1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # enolp <enolp@softastur.org>, 2020
11 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2017,2020-2022
12 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014\n"
20 "Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2¡Esportóse correutamente a %s! (Nota: guardóse en data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Nun se pudo escribir en %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
46 msgstr "^3Mensaxe de cuenta atrás en %s, segundos que queden: ^COUNT"
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
51 "^1Multiline message at time %s that\n"
52 "^BOLDlasts longer than normal"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
57 msgid "Message at time %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Mensaxe xenéricu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Xugador^7: Esto ye l'área pa charrar."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Yes l'espectador de ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
95 msgstr "Disparu primariu"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pa dir al xugador anterior o siguiente"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma siguiente"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa mirar y ^3%s^1 pa camudar el mou de la cámara"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "Disparu secundariu"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ver la información del mou de xuegu"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
146 msgstr "Información d'un sirvidor"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
156 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
159 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
165 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
166 msgstr "^1La partida comienza en ^3%d^1 s"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
169 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
170 msgstr "^2¡Tas na etapa de ^1calentamientu^2!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
178 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
183 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
184 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás finen el calentamientu..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los equipos tán desequilibraos!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustalos"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
212 msgid "team selection"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Yes l'espectador del xugador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectadores de to:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones de la interfaz."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Calca dos vegaes ^7nun panel pa ver les sos opciones espcífiques."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT^7 + ^3FLECHES^7 pa los axustes finos."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
246 msgid "Standard quick menu"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
270 msgid "QMCMD^Send public message to"
271 msgstr "Unviar un mensaxe públicu a"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
274 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
275 msgstr "bona xugada :-)"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
278 msgid "QMCMD^nice one"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
282 msgid "QMCMD^good game"
283 msgstr "bona partida"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
286 msgid "QMCMD^hi / good luck"
287 msgstr "hola y bona suerte"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
290 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
291 msgstr "hola, bona suerte y pasá-ylo podre"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
294 msgid "QMCMD^Send in English"
295 msgstr "Unviar n'inglés"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
299 msgid "QMCMD^Team chat"
300 msgstr "Charra del equipu"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
303 msgid "QMCMD^strength soon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
307 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
311 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
315 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
319 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
323 msgid "QMCMD^negative"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
327 msgid "QMCMD^positive"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
331 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
335 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
339 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
343 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
347 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
351 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
355 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
359 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
363 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
367 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
371 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
375 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
383 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
388 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
392 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
396 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
400 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
404 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
408 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
412 msgid "QMCMD^Send private message to"
413 msgstr "Unviar un mensaxe priváu a"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
417 msgid "QMCMD^Settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
422 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
423 msgstr "Axustes de la vista/interfaz"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
426 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
430 msgid "QMCMD^Player models like mine"
431 msgstr "Igualar los modelos de los xugadores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
434 msgid "QMCMD^Names above players"
435 msgstr "Nomes enriba de los xugadores"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
438 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
439 msgstr "Mira per arma"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
446 msgid "QMCMD^Net graph"
447 msgstr "Graficu de rede"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
451 msgid "QMCMD^Sound settings"
452 msgstr "Axustes del soníu"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
455 msgid "QMCMD^Hit sound"
456 msgstr "Soníu d'impautos"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
459 msgid "QMCMD^Chat sound"
460 msgstr "Soníu de la charra"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
463 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
464 msgstr "Camudar la cámara del espectador"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
468 msgid "QMCMD^Observer camera"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
472 msgid "QMCMD^Increase speed"
473 msgstr "Aumentar la velocidá"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
476 msgid "QMCMD^Decrease speed"
477 msgstr "Amenorgar la velocidá"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
480 msgid "QMCMD^Wall collision"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
484 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 msgstr "Pantalla completa"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
489 msgid "QMCMD^Call a vote"
490 msgstr "Facer una votación"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
493 msgid "QMCMD^Restart the map"
494 msgstr "Reaniciar el mapa"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
497 msgid "QMCMD^End match"
498 msgstr "Finar la partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
501 msgid "QMCMD^Reduce match time"
502 msgstr "Amenorgar el tiempu de la partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
505 msgid "QMCMD^Extend match time"
506 msgstr "Aumentar el tiempu de la partida"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
509 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
513 msgid "Server quick menu"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
517 msgid "Waypoint editor menu"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
521 msgid "Waypoint editor menu as default"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
525 msgid "Server quick menu as default"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
529 msgid "QMCMD^Spectate a player"
530 msgstr "Ser l'espectador d'un xugador"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
544 msgstr "Llinia d'aniciu"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
549 msgstr "Llinia de meta"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
554 msgid "Intermediate %d"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
561 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
562 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
565 msgid "missing a checkpoint"
566 msgstr "puntu de control saltáu"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
569 msgid "Click to select teleport destination"
570 msgstr "Calca pa seleicionar el destín del teletresporte"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
573 msgid "Click to select spawn location"
574 msgstr "Calca pa seleicionar el llugar d'aprucida"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
577 msgid "Number of ball carrier kills"
578 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 msgstr "Ases. como llev."
