]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ast.po
Merge branch 'terencehill/menu_textlabel_line_spacing' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ast.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
8 # Ḷḷumex03, 2014
9 # Ḷḷumex03, 2014
10 # Ḷḷumex03, 2014-2015
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/ast/)\n"
22 "Language: ast\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
39 #, c-format
40 msgid "Title at %s"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
44 #, c-format
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
53 msgstr ""
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 #, c-format
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr ""
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
66 msgid "vs"
67 msgstr ""
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
74 #, c-format
75 msgid "FPS: %.*f"
76 msgstr "FPS: %.*f"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgid "^1Observing"
80 msgstr "^1Mirando"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 #, c-format
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 #, c-format
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgid "primary fire"
95 msgstr "Disparu primariu"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgid "next weapon"
105 msgstr "arma siguiente"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgid "drop weapon"
126 msgstr ""
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
136 msgstr ""
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgid "server info"
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 #, c-format
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
151 msgstr ""
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 #, c-format
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
160 msgid "jump"
161 msgstr ""
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 #, c-format
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
167
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
177 #, c-format
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
179 msgstr ""
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
182 #, c-format
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
189 msgid "ready"
190 msgstr "Preparase"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
197 #, c-format
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
206 #, c-format
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
213 msgstr ""
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectadores de to:"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr ""
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
241 #, c-format
242 msgid "Player %d"
243 msgstr ""
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
247 msgstr ""
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
251 #, c-format
252 msgid "Submenu%d"
253 msgstr "Somenú%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
256 #, c-format
257 msgid "Command%d"
258 msgstr "Comandu%d"
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
261 msgid "Continue..."
262 msgstr "Siguir..."
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
266 msgid "Chat"
267 msgstr "Charra"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "bona xugada :-)"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
279 msgstr "bona xugada"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bona partida"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hola y bona suerte"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Unviar n'inglés"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Charra del equipu"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
304 msgstr ""
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
308 msgstr ""
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
312 msgstr ""
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
316 msgstr ""
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
320 msgstr ""
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
324 msgstr ""
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
328 msgstr ""
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr ""
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
340 msgstr ""
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
344 msgstr ""
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
348 msgstr ""
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
352 msgstr ""
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr ""
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
360 msgstr ""
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 msgstr ""
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
368 msgstr ""
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
376 msgstr ""
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
387 #, c-format
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
389 msgstr ""
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
393 msgstr ""
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
397 msgstr ""
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
401 msgstr ""
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
405 msgstr ""
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
409 msgstr ""
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
418 msgstr "Axustes"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mira per arma"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
442 msgid "QMCMD^FPS"
443 msgstr "FPS"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Graficu de rede"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Axustes del soníu"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Soníu d'impautos"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Soníu de la charra"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
469 msgstr ""
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumentar la velocidá"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Amenorgar la velocidá"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Pantalla completa"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Facer una votación"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Reaniciar el mapa"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Finar la partida"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
510 msgstr ""
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
514 msgstr ""
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
518 msgstr ""
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
522 msgstr ""
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
526 msgstr ""
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
533 #, c-format
534 msgid " (-%dL)"
535 msgstr ""
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
538 #, c-format
539 msgid " (+%dL)"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
543 msgid "Start line"
544 msgstr "Llinia d'aniciu"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 msgid "Finish line"
549 msgstr "Llinia de meta"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
553 #, c-format
554 msgid "Intermediate %d"
555 msgstr "Sector %d"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
560 #, c-format
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "puntu de control saltáu"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgid "SCO^bckills"
582 msgstr "Ases. como llev."
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
585 msgid "SCO^bctime"
586 msgstr "Tmp. como llev."
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
590 msgstr ""
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 msgstr ""
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "Captures"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr ""
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "El númberu de muertes"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "Muertes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr ""
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr ""
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr ""
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr ""
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "El dañu recibíu en total"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "L'ELO de los xugadores"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "ELO"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "T. más rápidu"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "Faltes"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "Ases. como llev."
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "FPS"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "Asesinatos"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "El númberu de goles marcaos"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "Goles"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr "Ases. como llev."
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "A/M"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr "Rellación A/M"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr "Rellación A/M"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "El númberu d'asesinatos"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "Asesinatos"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "Vueltes"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "El númberu de vides"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "Vides"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "Perdes"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "El nome de los xugadores"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "Nome"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "Nomatu"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "Oxetivos"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
805 msgid "SCO^pickups"
806 msgstr "Coyíes"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
809 msgid "Ping time"
810 msgstr "El tiempu del ping"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
813 msgid "SCO^ping"
814 msgstr "Ping"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
817 msgid "Packet loss"
818 msgstr "La perda de paquetes"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
821 msgid "SCO^pl"
822 msgstr "Perda de paquetes"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
829 msgid "SCO^pushes"
830 msgstr "Emburrios"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
833 msgid "Player rank"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
837 msgid "SCO^rank"
838 msgstr "Clasificación"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
845 msgid "SCO^returns"
846 msgstr "Devoluciones"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "El númberu de resurreiciones"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
853 msgid "SCO^revivals"
854 msgstr "Resurreiciones"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "Rondes ganaes"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
865 msgid "Number of rounds played"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "SCO^rounds played"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
873 msgid "SCO^score"
874 msgstr "Puntuación"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
877 msgid "Total score"
878 msgstr "La puntuación total"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "El númberu de suicidios"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
885 msgid "SCO^suicides"
886 msgstr "Suicidios"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
893 msgid "SCO^sum"
894 msgstr "Suma"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
897 msgid "Number of survivals"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "SCO^survivals"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
909 msgid "SCO^takes"
910 msgstr "Coyíes"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "Comp. mataos"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
925 msgid "SCO^ticks"
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
929 msgid "SCO^time"
930 msgstr "Tiempu"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr "El tiempu total en carrera"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
937 msgid ""
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
939 msgstr ""
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
942 msgid "Usage:"
943 msgstr "Usu:"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 msgid ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
956 msgid ""
957 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
958 "map start"
959 msgstr ""
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
962 msgid ""
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
976 msgid ""
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
984 msgid ""
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
994 msgid ""
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1000 msgid ""
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1003 msgstr ""
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "N/D"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1023 msgid "Item stats"
1024 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1027 msgid "Map stats:"
1028 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monstruos mataos:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Secretos atopaos:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1039 #, c-format
1040 msgid "Spectators"
1041 msgstr "Espectadores"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1044 #, c-format
1045 msgid "^2+%s %s"
1046 msgstr "^2+%s %s"
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "Puntos"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Seleición d'un equipu"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1063 #, c-format
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1068 #, c-format
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1078 #, c-format
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f minutos"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1083 #, c-format
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 msgid "Map:"
1090 msgstr "Mapa:"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1093 #, c-format
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1098 #, c-format
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1103 #, c-format
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1108 #, c-format
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1113 #, c-format
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1118 msgid "qu"
1119 msgstr "qu"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1122 msgid "m"
1123 msgstr "m"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1126 msgid "km"
1127 msgstr "km"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1130 msgid "mi"
1131 msgstr "mi"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1134 msgid "nmi"
1135 msgstr "nmi"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1138 msgid "Warmup"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1150 msgid "Timeout"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1158 msgid "Overtime"
1159 msgstr "Tiempu adicional"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1162 #, c-format
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1168 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Creóse una votación pa:"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1194 msgid "Yes"
1195 msgstr "Sí"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1205 msgid "No"
1206 msgstr "Non"
1207
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1209 msgid "Out of ammo"
1210 msgstr "Ensin munición"
1211
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1213 msgid "Don't have"
1214 msgstr "Nun tienes"
1215
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1217 msgid "Unavailable"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:305
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1225 msgid "qu/s"
1226 msgstr "qu/s"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1229 msgid "m/s"
1230 msgstr "m/s"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1233 msgid "km/h"
1234 msgstr "km/h"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1237 msgid "mph"
1238 msgstr "mph"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1241 msgid "knots"
1242 msgstr "kt"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1245 msgid "Checkpoint times:"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1275 #, c-format
1276 msgid "%s Arena"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1280 #, c-format
1281 msgid "This is %s"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1293 msgid "Please update!"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1303
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1305 #, c-format
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr "Afáyate en %s"
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1310 #, c-format
1311 msgid "Level %d:"
1312 msgstr "Nivel %d:"
1313
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1315 #, c-format
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1321 msgid "Gametype:"
1322 msgstr "Tipu de partida:"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1325 msgid "by:"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1329 msgid "This match supports"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1333 #, c-format
1334 msgid "%d players"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1338 #, c-format
1339 msgid "%d to %d players"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1343 #, c-format
1344 msgid "%d players maximum"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1348 #, c-format
1349 msgid "%d players minimum"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1353 msgid "Active modifications:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1361 msgid "Server's message"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1365 #, c-format
1366 msgid "%s (not bound)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1370 msgid " (1 vote)"
1371 msgstr " (1 votu)"
1372
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1374 #, c-format
1375 msgid " (%d votes)"
1376 msgstr " (%d votos)"
1377
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1379 msgid "Don't care"
1380 msgstr "Dame igual"
1381
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1385
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Votación d'un mapa"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1391 #, c-format
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1394
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1406
1407 #: qcsrc/client/view.qc:903
1408 msgid "Nade timer"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: qcsrc/client/view.qc:908
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Progresu de la captura"
1414
1415 #: qcsrc/client/view.qc:913
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Progresu de la resurreición"
1418
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1424 msgid "Assault"
1425 msgstr "Asaltu"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1428 msgid ""
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1430 "out"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Llende de puntos:"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1446 msgid "Clan Arena"
1447 msgstr "Arena de clanes"
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Captura la bandera"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1472 msgid ""
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1475 msgstr ""
1476 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1477 "base de los demás equipos"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Llende de captures"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1489 msgid "Rankings"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1493 msgid "Race CTS"
1494 msgstr "Carrera CE"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1501 msgid "Deathmatch"
1502 msgstr "Partida a muerte"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1513 msgid "Domination"
1514 msgstr "Dominación"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1523 msgid "Duel"
1524 msgstr "Duelu"
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1531 msgid "Freeze Tag"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1535 msgid ""
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1538 msgstr ""
1539 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1540 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1543 msgid "Invasion"
1544 msgstr "Invasión"
1545
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1555 msgid "Keepaway"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1563 msgid "Key Hunt"
1564 msgstr "Cazallaves"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "L'últimu en pie"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1579 msgid "Lives:"
1580 msgstr "Vides:"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1587 msgid "Mayhem"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1596 msgid "Nexball"
1597 msgstr "Néxbol"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1601 msgstr ""
1602 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1605 msgid "Goal limit:"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1610 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1613 msgid "Ball Stealer"
1614 msgstr "Robaboles"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1618 msgstr ""
1619 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1622 msgid "Onslaught"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1626 msgid "Personal best"
1627 msgstr "El meyor t. pers"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1630 msgid "Server best"
1631 msgstr "El meyor t. del sirv."
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1634 msgid "Race"
1635 msgstr "Carrera"
1636
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race against other players to the finish line"
1639 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1640
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1642 msgid "Laps:"
1643 msgstr "Vueltes:"
1644
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1646 msgid "Hunter"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1650 msgid "Survivor"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1658 msgid "Survival"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1663 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Team Deathmatch"
1667 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1674 msgid "Team Keepaway"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1678 msgid ""
1679 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1680 "mayhem!"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1684 msgid "Team Mayhem"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1688 msgid "Shells"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1692 msgid "Bullets"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1696 msgid "Rockets"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1700 msgid "Cells"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1705 msgid "Plasma"
1706 msgstr "Plasma"
1707
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1709 msgid "Small armor"
1710 msgstr "Armadura pequeña"
1711
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1713 msgid "Medium armor"
1714 msgstr "Armadura"
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1717 msgid "Big armor"
1718 msgstr "Armadura grande"
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1721 msgid "Mega armor"
1722 msgstr "Megaarmadura"
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1725 msgid "Small health"
1726 msgstr "Curación pequeña"
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1729 msgid "Medium health"
1730 msgstr "Curación"
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1733 msgid "Big health"
1734 msgstr "Curación grande"
1735
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1737 msgid "Mega health"
1738 msgstr "Megacuración"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1741 #: qcsrc/common/util.qc:263
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1743 msgid "Jetpack"
1744 msgstr "Mochila propulsora"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1747 msgid "Fuel"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1751 msgid "Fuel regenerator"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1755 msgid "Fuel regen"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1759 #, no-c-format
1760 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1761 msgstr "La @!#% tuba"
1762
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1765 msgid "Frag limit:"
1766 msgstr "Llende d'asesinatos"
1767
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1770 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1773 msgid "Spectators:"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1777 msgid "It's your turn"
1778 msgstr "Tócate"
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1782 msgid "Quit"
1783 msgstr "Colar"
1784
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1786 msgid "Invite"
1787 msgstr "Convidar"
1788
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1790 msgid "Current Game"
1791 msgstr "Partida actual"
1792
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1794 msgid "Exit Menu"
1795 msgstr "Colar al menú"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1799 msgid "Create"
1800 msgstr "Agospiar"
1801
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1804 msgid "Join"
1805 msgstr "Xunise"
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1808 msgid "Minigames"
1809 msgstr "Minixuegos"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1812 msgid "Minigame message"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1816 msgid "Bulldozer"
1817 msgstr "Bulldozer"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1822 msgid "Game over!"
1823 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1826 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1827 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1836 msgid "You are spectating"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1840 msgid "Better luck next time!"
