1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
150 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
151 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
207 msgid "team selection"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr "^1Espectadores de to:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
241 msgid "Standard quick menu"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "bona xugada :-)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "bona partida"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "hola y bona suerte"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "Unviar n'inglés"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "Charra del equipu"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "Mira per arma"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "Graficu de rede"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "Axustes del soníu"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "Soníu d'impautos"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "Soníu de la charra"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Aumentar la velocidá"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Amenorgar la velocidá"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 msgstr "Pantalla completa"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "Facer una votación"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "Reaniciar el mapa"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
492 msgid "QMCMD^End match"
493 msgstr "Finar la partida"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
508 msgid "Server quick menu"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Waypoint editor menu"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
516 msgid "Waypoint editor menu as default"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Server quick menu as default"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
524 msgid "QMCMD^Spectate a player"
525 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 msgstr "Llinia d'aniciu"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
544 msgstr "Llinia de meta"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
549 msgid "Intermediate %d"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
556 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
557 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
560 msgid "missing a checkpoint"
561 msgstr "puntu de control saltáu"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
564 msgid "Click to select teleport destination"
565 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
568 msgid "Click to select spawn location"
569 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
580 msgid "Number of ball carrier kills"
581 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
585 msgstr "Ases. como llev."
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
589 msgstr "Tmp. como llev."
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
609 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "El númberu de muertes"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
621 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
632 msgid "The total damage done"
633 msgstr "El dañu fechu en total"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 msgstr "Dañu recibíu"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
640 msgid "The total damage taken"
641 msgstr "El dañu recibíu en total"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
653 msgstr "L'ELO de los xugadores"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
661 msgstr "T. más rápidu"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
665 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
668 msgid "Number of faults committed"
669 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
676 msgid "Number of flag carrier kills"
677 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
681 msgstr "Ases. como llev."
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
692 msgid "Number of kills minus suicides"
693 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
700 msgid "Number of goals scored"
701 msgstr "El númberu de goles marcaos"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
708 msgid "Number of hunts (Survival)"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
716 msgid "Number of keys carrier kills"
717 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
721 msgstr "Ases. como llev."
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
730 msgid "The kill-death ratio"
731 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgstr "Rellación A/M"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
739 msgstr "Rellación A/M"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
742 msgid "Number of kills"
743 msgstr "El númberu d'asesinatos"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
750 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
751 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
758 msgid "Number of lives (LMS)"
759 msgstr "El númberu de vides"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
766 msgid "Number of times a key was lost"
767 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
776 msgstr "El nome de los xugadores"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
787 msgid "Number of objectives destroyed"
788 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
791 msgid "SCO^objectives"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
796 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgstr "El tiempu del ping"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
813 msgstr "La perda de paquetes"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
817 msgstr "Perda de paquetes"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgstr "Clasificación"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
836 msgid "Number of flag returns"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
841 msgstr "Devoluciones"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "El númberu de resurreiciones"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
849 msgstr "Resurreiciones"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rondes ganaes"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
860 msgid "Number of rounds played"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "SCO^rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
873 msgstr "La puntuación total"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
876 msgid "Number of suicides"
877 msgstr "El númberu de suicidios"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
884 msgid "Number of kills minus deaths"
885 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
892 msgid "Number of survivals"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "SCO^survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
900 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
908 msgid "Number of teamkills"
909 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "SCO^teamkills"
913 msgstr "Comp. mataos"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
916 msgid "Number of ticks (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
929 msgstr "El tiempu total en carrera"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
933 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
946 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
947 "cvar scoreboard_columns"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
952 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
958 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
959 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
963 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
973 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
974 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
975 "field to show all fields available for the current game mode."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
980 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
981 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1014 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1015 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1019 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1023 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monstruos mataos:"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Secretos atopaos:"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1036 msgstr "Espectadores"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1054 msgid "Team Selection"
1055 msgstr "Seleición d'un equipu"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1059 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1069 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1074 msgid "^3%1.0f minutes"
1075 msgstr "^3%1.0f minutos"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1079 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1089 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1090 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1094 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1099 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1100 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1104 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1105 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1109 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1110 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1137 msgid "Warmup: too few players"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1141 msgid "Warmup: no time limit"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1149 msgid "Sudden Death"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1154 msgstr "Tiempu adicional"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1158 msgid "Overtime #%d"
1159 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1162 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1163 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1166 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1170 msgid "A vote has been called for:"
1171 msgstr "Creóse una votación pa:"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1174 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1175 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1178 msgid "^1Configure the HUD"
1179 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1205 msgstr "Ensin munición"
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1215 #: qcsrc/client/main.qc:300
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1241 msgid "All Weapons Arena"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1246 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1251 msgid "Most Weapons Arena"
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1256 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1261 msgid "No Weapons Arena"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1276 msgid "Your client version is outdated."
1277 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1280 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1281 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1284 msgid "Please update!"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1288 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1289 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1292 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1293 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1297 msgid "Welcome to %s"
1298 msgstr "Afáyate en %s"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1308 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1313 msgstr "Tipu de partida:"
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1316 msgid "This match supports"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1326 msgid "%d to %d players"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1331 msgid "%d players maximum"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1336 msgid "%d players minimum"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "Active modifications:"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1344 msgid "Special gameplay tips:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1348 msgid "Server's message"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1353 msgid "%s (not bound)"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1363 msgstr " (%d votos)"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1370 msgid "Decide the gametype"
1371 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Vote for a map"
1375 msgstr "Votación d'un mapa"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1379 msgid "%d seconds left"
1380 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1383 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1384 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1387 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1391 msgid "Requesting preview..."
1392 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1394 #: qcsrc/client/view.qc:883
1398 #: qcsrc/client/view.qc:888
1399 msgid "Capture progress"
1400 msgstr "Progresu de la captura"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:893
1403 msgid "Revival progress"
1404 msgstr "Progresu de la resurreición"
1406 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1407 msgid "error creating curl handle"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1416 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1429 msgid "Point limit:"
1430 msgstr "Llende de puntos:"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1434 msgstr "Arena de clanes"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1442 msgid "Round limit:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1447 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1451 msgid "Capture time rankings"
1452 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1455 msgid "Capture the Flag"
1456 msgstr "Captura la bandera"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1460 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1461 "from the other team"
1463 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1464 "base de los demás equipos"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1467 msgid "Capture limit:"
1468 msgstr "Llende de captures"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1472 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1484 msgid "Race for fastest time."
1485 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1489 msgstr "Partida a muerte"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1492 msgid "Score as many frags as you can"
1493 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1496 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1497 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1506 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1507 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1514 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1524 "freeze all enemies to win"
1526 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1527 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1534 msgid "Survive against waves of monsters"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1538 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1539 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1546 msgid "Gather all the keys to win the round"
1547 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1554 msgid "^1You have no more lives left"
1555 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1558 msgid "Last Man Standing"
1559 msgstr "L'últimu en pie"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1563 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1570 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1579 msgid "How much score is needed before the match will end"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1587 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1589 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1596 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1597 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1600 msgid "Ball Stealer"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1606 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1613 msgid "Personal best"
1614 msgstr "El meyor t. pers"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1618 msgstr "El meyor t. del sirv."