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
586 msgstr "Tmp. como llev."
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
589 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
593 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "El tiempu más rápidu de captura"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "El númberu de muertes"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "El númberu de llaves destruyíes por tirales al vacíu"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "El dañu recibíu en total"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "El númberu de banderes soltaes"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
650 msgstr "L'ELO de los xugadores"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
658 msgstr "T. más rápidu"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "El tiempu de la vuelta más rápida"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "El númberu de faltes cometíes"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 msgstr "Ases. como llev."
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "El númberu d'asesinatos menos suicidios"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "El númberu de goles marcaos"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "El númberu d'asesinatos como llevador"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 msgstr "Ases. como llev."
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "La rellación asesinatos/muertes"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 msgstr "Rellación A/M"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 msgstr "Rellación A/M"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "El númberu d'asesinatos"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "El númberu de vueltes completaes"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "El númberu de vides"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "El númberu de vegaes que se perdió una llave"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
781 msgstr "El nome de los xugadores"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "El númberu d'oxetivos destruyíos"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
810 msgstr "El tiempu del ping"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
818 msgstr "La perda de paquetes"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
822 msgstr "Perda de paquetes"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "El númberu de xugadores tiraos al vacíu"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
838 msgstr "Clasificación"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
841 msgid "Number of flag returns"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
846 msgstr "Devoluciones"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "El númberu de resurreiciones"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
854 msgstr "Resurreiciones"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "El númberu de rondes ganaes"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "Rondes ganaes"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
865 msgid "Number of rounds played"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
869 msgid "SCO^rounds played"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
878 msgstr "La puntuación total"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
881 msgid "Number of suicides"
882 msgstr "El númberu de suicidios"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
889 msgid "Number of kills minus deaths"
890 msgstr "El númberu d'asesinatos menos muertes"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
897 msgid "Number of survivals"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
901 msgid "SCO^survivals"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
905 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
913 msgid "Number of teamkills"
914 msgstr "El númberu de vegaes que matesti a compañeros"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
917 msgid "SCO^teamkills"
918 msgstr "Comp. mataos"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
921 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
933 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
934 msgstr "El tiempu total en carrera"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
946 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
951 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
952 "cvar scoreboard_columns"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
957 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
963 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
964 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
968 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
972 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
977 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
978 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
979 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
980 "field to show all fields available for the current game mode."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
985 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
986 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
990 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
995 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
996 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1001 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1002 "other gamemodes except DM."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Estadístiques de la precisión (promediu del %d%%)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1024 msgstr "Estadístiques d'oxetos"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1028 msgstr "Estadístiques del mapa:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monstruos mataos:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Secretos atopaos:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1041 msgstr "Espectadores"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1059 msgid "Team Selection"
1060 msgstr "Seleición d'un equipu"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1064 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1069 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1074 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1079 msgid "^3%1.0f minutes"
1080 msgstr "^3%1.0f minutos"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1084 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1094 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1095 msgstr "Récor de velocidá: %d%s ^7(%s^7)"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1099 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1100 msgstr "Récor absolutu de tiempu: %d%s ^7(%s^7)"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1104 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1105 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1109 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1110 msgstr "Morriesti, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1114 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1115 msgstr "Morriesti, primi ^2%s^7 pa remanecer"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1142 msgid "Warmup: too few players"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1146 msgid "Warmup: no time limit"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1154 msgid "Sudden Death"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1159 msgstr "Tiempu adicional"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1163 msgid "Overtime #%d"
1164 msgstr "Tiempu adicional #%d"
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1167 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1168 msgstr "^1Has responder enantes d'entrar na configuración de la interfaz"
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1171 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1175 msgid "A vote has been called for:"
1176 msgstr "Creóse una votación pa:"
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1179 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1180 msgstr "¿Permitir que los sirvidores atroxen y amuesen el to nome?"