1841 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1844 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1845 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1848 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1849 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1852 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1856 msgid "Push the boulders onto the targets"
1857 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1860 msgid "Next Level"
1861 msgstr "Nivel siguiente"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1864 msgid "Restart"
1865 msgstr "Reaniciar"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1868 msgid "Editor"
1869 msgstr "Editor"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1873 msgid "Save"
1874 msgstr "Guardar"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1877 msgid "Connect Four"
1878 msgstr "Conecta 4"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1886 #, c-format
1887 msgid "%s^7 won the game!"
1888 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1893 msgid "Draw"
1894 msgstr "Empate"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1900 msgid "You lost the game!"
1901 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1907 msgid "You win!"
1908 msgstr "¡Ganesti!"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1914 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1915 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1921 msgid "Click on the game board to place your piece"
1922 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1925 msgid "Nine Men's Morris"
1926 msgstr "Xuegu del molín"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1929 msgid ""
1930 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1931 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1932
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1934 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1935 msgstr ""
1936 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1937 "tableru"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1940 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1944 msgid "Pong"
1945 msgstr "Pong"
1946
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1949 msgid "AI"
1950 msgstr "IA"
1951
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1953 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1954 msgstr ""
1955 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1958 msgid "Start Match"
1959 msgstr "Aniciar la partida"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1970 msgid "Push-Pull"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1992 msgid "Next Match"
1993 msgstr "Partida siguiente"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1997 msgstr "Senku"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Fiches restantes:"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2008 #, c-format
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Fiches que queden: %s"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2025 msgid "Tic Tac Toe"
2026 msgstr "Tres en raya"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Un xugador"
2031
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2034 msgid "Golem"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2039 msgid "Mage"
2040 msgstr "Magu"
2041
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2043 msgid "Mage spike"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2048 msgid "Spider"
2049 msgstr "Araña"
2050
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2056 msgid "Webbed"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2061 msgid "Wyvern"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2070 msgid "Zombie"
2071 msgstr "Zombi"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2074 msgid "Ammo"
2075 msgstr "Munición"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2078 msgid "Resistance"
2079 msgstr "Resistencia"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2082 msgid "Medic"
2083 msgstr "Melecina"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2086 msgid "Bash"
2087 msgstr "Golpetazu"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2091 msgid "Vampire"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2095 msgid "Disability"
2096 msgstr "Invalidez"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2099 msgid "Vengeance"
2100 msgstr "Venganza"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2103 msgid "Jump"
2104 msgstr "Saltu"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2107 msgid "Inferno"
2108 msgstr "Infiernu"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2111 msgid "Swapper"
2112 msgstr "Intercambéu"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2115 msgid "Magnet"
2116 msgstr "Imán"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2119 msgid "Luck"
2120 msgstr "Suerte"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2123 msgid "Flight"
2124 msgstr "Vuelu"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2127 msgid "Damage text"
2128 msgstr "Testu de dañu"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr "Tamañu mínimu:"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr "Tamañu máximu:"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2148 msgid "Color:"
2149 msgstr "Color:"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2159 msgstr "Gabitu"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2162 #, c-format
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2172 msgid "Extra life"
2173 msgstr "Vida adicional"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Granada de napalm"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2180 msgid "Ice grenade"
2181 msgstr "Granada de xelu"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr "Granada de teletresporte"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr "Granada d'aprucida"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr "Granada curatible"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr "Granada de velu"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2208 msgid "Ammo grenade"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2212 msgid "Darkness grenade"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2217 msgid "drop weapon / throw nade"
2218 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2221 #, c-format
2222 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2226 msgid "Grenade"
2227 msgstr "Granada"
2228
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2230 #, c-format
2231 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2235 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2236 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2239 msgid "Overkill MachineGun"
2240 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2243 msgid "Overkill Nex"
2244 msgstr "Nex desaxeráu"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2247 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2251 msgid "Overkill Shotgun"
2252 msgstr "Escopeta desaxerada"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2257 msgid "Invisibility"
2258 msgstr "Invisibilidá"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2263 msgid "Shield"
2264 msgstr "Escudu"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 msgid "Speed"
2270 msgstr "Velocidá"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2275 msgid "Strength"
2276 msgstr "Fuercia"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 msgid "Burning"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2283 msgid "Spawn Shield"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 msgid "Stunned"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2291 msgid "Superweapons"
2292 msgstr "Superarmes"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2295 msgid "Waypoint"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 msgid "Help me!"
2300 msgstr "¡Ayuda!"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 msgid "Here"
2304 msgstr "Equí"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 msgid "DANGER"
2308 msgstr "PELIGRU"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 msgid "Frozen!"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 msgid "Reviving"
2316 msgstr "Resucitando"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 msgid "Item"
2320 msgstr "Oxetu"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2323 msgid "Checkpoint"
2324 msgstr "Puntu de control"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2328 msgid "Finish"
2329 msgstr "Fin"
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2334 msgid "Start"
2335 msgstr "Aniciu"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 msgid "Defend"
2339 msgstr "Defender"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 msgid "Destroy"
2343 msgstr "Destruyir"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 msgid "Push"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2350 msgid "Flag carrier"
2351 msgstr "Llevador"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2354 msgid "Enemy carrier"
2355 msgstr "Llevador enemigu"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2358 msgid "Dropped flag"
2359 msgstr "Bandera soltada"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 msgid "White base"
2363 msgstr "Base blanca"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2366 msgid "Red base"
2367 msgstr "Base colorada"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 msgid "Blue base"
2371 msgstr "Base azul"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2374 msgid "Yellow base"
2375 msgstr "Base mariella"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2378 msgid "Pink base"
2379 msgstr "Base rosa"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2382 msgid "Return flag here"
2383 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Puntu de control"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2397 msgid "Dropped key"
2398 msgstr "Llave soltada"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2405 msgid "Key carrier"
2406 msgstr "Llevador"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2409 msgid "Run here"
2410 msgstr "Cuerri equí"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2414 msgid "Ball"
2415 msgstr "Bola"
2416
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2422 msgid "Ball carrier"
2423 msgstr "Llevador"
2424
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2426 msgid "Leader"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2430 msgid "Goal"
2431 msgstr "Portería"
2432
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2435 msgid "Generator"
2436 msgstr "Xenerador"
2437
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2439 msgid "Weapon"
2440 msgstr "Arma"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2443 msgid "Monster"
2444 msgstr "Monstruu"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2447 msgid "Vehicle"
2448 msgstr "Vehículu"
2449
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2451 msgid "Intruder!"
2452 msgstr "¡Intrusu!"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2455 msgid "Tagged"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2459 msgid "Buff"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2463 #, c-format
2464 msgid "%s needing help!"
2465 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2466
2467 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2468 msgid "^1Server notices:"
2469 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2477 msgstr ""
2478 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2501 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2502 msgstr ""
2503 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2504 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr ""
2522 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2523 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2550 msgid ""
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2552 "base"
2553 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2557 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2563 "itself"
2564 msgstr ""
2565 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2566 "volvió sola"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2572 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2576 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2579 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2610 #, c-format
2611 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2615 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2616 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2619 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2623 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2624 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2627 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2628 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 msgid "^F2Match is restarting..."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2636 msgid "^F4Countdown stopped!"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr ""
2708 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2733 msgstr ""
2734 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2735 "^BG%s^K1%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2949 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3163 #, c-format
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3165 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3179 #, c-format
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3185 #, c-format
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3191 #, c-format
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3197 #, c-format
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3203 #, c-format
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3215 #, c-format
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3217 msgstr ""
3218 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3222 #, c-format
3223 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3224 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3229 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^F3 connected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3239 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3244 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3260 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3266 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3301 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3304 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3305 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3314 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3322 #, c-format
3323 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3324 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3327 #, c-format
3328 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3329 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3332 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3333 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3336 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3342 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3347 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3352 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3357 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3362 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3385 msgid ""
3386 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3387 "spectators aren't allowed at the moment."
3388 msgstr ""
3389 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3390 "tán permitíos nesti momentu."
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3395 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3430 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3446 "and will be lost."
3447 msgstr ""
3448 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3449 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3455 "lost."
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3458 "el récor va perdese."
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3469 "(^F1%s^F4)"
3470 msgstr ""
3471 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3474 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3475 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3481 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3482 msgstr ""
3483 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3484 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3489 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3493 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3498 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3503 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3506 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3507 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3513 "^F2Xonotic %s"
3514 msgstr ""
3515 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3516 "^F2Xonotic %s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3522 msgstr ""
3523 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3529 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3536 msgstr ""
3537 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3538 "acordión%s%s"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3541 #, c-format
3542 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3546 #, c-format
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3556 #, c-format
3557 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3603 msgstr ""
3604 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr ""
3676 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3677 "botella de Klein%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3698 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3701 #, c-format
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3706 #, c-format
3707 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3711 #, c-format
3712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3716 #, c-format
3717 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3721 #, c-format
3722 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3726 #, c-format
3727 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3731 #, c-format
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3756 "Chainsaw%s%s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3778 #, c-format
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3780 msgstr ""
3781 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3784 #, c-format
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3789 #, c-format
3790 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3794 #, c-format
3795 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3796 msgstr ""
3797 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3842 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3847 msgstr ""
3848 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3849 "tuba%s%s"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3852 #, c-format
3853 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3854 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3857 #, c-format
3858 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3862 #, c-format
3863 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3867 msgid "^F4You are now alone!"
3868 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou are attacking!"
3872 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou are defending!"
3876 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3881 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3884 #, c-format
3885 msgid "%s players are needed for this match."
3886 msgstr ""
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3889 msgid "^BGBegin!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3893 msgid "^BGGame starts in"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGRound %s starts in"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^F4Round cannot start"
3903 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3906 msgid "^F2Don't camp!"
3907 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3910 msgid ""
3911 "^BGYou are now free.\n"
3912 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3913 "^BGif you think you will succeed."
3914 msgstr ""
3915 "^BGAgora yes llibre.\n"
3916 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3917 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3920 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3921 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3924 msgid ""
3925 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3926 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3927 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3931 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3935 msgid "^BGYou captured the flag!"
3936 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3939 #, c-format
3940 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3944 #, c-format
3945 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3949 #, c-format
3950 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3956 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3961 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3966 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3969 #, c-format
3970 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3971 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3974 #, c-format
3975 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3984 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 msgid "^BGYou got the flag!"
3989 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3997 #, c-format
3998 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3999 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4013 #, c-format
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4051 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4061 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4065 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4069 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4073 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4074 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4077 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4078 msgstr ""
4079 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4082 #, c-format
4083 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4089 #, c-format
4090 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4094 #, c-format
4095 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4101 #, c-format
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4106 #, c-format
4107 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4111 #, c-format
4112 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4116 #, c-format
4117 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4121 #, c-format
4122 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4126 #, c-format
4127 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4131 #, c-format
4132 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4138 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4146 #, c-format
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4148 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4151 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4152 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4158 "You are now on: %s"
4159 msgstr ""
4160 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4161 "Agora tas nel %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1Die camper!"
4169 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4173 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 #, c-format
4181 msgid "^K1You were %s"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4185 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4186 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4189 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4193 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4194 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4197 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4198 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You fragged yourself!"
4202 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4205 msgid "^K1You need to be more careful!"
4206 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4209 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4210 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4214 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4218 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4222 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4226 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4230 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4234 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4242 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4246 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4250 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4254 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You need to preserve your health"
4258 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You became a shooting star!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You melted away in slime!"
4266 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You committed suicide!"
4270 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4273 msgid "^K1You ended it all!"
4274 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4281 #, c-format
4282 msgid "^BGYou are now on: %s"
4283 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4286 msgid "^K1You died in an accident!"
4287 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4294 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4310 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4315 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4318 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4322 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4327 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4330 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4331 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4338 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4339 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4342 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4343 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4346 msgid "^K1Watch your step!"
4347 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4350 #, c-format
4351 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4355 #, c-format
4356 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4357 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4360 #, c-format
4361 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4362 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4365 #, c-format
4366 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4370 msgid ""
4371 "^K1Stop idling!\n"
4372 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4373 msgstr ""
4374 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4375 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4378 msgid ""
4379 "^K1Stop idling!\n"
4380 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4381 msgstr ""
4382 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4383 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "^K1Teams unbalanced!\n"
4389 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4393 #, c-format
4394 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4395 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4400 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4403 msgid "^BGDoor unlocked!"
4404 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4407 #, c-format
4408 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4412 #, c-format
4413 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4414 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4417 msgid "^K3You revived yourself"
4418 msgstr "^K3Resucitesti"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4421 #, c-format
4422 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4423 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4426 #, c-format
4427 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4428 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4431 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4432 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4435 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4436 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4439 msgid "^K1You froze yourself"
4440 msgstr "^K1Conxeléstite"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4443 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4444 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4447 #, c-format
4448 msgid "^K1A %s has arrived!"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4452 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4456 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4457 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4460 msgid ""
4461 "^K1No spawnpoints available!\n"
4462 "Hope your team can fix it..."
4463 msgstr ""
4464 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4465 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4468 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4475 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4479 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4483 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4487 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4491 #, c-format
4492 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4496 msgid "^BGYou picked up the ball"
4497 msgstr "^BGPañesti la bola"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4500 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4504 msgid ""
4505 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4506 "Help the key carriers to meet!"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4510 msgid ""
4511 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4512 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4516 msgid ""
4517 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4518 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4522 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4526 msgid "^BGScanning frequency range..."