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1625 msgid "Race against other players to the finish line"
1626 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1633 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1634 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1637 msgid "Team Deathmatch"
1638 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1642 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1654 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1658 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1662 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1666 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1671 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1673 msgstr "Armadura pequeña"
1675 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1676 msgid "Medium armor"
1679 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1681 msgstr "Armadura grande"
1683 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1685 msgstr "Megaarmadura"
1687 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1688 msgid "Small health"
1689 msgstr "Curación pequeña"
1691 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1692 msgid "Medium health"
1695 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1697 msgstr "Curación grande"
1699 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1701 msgstr "Megacuración"
1703 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1704 #: qcsrc/common/util.qc:263
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1707 msgstr "Mochila propulsora"
1709 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1713 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1714 msgid "Fuel regenerator"
1717 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1723 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1724 msgstr "La @!#% tuba"
1726 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1729 msgstr "Llende d'asesinatos"
1731 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1732 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1733 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1735 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1736 msgid "It's your turn"
1739 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1744 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1748 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1749 msgid "Current Game"
1750 msgstr "Partida actual"
1752 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1754 msgstr "Colar al menú"
1756 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1761 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1766 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1770 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1771 msgid "Minigame message"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1782 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1785 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1786 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1789 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1795 msgid "You are spectating"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1799 msgid "Better luck next time!"
1800 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1803 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1804 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1807 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1808 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1811 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1815 msgid "Push the boulders onto the targets"
1816 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1820 msgstr "Nivel siguiente"
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1836 msgid "Connect Four"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1846 msgid "%s^7 won the game!"
1847 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1859 msgid "You lost the game!"
1860 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1873 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1874 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1880 msgid "Click on the game board to place your piece"
1881 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1884 msgid "Nine Men's Morris"
1885 msgstr "Xuegu del molín"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1889 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1890 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1893 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1895 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1899 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1912 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1914 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1918 msgstr "Aniciar la partida"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1921 msgid "Add AI player"
1922 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1925 msgid "Remove AI player"
1926 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1934 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1935 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1941 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1942 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1946 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1947 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1952 msgstr "Partida siguiente"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1955 msgid "Peg Solitaire"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1959 msgid "All pieces cleared!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1963 msgid "Remaining pieces:"
1964 msgstr "Fiches restantes:"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1968 msgid "Pieces left: %s"
1969 msgstr "Fiches que queden: %s"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1972 msgid "No more valid moves"
1973 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1976 msgid "Well done, you win!"
1977 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1980 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1981 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1985 msgstr "Tres en raya"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1988 msgid "Single Player"
1991 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1996 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2001 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2005 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2010 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2011 msgid "Spider attack"
2014 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2018 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2023 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2024 msgid "Wyvern attack"
2027 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2038 msgstr "Resistencia"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2071 msgstr "Intercambéu"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2091 msgstr "Testu de dañu"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2094 msgid "Draw damage numbers"
2095 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2098 msgid "Font size minimum:"
2099 msgstr "Tamañu mínimu:"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2102 msgid "Font size maximum:"
2103 msgstr "Tamañu máximu:"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2115 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2116 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2121 msgid "off-hand hook"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2126 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2130 msgid "Vaporizer ammo"
2131 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2136 msgstr "Vida adicional"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2139 msgid "Napalm grenade"
2140 msgstr "Granada de napalm"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2144 msgstr "Granada de xelu"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2147 msgid "Translocate grenade"
2148 msgstr "Granada de teletresporte"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2151 msgid "Spawn grenade"
2152 msgstr "Granada d'aprucida"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2155 msgid "Heal grenade"
2156 msgstr "Granada curatible"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2159 msgid "Monster grenade"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2163 msgid "Entrap grenade"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2167 msgid "Veil grenade"
2168 msgstr "Granada de velu"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2172 msgid "drop weapon / throw nade"
2173 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2177 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2186 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2190 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2191 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2194 msgid "Overkill MachineGun"
2195 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2198 msgid "Overkill Nex"
2199 msgstr "Nex desaxeráu"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2202 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2206 msgid "Overkill Shotgun"
2207 msgstr "Escopeta desaxerada"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2212 msgid "Invisibility"
2213 msgstr "Invisibilidá"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2238 msgid "Spawn Shield"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2246 msgid "Superweapons"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2271 msgstr "Resucitando"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2279 msgstr "Puntu de control"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2305 msgid "Flag carrier"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2309 msgid "Enemy carrier"
2310 msgstr "Llevador enemigu"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2313 msgid "Dropped flag"
2314 msgstr "Bandera soltada"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2318 msgstr "Base blanca"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2322 msgstr "Base colorada"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2330 msgstr "Base mariella"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2337 msgid "Return flag here"
2338 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2348 msgid "Control point"
2349 msgstr "Puntu de control"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2353 msgstr "Llave soltada"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2365 msgstr "Cuerri equí"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2373 msgid "Ball carrier"
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2411 msgid "%s needing help!"
2412 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2414 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2415 msgid "^1Server notices:"
2416 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2419 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2423 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2425 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2428 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2432 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2436 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2441 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2447 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2448 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2450 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2451 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2455 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2460 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2461 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2466 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2467 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2469 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2470 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2473 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2477 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2481 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2482 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2485 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2489 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2490 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2493 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2494 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2498 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2500 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2503 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2504 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2509 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2512 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2518 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2519 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2523 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2526 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2527 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2531 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2532 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2536 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2541 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2546 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2552 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2558 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2562 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2563 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2566 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2570 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2571 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2574 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2575 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2578 msgid "^F2Match is restarting..."
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2583 msgid "^F4Countdown stopped!"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2598 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2613 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2618 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2628 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2638 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2655 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2659 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2679 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2681 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de ^BG%s^K1%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2691 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2702 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2707 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2717 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2722 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2728 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2743 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2753 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2763 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2768 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2773 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2778 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2783 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2788 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2793 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2794 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2798 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2803 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2808 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2813 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2818 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2823 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2828 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2833 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2838 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2843 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2848 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2853 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2858 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2863 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2869 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2875 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2880 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2885 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2890 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2895 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2896 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2900 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2901 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2905 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2910 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2915 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2920 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2925 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2930 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2935 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2936 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2940 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2945 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2950 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2955 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2960 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2965 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2970 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2975 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2980 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2985 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2990 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2995 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3000 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3005 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3010 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3015 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3020 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3025 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3030 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3035 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3040 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3045 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3050 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3051 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3055 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3056 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3060 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3065 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3070 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3071 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3075 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3080 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3081 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3085 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3086 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3090 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3091 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3096 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3097 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3101 msgid "^BGRound tied"
3102 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3106 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3107 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3111 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3112 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3116 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3117 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3121 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3127 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3133 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3134 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3139 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3140 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3145 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3146 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3151 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3157 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3158 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3163 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3165 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3170 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3171 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3175 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3176 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3180 msgid "^BG%s^F3 connected"
3181 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3185 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3186 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3190 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3191 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3196 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3197 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3202 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3203 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3207 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3208 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3212 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3213 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3218 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3222 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3227 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3228 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3232 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3233 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3237 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3238 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3241 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3242 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3250 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3251 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3255 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3256 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3260 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3261 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3265 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3266 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3269 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3270 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3273 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3313 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3314 "spectators aren't allowed at the moment."
3316 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3317 "tán permitíos nesti momentu."
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3321 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3322 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3326 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3331 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3332 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3336 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3337 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3341 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3346 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3367 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3370 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3371 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3376 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3379 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3380 "el récor va perdese."
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3384 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3390 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3393 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3396 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3397 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3402 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3403 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3405 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3406 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3411 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3415 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3420 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3424 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3425 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3428 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3429 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3434 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3437 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3443 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3445 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3450 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3451 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3453 "^F4NOTA: ^BG¡Espublizóse ^F1Xonotic %s^BG mas tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
3454 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3459 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% acordión"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3466 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3467 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3481 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3486 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3491 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3496 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3501 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3502 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3506 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3507 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3511 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3516 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3526 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3528 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3537 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3542 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3552 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3557 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3562 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3577 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3587 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3598 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3601 "botella de Klein%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3605 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3615 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3621 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3622 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3631 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3636 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3646 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3662 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3668 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3673 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3674 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3679 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3686 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3692 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3698 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3705 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3714 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3719 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3721 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3725 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3740 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3750 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3760 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3765 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3766 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3770 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3772 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% tuba%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3777 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3782 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3791 msgid "^F4You are now alone!"