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1183 msgid "^1Configure the HUD"
1184 msgstr "^1Configurar la interfaz"
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1210 msgstr "Ensin munición"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1216 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1220 #: qcsrc/client/main.qc:305
1221 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1245 msgid "Checkpoint times:"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1250 msgid "All Weapons Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1255 msgid "All Available Weapons Arena"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1260 msgid "Most Weapons Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1265 msgid "Most Available Weapons Arena"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1270 msgid "No Weapons Arena"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1285 msgid "Your client version is outdated."
1286 msgstr "La versión del veceru ta ensin anovar."
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1289 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1290 msgstr "### NUN YES A XUGAR NESTI SIRVIDOR ###"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1293 msgid "Please update!"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1297 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1298 msgstr "Esti sirvidor usa una versión de Xonotic ensin anovar."
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1301 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1302 msgstr "### ESTI SIRVIDOR YE INCOMPATIBLE Y NUN TE PUES XUNIR ###"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1306 msgid "Welcome to %s"
1307 msgstr "Afáyate en %s"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1316 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1317 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar na partida"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1322 msgstr "Tipu de partida:"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1329 msgid "This match supports"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1339 msgid "%d to %d players"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1344 msgid "%d players maximum"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1349 msgid "%d players minimum"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1353 msgid "Active modifications:"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1357 msgid "Special gameplay tips:"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1361 msgid "Server's message"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1366 msgid "%s (not bound)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1376 msgstr " (%d votos)"
1378 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1382 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1383 msgid "Decide the gametype"
1384 msgstr "Votación d'un tipu de xuegu"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1387 msgid "Vote for a map"
1388 msgstr "Votación d'un mapa"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1392 msgid "%d seconds left"
1393 msgstr "Nᵘ de segundos que queden: %d"
1395 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1396 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1397 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que tu nun pues usar esti comandu!"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1400 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1404 msgid "Requesting preview..."
1405 msgstr "Solicitando la previsualización..."
1407 #: qcsrc/client/view.qc:903
1411 #: qcsrc/client/view.qc:908
1412 msgid "Capture progress"
1413 msgstr "Progresu de la captura"
1415 #: qcsrc/client/view.qc:913
1416 msgid "Revival progress"
1417 msgstr "Progresu de la resurreición"
1419 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1420 msgid "error creating curl handle"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1429 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1442 msgid "Point limit:"
1443 msgstr "Llende de puntos:"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1447 msgstr "Arena de clanes"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1450 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1451 msgstr "Mata a tolos miembros d'un equipu pa ganar la ronda"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1455 msgid "Round limit:"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1460 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1464 msgid "Capture time rankings"
1465 msgstr "Clasificación del tiempu de captura"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1468 msgid "Capture the Flag"
1469 msgstr "Captura la bandera"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1473 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1474 "from the other team"
1476 "Atopa y lleva la bandera enemiga a la to base pa capturala. Defendi la to "
1477 "base de los demás equipos"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1480 msgid "Capture limit:"
1481 msgstr "Llende de captures"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1484 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1485 msgstr "El númberu de captures necesaries p'acabar la partida"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1497 msgid "Race for fastest time."