4527 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4531 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4534 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4535 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4538 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "^BGWaiting for players to join...\n"
4545 "Need active players for: %s"
4546 msgstr ""
4547 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4548 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4551 #, c-format
4552 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4556 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4560 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4561 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4565 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4568 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4572 #, c-format
4573 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4574 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4580 "Next weapon: ^F1%s"
4581 msgstr ""
4582 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4583 "Arma siguiente: ^F1%s"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4586 #, c-format
4587 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4588 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4591 #, c-format
4592 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4593 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4596 msgid "^BGYou captured a control point"
4597 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4600 #, c-format
4601 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4602 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4605 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4606 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4609 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4610 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4613 msgid ""
4614 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4615 "^F2Capture some control points to unshield it"
4616 msgstr ""
4617 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4618 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4621 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4622 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4625 msgid ""
4626 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4627 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4628 msgstr ""
4629 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4630 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4633 #, c-format
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4635 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4638 #, c-format
4639 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4640 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4643 msgid ""
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "Keep fragging until we have a winner!"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4649 msgid ""
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "Keep scoring until we have a winner!"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4655 msgid ""
4656 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4657 "\n"
4658 "Generators are now decaying.\n"
4659 "The more control points your team holds,\n"
4660 "the faster the enemy generator decays"
4661 msgstr ""
4662 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4663 "\n"
4664 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4665 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4666 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4676 msgid "^K1In^BG-portal created"
4677 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4680 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4681 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4684 msgid "^F1Portal creation failed"
4685 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4688 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4689 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4692 msgid "^F2Strength has worn off"
4693 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4696 msgid "^F2Shield surrounds you"
4697 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4700 msgid "^F2Shield has worn off"
4701 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4704 msgid "^F2You are on speed"
4705 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4708 msgid "^F2Speed has worn off"
4709 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4712 msgid "^F2You are invisible"
4713 msgstr "^F2Yes invisible"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4716 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4717 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4720 msgid ""
4721 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4722 "banned in this server"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4726 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4727 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4728
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4730 msgid "^BGSequence completed!"
4731 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4734 msgid "^BGThere are more to go..."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4738 #, c-format
4739 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4743 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4744 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4747 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4748 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4751 msgid "^F2You now have a superweapon"
4752 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4755 msgid ""
4756 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4757 "suspicion!"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4761 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4765 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4769 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4773 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4777 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4781 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4785 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4789 #, c-format
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4791 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4794 #, c-format
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4799 #, c-format
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4801 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4804 msgid ""
4805 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4806 "^F4Stop them!"
4807 msgstr ""
4808 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4809 "^F4¡Páralu!"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4812 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4813 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4816 msgid ""
4817 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4821 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4825 #, c-format
4826 msgid " (near %s)"
4827 msgstr " (cerca de: %s)"
4828
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4830 msgid "primary"
4831 msgstr "disparu primariu"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4834 msgid "secondary"
4835 msgstr "disparu secundariu"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4838 msgid "point"
4839 msgstr "puntu"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4842 msgid "points"
4843 msgstr "puntos"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4846 msgid "drop flag"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4850 msgid "throw nade"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4854 #, c-format
4855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4856 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4859 #, c-format
4860 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 msgid "TRIPLE FRAG! "
4865 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4868 #, c-format
4869 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4873 #, c-format
4874 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4875 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4878 msgid "RAGE! "
4879 msgstr "¡IRA! "
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4882 #, c-format
4883 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4887 #, c-format
4888 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4889 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4892 msgid "MASSACRE! "
4893 msgstr "¡MASACRE! "
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4896 #, c-format
4897 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4898 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4901 #, c-format
4902 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4906 msgid "MAYHEM! "
4907 msgstr "¡CAOS! "
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4910 #, c-format
4911 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4915 #, c-format
4916 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4920 msgid "BERSERKER! "
4921 msgstr "¡FRENESÍA! "
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4924 #, c-format
4925 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4926 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4929 #, c-format
4930 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4934 msgid "CARNAGE! "
4935 msgstr "¡MATACÍU! "
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4948 msgid "ARMAGEDDON! "
4949 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4952 #, c-format
4953 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4954 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4957 #, c-format
4958 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4959 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "\n"
4965 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "(^F4Dead^BG)%s"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4978 #, c-format
4979 msgid "%d score spree! "
4980 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4983 #, c-format
4984 msgid "%d frag spree! "
4985 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4988 msgid "First blood! "
4989 msgstr "¡Primer sangre! "
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4992 msgid "First score! "
4993 msgstr ""
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4996 msgid "First casualty! "
4997 msgstr "¡Primer casualidá! "
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5000 msgid "First victim! "
5001 msgstr "¡Primer víctima! "
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5004 #, c-format
5005 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5006 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5016 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5019 #, c-format
5020 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5024 #, c-format
5025 msgid ", ending their %d frag spree"
5026 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5029 #, c-format
5030 msgid ", ending their %d score spree"
5031 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5034 #, c-format
5035 msgid ", losing their %d frag spree"
5036 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5039 #, c-format
5040 msgid ", losing their %d score spree"
5041 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5044 #, c-format
5045 msgid " with %d %s"
5046 msgstr " con %d %s"
5047
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5049 msgid "TEAM^Red"
5050 msgstr "Coloráu"
5051
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5053 msgid "TEAM^Blue"
5054 msgstr "Azul"
5055
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5057 msgid "TEAM^Yellow"
5058 msgstr "Mariellu"
5059
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5061 msgid "TEAM^Pink"
5062 msgstr "Rosa"
5063
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5065 msgid "Team"
5066 msgstr "Equipu"
5067
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5069 msgid "Neutral"
5070 msgstr "Neutral"
5071
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5073 msgid "KEY^Red"
5074 msgstr "Colorada"
5075
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5077 msgid "KEY^Blue"
5078 msgstr "Azul"
5079
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5081 msgid "KEY^Yellow"
5082 msgstr "Mariella"
5083
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5085 msgid "KEY^Pink"
5086 msgstr "Rosa"
5087
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5089 msgid "FLAG^Red"
5090 msgstr "Colorada"
5091
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5093 msgid "FLAG^Blue"
5094 msgstr "Azul"
5095
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5097 msgid "FLAG^Yellow"
5098 msgstr "Mariella"
5099
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5101 msgid "FLAG^Pink"
5102 msgstr "Rosa"
5103
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5105 msgid "GENERATOR^Red"
5106 msgstr "Coloráu"
5107
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5109 msgid "GENERATOR^Blue"
5110 msgstr "Azul"
5111
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5113 msgid "GENERATOR^Yellow"
5114 msgstr "Mariellu"
5115
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5117 msgid "GENERATOR^Pink"
5118 msgstr "Rosa"
5119
5120 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5121 #, c-format
5122 msgid "%s under attack!"
5123 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5124
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5126 msgid "Turret"
5127 msgstr "Torreta"
5128
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5130 msgid "eWheel Turret"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5134 msgid "eWheel"
5135 msgstr "eWheel"
5136
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5138 msgid "FLAC Cannon"
5139 msgstr "Cañón FLAC"
5140
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5142 msgid "FLAC"
5143 msgstr "FLAC"
5144
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5146 msgid "Fusion Reactor"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5150 msgid "Hellion Missile Turret"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5154 msgid "Hellion"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5158 msgid "Hunter-Killer Turret"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5162 msgid "Hunter-Killer"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5166 msgid "Machinegun Turret"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5170 msgid "Machinegun"
5171 msgstr "Ametralladora"
5172
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5174 msgid "MLRS Turret"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5178 msgid "MLRS"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5182 msgid "Phaser Cannon"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5186 msgid "Phaser"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5190 msgid "Plasma Cannon"
5191 msgstr "Cañón de plasma"
5192
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5194 msgid "Dual plasma"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5198 msgid "Dual Plasma Cannon"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5203 msgid "Tesla Coil"
5204 msgstr "Bobina de Tesla"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5207 msgid "Walker Turret"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5211 msgid "Walker"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:248
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5216 msgid "Dodging"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:249
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5221 msgid "InstaGib"
5222 msgstr "InstaGib"
5223
5224 #: qcsrc/common/util.qc:250
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5226 msgid "New Toys"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/common/util.qc:251
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5231 msgid "NIX"
5232 msgstr "NIX"
5233
5234 #: qcsrc/common/util.qc:252
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5236 msgid "Rocket Flying"
5237 msgstr "Vuelu con cohetes"
5238
5239 #: qcsrc/common/util.qc:253
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5241 msgid "Invincible Projectiles"
5242 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5243
5244 #: qcsrc/common/util.qc:254
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5246 msgid "Low gravity"
5247 msgstr "Poca gravedá"
5248
5249 #: qcsrc/common/util.qc:255
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5251 msgid "Cloaked"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: qcsrc/common/util.qc:256
5255 msgid "Hook"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/common/util.qc:257
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5260 msgid "Midair"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:258
5264 msgid "Melee only Arena"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: qcsrc/common/util.qc:260
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5269 msgid "Piñata"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/common/util.qc:261
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5274 msgid "Weapons stay"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: qcsrc/common/util.qc:262
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5279 msgid "Blood loss"
5280 msgstr "Perda de sangre"
5281
5282 #: qcsrc/common/util.qc:264
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5284 msgid "Buffs"
5285 msgstr "Ameyores"
5286
5287 #: qcsrc/common/util.qc:265
5288 msgid "Overkill"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:266
5292 msgid "No powerups"
5293 msgstr "Ensin poderes"
5294
5295 #: qcsrc/common/util.qc:267
5296 msgid "Powerups"
5297 msgstr "Poderes"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:268
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5301 msgid "Touch explode"
5302 msgstr "Toque esplosivu"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:269
5305 msgid "Wall jumping"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: qcsrc/common/util.qc:270
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5310 msgid "No start weapons"
5311 msgstr "Ensin armes iniciales"
5312
5313 #: qcsrc/common/util.qc:271
5314 msgid "Nades"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:272
5318 msgid "Offhand blaster"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5322 msgid "Male"
5323 msgstr "Masculín"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5326 msgid "Female"
5327 msgstr "Femenín"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5330 msgid "Undisclosed"
5331 msgstr "Nun sé"
5332
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5334 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5335 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5338 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5342 msgid "TAB"
5343 msgstr "TABULADOR"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5346 #, c-format
5347 msgid "ENTER"
5348 msgstr "INTRO"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5351 msgid "ESCAPE"
5352 msgstr "ESCAPE"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5355 msgid "SPACE"
5356 msgstr "ESPACIU"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5359 msgid "BACKSPACE"
5360 msgstr "RETROCESU"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5363 #, c-format
5364 msgid "UPARROW"
5365 msgstr "↑"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5368 #, c-format
5369 msgid "DOWNARROW"
5370 msgstr "↓"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5373 #, c-format
5374 msgid "LEFTARROW"
5375 msgstr "←"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHTARROW"
5380 msgstr "→"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5383 msgid "ALT"
5384 msgstr "ALT"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5387 msgid "CTRL"
5388 msgstr "CTRL"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5391 msgid "SHIFT"
5392 msgstr "MAYÚS"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5395 #, c-format
5396 msgid "INS"
5397 msgstr "INX"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5400 #, c-format
5401 msgid "DEL"
5402 msgstr "DES"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5405 #, c-format
5406 msgid "PGDN"
5407 msgstr "RE-PÁX"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5410 #, c-format
5411 msgid "PGUP"
5412 msgstr "AV-PÁX"
5413
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5415 #, c-format
5416 msgid "HOME"
5417 msgstr "ANICIU"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5420 #, c-format
5421 msgid "END"
5422 msgstr "FIN"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5425 msgid "PAUSE"