3792 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3795 msgid "^BGYou are attacking!"
3796 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3799 msgid "^BGYou are defending!"
3800 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3804 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3805 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3809 msgid "%s players are needed for this match."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3817 msgid "^BGGame starts in"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3822 msgid "^BGRound %s starts in"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3826 msgid "^F4Round cannot start"
3827 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3830 msgid "^F2Don't camp!"
3831 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3835 "^BGYou are now free.\n"
3836 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3837 "^BGif you think you will succeed."
3839 "^BGAgora yes llibre.\n"
3840 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3841 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3844 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3845 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3849 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3850 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3851 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3855 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3856 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3859 msgid "^BGYou captured the flag!"
3860 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3864 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3869 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3870 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3874 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3875 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3879 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3880 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3884 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3885 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3889 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3890 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3894 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3895 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3899 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3900 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3904 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3905 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3908 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3909 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3912 msgid "^BGYou got the flag!"
3913 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3917 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3922 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3923 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3927 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3928 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3932 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3933 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3938 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3939 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3944 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3945 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3949 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3954 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3959 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3964 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3969 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3970 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3974 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3975 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3979 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3980 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3984 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3985 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3989 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3990 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3993 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3997 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3998 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4001 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4003 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4007 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4008 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4014 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4019 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4020 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4026 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4031 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4032 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4036 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4037 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4041 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4042 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4046 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4047 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4051 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4052 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4056 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4061 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4062 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4066 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4071 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4072 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4075 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4076 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4081 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4082 "You are now on: %s"
4084 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4088 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4092 msgid "^K1Die camper!"
4093 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4096 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4097 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4100 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4105 msgid "^K1You were %s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4109 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4110 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4113 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4117 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4118 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4121 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4122 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4125 msgid "^K1You fragged yourself!"
4126 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4129 msgid "^K1You need to be more careful!"
4130 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4133 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4134 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4137 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4138 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4141 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4142 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4145 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4146 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4149 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4150 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4153 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4154 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4157 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4158 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4161 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4165 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4166 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4169 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4170 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4173 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4174 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4177 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4178 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4181 msgid "^K1You need to preserve your health"
4182 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4185 msgid "^K1You became a shooting star!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4189 msgid "^K1You melted away in slime!"
4190 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4193 msgid "^K1You committed suicide!"
4194 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4197 msgid "^K1You ended it all!"
4198 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4201 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4206 msgid "^BGYou are now on: %s"
4207 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4210 msgid "^K1You died in an accident!"
4211 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4214 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4218 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4222 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4226 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4230 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4234 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4238 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4239 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4242 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4246 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4250 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4251 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4255 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4258 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4262 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4263 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4266 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4267 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4270 msgid "^K1Watch your step!"
4271 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4275 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4276 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4280 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4281 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4285 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4286 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4290 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4296 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4298 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4299 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4304 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4306 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4307 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4311 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4312 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4316 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4317 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4320 msgid "^BGDoor unlocked!"
4321 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4325 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4330 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4331 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4334 msgid "^K3You revived yourself"
4335 msgstr "^K3Resucitesti"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4339 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4340 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4344 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4345 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4348 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4349 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4352 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4353 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4356 msgid "^K1You froze yourself"
4357 msgstr "^K1Conxeléstite"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4360 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4361 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4365 msgid "^K1A %s has arrived!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4369 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4373 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4374 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4378 "^K1No spawnpoints available!\n"
4379 "Hope your team can fix it..."
4381 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4382 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4387 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4388 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4393 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4394 "can play minigames"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4398 msgid "^BGYou picked up the ball"
4399 msgstr "^BGPañesti la bola"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4402 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4407 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4408 "Help the key carriers to meet!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4413 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4414 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4419 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4420 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4424 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4428 msgid "^BGScanning frequency range..."
4429 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4432 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4433 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4436 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4437 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4440 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4446 "^BGWaiting for players to join...\n"
4447 "Need active players for: %s"
4449 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4450 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4454 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4458 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4462 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4463 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4466 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4467 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4470 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4475 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4476 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4481 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4482 "Next weapon: ^F1%s"
4484 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4485 "Arma siguiente: ^F1%s"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4489 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4490 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4495 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4498 msgid "^BGYou captured a control point"
4499 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4503 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4504 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4507 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4508 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4511 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4512 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4516 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4517 "^F2Capture some control points to unshield it"
4519 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4520 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4523 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4524 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4528 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4529 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4531 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4532 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4536 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4537 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4541 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4542 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4546 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4547 "Keep fragging until we have a winner!"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4552 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4553 "Keep scoring until we have a winner!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4558 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4560 "Generators are now decaying.\n"
4561 "The more control points your team holds,\n"
4562 "the faster the enemy generator decays"
4564 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4566 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4567 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4568 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4573 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4574 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4578 msgid "^K1In^BG-portal created"
4579 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4582 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4583 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4586 msgid "^F1Portal creation failed"
4587 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4590 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4591 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4594 msgid "^F2Strength has worn off"
4595 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4598 msgid "^F2Shield surrounds you"
4599 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4602 msgid "^F2Shield has worn off"
4603 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4606 msgid "^F2You are on speed"
4607 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4610 msgid "^F2Speed has worn off"
4611 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4614 msgid "^F2You are invisible"
4615 msgstr "^F2Yes invisible"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4618 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4619 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4623 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4624 "banned in this server"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4628 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4629 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4632 msgid "^BGSequence completed!"
4633 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4636 msgid "^BGThere are more to go..."
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4641 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4645 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4646 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4649 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4650 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4653 msgid "^F2You now have a superweapon"
4654 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4658 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4663 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4667 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4668 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4671 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4672 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4675 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4676 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4679 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4680 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4683 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4687 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4691 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4696 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4697 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4701 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4707 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4711 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4714 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4718 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4719 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4723 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4727 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4733 msgstr " (cerca de: %s)"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4737 msgstr "disparu primariu"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4741 msgstr "disparu secundariu"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4761 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4762 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4766 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4770 msgid "TRIPLE FRAG! "
4771 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4775 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4780 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4781 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4789 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4794 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4795 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4803 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4804 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4808 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4817 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4822 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4827 msgstr "¡FRENESÍA! "
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4831 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4832 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4836 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4845 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4850 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4854 msgid "ARMAGEDDON! "
4855 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4859 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4860 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4864 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4871 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4874 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4885 msgid "%d score spree! "
4886 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4890 msgid "%d frag spree! "
4891 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4894 msgid "First blood! "
4895 msgstr "¡Primer sangre! "
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4898 msgid "First score! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4902 msgid "First casualty! "
4903 msgstr "¡Primer casualidá! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4906 msgid "First victim! "
4907 msgstr "¡Primer víctima! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4911 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4912 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4916 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4921 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4922 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4926 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4931 msgid ", ending their %d frag spree"
4932 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4936 msgid ", ending their %d score spree"
4937 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4941 msgid ", losing their %d frag spree"
4942 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4946 msgid ", losing their %d score spree"
4947 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5011 msgid "GENERATOR^Red"
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5015 msgid "GENERATOR^Blue"
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5019 msgid "GENERATOR^Yellow"
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5023 msgid "GENERATOR^Pink"
5026 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5028 msgid "%s under attack!"