1498 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1502 msgstr "Partida a muerte"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1505 msgid "Score as many frags as you can"
1506 msgstr "Fai tantos asesinatos como pueas"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1509 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1510 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1519 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1520 msgstr "El puntos de goles necesarios p'acabar la partida"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1527 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1536 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1537 "freeze all enemies to win"
1539 "Mata a los enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los compañeros pa "
1540 "resucitalos. Conxela a tolos enemigos pa ganar"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1547 msgid "Survive against waves of monsters"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1551 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1552 msgstr "Lleva la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1559 msgid "Gather all the keys to win the round"
1560 msgstr "Atropa toles llaves pa ganar la ronda"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1567 msgid "^1You have no more lives left"
1568 msgstr "^1Nun te queden más vides"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1571 msgid "Last Man Standing"
1572 msgstr "L'últimu en pie"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1575 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1576 msgstr "Sobrevivi y mata hasta qu'al enemigu nun-y queden vides"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1583 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1592 msgid "How much score is needed before the match will end"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1600 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1602 "Xuta la pelota hasta la portería enemiga y fai por que nun te metan goles"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1609 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1610 msgstr "El númberu de goles necesarios p'acabar la partida"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1613 msgid "Ball Stealer"
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1617 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1619 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1626 msgid "Personal best"
1627 msgstr "El meyor t. pers"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1631 msgstr "El meyor t. del sirv."
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1638 msgid "Race against other players to the finish line"
1639 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores hasta la llinia de meta"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1654 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1662 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1663 msgstr "Ayuda al to equipu a facer la mayoría d'asesinatos"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1666 msgid "Team Deathmatch"
1667 msgstr "Partida a muerte per equipos"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1670 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1674 msgid "Team Keepaway"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1679 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1683 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1691 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1695 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1704 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1708 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1710 msgstr "Armadura pequeña"
1712 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1713 msgid "Medium armor"
1716 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1718 msgstr "Armadura grande"
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1722 msgstr "Megaarmadura"
1724 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1725 msgid "Small health"
1726 msgstr "Curación pequeña"
1728 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1729 msgid "Medium health"
1732 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1734 msgstr "Curación grande"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1738 msgstr "Megacuración"
1740 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1741 #: qcsrc/common/util.qc:263
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1744 msgstr "Mochila propulsora"
1746 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1751 msgid "Fuel regenerator"
1754 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1758 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1760 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1761 msgstr "La @!#% tuba"
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1766 msgstr "Llende d'asesinatos"
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1770 msgstr "El númberu d'asesinatos necesarios p'acabar la partida"
1772 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1776 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1777 msgid "It's your turn"
1780 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1785 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1789 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1790 msgid "Current Game"
1791 msgstr "Partida actual"
1793 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1795 msgstr "Colar al menú"
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1802 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1812 msgid "Minigame message"
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1823 msgstr "¡Acabóse la partida!"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1826 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1827 msgstr "¡Bien fecho! Calca «Nivel siguiente» pa siguir"
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1836 msgid "You are spectating"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1840 msgid "Better luck next time!"
1841 msgstr "¡Ten más suerte pa la próxima!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1844 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1845 msgstr "¡Escelente! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1848 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1849 msgstr "¡Maraviyoso! Primi «Nivel siguiente» pa siguir"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1852 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1856 msgid "Push the boulders onto the targets"
1857 msgstr "Emburria les piedres hasta los oxetivos"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1861 msgstr "Nivel siguiente"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1877 msgid "Connect Four"
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1887 msgid "%s^7 won the game!"
1888 msgstr "^7¡%s ganó la partida!"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1900 msgid "You lost the game!"