5426 msgstr "POSA"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5429 msgid "NUMLOCK"
5430 msgstr "BLOQ-NUM"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5433 msgid "CAPSLOCK"
5434 msgstr "BLOQ-MAYÚS"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5437 msgid "SCROLLOCK"
5438 msgstr "BLOQ-DESPL"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5441 msgid "SEMICOLON"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5445 msgid "TILDE"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5449 msgid "BACKQUOTE"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5453 msgid "QUOTE"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5457 msgid "APOSTROPHE"
5458 msgstr "APÓSTROFU"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5461 msgid "BACKSLASH"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5465 #, c-format
5466 msgid "F%d"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5470 #, c-format
5471 msgid "KP_%d"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5483 #, c-format
5484 msgid "KP_%s"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5488 #, c-format
5489 msgid "PERIOD"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5493 #, c-format
5494 msgid "DIVIDE"
5495 msgstr "DIVISIÓN"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5498 #, c-format
5499 msgid "SLASH"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5503 #, c-format
5504 msgid "MULTIPLY"
5505 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5508 #, c-format
5509 msgid "MINUS"
5510 msgstr "MENOS"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5513 #, c-format
5514 msgid "PLUS"
5515 msgstr "MÁS"
5516
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5518 #, c-format
5519 msgid "EQUALS"
5520 msgstr "IGUAL"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5523 msgid "PRINTSCREEN"
5524 msgstr "IMPR-PANT"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5527 #, c-format
5528 msgid "MOUSE%d"
5529 msgstr "BOT_MUR_%d"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5532 msgid "MWHEELUP"
5533 msgstr "RUE_MUR_↑"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5536 msgid "MWHEELDOWN"
5537 msgstr "RUE_MUR_↓"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5540 #, c-format
5541 msgid "JOY%d"
5542 msgstr "MANDU_%d"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5545 #, c-format
5546 msgid "AUX%d"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5550 #, c-format
5551 msgid "DPAD_UP"
5552 msgstr "CRUCETA_↑"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5564 #, c-format
5565 msgid "X360_%s"
5566 msgstr "X360_%s"
5567
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5569 #, c-format
5570 msgid "DPAD_DOWN"
5571 msgstr "CRUCETA_↓"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5574 #, c-format
5575 msgid "DPAD_LEFT"
5576 msgstr "CRUCETA_←"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5579 #, c-format
5580 msgid "DPAD_RIGHT"
5581 msgstr "CRUCETA_→"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5584 #, c-format
5585 msgid "START"
5586 msgstr "ANICIU"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5589 #, c-format
5590 msgid "BACK"
5591 msgstr "ATRÁS"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5594 #, c-format
5595 msgid "LEFT_THUMB"
5596 msgstr "PAL_ESQ"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5599 #, c-format
5600 msgid "RIGHT_THUMB"
5601 msgstr "PAL_DER_→"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5604 #, c-format
5605 msgid "LEFT_SHOULDER"
5606 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5609 #, c-format
5610 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5611 msgstr "REC_CIM_DER"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5614 #, c-format
5615 msgid "LEFT_TRIGGER"
5616 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5619 #, c-format
5620 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5621 msgstr "REC_BAX_DER"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5624 #, c-format
5625 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5626 msgstr "PAL_ESQ_↑"
5627
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5629 #, c-format
5630 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5631 msgstr "PAL_ESQ_↓"
5632
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5634 #, c-format
5635 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5636 msgstr "PAL_ESQ_←"
5637
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5639 #, c-format
5640 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5641 msgstr "PAL_ESQ_→"
5642
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5644 #, c-format
5645 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5646 msgstr "PAL_DER_↑"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5649 #, c-format
5650 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5651 msgstr "PAL_DER_↓"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5654 #, c-format
5655 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5656 msgstr "PAL_DER_←"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5659 #, c-format
5660 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5661 msgstr "PAL_DER_→"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5665 #, c-format
5666 msgid "JOY_%s"
5667 msgstr "MANDU_%s"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5670 #, c-format
5671 msgid "UP"
5672 msgstr "ARRIBA"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5675 #, c-format
5676 msgid "DOWN"
5677 msgstr "ABAXO"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5680 #, c-format
5681 msgid "LEFT"
5682 msgstr "ESQUIERDA"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5685 #, c-format
5686 msgid "RIGHT"
5687 msgstr "DERECHA"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5690 #, c-format
5691 msgid "MIDINOTE%d"
5692 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5693
5694 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5695 #, c-format
5696 msgid "Press %s"
5697 msgstr "Primi %s"
5698
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5700 msgid "No right gunner!"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5704 msgid "No left gunner!"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5708 msgid "Bumblebee"
5709 msgstr "Bumblebee"
5710
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5712 msgid "Racer"
5713 msgstr "Racer"
5714
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5716 msgid "Racer cannon"
5717 msgstr "Cañón de Racer"
5718
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5720 msgid "Raptor"
5721 msgstr "Raptor"
5722
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5724 msgid "Raptor cannon"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5728 msgid "Raptor bomb"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5732 msgid "Raptor flare"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5736 msgid "Spiderbot"
5737 msgstr "Spiderbot"
5738
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5740 msgid "Arc"
5741 msgstr "Arc"
5742
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5744 msgid "Blaster"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5748 msgid "Crylink"
5749 msgstr "Crylink"
5750
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5752 msgid "Devastator"
5753 msgstr "Afarador"
5754
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5756 msgid "Electro"
5757 msgstr "Electro"
5758
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5760 msgid "Fireball"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5764 msgid "Hagar"
5765 msgstr "Hagar"
5766
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5768 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5769 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5770
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5773 msgid "Grappling Hook"
5774 msgstr "Gabitu"
5775
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5777 msgid "MachineGun"
5778 msgstr "Ametralladora"
5779
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5781 msgid "Mine Layer"
5782 msgstr "Mina"
5783
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5785 msgid "Mortar"
5786 msgstr "Morteru"
5787
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5789 msgid "Port-O-Launch"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5793 msgid "Rifle"
5794 msgstr "Rifle"
5795
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5797 msgid "T.A.G. Seeker"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5801 msgid "Shockwave"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5805 msgid "Shotgun"
5806 msgstr "Escopeta"
5807
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5809 #, no-c-format
5810 msgid "@!#%'n Tuba"
5811 msgstr "La @!#% tuba"
5812
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5814 msgid "Vaporizer"
5815 msgstr "Vaporiador"
5816
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5818 msgid "Vortex"
5819 msgstr "Vórtice"
5820
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5822 #, c-format
5823 msgid "CI_DEC^%s years"
5824 msgstr "%s años"
5825
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5827 #, c-format
5828 msgid "CI_ZER^%d years"
5829 msgstr "%d años"
5830
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5832 #, c-format
5833 msgid "CI_FIR^%d year"
5834 msgstr "%d añu"
5835
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5837 #, c-format
5838 msgid "CI_SEC^%d years"
5839 msgstr "%d años"
5840
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5842 #, c-format
5843 msgid "CI_THI^%d years"
5844 msgstr "%d años"
5845
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5847 #, c-format
5848 msgid "CI_MUL^%d years"
5849 msgstr "%d años"
5850
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5852 #, c-format
5853 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5854 msgstr "%s selmanes"
5855
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5857 #, c-format
5858 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5859 msgstr "%d selmanes"
5860
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5862 #, c-format
5863 msgid "CI_FIR^%d week"
5864 msgstr "%d selmana"
5865
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5867 #, c-format
5868 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5869 msgstr "%d selmanes"
5870
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5872 #, c-format
5873 msgid "CI_THI^%d weeks"
5874 msgstr "%d selmanes"
5875
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5877 #, c-format
5878 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5879 msgstr "%d selmanes"
5880
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5882 #, c-format
5883 msgid "CI_DEC^%s days"
5884 msgstr "%s díes"
5885
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5887 #, c-format
5888 msgid "CI_ZER^%d days"
5889 msgstr "%d díes"
5890
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5892 #, c-format
5893 msgid "CI_FIR^%d day"
5894 msgstr "%d día"
5895
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5897 #, c-format
5898 msgid "CI_SEC^%d days"
5899 msgstr "%d díes"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_THI^%d days"
5904 msgstr "%d díes"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_MUL^%d days"
5909 msgstr "%d díes"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_DEC^%s hours"
5914 msgstr "%s hores"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_ZER^%d hours"
5919 msgstr "%d hores"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_FIR^%d hour"
5924 msgstr "%d hora"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_SEC^%d hours"
5929 msgstr "%d hores"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_THI^%d hours"
5934 msgstr "%d hores"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_MUL^%d hours"
5939 msgstr "%d hores"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5944 msgstr "%s minutos"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5949 msgstr "%d minutos"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_FIR^%d minute"
5954 msgstr "%d minutu"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5959 msgstr "%d minutos"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_THI^%d minutes"
5964 msgstr "%d minutos"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5969 msgstr "%d minutos"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5974 msgstr "%s segundos"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5979 msgstr "%d segundos"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_FIR^%d second"
5984 msgstr "%d segundu"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5989 msgstr "%d segundos"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_THI^%d seconds"
5994 msgstr "%d segundos"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5999 msgstr "%d segundos"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6002 #, c-format
6003 msgid "%dst"
6004 msgstr "%dᵘ"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6007 #, c-format
6008 msgid "%dnd"
6009 msgstr "%dᵘ"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6012 #, c-format
6013 msgid "%drd"
6014 msgstr "%dᵘ"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6017 #, c-format
6018 msgid "%dth"
6019 msgstr "%dᵘ"
6020
6021 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6022 msgid "No description"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6026 #, c-format
6027 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6028 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
6029
6030 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6031 #, c-format
6032 msgid "%02d:%02d:%02d"
6033 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6034
6035 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6036 #, c-format
6037 msgid "Item %d"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6044 msgid "Custom"
6045 msgstr "Personalizar"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6048 msgid "Core Team"
6049 msgstr "Equipu principal"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6052 msgid "Extended Team"
6053 msgstr "Equipu estendíu"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6056 msgid "Website"
6057 msgstr "Sitiu web"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6060 msgid "Stats"
6061 msgstr "Estadístiques"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6064 msgid "Art"
6065 msgstr "Grafismu"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6068 msgid "Animation"
6069 msgstr "Animación"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6072 msgid "Campaign"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6076 msgid "Level Design"
6077 msgstr "Diseñu de niveles"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6080 msgid "Music / Sound FX"
6081 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6084 msgid "Game Code"
6085 msgstr "Códigu del xuegu"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6088 msgid "Marketing / PR"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6092 msgid "Legal"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6096 msgid "Game Engine"
6097 msgstr "Motor del xuegu"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6100 msgid "Engine Additions"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6104 msgid "Compiler"
6105 msgstr "Compilador"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6108 msgid "Other Active Contributors"
6109 msgstr "Otros collaboradores activos"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6112 msgid "Translators"
6113 msgstr "Traductores"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6116 msgid "Asturian"
6117 msgstr "Asturianu"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6120 msgid "Belarusian"
6121 msgstr "Bielorrusu"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6124 msgid "Bulgarian"
6125 msgstr "Búlgaru"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6128 msgid "Chinese (China)"
6129 msgstr "Chinu (China)"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6132 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6136 msgid "Chinese (Taiwan)"
6137 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6140 msgid "Czech"
6141 msgstr "Checu"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6144 msgid "Dutch"
6145 msgstr "Neerlandés"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6148 msgid "English (Australia)"
6149 msgstr "Inglés (Australia)"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6152 msgid "Finnish"
6153 msgstr "Finlandés"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6156 msgid "French"
6157 msgstr "Francés"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6160 msgid "German"
6161 msgstr "Alemán"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6164 msgid "Greek"
6165 msgstr "Griegu"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6168 msgid "Hungarian"
6169 msgstr "Húngaru"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6172 msgid "Indonesian"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6176 msgid "Irish"
6177 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6180 msgid "Italian"
6181 msgstr "Italia"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6184 msgid "Japanese"
6185 msgstr "Xaponés"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6188 msgid "Kazakh"
6189 msgstr "Kazaxu"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6192 msgid "Korean"
6193 msgstr "Coreanu"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6196 msgid "Latin"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6200 msgid "Polish"
6201 msgstr "Polacu"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6204 msgid "Portuguese"
6205 msgstr "Portugués"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6208 msgid "Portuguese (Brazil)"
6209 msgstr "Portugués (Brasil)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6212 msgid "Romanian"
6213 msgstr "Rumanu"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6216 msgid "Russian"
6217 msgstr "Rusu"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6220 msgid "Serbian"
6221 msgstr "Serbiu"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6224 msgid "Spanish"
6225 msgstr "Castellán"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6228 msgid "Swedish"
6229 msgstr "Suecu"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6232 msgid "Turkish"
6233 msgstr "Turcu"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6236 msgid "Ukrainian"
6237 msgstr "Ucraín"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6240 msgid "Past Contributors"
6241 msgstr "Collaboradores pasaos"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6244 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6248 msgid "will not be saved"
6249 msgstr "nun va guardase"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6252 msgid "will be saved to config.cfg"
6253 msgstr "va guardase en config.cfg"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6256 msgid "private"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6260 msgid "engine setting"
6261 msgstr "axuste del motor"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6264 msgid "read only"
6265 msgstr "namás llectura"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6273 msgid "OK"
6274 msgstr "Aceptar"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6277 msgid "Credits"
6278 msgstr "Creitos"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6281 msgid "The Xonotic credits"
6282 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6285 msgid ""
6286 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6287 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6288 "menu system."
6289 msgstr ""
6290 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6291 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6295 msgid "Name:"
6296 msgstr "Nome:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6300 msgid "Name under which you will appear in the game"
6301 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6304 msgid "Text language:"
6305 msgstr "Llingua de los testos:"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6308 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6309 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6312 msgid "Undecided"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6316 msgid ""
6317 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6318 "menu"
6319 msgstr ""
6320 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6321 "dempués nel menú Perfil"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6324 msgid "Save settings"
6325 msgstr "Guardar los axustes"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6330 msgid "Welcome"
6331 msgstr "Acoyida"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6338 msgid "Join!"