5029 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5036 msgid "eWheel Turret"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5052 msgid "Fusion Reactor"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5056 msgid "Hellion Missile Turret"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5064 msgid "Hunter-Killer Turret"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5068 msgid "Hunter-Killer"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5072 msgid "Machinegun Turret"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5077 msgstr "Ametralladora"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5088 msgid "Phaser Cannon"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5096 msgid "Plasma Cannon"
5097 msgstr "Cañón de plasma"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5104 msgid "Dual Plasma Cannon"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5108 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5110 msgstr "Bobina de Tesla"
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5113 msgid "Walker Turret"
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5120 #: qcsrc/common/util.qc:248
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5125 #: qcsrc/common/util.qc:249
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5130 #: qcsrc/common/util.qc:250
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5135 #: qcsrc/common/util.qc:251
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5140 #: qcsrc/common/util.qc:252
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5142 msgid "Rocket Flying"
5143 msgstr "Vuelu con cohetes"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:253
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5147 msgid "Invincible Projectiles"
5148 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:254
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5153 msgstr "Poca gravedá"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:255
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5160 #: qcsrc/common/util.qc:256
5164 #: qcsrc/common/util.qc:257
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5169 #: qcsrc/common/util.qc:258
5170 msgid "Melee only Arena"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:260
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5178 #: qcsrc/common/util.qc:261
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5180 msgid "Weapons stay"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:262
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5186 msgstr "Perda de sangre"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:264
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5193 #: qcsrc/common/util.qc:265
5197 #: qcsrc/common/util.qc:266
5199 msgstr "Ensin poderes"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:267
5205 #: qcsrc/common/util.qc:268
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5207 msgid "Touch explode"
5208 msgstr "Toque esplosivu"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:269
5211 msgid "Wall jumping"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:270
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5216 msgid "No start weapons"
5217 msgstr "Ensin armes iniciales"
5219 #: qcsrc/common/util.qc:271
5223 #: qcsrc/common/util.qc:272
5224 msgid "Offhand blaster"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5240 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5241 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5244 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5411 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5511 msgid "LEFT_SHOULDER"
5512 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5516 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5517 msgstr "REC_CIM_DER"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5521 msgid "LEFT_TRIGGER"
5522 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5526 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5527 msgstr "REC_BAX_DER"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5531 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5536 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5541 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5546 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5551 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5556 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5561 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5566 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5598 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5600 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5605 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5606 msgid "No right gunner!"
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5610 msgid "No left gunner!"
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5622 msgid "Racer cannon"
5623 msgstr "Cañón de Racer"
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5630 msgid "Raptor cannon"
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5638 msgid "Raptor flare"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5674 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5675 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5679 msgid "Grappling Hook"
5682 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5684 msgstr "Ametralladora"
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5695 msgid "Port-O-Launch"
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5703 msgid "T.A.G. Seeker"
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5717 msgstr "La @!#% tuba"
5719 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5729 msgid "CI_DEC^%s years"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5734 msgid "CI_ZER^%d years"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5739 msgid "CI_FIR^%d year"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5744 msgid "CI_SEC^%d years"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5749 msgid "CI_THI^%d years"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5754 msgid "CI_MUL^%d years"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5759 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5760 msgstr "%s selmanes"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5764 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5765 msgstr "%d selmanes"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5769 msgid "CI_FIR^%d week"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5774 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5775 msgstr "%d selmanes"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5779 msgid "CI_THI^%d weeks"
5780 msgstr "%d selmanes"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5784 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5785 msgstr "%d selmanes"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5789 msgid "CI_DEC^%s days"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5794 msgid "CI_ZER^%d days"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5799 msgid "CI_FIR^%d day"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5804 msgid "CI_SEC^%d days"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5809 msgid "CI_THI^%d days"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5814 msgid "CI_MUL^%d days"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5819 msgid "CI_DEC^%s hours"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5824 msgid "CI_ZER^%d hours"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5829 msgid "CI_FIR^%d hour"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5834 msgid "CI_SEC^%d hours"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5839 msgid "CI_THI^%d hours"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5844 msgid "CI_MUL^%d hours"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5849 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5854 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5859 msgid "CI_FIR^%d minute"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5864 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5869 msgid "CI_THI^%d minutes"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5874 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5879 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5880 msgstr "%s segundos"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5884 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5885 msgstr "%d segundos"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5889 msgid "CI_FIR^%d second"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5894 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5895 msgstr "%d segundos"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5899 msgid "CI_THI^%d seconds"
5900 msgstr "%d segundos"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5904 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5905 msgstr "%d segundos"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5927 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5928 msgid "No description"
5931 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
5934 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5935 "please file an issue."
5938 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5940 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5941 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
5943 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5945 msgid "%02d:%02d:%02d"
5946 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5948 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5953 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5958 msgstr "Personalizar"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5962 msgstr "Equipu principal"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5965 msgid "Extended Team"
5966 msgstr "Equipu estendíu"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5974 msgstr "Estadístiques"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
5989 msgid "Level Design"
5990 msgstr "Diseñu de niveles"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
5993 msgid "Music / Sound FX"
5994 msgstr "Música y efeutos de soníu"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
5998 msgstr "Códigu del xuegu"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6001 msgid "Marketing / PR"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6010 msgstr "Motor del xuegu"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6013 msgid "Engine Additions"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6021 msgid "Other Active Contributors"
6022 msgstr "Otros collaboradores activos"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6026 msgstr "Traductores"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6041 msgid "Chinese (China)"
6042 msgstr "Chinu (China)"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6045 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6049 msgid "Chinese (Taiwan)"
6050 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6061 msgid "English (Australia)"
6062 msgstr "Inglés (Australia)"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6090 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6121 msgid "Portuguese (Brazil)"
6122 msgstr "Portugués (Brasil)"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6153 msgid "Past Contributors"
6154 msgstr "Collaboradores pasaos"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6157 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6161 msgid "will not be saved"
6162 msgstr "nun va guardase"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6165 msgid "will be saved to config.cfg"
6166 msgstr "va guardase en config.cfg"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6173 msgid "engine setting"
6174 msgstr "axuste del motor"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6178 msgstr "namás llectura"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6194 msgid "The Xonotic credits"
6195 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6199 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6200 "player name to get started. You can change these options later through the "
6203 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6204 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6213 msgid "Name under which you will appear in the game"
6214 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6217 msgid "Text language:"
6218 msgstr "Llingua de los testos:"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6221 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6222 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6230 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6233 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6234 "dempués nel menú Perfil"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6237 msgid "Save settings"
6238 msgstr "Guardar los axustes"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6256 msgid "Restart level"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6261 msgstr "Menú principal"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6285 msgstr "Menú rápidu"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6297 msgid "Ammunition display:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6301 msgid "Show only current ammo type"
6302 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6306 msgid "Noncurrent alpha:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6311 msgid "Noncurrent scale:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6345 msgstr "Panel de la munición"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6349 msgid "Message duration:"
6350 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6355 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6358 msgid "Flip messages order"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6363 msgid "Text alignment:"
6364 msgstr "Alliniación del testu:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6374 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6377 msgid "Bold font scale:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6381 msgid "Centerprint Panel"
6382 msgstr "Panel central"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6385 msgid "Chat entries:"
6386 msgstr "Entraes de la charra:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6390 msgstr "Tamañu de la charra:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6393 msgid "Chat lifetime:"
6394 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6397 msgid "Chat beep sound"
6398 msgstr "Pitíu de la charra"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6402 msgstr "Panel pa charrar"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6405 msgid "Engine info:"
6406 msgstr "Información del motor:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6409 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6413 msgid "Engine Info Panel"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6417 msgid "Combine health and armor"
6418 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6423 msgid "Enable status bar"
6424 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6428 msgid "Status bar alignment:"
6429 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6447 msgid "Icon alignment:"
6448 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6451 msgid "Flip health and armor positions"