1901 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1914 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1915 msgstr "Espera hasta que l'oponente mueva"
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1921 msgid "Click on the game board to place your piece"
1922 msgstr "Calca nel tableru p'asitiar la to ficha"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1925 msgid "Nine Men's Morris"
1926 msgstr "Xuegu del molín"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1930 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1931 msgstr "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a un llugar d'alredor"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1934 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1936 "Pues seleicionar una de les tos pieces pa movela a cualesquier parte del "
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1940 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1953 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 "Primi ^1Aniciar la partida^7 p'aniciar la partida colos xugadores actuales"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1959 msgstr "Aniciar la partida"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Amestar un xugador d'IA"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Quitar un xugador d'IA"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" pa pidir la revancha!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "¡Seleiciona \"^1Partida siguiente^7\" p'aniciar una partida nueva!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Espera a que l'oponente confirme la revancha"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
1993 msgstr "Partida siguiente"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Fiches restantes:"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Fiches que queden: %s"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Nun hai más movimientos válidos"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Salta d'una ficha a otra pa capturala"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2026 msgstr "Tres en raya"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2029 msgid "Single Player"
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2079 msgstr "Resistencia"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2112 msgstr "Intercambéu"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2128 msgstr "Testu de dañu"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2131 msgid "Draw damage numbers"
2132 msgstr "Amosar la cantidá de dañu"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2135 msgid "Font size minimum:"
2136 msgstr "Tamañu mínimu:"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2139 msgid "Font size maximum:"
2140 msgstr "Tamañu máximu:"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2152 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2153 msgstr "Amosar la cantidá de dañu al disparar a compañeros"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2158 msgid "off-hand hook"
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2163 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2167 msgid "Vaporizer ammo"
2168 msgstr "Munición pa Vaporiador"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2173 msgstr "Vida adicional"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2176 msgid "Napalm grenade"
2177 msgstr "Granada de napalm"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2181 msgstr "Granada de xelu"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2184 msgid "Translocate grenade"
2185 msgstr "Granada de teletresporte"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2188 msgid "Spawn grenade"
2189 msgstr "Granada d'aprucida"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2192 msgid "Heal grenade"
2193 msgstr "Granada curatible"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2196 msgid "Monster grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2200 msgid "Entrap grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2204 msgid "Veil grenade"
2205 msgstr "Granada de velu"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2208 msgid "Ammo grenade"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2212 msgid "Darkness grenade"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2217 msgid "drop weapon / throw nade"
2218 msgstr "Tirar una arma/arrefundir una granada"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2222 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2231 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2235 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2236 msgstr "Ametralladora pesada desaxerada"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2239 msgid "Overkill MachineGun"
2240 msgstr "Ametralladora desaxerada"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2243 msgid "Overkill Nex"
2244 msgstr "Nex desaxeráu"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2247 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2251 msgid "Overkill Shotgun"
2252 msgstr "Escopeta desaxerada"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2257 msgid "Invisibility"
2258 msgstr "Invisibilidá"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2283 msgid "Spawn Shield"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2291 msgid "Superweapons"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2316 msgstr "Resucitando"
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2324 msgstr "Puntu de control"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2350 msgid "Flag carrier"
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2354 msgid "Enemy carrier"
2355 msgstr "Llevador enemigu"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2358 msgid "Dropped flag"
2359 msgstr "Bandera soltada"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2363 msgstr "Base blanca"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2367 msgstr "Base colorada"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2375 msgstr "Base mariella"
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2382 msgid "Return flag here"
2383 msgstr "Devolvi la bandera equí"
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2393 msgid "Control point"
2394 msgstr "Puntu de control"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2398 msgstr "Llave soltada"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2410 msgstr "Cuerri equí"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2422 msgid "Ball carrier"
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2464 msgid "%s needing help!"
2465 msgstr "¡El %s precisa ayuda!"