6339 msgstr "Xunise"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6343 msgid "Restart level"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6347 msgid "Main menu"
6348 msgstr "Menú principal"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6352 msgid "Servers"
6353 msgstr "Sirvidores"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6357 msgid "Profile"
6358 msgstr "Perfil"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6362 msgid "Settings"
6363 msgstr "Axustes"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6367 msgid "Input"
6368 msgstr "Controles"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6371 msgid "Quick menu"
6372 msgstr "Menú rápidu"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6376 msgid "Spectate"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6380 msgid "Game menu"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6384 msgid "Ammunition display:"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6388 msgid "Show only current ammo type"
6389 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6393 msgid "Noncurrent alpha:"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6398 msgid "Noncurrent scale:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6403 msgid "Align icon:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6415 msgid "Left"
6416 msgstr "Esquierda"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6427 msgid "Right"
6428 msgstr "Derecha"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6431 msgid "Ammo Panel"
6432 msgstr "Panel de la munición"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6436 msgid "Message duration:"
6437 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6441 msgid "Fade time:"
6442 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6445 msgid "Flip messages order"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6450 msgid "Text alignment:"
6451 msgstr "Alliniación del testu:"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6456 msgid "Center"
6457 msgstr "Centru"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6460 msgid "Font scale:"
6461 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6464 msgid "Bold font scale:"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6468 msgid "Centerprint Panel"
6469 msgstr "Panel central"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6472 msgid "Chat entries:"
6473 msgstr "Entraes de la charra:"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6476 msgid "Chat size:"
6477 msgstr "Tamañu de la charra:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6480 msgid "Chat lifetime:"
6481 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6484 msgid "Chat beep sound"
6485 msgstr "Pitíu de la charra"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6488 msgid "Chat Panel"
6489 msgstr "Panel pa charrar"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6492 msgid "Engine info:"
6493 msgstr "Información del motor:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6496 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6500 msgid "Engine Info Panel"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6504 msgid "Combine health and armor"
6505 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6510 msgid "Enable status bar"
6511 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6515 msgid "Status bar alignment:"
6516 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6522 msgid "Inward"
6523 msgstr "Interior"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6529 msgid "Outward"
6530 msgstr "Esterior"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6534 msgid "Icon alignment:"
6535 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6538 msgid "Flip health and armor positions"
6539 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6542 msgid "Health/Armor Panel"
6543 msgstr "Panel de salú/armadura"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6546 msgid "Info messages:"
6547 msgstr "Mensaxes d'información:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6550 msgid "Flip align"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6554 msgid "Info Messages Panel"
6555 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6569 msgid "Disable"
6570 msgstr "Desactivar"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6574 msgid "Enable spectating"
6575 msgstr "Al ser espectador"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6578 msgid "Enable even playing in warmup"
6579 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6582 msgid "Reduced"
6583 msgstr "Amenorgaes"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6586 msgid "Text/icon ratio:"
6587 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6590 msgid "Hide spawned items"
6591 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6594 msgid "Hide big armor and health"
6595 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6598 msgid "Dynamic size"
6599 msgstr "Tamañu dinámicu"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6602 msgid "Items Time Panel"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6606 msgid "Mod Icons Panel"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6610 msgid "Notifications:"
6611 msgstr "Avisos:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6614 msgid "Also print notifications to the console"
6615 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6618 msgid "Flip notify order"
6619 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6622 msgid "Entry lifetime:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6626 msgid "Entry fadetime:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6630 msgid "Notification Panel"
6631 msgstr "Panel d'avisos"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6639 msgid "Enable"
6640 msgstr "Activar"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6644 msgid "Enable even observing"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6649 msgid "Enable only in Race/CTS"
6650 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6653 msgid "Status bar"
6654 msgstr "Barra d'estáu"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6658 msgid "Left align"
6659 msgstr "A la esquierda"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6663 msgid "Right align"
6664 msgstr "A la derecha"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6667 msgid "Inward align"
6668 msgstr "Nel interior"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6671 msgid "Outward align"
6672 msgstr "Nel esterior"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6675 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6679 msgid "Speed:"
6680 msgstr "Velocidá:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6683 msgid "Include vertical speed"
6684 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6687 msgid "Show speed unit"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6691 msgid "Top speed"
6692 msgstr "Velocidá máxima"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6695 msgid "Acceleration:"
6696 msgstr "Aceleración:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6699 msgid "Include vertical acceleration"
6700 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6703 msgid "Physics Panel"
6704 msgstr "Panel de físiques"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6707 msgid "Pickup messages:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6711 msgid "Show timer:"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6719 msgid "Never"
6720 msgstr "Enxamás"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6726 msgid "Always"
6727 msgstr "Siempres"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6730 msgid "Spectating"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6734 msgid "Icon size scale:"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6738 msgid "Pickup Panel"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6742 msgid "Powerups Panel"
6743 msgstr "Pandel de poderes"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6747 msgid "Always enable"
6748 msgstr "Activar siempres"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6751 msgid "Forced aspect:"
6752 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6755 msgid "Pressed Keys Panel"
6756 msgstr "Panel de tecles primíes"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6759 msgid "Quick Menu Panel"
6760 msgstr "Panel del menú rápidu"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6763 msgid "Race Timer Panel"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6767 msgid "Enable in team games"
6768 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6771 msgid "Radar:"
6772 msgstr "Radar:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6784 msgid "Alpha:"
6785 msgstr "Tresparencia:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6788 msgid "Rotation:"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6792 msgid "Forward"
6793 msgstr "Siguir"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6796 msgid "West"
6797 msgstr "Oeste"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6800 msgid "South"
6801 msgstr "Sur"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6804 msgid "East"
6805 msgstr "Este"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6808 msgid "North"
6809 msgstr "Norte"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6812 msgid "Scale:"
6813 msgstr "Escala:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6816 msgid "Zoom mode:"
6817 msgstr "Mou del zoom:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6820 msgid "Zoomed in"
6821 msgstr "Averáu"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6824 msgid "Zoomed out"
6825 msgstr "Alloñáu"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6828 msgid "Always zoomed"
6829 msgstr "Con zoom"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6832 msgid "Never zoomed"
6833 msgstr "Ensin zoom"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6836 msgid "Radar Panel"
6837 msgstr "Panel del radar"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6840 msgid "Score:"
6841 msgstr "Puntuación:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6844 msgid "Rankings:"
6845 msgstr "Clasificación:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6849 msgid "Off"
6850 msgstr "Non"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6853 msgid "And me"
6854 msgstr "Y yo"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6857 msgid "Pure"
6858 msgstr "Pura"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6861 msgid "Score Panel"
6862 msgstr "Panel de puntuaciones"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6865 msgid "StrafeHUD mode:"
6866 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6869 msgid "View angle centered"
6870 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6873 msgid "Velocity angle centered"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6877 msgid "StrafeHUD style:"
6878 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6881 msgid "no styling"
6882 msgstr "Ensin estilu"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6885 msgid "progress bar"
6886 msgstr "barra de progresu"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6889 msgid "gradient"
6890 msgstr "dilíu"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6893 msgid "Range:"
6894 msgstr "Rangu:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6897 msgid "Demo mode"
6898 msgstr "Mou demo"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6901 msgid "Reset colors"
6902 msgstr "Reafitar los colores"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6905 msgid "Strafe bar:"
6906 msgstr "Barra de xiru:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6909 msgid "Angle indicator:"
6910 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6914 msgid "Neutral:"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6919 msgid "Good:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6924 msgid "Overturn:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6928 msgid "Switch indicator:"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6932 msgid "Best angle indicator:"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6936 msgid "StrafeHUD Panel"
6937 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6940 msgid "Timer:"
6941 msgstr "Temporizador:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6944 msgid "Show elapsed time"
6945 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6948 msgid "Secondary timer:"
6949 msgstr "Temporizador secondariu:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6952 msgid "Swapped"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6956 msgid "Timer Panel"
6957 msgstr "Panel del temporizador"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6960 msgid "Alpha after voting:"
6961 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6964 msgid "Vote Panel"
6965 msgstr "Panel de votaciones"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6968 msgid "Fade out after:"
6969 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6972 #, c-format
6973 msgid "%ds"
6974 msgstr "%ds"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6977 msgid "Fade effect:"
6978 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6981 msgid "EF^None"
6982 msgstr "Nengún"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6985 msgid "Alpha"
6986 msgstr "Tresparencia"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6989 msgid "Slide"
6990 msgstr "Eslizamientu"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6993 msgid "EF^Both"
6994 msgstr "Dambos"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6997 msgid "Weapon icons:"
6998 msgstr "Iconos d'armes:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7001 msgid "Show only owned weapons"
7002 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7005 msgid "Show weapon ID as:"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7009 msgid "SHOWAS^None"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7013 msgid "Number"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7017 msgid "Bind"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7021 msgid "Weapon ID scale:"
7022 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7025 msgid "Show Accuracy"
7026 msgstr "Amosar la precisión"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7029 msgid "Show Ammo"
7030 msgstr "Amosar la munición"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7033 msgid "Ammo bar alpha:"
7034 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7037 msgid "Ammo bar color:"
7038 msgstr "Color de la barra de munición:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7041 msgid "Weapons Panel"
7042 msgstr "Panel d'armes"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7045 msgid "HUD skins"
7046 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7054 msgid "Filter:"
7055 msgstr "Peñera:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7061 msgid "Refresh"
7062 msgstr "Refrescar"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7066 msgid "Set skin"
7067 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7070 msgid "Save current skin"
7071 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7074 msgid "Panel background defaults:"
7075 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7078 msgid "Background:"
7079 msgstr "Fondu:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7082 msgid "Border size:"
7083 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7087 msgid "Team color:"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7091 msgid "Test team color in configure mode"
7092 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7095 msgid "Padding:"
7096 msgstr "Rellenu:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7099 msgid "HUD Dock:"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7103 msgid "DOCK^Disabled"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7107 msgid "DOCK^Small"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7111 msgid "DOCK^Medium"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7115 msgid "DOCK^Large"
7116 msgstr ""
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7119 msgid "Grid settings:"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7123 msgid "Snap panels to grid"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7127 msgid "Grid size:"
7128 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7131 msgid "X:"
7132 msgstr "X:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7135 msgid "Y:"
7136 msgstr "Y:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7139 msgid "Center line"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7143 #, c-format
7144 msgid ""
7145 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7146 "vertical lines by editing %s in the console"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7150 msgid "Exit setup"
7151 msgstr "Colar de la configuración"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7154 msgid "Panel HUD Setup"
7155 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7158 msgid "Monster:"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7163 msgid "Spawn"
7164 msgstr "Aprucir"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7167 msgid "Remove"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7171 msgid "Move target:"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7175 msgid "Follow"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7179 msgid "Wander"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7183 msgid "Spawnpoint"
7184 msgstr "Aprucideru"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7187 msgid "No moving"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7191 msgid "Colors:"
7192 msgstr "Colors:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7196 msgid "Set skin:"
7197 msgstr "Aspeutu:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7200 msgid "Monster Tools"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7204 msgid "Find servers to play on"
7205 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7208 msgid "Host your own game"
7209 msgstr "Agospia una partida"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7212 msgid "Media"
7213 msgstr "Multimedia"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7216 msgid "Multiplayer"
7217 msgstr "Multixugador"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7220 msgid ""
7221 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7222 "settings"
7223 msgstr ""
7224 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7225 "camuda los axustes de xugador"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7232 msgid "Default"
7233 msgstr "Por defeutu"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7237 msgid "Unlimited"
7238 msgstr "Ensin llende"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7241 msgid "Gametype"
7242 msgstr "Tipu de partida"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7245 msgid "Time limit:"
7246 msgstr "Llende de tiempu:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7249 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7253 #, c-format
7254 msgid "%d minutes"
7255 msgstr "%d minutos"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7258 msgid "TIMLIM^Default"
7259 msgstr "Por defeutu"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7263 msgid "1 minute"
7264 msgstr "1 minutu"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7267 msgid "TIMLIM^Infinite"
7268 msgstr "Ensin llende"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7271 msgid "Teams:"
7272 msgstr "Equipos:"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7275 msgid "2 teams"
7276 msgstr "2 equipos"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7279 msgid "3 teams"
7280 msgstr "3 equipos"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7283 msgid "4 teams"
7284 msgstr "4 equipos"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7287 msgid "Player slots:"
7288 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7291 msgid ""
7292 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7293 "at once"
7294 msgstr ""
7295 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7296 "empar"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7299 msgid "Number of bots:"
7300 msgstr "Númberu de robós:"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7303 msgid "Amount of bots on your server"
7304 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7307 msgid "Bot skill:"
7308 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7311 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7312 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7315 msgid "Botlike"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7319 msgid "Beginner"
7320 msgstr "Principiante"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7323 msgid "You will win"
7324 msgstr "Fácil"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7327 msgid "You can win"
7328 msgstr "Normal"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7331 msgid "You might win"
7332 msgstr "Difícil"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7335 msgid "Advanced"
7336 msgstr "Amater"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7339 msgid "Expert"
7340 msgstr "Espertu"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7343 msgid "Pro"
7344 msgstr "Profesional"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7347 msgid "Assassin"
7348 msgstr "Asesín"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7351 msgid "Unhuman"
7352 msgstr "Inhumanu"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7355 msgid "Godlike"
7356 msgstr "Divín"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7359 msgid "Mutators..."
7360 msgstr "Mutaciones..."
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7363 msgid "Mutators and weapon arenas"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7367 msgid "Maplist"
7368 msgstr "Llista de mapes"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7371 msgid ""
7372 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7373 "Delete to clear; Enter when done."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7377 msgid "Add shown"
7378 msgstr "Amestar lo amosao"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7381 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7382 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7385 msgid "Remove shown"
7386 msgstr "Quitar lo amosao"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7389 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7390 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7393 msgid "Add all"
7394 msgstr "Amestar too"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7397 msgid "Add every available map to your selection"
7398 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7401 msgid "Remove all"
7402 msgstr "Quitar too"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7405 msgid "Remove all the maps from your selection"
7406 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7409 msgid "Start multiplayer!"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7413 msgid "Title:"
7414 msgstr "Títulu:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7417 msgid "Author:"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7421 msgid "Game types:"
7422 msgstr "Tipos de xuegu:"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7426 msgid "Close"
7427 msgstr "Zarrar"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7430 msgid "MAP^Play"
7431 msgstr "Xugar"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7434 msgid "Map Information"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7438 msgid "MUT^None"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7442 msgid "Gameplay mutators:"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7446 msgid ""
7447 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7448 "directional key to dodge"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7452 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7453 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7456 msgid "All players are almost invisible"
7457 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7460 msgid ""
7461 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7462 "that support it"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7466 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7467 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7470 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7471 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7474 msgid ""
7475 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7476 "they can't jump)"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7480 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7481 msgstr ""
7482 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7485 msgid "Weapon & item mutators:"
7486 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7489 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7490 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7493 msgid ""
7494 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7495 "to use it"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7499 msgid ""
7500 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7501 "with the Electro primary fire"
7502 msgstr ""
7503 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7504 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7507 msgid ""
7508 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7509 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7513 msgid ""
7514 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7515 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7516 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7520 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7521 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7524 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7525 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7528 msgid "Regular (no arena)"
7529 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7532 msgid ""
7533 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7534 "without weapon pickups"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7538 msgid "Weapon arenas:"
7539 msgstr "Arenes d'armes:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7542 msgid "Custom weapons"
7543 msgstr "Armes personalizaes"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7546 msgid "Most weapons"
7547 msgstr "La mayoría d'armes"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7550 msgid "All weapons"
7551 msgstr "Toles armes"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7554 msgid "Special arenas:"
7555 msgstr "Arenes especiales:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7558 msgid ""
7559 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7560 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7561 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7562 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7566 msgid ""
7567 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7568 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7569 "switch to another weapon."