6452 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6455 msgid "Health/Armor Panel"
6456 msgstr "Panel de salú/armadura"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6459 msgid "Info messages:"
6460 msgstr "Mensaxes d'información:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6467 msgid "Info Messages Panel"
6468 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6487 msgid "Enable spectating"
6488 msgstr "Al ser espectador"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6491 msgid "Enable even playing in warmup"
6492 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6499 msgid "Text/icon ratio:"
6500 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6503 msgid "Hide spawned items"
6504 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6507 msgid "Hide big armor and health"
6508 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6511 msgid "Dynamic size"
6512 msgstr "Tamañu dinámicu"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6515 msgid "Items Time Panel"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6519 msgid "Mod Icons Panel"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6523 msgid "Notifications:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6527 msgid "Also print notifications to the console"
6528 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6531 msgid "Flip notify order"
6532 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6535 msgid "Entry lifetime:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6539 msgid "Entry fadetime:"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6543 msgid "Notification Panel"
6544 msgstr "Panel d'avisos"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6557 msgid "Enable even observing"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6562 msgid "Enable only in Race/CTS"
6563 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6567 msgstr "Barra d'estáu"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6572 msgstr "A la esquierda"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6577 msgstr "A la derecha"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6580 msgid "Inward align"
6581 msgstr "Nel interior"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6584 msgid "Outward align"
6585 msgstr "Nel esterior"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6588 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6596 msgid "Include vertical speed"
6597 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6600 msgid "Show speed unit"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6605 msgstr "Velocidá máxima"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6608 msgid "Acceleration:"
6609 msgstr "Aceleración:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6612 msgid "Include vertical acceleration"
6613 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6616 msgid "Physics Panel"
6617 msgstr "Panel de físiques"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6620 msgid "Pickup messages:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6647 msgid "Icon size scale:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6651 msgid "Pickup Panel"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6655 msgid "Powerups Panel"
6656 msgstr "Pandel de poderes"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6660 msgid "Always enable"
6661 msgstr "Activar siempres"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6664 msgid "Forced aspect:"
6665 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6668 msgid "Pressed Keys Panel"
6669 msgstr "Panel de tecles primíes"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6672 msgid "Quick Menu Panel"
6673 msgstr "Panel del menú rápidu"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6676 msgid "Race Timer Panel"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6680 msgid "Enable in team games"
6681 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6698 msgstr "Tresparencia:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6730 msgstr "Mou del zoom:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6741 msgid "Always zoomed"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6745 msgid "Never zoomed"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6750 msgstr "Panel del radar"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6754 msgstr "Puntuación:"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6758 msgstr "Clasificación:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6775 msgstr "Panel de puntuaciones"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6778 msgid "StrafeHUD mode:"
6779 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6782 msgid "View angle centered"
6783 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6786 msgid "Velocity angle centered"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6790 msgid "StrafeHUD style:"
6791 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6795 msgstr "Ensin estilu"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6798 msgid "progress bar"
6799 msgstr "barra de progresu"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6814 msgid "Center panel"
6815 msgstr "Centrar el panel"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6818 msgid "Reset colors"
6819 msgstr "Reafitar los colores"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6823 msgstr "Barra de xiru:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6826 msgid "Angle indicator:"
6827 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6845 msgid "Switch indicator:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6849 msgid "Best angle indicator:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6853 msgid "StrafeHUD Panel"
6854 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6858 msgstr "Temporizador:"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6861 msgid "Show elapsed time"
6862 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6865 msgid "Secondary timer:"
6866 msgstr "Temporizador secondariu:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6874 msgstr "Panel del temporizador"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6877 msgid "Alpha after voting:"
6878 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6882 msgstr "Panel de votaciones"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6885 msgid "Fade out after:"
6886 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6894 msgid "Fade effect:"
6895 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6903 msgstr "Tresparencia"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6907 msgstr "Eslizamientu"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6914 msgid "Weapon icons:"
6915 msgstr "Iconos d'armes:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6918 msgid "Show only owned weapons"
6919 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6922 msgid "Show weapon ID as:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6938 msgid "Weapon ID scale:"
6939 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6942 msgid "Show Accuracy"
6943 msgstr "Amosar la precisión"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6947 msgstr "Amosar la munición"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6950 msgid "Ammo bar alpha:"
6951 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6954 msgid "Ammo bar color:"
6955 msgstr "Color de la barra de munición:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6958 msgid "Weapons Panel"
6959 msgstr "Panel d'armes"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6963 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6984 msgstr "Afitar l'aspeutu"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6987 msgid "Save current skin"
6988 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6991 msgid "Panel background defaults:"
6992 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6999 msgid "Border size:"
7000 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7008 msgid "Test team color in configure mode"
7009 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7020 msgid "DOCK^Disabled"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7036 msgid "Grid settings:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7040 msgid "Snap panels to grid"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7045 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7062 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7063 "vertical lines by editing %s in the console"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7068 msgstr "Colar de la configuración"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7071 msgid "Panel HUD Setup"
7072 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7088 msgid "Move target:"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7117 msgid "Monster Tools"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7121 msgid "Find servers to play on"
7122 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7125 msgid "Host your own game"
7126 msgstr "Agospia una partida"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7134 msgstr "Multixugador"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7138 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7141 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7142 "camuda los axustes de xugador"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7150 msgstr "Por defeutu"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7155 msgstr "Ensin llende"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7159 msgstr "Tipu de partida"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7163 msgstr "Llende de tiempu:"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7166 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7175 msgid "TIMLIM^Default"
7176 msgstr "Por defeutu"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7184 msgid "TIMLIM^Infinite"
7185 msgstr "Ensin llende"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7204 msgid "Player slots:"
7205 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7209 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7212 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7216 msgid "Number of bots:"
7217 msgstr "Númberu de robós:"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7220 msgid "Amount of bots on your server"
7221 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7225 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7228 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7229 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7237 msgstr "Principiante"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7240 msgid "You will win"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7248 msgid "You might win"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7261 msgstr "Profesional"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7277 msgstr "Mutaciones..."
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7280 msgid "Mutators and weapon arenas"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7285 msgstr "Llista de mapes"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7289 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7290 "Delete to clear; Enter when done."
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7295 msgstr "Amestar lo amosao"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7298 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7299 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7302 msgid "Remove shown"
7303 msgstr "Quitar lo amosao"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7306 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7307 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7311 msgstr "Amestar too"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7314 msgid "Add every available map to your selection"
7315 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7322 msgid "Remove all the maps from your selection"
7323 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7326 msgid "Start multiplayer!"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7339 msgstr "Tipos de xuegu:"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7351 msgid "Map Information"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7359 msgid "Gameplay mutators:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7364 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7365 "directional key to dodge"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7369 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7370 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7373 msgid "All players are almost invisible"
7374 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7378 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7383 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7384 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7387 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7388 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7392 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7397 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7399 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7402 msgid "Weapon & item mutators:"
7403 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7406 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7407 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7411 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7417 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7418 "with the Electro primary fire"
7420 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7421 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7425 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7426 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7431 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7432 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7433 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7437 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7438 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7441 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7442 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7445 msgid "Regular (no arena)"
7446 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7450 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7451 "without weapon pickups"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7455 msgid "Weapon arenas:"
7456 msgstr "Arenes d'armes:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7459 msgid "Custom weapons"
7460 msgstr "Armes personalizaes"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7463 msgid "Most weapons"
7464 msgstr "La mayoría d'armes"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7468 msgstr "Toles armes"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7471 msgid "Special arenas:"
7472 msgstr "Arenes especiales:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7476 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7477 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7478 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7479 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7484 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7485 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7486 "switch to another weapon."
