"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9894 msgid "Singleplayer"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9898 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9900 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9908 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9909 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9912 msgid "Autoselect team (recommended)"
9913 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9934 msgstr "Ser espectador"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9937 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9938 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9941 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9942 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9949 msgid "Don't accept (quit the game)"
9950 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9953 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9954 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9957 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9958 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9962 msgstr "xuegu n'equipu"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9965 msgid "free for all"
9966 msgstr "toos escontra toos"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9973 msgid "move forwards"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9977 msgid "move backwards"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9985 msgid "strafe right"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9990 msgstr "Saltar/nalar"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9993 msgid "crouch / sink"
9994 msgstr "Agachase/somorguiase"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9998 msgstr "Mochila propulsora"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10005 msgid "WEAPON^previous"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10009 msgid "WEAPON^next"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10013 msgid "WEAPON^previously used"
10014 msgstr "La usada anteriormente"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10017 msgid "WEAPON^best"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10026 msgstr "Mantener el zoom"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10029 msgid "toggle zoom"
10030 msgstr "Alternar el zoom"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10033 msgid "show scores"
10034 msgstr "Puntuaciones"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10037 msgid "screen shot"
10038 msgstr "Captura de pantalla"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10041 msgid "maximize radar"
10042 msgstr "Maximizar el radar"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10045 msgid "3rd person view"
10046 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10049 msgid "enter spectator mode"
10050 msgstr "Mou espectador"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10053 msgid "Communication"
10054 msgstr "Comunicación"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10057 msgid "public chat"
10058 msgstr "Charra pública"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10062 msgstr "Charra del equipu"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10065 msgid "show chat history"
10066 msgstr "Historial de la charra"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10081 msgid "enter console"
10082 msgstr "Abrir la consola"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10089 msgid "auto-join team"
10090 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10093 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10094 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10097 msgid "suicide / respawn"
10098 msgstr "Suicidase/remanecer"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10102 msgstr "Menú rápidu"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10105 msgid "scoreboard user interface"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10109 msgid "User defined"
10110 msgstr "Arreyos del usuariu"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10113 msgid "Development"
10114 msgstr "Desendolcu"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10117 msgid "sandbox menu"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10121 msgid "drag object (sandbox)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10125 msgid "waypoint editor menu"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10129 msgid "Leave current match"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10137 msgid "Leave campaign"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10141 msgid "Leave singleplayer"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10145 msgid "Leave multiplayer"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10149 msgid "Leave current campaign level"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10153 msgid "Leave current singleplayer match"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10157 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10161 msgid "Do not press this button again!"
10162 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10166 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10171 msgid "%s's Xonotic Server"
10172 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10176 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10182 msgstr "espectador"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10185 msgid "<no model found>"
10186 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10189 msgid "SERVER^Remove favorite"
10190 msgstr "Quitar de Favoritos"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10193 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10194 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10197 msgid "SERVER^Favorite"
10198 msgstr "Amestar a Favoritos"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10202 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10205 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10213 msgstr "Nome d'agospiador"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10225 msgid "AES level %d"
10226 msgstr "nivel d'AES %d"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10233 msgid "encryption:"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10243 msgid "modified settings"
10244 msgstr "axustes modificaos"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10248 msgid "official settings"
10249 msgstr "axustes oficiales"
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10252 msgid "SLCAT^Favorites"
10253 msgstr "Sirvidores favoritos"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10256 msgid "SLCAT^Recommended"
10257 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10260 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10261 msgstr "Sirvidores normales"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10264 msgid "SLCAT^Servers"
10265 msgstr "Sirvidores"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10268 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10269 msgstr "Mou competitivu"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10272 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10273 msgstr "Sirvidores modificaos"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10276 msgid "SLCAT^Overkill"
10277 msgstr "Mou desaxeráu"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10280 msgid "SLCAT^InstaGib"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10284 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10313 msgid "PARTQUAL^Low"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10317 msgid "PARTQUAL^Medium"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10321 msgid "PARTQUAL^Normal"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10325 msgid "PARTQUAL^High"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10329 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10333 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10338 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10339 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10343 msgid "Screen resolution"
10344 msgstr "La resolución de pantalla"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10347 msgid "FADESPEED^Slow"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10351 msgid "FADESPEED^Normal"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10355 msgid "FADESPEED^Fast"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10359 msgid "FADESPEED^Instant"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10412 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10417 msgstr "Data de xunión:"
10419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10420 msgid "Last match:"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10424 msgid "Time played:"
10425 msgstr "Tiempu en partíes:"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10428 msgid "Favorite map:"
10429 msgstr "Mapa favoritu:"
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10439 msgid "Wins/Losses:"
10440 msgstr "Victores/Derrotes:"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10444 msgid "Win percentage:"
10445 msgstr "% de victories:"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10449 msgid "Kills/Deaths:"
10450 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10454 msgid "Kill ratio:"
10455 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10463 msgstr "Clasificación:"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10466 msgid "Percentile:"
10467 msgstr "Percentil:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10471 msgid "%d (unranked)"
10472 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10475 msgid "Update can be downloaded at:"
10476 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10479 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10484 msgid "Update to %s now!"
10485 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10489 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10490 "^1Expect visual problems."
10492 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10493 "^1Espérense problemes visuales."
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10496 msgid "Use default"
10497 msgstr "Lo predeterminao"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10500 msgid "Team Color:"
10501 msgstr "Color del equipu:"