7570 msgstr ""
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7573 msgid "with blaster"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7577 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7581 msgid "Mutators"
7582 msgstr "Mutaciones"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7585 msgid "SRVS^Categories"
7586 msgstr "Estayes"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7589 msgid "SRVS^Empty"
7590 msgstr "Baleros"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7593 msgid "Show empty servers"
7594 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7597 msgid "SRVS^Full"
7598 msgstr "Enllenos"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7601 msgid "Show full servers that have no slots available"
7602 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7605 msgid "SRVS^Laggy"
7606 msgstr "Con lag"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7609 msgid "Show high latency servers"
7610 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7613 msgid "Reload the server list"
7614 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7617 msgid "Pause"
7618 msgstr "Posar"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7621 msgid ""
7622 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7623 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7627 msgid "Address:"
7628 msgstr "Direición:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7631 msgid "Info..."
7632 msgstr "Información..."
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7635 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7636 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7640 msgid "No Terms of Service specified"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7645 msgid "MOD^Default"
7646 msgstr "Por defeutu"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7649 #, c-format
7650 msgid "%d modified"
7651 msgstr "%d modificaos"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7654 msgid "Official"
7655 msgstr "Oficiales"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7658 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7659 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7662 msgid "N/A (auth library missing)"
7663 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7666 msgid "Not supported (can't connect)"
7667 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7670 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7671 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7674 msgid "Supported (will encrypt)"
7675 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7678 msgid "Supported (won't encrypt)"
7679 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7682 msgid "Requested (will encrypt)"
7683 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7686 msgid "Requested (won't encrypt)"
7687 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7690 msgid "Required (can't connect)"
7691 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7694 msgid "Required (will encrypt)"
7695 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7698 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7699 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7703 msgid "custom stats server"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "stats disabled"
7709 msgstr "estadístiques desactivaes"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7713 msgid "stats enabled"
7714 msgstr "estadístiques activaes"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7717 msgid "Status"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7723 msgid "Terms of Service"
7724 msgstr "Términos del serviciu"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7727 msgid "Server Info"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7731 msgid "Hostname:"
7732 msgstr "Nome del agospiador:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7735 msgid "Mod:"
7736 msgstr "Mod:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7739 msgid "Version:"
7740 msgstr "Versión:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7743 msgid "Settings:"
7744 msgstr "Axustes:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7748 msgid "Players:"
7749 msgstr "Xugadores:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7752 msgid "Bots:"
7753 msgstr "Robós:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7756 msgid "Free slots:"
7757 msgstr "Güecos llibres"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7760 msgid "Encryption:"
7761 msgstr "Cifráu:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7764 msgid "ID:"
7765 msgstr "ID:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7768 msgid "Key:"
7769 msgstr "Clave:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7772 msgid "Stats:"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7776 msgid "Server Information"
7777 msgstr "Información d'un sirvidor"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7780 msgid "Demos"
7781 msgstr "Demostraciones"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7784 msgid "Screenshots"
7785 msgstr "Captures de pantalla"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7788 msgid "Music Player"
7789 msgstr "Reproductor musical"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7792 msgid "Auto record demos"
7793 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7796 msgid "Timedemo"
7797 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7800 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7804 msgid "DEMO^Play"
7805 msgstr "Reproducir"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7808 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7809 msgstr ""
7810 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7814 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7815 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7819 msgid "Disconnect"
7820 msgstr "Desconectase"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7823 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7827 msgid "MUSICPL^Add"
7828 msgstr "Amestar"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7831 msgid "MUSICPL^Add all"
7832 msgstr "Amestar too"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7835 msgid "Set as menu track"
7836 msgstr "Afitar como pista del menú"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7839 msgid "Reset default menu track"
7840 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7843 msgid "Playlist:"
7844 msgstr "Llista de reproducción:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7847 msgid "Random order"
7848 msgstr "Orde al debalu"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7851 msgid "MUSICPL^Stop"
7852 msgstr "Parar"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7855 msgid "MUSICPL^Play"
7856 msgstr "Reproducir"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7859 msgid "MUSICPL^Pause"
7860 msgstr "Posar"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7863 msgid "MUSICPL^Prev"
7864 msgstr "Anterior"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7867 msgid "MUSICPL^Next"
7868 msgstr "Siguiente"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7871 msgid "MUSICPL^Remove"
7872 msgstr "Quitar"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7875 msgid "MUSICPL^Remove all"
7876 msgstr "Quitar too"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7880 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7883 msgid "Open in the viewer"
7884 msgstr "Abrir nel visor"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7887 msgid "Reset"
7888 msgstr "Reafitar"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7891 msgid "Previous"
7892 msgstr "Anterior"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7895 msgid "Next"
7896 msgstr "Siguiente"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7899 msgid "Slide show"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7908 msgid "Apply immediately"
7909 msgstr "Aplicar nel intre"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7912 msgid "Name"
7913 msgstr "Nome"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7916 msgid "Model"
7917 msgstr "Modelu"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7920 msgid "Glowing color"
7921 msgstr "Color del rellumu"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7924 msgid "Detail color"
7925 msgstr "Color de los detalles"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7928 msgid "Statistics"
7929 msgstr "Estadístiques"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7932 msgid "Allow player statistics to track your client"
7933 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7937 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7940 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7941 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7944 msgid "Select language..."
7945 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7948 msgid "Are you sure you want to quit?"
7949 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7952 msgid "Quit the game"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7956 msgid "Model:"
7957 msgstr "Modelu:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7960 msgid "Remove *"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7964 msgid "Copy *"
7965 msgstr "Copiar *"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7968 msgid "Paste"
7969 msgstr "Apegar"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7972 msgid "Bone:"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7976 msgid "Set * as child"
7977 msgstr "* como fíu"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7980 msgid "Attach to *"
7981 msgstr ""
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7984 msgid "Detach from *"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7988 msgid "Visual object properties for *:"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7992 msgid "Set alpha:"
7993 msgstr "Tresparencia:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7996 msgid "Set color main:"
7997 msgstr "Color principal:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8000 msgid "Set color glow:"
8001 msgstr "Color del rellumu:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8004 msgid "Set frame:"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8008 msgid "Physical object properties for *:"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8012 msgid "Set material:"
8013 msgstr "Material:"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8016 msgid "Set solidity:"
8017 msgstr "Solidez"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8020 msgid "Non-solid"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8024 msgid "Solid"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8028 msgid "Set physics:"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8032 msgid "Static"
8033 msgstr "Estátiques"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8036 msgid "Movable"
8037 msgstr "Movibles"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8040 msgid "Physical"
8041 msgstr "Físiques"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8044 msgid "Set scale:"
8045 msgstr "Escalar"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8048 msgid "Set force:"
8049 msgstr "Fuercia:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8052 msgid "Claim *"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8056 msgid "* object info"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8060 msgid "* mesh info"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8064 msgid "* attachment info"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8068 msgid "Show help"
8069 msgstr "Amosar l'ayuda"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8072 msgid "* is the object you are facing"
8073 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8076 msgid "Sandbox Tools"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8080 msgid "Video"
8081 msgstr "Videu"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8084 msgid "Effects"
8085 msgstr "Efeutos"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8088 msgid "Audio"
8089 msgstr "Audiu"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8092 msgid "Game"
8093 msgstr "Xuegu"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8096 msgid "User"
8097 msgstr "Llingua y estilu"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8100 msgid "Misc"
8101 msgstr "Rede y otros axustes"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8104 msgid "Change the game settings"
8105 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8108 msgid "Master:"
8109 msgstr "Volume principal:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8112 msgid "Music:"
8113 msgstr "Música:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8116 msgid "VOL^Ambient:"
8117 msgstr "Ambiente:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8120 msgid "Info:"
8121 msgstr "Información:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8124 msgid "Items:"
8125 msgstr "Oxetos:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8128 msgid "Pain:"
8129 msgstr "Mancadures:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8132 msgid "Player:"
8133 msgstr "Xugadores:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8136 msgid "Shots:"
8137 msgstr "Tiros:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8140 msgid "Voice:"
8141 msgstr "Voces:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8144 msgid "Weapons:"
8145 msgstr "Armes:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8148 msgid "New style sound attenuation"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8152 msgid "Mute sounds when not active"
8153 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8156 msgid "Frequency:"
8157 msgstr "Frecuencia:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8160 msgid "Sound output frequency"
8161 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8164 msgid "8 kHz"
8165 msgstr "8 kHz"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8168 msgid "11.025 kHz"
8169 msgstr "11.025 kHz"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8172 msgid "16 kHz"
8173 msgstr "16 kHz"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8176 msgid "22.05 kHz"
8177 msgstr "22.05 kHz"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8180 msgid "24 kHz"
8181 msgstr "24 kHz"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8184 msgid "32 kHz"
8185 msgstr "32 kHz"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8188 msgid "44.1 kHz"
8189 msgstr "44.1 kHz"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8192 msgid "48 kHz"
8193 msgstr "48 kHz"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8196 msgid "Channels:"
8197 msgstr "Canales:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8200 msgid "Number of channels for the sound output"
8201 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8204 msgid "Mono"
8205 msgstr "Monu"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8208 msgid "Stereo"
8209 msgstr "Estéreu"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8212 msgid "2.1"
8213 msgstr "2.1"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8216 msgid "4"
8217 msgstr "4"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8220 msgid "5"
8221 msgstr "5"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8224 msgid "5.1"
8225 msgstr "5.1"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8228 msgid "6.1"
8229 msgstr "6.1"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8232 msgid "7.1"
8233 msgstr "7.1"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8236 msgid "Swap stereo output channels"
8237 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8240 msgid "Swap left/right channels"
8241 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8244 msgid "Headphone friendly mode"
8245 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8248 msgid ""
8249 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8250 "stereo separation a bit for headphones)"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8254 msgid "Hit indication sound"
8255 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8258 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8259 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8262 msgid "SND^Fixed"
8263 msgstr "Fixu"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8266 msgid "Decrease pitch with more damage"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8270 msgid "Decreasing"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 msgid "Increase pitch with more damage"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8278 msgid "Increasing"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8282 msgid "Chat message sound"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8286 msgid "Menu sounds"
8287 msgstr "Soníos del menú"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8290 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8291 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8294 msgid "Focus sounds"
8295 msgstr "Soníos d'enfoque"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8298 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8299 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8302 msgid "Time announcer:"
8303 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8306 msgid "WRN^Disabled"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8310 msgid "5 minutes"
8311 msgstr "5 minutos"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8314 msgid "WRN^Both"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8318 msgid "Automatic taunts:"
8319 msgstr "Burlles automátiques:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8322 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8323 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8326 msgid "Sometimes"
8327 msgstr "Dalcuando"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8330 msgid "Often"
8331 msgstr "Davezu"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8334 msgid "Debug info about sounds"
8335 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8338 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8339 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8342 msgid "Reset key bindings"
8343 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8346 msgid "Quality preset:"
8347 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8350 msgid "PRE^OMG!"