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7490 msgid "with blaster"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7494 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7502 msgid "SRVS^Categories"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7510 msgid "Show empty servers"
7511 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7518 msgid "Show full servers that have no slots available"
7519 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7526 msgid "Show high latency servers"
7527 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7530 msgid "Reload the server list"
7531 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7539 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7540 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7549 msgstr "Información..."
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7552 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7553 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7557 msgid "No Terms of Service specified"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7563 msgstr "Por defeutu"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7568 msgstr "%d modificaos"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7575 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7576 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7579 msgid "N/A (auth library missing)"
7580 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7583 msgid "Not supported (can't connect)"
7584 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7587 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7588 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7591 msgid "Supported (will encrypt)"
7592 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7595 msgid "Supported (won't encrypt)"
7596 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7599 msgid "Requested (will encrypt)"
7600 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7603 msgid "Requested (won't encrypt)"
7604 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7607 msgid "Required (can't connect)"
7608 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7611 msgid "Required (will encrypt)"
7612 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7615 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7616 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7620 msgid "custom stats server"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7625 msgid "stats disabled"
7626 msgstr "estadístiques desactivaes"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7630 msgid "stats enabled"
7631 msgstr "estadístiques activaes"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7640 msgid "Terms of Service"
7641 msgstr "Términos del serviciu"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7649 msgstr "Nome del agospiador:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7674 msgstr "Güecos llibres"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7693 msgid "Server Information"
7694 msgstr "Información d'un sirvidor"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7698 msgstr "Demostraciones"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7702 msgstr "Captures de pantalla"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7705 msgid "Music Player"
7706 msgstr "Reproductor musical"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7709 msgid "Auto record demos"
7710 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7714 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7717 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7725 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7727 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7731 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7732 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7737 msgstr "Desconectase"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7740 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7748 msgid "MUSICPL^Add all"
7749 msgstr "Amestar too"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7752 msgid "Set as menu track"
7753 msgstr "Afitar como pista del menú"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7756 msgid "Reset default menu track"
7757 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7761 msgstr "Llista de reproducción:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7764 msgid "Random order"
7765 msgstr "Orde al debalu"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7768 msgid "MUSICPL^Stop"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7772 msgid "MUSICPL^Play"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7776 msgid "MUSICPL^Pause"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7780 msgid "MUSICPL^Prev"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7784 msgid "MUSICPL^Next"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7788 msgid "MUSICPL^Remove"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7792 msgid "MUSICPL^Remove all"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7796 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7797 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7800 msgid "Open in the viewer"
7801 msgstr "Abrir nel visor"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7825 msgid "Apply immediately"
7826 msgstr "Aplicar nel intre"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7837 msgid "Glowing color"
7838 msgstr "Color del rellumu"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7841 msgid "Detail color"
7842 msgstr "Color de los detalles"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7846 msgstr "Estadístiques"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7849 msgid "Allow player statistics to track your client"
7850 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7853 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7854 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7857 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7858 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7861 msgid "Select language..."
7862 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7865 msgid "Are you sure you want to quit?"
7866 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7869 msgid "Quit the game"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7893 msgid "Set * as child"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7901 msgid "Detach from *"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7905 msgid "Visual object properties for *:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7910 msgstr "Tresparencia:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7913 msgid "Set color main:"
7914 msgstr "Color principal:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7917 msgid "Set color glow:"
7918 msgstr "Color del rellumu:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7925 msgid "Physical object properties for *:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7929 msgid "Set material:"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7933 msgid "Set solidity:"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7945 msgid "Set physics:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7973 msgid "* object info"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7981 msgid "* attachment info"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7986 msgstr "Amosar l'ayuda"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7989 msgid "* is the object you are facing"
7990 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7993 msgid "Sandbox Tools"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8014 msgstr "Llingua y estilu"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8018 msgstr "Rede y otros axustes"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8021 msgid "Change the game settings"
8022 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8026 msgstr "Volume principal:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8033 msgid "VOL^Ambient:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8038 msgstr "Información:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8046 msgstr "Mancadures:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8065 msgid "New style sound attenuation"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8069 msgid "Mute sounds when not active"
8070 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8074 msgstr "Frecuencia:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8077 msgid "Sound output frequency"
8078 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8117 msgid "Number of channels for the sound output"
8118 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8153 msgid "Swap stereo output channels"
8154 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8157 msgid "Swap left/right channels"
8158 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8161 msgid "Headphone friendly mode"
8162 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8166 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8167 "stereo separation a bit for headphones)"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8171 msgid "Hit indication sound"
8172 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8175 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8176 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8183 msgid "Decrease pitch with more damage"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8191 msgid "Increase pitch with more damage"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8199 msgid "Chat message sound"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8204 msgstr "Soníos del menú"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8207 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8208 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8211 msgid "Focus sounds"
8212 msgstr "Soníos d'enfoque"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8215 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8216 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8219 msgid "Time announcer:"
8220 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8223 msgid "WRN^Disabled"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8235 msgid "Automatic taunts:"
8236 msgstr "Burlles automátiques:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8239 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8240 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8251 msgid "Debug info about sounds"
8252 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8255 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8256 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8259 msgid "Reset key bindings"
8260 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8263 msgid "Quality preset:"
8264 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8291 msgid "PRE^Ultimate"
8292 msgstr "El definitivu"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8295 msgid "Geometry detail:"
8296 msgstr "Detalle xeométricu:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8299 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8327 msgid "Player detail:"
8328 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8348 msgstr "Los meyores"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8351 msgid "Texture resolution:"
8352 msgstr "Resolución de les testures:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8356 msgstr "Inesistente"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8360 msgstr "La más baxa"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8363 msgid "RES^Very low"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8385 msgid "Avoid lossy texture compression"
8386 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8389 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8394 msgstr "Amosar el cielu"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8397 msgid "Show surfaces"
8398 msgstr "Amosar les superficies"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8402 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8403 "performance boost, but looks very ugly."
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8407 msgid "Use lightmaps"
8408 msgstr "Usar mapes de lluz"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8412 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8417 msgid "Deluxe mapping"
8418 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8421 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8429 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8433 msgid "Offset mapping"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8438 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8439 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8443 msgid "Relief mapping"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8448 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8452 msgid "Reflections:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8457 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8458 "with reflecting surfaces"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8462 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8467 msgstr "Desenfocaos"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8479 msgstr "Calcamoníes"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8482 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8483 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8486 msgid "Decals on models"
8487 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8495 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8496 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8503 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8507 msgid "Damage effects:"
8508 msgstr "Efeutos de dañu:"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8511 msgid "DMGFX^Disabled"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8516 msgstr "Esqueléticos"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8523 msgid "Realtime dynamic lights"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8528 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8537 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8541 msgid "Realtime world lights"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8546 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8551 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8555 msgid "Use normal maps"
8556 msgstr "Usar mapes normales"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8560 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8561 "light with a bumpy surface"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8565 msgid "Soft shadows"
8566 msgstr "Solombres suaves"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8569 msgid "Corona brightness:"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8573 msgid "Flare effects around certain lights"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8577 msgid "Fade coronas according to visibility"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8581 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8590 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8591 "pixels. Has a big impact on performance."