8351 msgstr "¡La virxe!"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8354 msgid "PRE^Low"
8355 msgstr "Baxu"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8358 msgid "PRE^Medium"
8359 msgstr "Mediu"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8362 msgid "PRE^Normal"
8363 msgstr "Normal"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8366 msgid "PRE^High"
8367 msgstr "Altu"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8370 msgid "PRE^Ultra"
8371 msgstr "Ultra"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8374 msgid "PRE^Ultimate"
8375 msgstr "El definitivu"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8378 msgid "Geometry detail:"
8379 msgstr "Detalle xeométricu:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8382 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8386 msgid "DET^Lowest"
8387 msgstr "Perbaxu"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8390 msgid "DET^Low"
8391 msgstr "Baxu"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8394 msgid "DET^Normal"
8395 msgstr "Normal"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8398 msgid "DET^Good"
8399 msgstr "Altu"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8402 msgid "DET^Best"
8403 msgstr "Peraltu"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8406 msgid "DET^Insane"
8407 msgstr "El meyor"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8410 msgid "Player detail:"
8411 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8414 msgid "PDET^Low"
8415 msgstr "Baxos"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8418 msgid "PDET^Medium"
8419 msgstr "Medios"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8422 msgid "PDET^Normal"
8423 msgstr "Normales"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8426 msgid "PDET^Good"
8427 msgstr "Bonos"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8430 msgid "PDET^Best"
8431 msgstr "Los meyores"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8434 msgid "Texture resolution:"
8435 msgstr "Resolución de les testures:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8438 msgid "RES^Leet"
8439 msgstr "Inesistente"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8442 msgid "RES^Lowest"
8443 msgstr "La más baxa"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8446 msgid "RES^Very low"
8447 msgstr "Perbaxa"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8450 msgid "RES^Low"
8451 msgstr "Baxa"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8454 msgid "RES^Normal"
8455 msgstr "Normal"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8458 msgid "RES^Good"
8459 msgstr "Alta"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8462 msgid "RES^Best"
8463 msgstr "La meyor"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8468 msgid "Avoid lossy texture compression"
8469 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8472 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8476 msgid "Show sky"
8477 msgstr "Amosar el cielu"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8480 msgid "Show surfaces"
8481 msgstr "Amosar les superficies"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8484 msgid ""
8485 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8486 "performance boost, but looks very ugly."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8490 msgid "Use lightmaps"
8491 msgstr "Usar mapes de lluz"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8494 msgid ""
8495 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8496 "video memory"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8500 msgid "Deluxe mapping"
8501 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8504 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8508 msgid "Gloss"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8512 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8516 msgid "Offset mapping"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8520 msgid ""
8521 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8522 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8526 msgid "Relief mapping"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8530 msgid ""
8531 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8535 msgid "Reflections:"
8536 msgstr "Reflexos:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8539 msgid ""
8540 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8541 "with reflecting surfaces"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8545 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8549 msgid "Blurred"
8550 msgstr "Desenfocaos"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8553 msgid "REFL^Good"
8554 msgstr "Bonos"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8557 msgid "Sharp"
8558 msgstr "Afilaos"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8561 msgid "Decals"
8562 msgstr "Calcamoníes"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8565 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8566 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8569 msgid "Decals on models"
8570 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8574 msgid "Distance:"
8575 msgstr "Distancia"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8578 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8579 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8582 msgid "Time:"
8583 msgstr "Tiempu:"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8586 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8590 msgid "Damage effects:"
8591 msgstr "Efeutos de dañu:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8594 msgid "DMGFX^Disabled"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8598 msgid "Skeletal"
8599 msgstr "Esqueléticos"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8602 msgid "DMGFX^All"
8603 msgstr "Toos"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8606 msgid "Realtime dynamic lights"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8610 msgid ""
8611 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8616 msgid "Shadows"
8617 msgstr "Solombres"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8628 msgid ""
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8630 "performance."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8634 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8638 msgid "Use normal maps"
8639 msgstr "Usar mapes normales"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8642 msgid ""
8643 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8644 "light with a bumpy surface"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8648 msgid "Soft shadows"
8649 msgstr "Solombres suaves"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8652 msgid "Corona brightness:"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8656 msgid "Flare effects around certain lights"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8660 msgid "Fade coronas according to visibility"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8664 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8668 msgid "Bloom"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8672 msgid ""
8673 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8674 "pixels. Has a big impact on performance."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8678 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8682 msgid ""
8683 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8684 "using a powerup"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8688 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8689 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8692 msgid "Motion blur:"
8693 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8696 msgid "Particles"
8697 msgstr "Partícules"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8700 msgid "Spawnpoint effects"
8701 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8704 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8708 msgid "Quality:"
8709 msgstr "Calidá:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8713 msgid ""
8714 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8715 "gives for better performance"
8716 msgstr ""
8717 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8718 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8721 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8722 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8725 msgid "No crosshair"
8726 msgstr "Ensin mira"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8730 msgid "Per weapon"
8731 msgstr "Per arma"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8734 msgid ""
8735 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8736 "models"
8737 msgstr ""
8738 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8739 "les armes"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8744 msgid "Size:"
8745 msgstr "Tamañu:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8748 msgid "By health"
8749 msgstr "Por salú"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8752 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8753 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8756 msgid "Enable center crosshair dot"
8757 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8760 msgid "Use normal crosshair color"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8764 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8768 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8772 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8776 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8780 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8784 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8785 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8788 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8789 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8792 msgid "Crosshair"
8793 msgstr "Mira"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8796 msgid "Scoreboard"
8797 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8800 msgid "Fading speed:"
8801 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8804 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8805 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8808 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8809 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8812 msgid "Show team sizes:"
8813 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8816 msgid ""
8817 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8818 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8822 msgid "Waypoints"
8823 msgstr "Puntos de camín"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8826 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8830 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8834 msgid "Control transparency of the waypoints"
8835 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8839 msgid "Font size:"
8840 msgstr "Tamañu de fonte:"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8843 msgid "Edge offset:"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8847 msgid "Fade when near the crosshair"
8848 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8851 msgid "Display names instead of icons"
8852 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8855 msgid "Damage"
8856 msgstr "Dañu"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8859 msgid "Overlay:"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8863 msgid "Factor:"
8864 msgstr "Factor:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8867 msgid "Fade rate:"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8871 msgid "Player Names"
8872 msgstr "Nomes de xugadores"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8875 msgid "Show names above players"
8876 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8879 msgid "Max distance:"
8880 msgstr "Distancia máxima:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8883 msgid "Decolorize:"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8888 msgid "Teamplay"
8889 msgstr "Xuegu n'equipu"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8892 msgid "Only when near crosshair"
8893 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8896 msgid "Display health and armor"
8897 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8900 msgid "Speed unit:"
8901 msgstr "Unidá de velocidá:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8904 msgid "Damage overlay:"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8908 msgid "Dynamic HUD"
8909 msgstr "Interfaz dinámica"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8912 msgid "HUD moves around following player's movement"
8913 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8916 msgid "Shake the HUD when hurt"
8917 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8921 msgid "Enter HUD editor"
8922 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8925 msgid "HUD"
8926 msgstr "Interfaz"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8929 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8930 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8933 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8934 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8937 msgid "Frag Information"
8938 msgstr "Información de los asesinatos"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8941 msgid "Display information about killing sprees"
8942 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8945 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8946 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8949 msgid "Show spree information in centerprints"
8950 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8953 msgid "Show spree information in death messages"
8954 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8957 msgid "Sprees in info messages:"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8961 msgid "SPREES^Disabled"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8965 msgid "Target"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8969 msgid "Attacker"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8973 msgid "SPREES^Both"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8977 msgid "Print on a seperate line"
8978 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8981 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8982 msgstr ""
8983 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8984 "ye posible"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8987 msgid "Add frag location to death messages when available"
8988 msgstr ""
8989 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8990 "posible"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8993 msgid "Gamemode Settings"
8994 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8997 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8998 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9001 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9002 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9007 msgid "Other"
9008 msgstr "Otros axustes"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9011 msgid "Display console messages in the top left corner"
9012 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9015 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9016 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9019 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9020 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9023 msgid "Powerup notifications"
9024 msgstr "Avisos de poderes"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9027 msgid "Weapon centerprint notifications"
9028 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9031 msgid "Weapon info message notifications"
9032 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9035 msgid "Announcers"
9036 msgstr "Anunciantes"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9039 msgid "Respawn countdown sounds"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9043 msgid "Killstreak sounds"
9044 msgstr "Soníos de raches"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9047 msgid "Achievement sounds"
9048 msgstr "Soníos de llogros"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9051 msgid "Messages"
9052 msgstr "Mensaxes"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9055 msgid "Items"
9056 msgstr "Oxetos"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9059 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9060 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9063 msgid "Unavailable alpha:"
9064 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9067 msgid "Unavailable color:"
9068 msgstr "Color non disponible:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9071 msgid "GHOITEMS^Black"
9072 msgstr "Prietu"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9075 msgid "GHOITEMS^Dark"
9076 msgstr "Escuru"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9079 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9080 msgstr "Tiñíu"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9083 msgid "GHOITEMS^Normal"
9084 msgstr "Normal"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9087 msgid "GHOITEMS^Blue"
9088 msgstr "Azul"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9092 msgid "Players"
9093 msgstr "Xugadores"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9096 msgid "Force player models to mine"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9100 msgid "Force player colors to mine"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9104 msgid ""
9105 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9106 "enemy team"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9110 msgid "Except in team games"
9111 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9114 msgid "Only in Duel"
9115 msgstr "Namás nos duelos"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9118 msgid "Only in team games"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9122 msgid "In team games and Duel"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9126 msgid "Body fading:"
9127 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9130 msgid "Gibs:"
9131 msgstr "Cachos de cadabres:"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9134 msgid "GIBS^None"
9135 msgstr "Nengún"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9138 msgid "GIBS^Few"
9139 msgstr "Dalgunos"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9142 msgid "GIBS^Many"
9143 msgstr "Munchos"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9146 msgid "GIBS^Lots"
9147 msgstr "Milenta"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9150 msgid "Models"
9151 msgstr "Modelos"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9154 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9155 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9158 msgid "1st person perspective"
9159 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9162 msgid "Slide to third person upon death"
9163 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9166 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9167 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9170 msgid "Smooth the view while crouching"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9174 msgid "View waving while idle"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9178 msgid "View bobbing while walking around"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9182 msgid "3rd person perspective"
9183 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9186 msgid "Back distance"
9187 msgstr "Distancia trasera"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9190 msgid "Up distance"
9191 msgstr "Distancia cimera"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9194 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9195 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9198 msgid "Field of view:"
9199 msgstr "Campu de visión:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9202 msgid "Field of vision in degrees"
9203 msgstr "El campu de visión en graos"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9206 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9207 msgstr "Factor del zoom:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9210 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9214 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9215 msgstr "Velocidá del zoom:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9218 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9222 msgid "ZOOM^Instant"
9223 msgstr "Nel intre"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9226 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9227 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9230 msgid ""
9231 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9232 "sensitivity change)"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9236 msgid "Velocity zoom"
9237 msgstr "Zoom pola velocidá"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9240 msgid "Forward movement only"
9241 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9244 msgid "VZOOM^Factor"
9245 msgstr "Factor"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9248 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9252 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9253 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9256 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9257 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9261 msgid "View"
9262 msgstr "Vista"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9265 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9266 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9269 msgid "Up"
9270 msgstr "Xubir"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9273 msgid "Down"
9274 msgstr "Baxar"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9277 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9278 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9281 msgid ""
9282 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9283 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9286 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9287 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9290 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9291 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9294 msgid ""
9295 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9296 "you are carrying"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9300 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9301 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9304 msgid "Draw 1st person weapon model"
9305 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9308 msgid "Draw the weapon model"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9314 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9318 msgid "Weapon model opacity:"
9319 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9322 msgid "Gun model swaying"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9326 msgid "Gun model bobbing"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9331 msgid "Weapons"
9332 msgstr "Armes"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9335 msgid "Key Bindings"
9336 msgstr "Arreyos de tecles"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9339 msgid "Change key..."
9340 msgstr "Camudar..."
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9343 msgid "Edit..."
9344 msgstr "Editar..."
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9347 msgid "Clear"
9348 msgstr "Llimpiar"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9351 msgid "Reset all"
9352 msgstr "Reafitar too"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9355 msgid "Mouse"
9356 msgstr "Mur"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9359 msgid "Sensitivity:"
9360 msgstr "Sensibilidá:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9363 msgid "Mouse speed multiplier"
9364 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9367 msgid "Smooth aiming"
9368 msgstr "Mira adondada"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9371 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9372 msgstr ""
9373 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9374 "sensible"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9377 msgid "Invert aiming"
9378 msgstr "Invertir la mira"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9381 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9382 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9385 msgid "Use system mouse positioning"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9389 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9390 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9395 msgid "Disable system mouse acceleration"
9396 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9399 msgid "Make use of DGA mouse input"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9403 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9404 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9407 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9408 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9411 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9412 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9415 msgid "Jetpack on jump:"
9416 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9419 msgid "JPJUMP^Disabled"
9420 msgstr "Non"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9423 msgid "Air only"
9424 msgstr "Namás nel aire"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9427 msgid "JPJUMP^All"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9433 msgid "Use joystick input"
9434 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9437 msgid "Command when pressed:"
9438 msgstr "Comandu al primir:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9441 msgid "Command when released:"
9442 msgstr "Comandu al soltar:"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9445 msgid "Cancel"
9446 msgstr "Encaboxar"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9449 msgid "User defined key bind"
9450 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9453 #, c-format
9454 msgid "%d fps"
9455 msgstr "%d FPS"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9458 #, c-format
9459 msgid "%d KiB/s"
9460 msgstr "%d KiB/s"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9463 #, c-format
9464 msgid "%d MiB/s"
9465 msgstr "%d MiB/s"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9468 msgid "Network"
9469 msgstr "Rede"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9472 msgid "Show netgraph"
9473 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9476 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9477 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9480 msgid "Packet loss compensation"
9481 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9484 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9485 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9488 msgid "Movement prediction error compensation"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9492 msgid "Use encryption (AES) when available"
9493 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9497 msgid "Bandwidth limit:"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9501 msgid "Specify your network speed"
9502 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9505 msgid "Slow ADSL"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9509 msgid "Fast ADSL"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9513 msgid "Broadband"
9514 msgstr "Banda ancha"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9517 msgid "Local latency:"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9521 msgid "HTTP downloads"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9525 msgid "Simultaneous:"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9529 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9533 msgid "Framerate"
9534 msgstr "Tasa de cuadros"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9537 msgid "Show frames per second"
9538 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9541 msgid "Show your rendered frames per second"
9542 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9545 msgid "Maximum:"
9546 msgstr "Máximu:"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9549 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9550 msgstr "Ensin llende"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9553 msgid "Target:"
9554 msgstr "Oxetivu:"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9557 msgid "TRGT^Disabled"
9558 msgstr "Desactívase"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9561 msgid "Idle limit:"
9562 msgstr "Llende n'ausencia:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9565 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9566 msgstr "Ensin llende"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9569 msgid "Menu tooltips:"
9570 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9573 msgid ""
9574 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9575 "command bound to the menu item)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9579 msgid "TLTIP^Disabled"
9580 msgstr "Desactívense"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9583 msgid "TLTIP^Standard"
9584 msgstr "Estándar"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9587 msgid "TLTIP^Advanced"
9588 msgstr "Avanzaes"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9591 msgid "Show current date and time"
9592 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9595 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9596 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9599 msgid "Enable developer mode"
9600 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9603 msgid "Advanced settings..."
9604 msgstr "Axustes avanzaos..."