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8595 msgid "Extra postprocessing effects"
8596 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8600 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8605 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8606 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8609 msgid "Motion blur:"
8610 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8617 msgid "Spawnpoint effects"
8618 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8621 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8631 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8632 "gives for better performance"
8634 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8635 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8638 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8639 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8642 msgid "No crosshair"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8652 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8655 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8669 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8670 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8673 msgid "Enable center crosshair dot"
8674 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8677 msgid "Use normal crosshair color"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8681 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8685 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8689 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8693 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8697 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8701 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8702 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8705 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8706 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8714 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8717 msgid "Fading speed:"
8718 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8721 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8722 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8725 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8726 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8729 msgid "Show team sizes:"
8730 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8734 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8735 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8740 msgstr "Puntos de camín"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8743 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8747 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8751 msgid "Control transparency of the waypoints"
8752 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8757 msgstr "Tamañu de fonte:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8760 msgid "Edge offset:"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8764 msgid "Fade when near the crosshair"
8765 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8768 msgid "Display names instead of icons"
8769 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8788 msgid "Player Names"
8789 msgstr "Nomes de xugadores"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8792 msgid "Show names above players"
8793 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8796 msgid "Max distance:"
8797 msgstr "Distancia máxima:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8806 msgstr "Xuegu n'equipu"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8809 msgid "Only when near crosshair"
8810 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8813 msgid "Display health and armor"
8814 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8818 msgstr "Unidá de velocidá:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8821 msgid "Damage overlay:"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8826 msgstr "Interfaz dinámica"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8829 msgid "HUD moves around following player's movement"
8830 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8833 msgid "Shake the HUD when hurt"
8834 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8838 msgid "Enter HUD editor"
8839 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8846 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8847 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8850 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8851 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8854 msgid "Frag Information"
8855 msgstr "Información de los asesinatos"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8858 msgid "Display information about killing sprees"
8859 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8862 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8863 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8866 msgid "Show spree information in centerprints"
8867 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8870 msgid "Show spree information in death messages"
8871 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8874 msgid "Sprees in info messages:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8878 msgid "SPREES^Disabled"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8894 msgid "Print on a seperate line"
8895 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8898 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8900 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8904 msgid "Add frag location to death messages when available"
8906 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8910 msgid "Gamemode Settings"
8911 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8914 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8915 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8918 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8919 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8925 msgstr "Otros axustes"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8928 msgid "Display console messages in the top left corner"
8929 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8932 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8933 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8936 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8937 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8940 msgid "Powerup notifications"
8941 msgstr "Avisos de poderes"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8944 msgid "Weapon centerprint notifications"
8945 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8948 msgid "Weapon info message notifications"
8949 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8953 msgstr "Anunciantes"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8956 msgid "Respawn countdown sounds"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8960 msgid "Killstreak sounds"
8961 msgstr "Soníos de raches"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8964 msgid "Achievement sounds"
8965 msgstr "Soníos de llogros"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8976 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8977 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8980 msgid "Unavailable alpha:"
8981 msgstr "Tresparencia non disponible:"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8984 msgid "Unavailable color:"
8985 msgstr "Color non disponible:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8988 msgid "GHOITEMS^Black"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8992 msgid "GHOITEMS^Dark"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8996 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9000 msgid "GHOITEMS^Normal"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9004 msgid "GHOITEMS^Blue"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9013 msgid "Force player models to mine"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9017 msgid "Force player colors to mine"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9022 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9027 msgid "Except in team games"
9028 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9031 msgid "Only in Duel"
9032 msgstr "Namás nos duelos"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9035 msgid "Only in team games"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9039 msgid "In team games and Duel"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9043 msgid "Body fading:"
9044 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9048 msgstr "Cachos de cadabres:"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9071 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9072 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9075 msgid "1st person perspective"
9076 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9079 msgid "Slide to third person upon death"
9080 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9083 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9084 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9087 msgid "Smooth the view while crouching"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9091 msgid "View waving while idle"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9095 msgid "View bobbing while walking around"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9099 msgid "3rd person perspective"
9100 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9103 msgid "Back distance"
9104 msgstr "Distancia trasera"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9108 msgstr "Distancia cimera"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9111 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9112 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9115 msgid "Field of view:"
9116 msgstr "Campu de visión:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9119 msgid "Field of vision in degrees"
9120 msgstr "El campu de visión en graos"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9123 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9124 msgstr "Factor del zoom:"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9127 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9131 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9132 msgstr "Velocidá del zoom:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9135 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9139 msgid "ZOOM^Instant"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9143 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9144 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9148 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9149 "sensitivity change)"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9153 msgid "Velocity zoom"
9154 msgstr "Zoom pola velocidá"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9157 msgid "Forward movement only"
9158 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9161 msgid "VZOOM^Factor"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9165 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9169 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9170 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9173 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9174 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9182 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9183 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9194 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9195 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9199 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9200 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9203 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9204 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9207 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9208 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9212 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9217 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9218 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9221 msgid "Draw 1st person weapon model"
9222 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9225 msgid "Draw the weapon model"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9231 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9235 msgid "Weapon model opacity:"
9236 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9239 msgid "Gun model swaying"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9243 msgid "Gun model bobbing"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9252 msgid "Key Bindings"
9253 msgstr "Arreyos de tecles"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9256 msgid "Change key..."
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9269 msgstr "Reafitar too"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9276 msgid "Sensitivity:"
9277 msgstr "Sensibilidá:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9280 msgid "Mouse speed multiplier"
9281 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9284 msgid "Smooth aiming"
9285 msgstr "Mira adondada"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9288 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9290 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9294 msgid "Invert aiming"
9295 msgstr "Invertir la mira"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9298 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9299 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9302 msgid "Use system mouse positioning"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9306 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9307 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9312 msgid "Disable system mouse acceleration"
9313 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9316 msgid "Make use of DGA mouse input"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9320 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9321 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9324 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9325 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9328 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9329 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9332 msgid "Jetpack on jump:"
9333 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9336 msgid "JPJUMP^Disabled"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9341 msgstr "Namás nel aire"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9350 msgid "Use joystick input"
9351 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9354 msgid "Command when pressed:"
9355 msgstr "Comandu al primir:"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9358 msgid "Command when released:"
9359 msgstr "Comandu al soltar:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9366 msgid "User defined key bind"
9367 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9389 msgid "Show netgraph"
9390 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9393 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9394 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9397 msgid "Packet loss compensation"
9398 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9401 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9402 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9405 msgid "Movement prediction error compensation"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9409 msgid "Use encryption (AES) when available"
9410 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9414 msgid "Bandwidth limit:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9418 msgid "Specify your network speed"
9419 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9431 msgstr "Banda ancha"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9434 msgid "Local latency:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9438 msgid "HTTP downloads"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9442 msgid "Simultaneous:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9446 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9451 msgstr "Tasa de cuadros"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9454 msgid "Show frames per second"
9455 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9458 msgid "Show your rendered frames per second"
9459 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9466 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9467 msgstr "Ensin llende"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9474 msgid "TRGT^Disabled"
9475 msgstr "Desactívase"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9479 msgstr "Llende n'ausencia:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9482 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9483 msgstr "Ensin llende"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9486 msgid "Menu tooltips:"
9487 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9491 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9492 "command bound to the menu item)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9496 msgid "TLTIP^Disabled"
9497 msgstr "Desactívense"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9500 msgid "TLTIP^Standard"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9504 msgid "TLTIP^Advanced"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9508 msgid "Show current date and time"
9509 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9512 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9513 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9516 msgid "Enable developer mode"
9517 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9520 msgid "Advanced settings..."
9521 msgstr "Axustes avanzaos..."