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9607 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9608 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9612 msgid "Factory reset"
9613 msgstr "Reafitar too"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9616 msgid "Cvar filter:"
9617 msgstr "Peñera de cvars:"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9620 msgid "Modified cvars only"
9621 msgstr "Namás cvars modificaes"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9624 msgid "Setting:"
9625 msgstr "Axuste:"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9628 msgid "Type:"
9629 msgstr "Tipu:"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9632 msgid "Value:"
9633 msgstr "Valor:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9636 msgid "Description:"
9637 msgstr "Descripción:"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9640 msgid "Advanced settings"
9641 msgstr "Axustes avanzaos"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9644 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9645 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9648 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9652 msgid "Menu Skins"
9653 msgstr "Aspeutos del menú"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9656 msgid "Text Language"
9657 msgstr "Llingua de los testos"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9660 msgid "Set language"
9661 msgstr "Afitar la llingua"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9664 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9665 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9668 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9669 msgstr ""
9670 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9671 "gores"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9674 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9675 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9682 msgid "Disconnect now"
9683 msgstr "Desconectase agora"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9686 msgid "Switch language"
9687 msgstr "Cambiar la llingua"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9690 msgid "Warning"
9691 msgstr "Alvertencia"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9694 msgid "Resolution:"
9695 msgstr "Resolución:"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9698 msgid "Font/UI size:"
9699 msgstr "Tamañau de la IU:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9702 msgid "SZ^Unreadable"
9703 msgstr "Inapreciable"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9706 msgid "SZ^Tiny"
9707 msgstr "Nanu"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9710 msgid "SZ^Little"
9711 msgstr "Perpequeñu"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9714 msgid "SZ^Small"
9715 msgstr "Pequeñu"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9718 msgid "SZ^Medium"
9719 msgstr "Normal"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9722 msgid "SZ^Large"
9723 msgstr "Grande"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9726 msgid "SZ^Huge"
9727 msgstr "Pergrande"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9730 msgid "SZ^Gigantic"
9731 msgstr "Escomanáu"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9734 msgid "SZ^Colossal"
9735 msgstr "Colosal"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9738 msgid "Color depth:"
9739 msgstr "Fondura de color:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9742 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9746 msgid "16bit"
9747 msgstr "16 bits"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9750 msgid "32bit"
9751 msgstr "32 bits"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9754 msgid "Full screen"
9755 msgstr "Pantalla completa"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9758 msgid "Vertical Synchronization"
9759 msgstr "Sincronización vertical"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9762 msgid ""
9763 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9764 "screen refresh rate"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9768 msgid "High-quality frame buffer"
9769 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9772 msgid "Antialiasing:"
9773 msgstr "Berbesos adondaos:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9776 msgid ""
9777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9778 "might decrease performance by quite a lot"
9779 msgstr ""
9780 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9781 "muncho'l rindimientu"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9784 msgid "AA^Disabled"
9785 msgstr "Desactívense"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9789 msgid "2x"
9790 msgstr "2x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9794 msgid "4x"
9795 msgstr "4x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9798 msgid "Resolution scaling:"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9802 msgid ""
9803 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9804 "help slow GPUs"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9808 msgid "Anisotropy:"
9809 msgstr "Anisotropía:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9812 msgid "Anisotropic filtering quality"
9813 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9816 msgid "ANISO^Disabled"
9817 msgstr "Desactívase"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9820 msgid "8x"
9821 msgstr "8x"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9824 msgid "16x"
9825 msgstr "16x"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9828 msgid "Depth first:"
9829 msgstr "Primer fondura:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9832 msgid ""
9833 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9834 "normal rendering starts"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9838 msgid "DF^Disabled"
9839 msgstr "Desactívase"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9842 msgid "DF^World"
9843 msgstr "Mundu"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9846 msgid "DF^All"
9847 msgstr "Too"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9850 msgid "Brightness:"
9851 msgstr "Brillu:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9854 msgid "Brightness of black"
9855 msgstr "El brillu del prietu"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9858 msgid "Contrast:"
9859 msgstr "Contraste:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9862 msgid "Brightness of white"
9863 msgstr "El brillu del blancu"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9866 msgid "Gamma:"
9867 msgstr "Gamma:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9870 msgid ""
9871 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9872 "white or black"
9873 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9876 msgid "Contrast boost:"
9877 msgstr "Potenciación del contraste:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9880 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9881 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9884 msgid "Saturation:"
9885 msgstr "Saturación:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9888 msgid ""
9889 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9890 "requires GLSL color control"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9894 msgid "LIT^Ambient:"
9895 msgstr "Ambiente:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9898 msgid ""
9899 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9900 "and flat"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9904 msgid "Intensity:"
9905 msgstr "Intensidá:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "El brillu de la renderización global"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9916 msgid ""
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9919 msgstr ""
9920 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9921 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9924 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9925 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9928 msgid "Flip view horizontally"
9929 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9932 msgid "Poor man's left handed mode"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9936 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9940 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9944 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9945 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9948 msgid "Campaign Difficulty:"
9949 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9952 msgid "CSKL^Easy"
9953 msgstr "Fácil"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9956 msgid "CSKL^Medium"
9957 msgstr "Normal"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9960 msgid "CSKL^Hard"
9961 msgstr "Difícil"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9964 msgid "Play campaign!"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9968 msgid "Singleplayer"
9969 msgstr "Un xugador"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9972 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9973 msgstr ""
9974 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9975 "robós"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9978 msgid "Winner"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9983 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9986 msgid "Autoselect team (recommended)"
9987 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9990 msgid "red"
9991 msgstr "Coloráu"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9994 msgid "blue"
9995 msgstr "Azul"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9998 msgid "yellow"
9999 msgstr "Mariellu"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10002 msgid "pink"
10003 msgstr "Rosa"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10007 msgid "spectate"
10008 msgstr "Ser espectador"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10011 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10012 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10015 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10016 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10019 msgid "Accept"
10020 msgstr "Aceptar"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10023 msgid "Don't accept (quit the game)"
10024 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10027 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10028 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10031 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10032 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10035 msgid "teamplay"
10036 msgstr "xuegu n'equipu"
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10039 msgid "free for all"
10040 msgstr "toos escontra toos"
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10043 msgid "Moving"
10044 msgstr "Movimientu"
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10047 msgid "move forwards"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10051 msgid "move backwards"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10055 msgid "strafe left"
10056 msgstr "Esquierda"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10059 msgid "strafe right"
10060 msgstr "Derecha"
10061
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10063 msgid "jump / swim"
10064 msgstr "Saltar/nalar"
10065
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10067 msgid "crouch / sink"
10068 msgstr "Agachase/somorguiase"
10069
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10071 msgid "jetpack"
10072 msgstr "Mochila propulsora"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10075 msgid "Attacking"
10076 msgstr "Ataque"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10079 msgid "WEAPON^previous"
10080 msgstr "Anterior"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10083 msgid "WEAPON^next"
10084 msgstr "Siguiente"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10087 msgid "WEAPON^previously used"
10088 msgstr "La usada anteriormente"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10091 msgid "WEAPON^best"
10092 msgstr "La meyor"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10095 msgid "reload"
10096 msgstr "Recargar"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10099 msgid "hold zoom"
10100 msgstr "Mantener el zoom"
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10103 msgid "toggle zoom"
10104 msgstr "Alternar el zoom"
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10107 msgid "show scores"
10108 msgstr "Puntuaciones"
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10111 msgid "screen shot"
10112 msgstr "Captura de pantalla"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10115 msgid "maximize radar"
10116 msgstr "Maximizar el radar"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10119 msgid "3rd person view"
10120 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10123 msgid "enter spectator mode"
10124 msgstr "Mou espectador"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10127 msgid "Communication"
10128 msgstr "Comunicación"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10131 msgid "public chat"
10132 msgstr "Charra pública"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10135 msgid "team chat"
10136 msgstr "Charra del equipu"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10139 msgid "show chat history"
10140 msgstr "Historial de la charra"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10143 msgid "vote YES"
10144 msgstr "Votar SÍ"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10147 msgid "vote NO"
10148 msgstr "Votar NON"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10151 msgid "Client"
10152 msgstr "Veceru"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10155 msgid "enter console"
10156 msgstr "Abrir la consola"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10159 msgid "quit"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10163 msgid "auto-join team"
10164 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10165
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10167 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10168 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10171 msgid "suicide / respawn"
10172 msgstr "Suicidase/remanecer"
10173
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10175 msgid "quick menu"
10176 msgstr "Menú rápidu"
10177
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10179 msgid "scoreboard user interface"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10183 msgid "User defined"
10184 msgstr "Arreyos del usuariu"
10185
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10187 msgid "Development"
10188 msgstr "Desendolcu"
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10191 msgid "sandbox menu"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10195 msgid "drag object (sandbox)"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10199 msgid "waypoint editor menu"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10203 msgid "Leave current match"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10207 msgid "Stop demo"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10211 msgid "Leave campaign"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10215 msgid "Leave singleplayer"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10219 msgid "Leave multiplayer"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10223 msgid "Leave current campaign level"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10227 msgid "Leave current singleplayer match"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10231 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10235 msgid "Do not press this button again!"
10236 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10239 msgid ""
10240 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10241 msgstr ""
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10244 #, c-format
10245 msgid "%s's Xonotic Server"
10246 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10249 msgid ""
10250 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10251 "again."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10255 msgid "spectator"
10256 msgstr "espectador"
10257
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10259 msgid "<no model found>"
10260 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10261
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10263 msgid "SERVER^Remove favorite"
10264 msgstr "Quitar de Favoritos"
10265
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10267 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10268 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10269
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10271 msgid "SERVER^Favorite"
10272 msgstr "Amestar a Favoritos"
10273
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10275 msgid ""
10276 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10277 "future"
10278 msgstr ""
10279 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10282 msgid "Ping"
10283 msgstr "Ping"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10286 msgid "Hostname"
10287 msgstr "Nome d'agospiador"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10290 msgid "Map"
10291 msgstr "Mapa"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10294 msgid "Type"
10295 msgstr "Tipu"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10298 #, c-format
10299 msgid "AES level %d"
10300 msgstr "nivel d'AES %d"
10301
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10303 msgid "ENC^none"
10304 msgstr "nengún"
10305
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "encryption:"
10308 msgstr "cifráu:"
10309
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10311 #, c-format
10312 msgid "mod: %s"
10313 msgstr "mod: %s"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10316 #, c-format
10317 msgid "modified settings"
10318 msgstr "axustes modificaos"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10321 #, c-format
10322 msgid "official settings"
10323 msgstr "axustes oficiales"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10326 msgid "SLCAT^Favorites"
10327 msgstr "Sirvidores favoritos"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10330 msgid "SLCAT^Recommended"
10331 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10334 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10335 msgstr "Sirvidores normales"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10338 msgid "SLCAT^Servers"
10339 msgstr "Sirvidores"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10342 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10343 msgstr "Mou competitivu"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10346 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10347 msgstr "Sirvidores modificaos"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10350 msgid "SLCAT^Overkill"
10351 msgstr "Mou desaxeráu"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10354 msgid "SLCAT^InstaGib"
10355 msgstr "InstaGib"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10358 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10362 msgid "<TITLE>"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10366 msgid "<AUTHOR>"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10370 msgid "VOL^MAX"
10371 msgstr "MÁX"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10374 msgid "VOL^OFF"
10375 msgstr "NON"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10378 #, c-format
10379 msgid "%s dB"
10380 msgstr "%s dB"
10381
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10383 msgid "PART^OMG"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10387 msgid "PARTQUAL^Low"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10391 msgid "PARTQUAL^Medium"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10395 msgid "PARTQUAL^Normal"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10399 msgid "PARTQUAL^High"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10403 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10407 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10411 msgid ""
10412 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10413 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10414 msgstr ""
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10417 msgid "Screen resolution"
10418 msgstr "La resolución de pantalla"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10421 msgid "FADESPEED^Slow"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10425 msgid "FADESPEED^Normal"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10429 msgid "FADESPEED^Fast"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10433 msgid "FADESPEED^Instant"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10437 msgid "January"
10438 msgstr "Xineru"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10441 msgid "February"
10442 msgstr "Febreru"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10445 msgid "March"
10446 msgstr "Marzu"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10449 msgid "April"
10450 msgstr "Abril"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10453 msgid "May"
10454 msgstr "Mayu"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10457 msgid "June"
10458 msgstr "Xunu"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10461 msgid "July"
10462 msgstr "Xunetu"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10465 msgid "August"
10466 msgstr "Agostu"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10469 msgid "September"
10470 msgstr "Setiembre"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10473 msgid "October"
10474 msgstr "Ochobre"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10477 msgid "November"
10478 msgstr "Payares"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10481 msgid "December"
10482 msgstr "Avientu"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10485 #, no-c-format
10486 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10487 msgstr "%d %m %Y"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10490 msgid "Joined:"
10491 msgstr "Data de xunión:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10494 msgid "Last match:"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10498 msgid "Time played:"
10499 msgstr "Tiempu en partíes:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10502 msgid "Favorite map:"
10503 msgstr "Mapa favoritu:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10507 #, c-format
10508 msgid "Matches:"
10509 msgstr "Partíes:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10512 #, c-format
10513 msgid "Wins/Losses:"
10514 msgstr "Victores/Derrotes:"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10517 #, c-format
10518 msgid "Win percentage:"
10519 msgstr "% de victories:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10522 #, c-format
10523 msgid "Kills/Deaths:"
10524 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10527 #, c-format
10528 msgid "Kill ratio:"
10529 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10532 msgid "ELO:"
10533 msgstr "ELO:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10536 msgid "Rank:"
10537 msgstr "Clasificación:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10540 msgid "Percentile:"
10541 msgstr "Percentil:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10544 #, c-format
10545 msgid "%d (unranked)"
10546 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10549 msgid "Update can be downloaded at:"
10550 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10553 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10557 #, c-format
10558 msgid "Update to %s now!"
10559 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10562 msgid ""
10563 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10564 "^1Expect visual problems."
10565 msgstr ""
10566 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10567 "^1Espérense problemes visuales."
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10570 msgid "Use default"
10571 msgstr "Lo predeterminao"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10574 msgid "Team Color:"
10575 msgstr "Color del equipu:"