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9524 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9525 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9529 msgid "Factory reset"
9530 msgstr "Reafitar too"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9533 msgid "Cvar filter:"
9534 msgstr "Peñera de cvars:"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9537 msgid "Modified cvars only"
9538 msgstr "Namás cvars modificaes"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9553 msgid "Description:"
9554 msgstr "Descripción:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9557 msgid "Advanced settings"
9558 msgstr "Axustes avanzaos"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9561 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9562 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9565 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9570 msgstr "Aspeutos del menú"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9573 msgid "Text Language"
9574 msgstr "Llingua de los testos"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9577 msgid "Set language"
9578 msgstr "Afitar la llingua"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9581 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9582 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9585 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9587 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9591 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9592 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9595 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9596 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9599 msgid "Disconnect now"
9600 msgstr "Desconectase agora"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9603 msgid "Switch language"
9604 msgstr "Cambiar la llingua"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9608 msgstr "Alvertencia"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9612 msgstr "Resolución:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9615 msgid "Font/UI size:"
9616 msgstr "Tamañau de la IU:"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9619 msgid "SZ^Unreadable"
9620 msgstr "Inapreciable"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9655 msgid "Color depth:"
9656 msgstr "Fondura de color:"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9672 msgstr "Pantalla completa"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9675 msgid "Vertical Synchronization"
9676 msgstr "Sincronización vertical"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9680 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9681 "screen refresh rate"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9685 msgid "High-quality frame buffer"
9686 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9689 msgid "Antialiasing:"
9690 msgstr "Berbesos adondaos:"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9694 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9695 "might decrease performance by quite a lot"
9697 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9698 "muncho'l rindimientu"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9702 msgstr "Desactívense"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9715 msgid "Resolution scaling:"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9720 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9726 msgstr "Anisotropía:"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9729 msgid "Anisotropic filtering quality"
9730 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9733 msgid "ANISO^Disabled"
9734 msgstr "Desactívase"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9745 msgid "Depth first:"
9746 msgstr "Primer fondura:"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9750 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9751 "normal rendering starts"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9756 msgstr "Desactívase"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9771 msgid "Brightness of black"
9772 msgstr "El brillu del prietu"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9779 msgid "Brightness of white"
9780 msgstr "El brillu del blancu"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9788 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9790 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9793 msgid "Contrast boost:"
9794 msgstr "Potenciación del contraste:"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9797 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9798 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9802 msgstr "Saturación:"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9806 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9807 "requires GLSL color control"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9811 msgid "LIT^Ambient:"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9816 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9825 msgid "Global rendering brightness"
9826 msgstr "El brillu de la renderización global"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9829 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9830 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9834 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9835 "strange input or video lag on some machines"
9837 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9838 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9841 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9842 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9845 msgid "Flip view horizontally"
9846 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9849 msgid "Poor man's left handed mode"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9853 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9857 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9861 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9862 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9865 msgid "Campaign Difficulty:"
9866 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9881 msgid "Play campaign!"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9885 msgid "Singleplayer"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9889 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9891 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9899 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9900 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9903 msgid "Autoselect team (recommended)"
9904 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9925 msgstr "Ser espectador"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9928 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9929 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9932 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9933 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9940 msgid "Don't accept (quit the game)"
9941 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9944 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9945 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9948 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9949 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9953 msgstr "xuegu n'equipu"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9956 msgid "free for all"
9957 msgstr "toos escontra toos"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9964 msgid "move forwards"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9968 msgid "move backwards"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9976 msgid "strafe right"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9981 msgstr "Saltar/nalar"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9984 msgid "crouch / sink"
9985 msgstr "Agachase/somorguiase"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9989 msgstr "Mochila propulsora"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9996 msgid "WEAPON^previous"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10000 msgid "WEAPON^next"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10004 msgid "WEAPON^previously used"
10005 msgstr "La usada anteriormente"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10008 msgid "WEAPON^best"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10017 msgstr "Mantener el zoom"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10020 msgid "toggle zoom"
10021 msgstr "Alternar el zoom"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10024 msgid "show scores"
10025 msgstr "Puntuaciones"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10028 msgid "screen shot"
10029 msgstr "Captura de pantalla"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10032 msgid "maximize radar"
10033 msgstr "Maximizar el radar"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10036 msgid "3rd person view"
10037 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10040 msgid "enter spectator mode"
10041 msgstr "Mou espectador"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10044 msgid "Communication"
10045 msgstr "Comunicación"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10048 msgid "public chat"
10049 msgstr "Charra pública"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10053 msgstr "Charra del equipu"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10056 msgid "show chat history"
10057 msgstr "Historial de la charra"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10072 msgid "enter console"
10073 msgstr "Abrir la consola"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10080 msgid "auto-join team"
10081 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10084 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10085 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10088 msgid "suicide / respawn"
10089 msgstr "Suicidase/remanecer"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10093 msgstr "Menú rápidu"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10096 msgid "scoreboard user interface"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10100 msgid "User defined"
10101 msgstr "Arreyos del usuariu"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10104 msgid "Development"
10105 msgstr "Desendolcu"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10108 msgid "sandbox menu"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10112 msgid "drag object (sandbox)"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10116 msgid "waypoint editor menu"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10120 msgid "Leave current match"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10128 msgid "Leave campaign"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10132 msgid "Leave singleplayer"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10136 msgid "Leave multiplayer"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10140 msgid "Leave current campaign level"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10144 msgid "Leave current singleplayer match"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10148 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10152 msgid "Do not press this button again!"
10153 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10157 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10162 msgid "%s's Xonotic Server"
10163 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10167 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10173 msgstr "espectador"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10176 msgid "<no model found>"
10177 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10180 msgid "SERVER^Remove favorite"
10181 msgstr "Quitar de Favoritos"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10184 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10185 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10188 msgid "SERVER^Favorite"
10189 msgstr "Amestar a Favoritos"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10193 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10196 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10204 msgstr "Nome d'agospiador"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10216 msgid "AES level %d"
10217 msgstr "nivel d'AES %d"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10224 msgid "encryption:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10234 msgid "modified settings"
10235 msgstr "axustes modificaos"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10239 msgid "official settings"
10240 msgstr "axustes oficiales"
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10243 msgid "SLCAT^Favorites"
10244 msgstr "Sirvidores favoritos"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10247 msgid "SLCAT^Recommended"
10248 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10251 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10252 msgstr "Sirvidores normales"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10255 msgid "SLCAT^Servers"
10256 msgstr "Sirvidores"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10259 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10260 msgstr "Mou competitivu"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10263 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10264 msgstr "Sirvidores modificaos"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10267 msgid "SLCAT^Overkill"
10268 msgstr "Mou desaxeráu"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10271 msgid "SLCAT^InstaGib"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10275 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10304 msgid "PARTQUAL^Low"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10308 msgid "PARTQUAL^Medium"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10312 msgid "PARTQUAL^Normal"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10316 msgid "PARTQUAL^High"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10320 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10324 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10329 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10330 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10334 msgid "Screen resolution"
10335 msgstr "La resolución de pantalla"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10338 msgid "FADESPEED^Slow"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10342 msgid "FADESPEED^Normal"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10346 msgid "FADESPEED^Fast"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10350 msgid "FADESPEED^Instant"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10403 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10408 msgstr "Data de xunión:"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10411 msgid "Last match:"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10415 msgid "Time played:"
10416 msgstr "Tiempu en partíes:"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10419 msgid "Favorite map:"
10420 msgstr "Mapa favoritu:"
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10430 msgid "Wins/Losses:"
10431 msgstr "Victores/Derrotes:"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10435 msgid "Win percentage:"
10436 msgstr "% de victories:"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10440 msgid "Kills/Deaths:"
10441 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10445 msgid "Kill ratio:"
10446 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10454 msgstr "Clasificación:"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10457 msgid "Percentile:"
10458 msgstr "Percentil:"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10462 msgid "%d (unranked)"
10463 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10466 msgid "Update can be downloaded at:"
10467 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10470 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10475 msgid "Update to %s now!"
10476 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10480 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10481 "^1Expect visual problems."
10483 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10484 "^1Espérense problemes visuales."
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10487 msgid "Use default"
10488 msgstr "Lo predeterminao"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10491 msgid "Team Color:"
10492 msgstr "Color del equipu:"