2467 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2468 msgid "^1Server notices:"
2469 msgstr "^1Avisos del sirvidor:"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2472 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2476 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2478 "^F4NOTA: ^BGNes partíes, los xugadores nun ven la charra de los espectadores"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2481 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2485 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2489 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2494 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2495 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2500 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2501 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2503 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
2504 "récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2508 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2509 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2513 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2514 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera del ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2519 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2520 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2522 "^BG%s^BG capturó bandera del ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, nun pudiendo "
2523 "superar el récor anterior que fizo ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2526 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2530 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2534 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2535 msgstr "^BGDestruyóse la bandera del ^TC^TT^BG y volvió a la base"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2538 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2542 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2543 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG soltóse na base y volvió sola"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2546 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2547 msgstr "^BGLa bandera soltóse na base y volvió sola"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2551 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2553 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cayó nun sitiu inaccesible y volvió a la base"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2556 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2557 msgstr "^BGLa banderá cayó nun sitiu inacessible y volvió a la base"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2562 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2565 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG segundos y "
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2571 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2572 msgstr "^BGLa bandera cansó d'esperar dempués de ^F1%.2f^BG y volvió a la base"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2576 msgstr "^BGLa bandera del ^TC^TT^BG volvió a la base"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2579 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2580 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2584 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera del ^TC^TT"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2589 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2594 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG consiguó la bandera ^TC^TT^BG"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2599 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG consiguió la bandera"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2605 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2611 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2615 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2616 msgstr "^BGNun tienes combustible pa la ^F1mochila propulsora"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2619 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2623 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2624 msgstr "^F1La ronda yá comenzó, vas xunite a la partida na ronda siguiente"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2627 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2628 msgstr "^F2Vas ser un espectador la ronda siguiente"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2631 msgid "^F2Match is restarting..."
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2636 msgid "^F4Countdown stopped!"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2666 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2691 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un españíu de napalm%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2708 "^BG%s%s^K1 morrió pol conxelamientu de la granada de xelu de ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2712 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%1$s%3$s^K1 convirtió en llimu a ^BG2$s^K1%4$s%5$s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2732 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2734 "^BG%s%s^K1 tentó d'ocupar l'espaciu de destín del teletresporte de "
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol teletresporte de ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente xunto a ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2750 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2755 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2770 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2775 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2781 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2791 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2796 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2806 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo refuxase del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2811 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2816 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2821 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2826 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2831 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2836 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2841 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2846 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 tocó'l suelu con muncha fuercia%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2856 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 turróse un pocoñín%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2861 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de calor%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2866 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2871 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 atopó un sitiu caliente%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse n'escoria caliente%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2881 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2886 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2891 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2896 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2901 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2906 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2911 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los zombis%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2916 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 recibió les clases de Kung Fu d'un zombi%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2922 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 dominó l'arte de comer granaes%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2928 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 decidió echar un güeyu al resultáu d'un españíu de napalm%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2933 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 morrió poles quemadures de la so granada de napalm%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2938 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 tenía un pocoñín de fríu%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2943 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 morrió pol conxelamientu de la so granada de xelu%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2948 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2949 msgstr "^K1La granada curatible de ^BG%s^K1 nun curó muncho%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2953 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2954 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Qué sentíu tien vivir ensin munición?"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2958 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 escosó la munición%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2963 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 apodreció%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2968 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2973 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 convirtióse en llimu%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2978 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 yá nun podía coles miseries de la vida%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2983 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2988 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2989 msgstr "^BG%1$s^K1 cambió al %3$s%2$s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2993 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2998 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3003 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3008 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3013 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3018 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3023 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3043 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3048 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3053 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3058 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3063 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3068 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3073 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3083 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3098 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3103 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3104 msgstr "^BG%2$s^K1 traicionó a ^BG%1$s^K1%3$s%4$s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3108 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3109 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3113 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3118 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3123 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3124 msgstr "^BG%s^K3 resucitó por cayer"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3128 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3133 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3134 msgstr "^BG%s^K3 resucitó automáticamente dempués de %s segundos"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3138 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3139 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3143 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3144 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG ganó la ronda"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3149 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3150 msgstr "^BG%s^BG ganó la ronda"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3154 msgid "^BGRound tied"
3155 msgstr "^BGLa ronda quedó n'empate"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3159 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3160 msgstr "^BGAcabó la ronda, nun hai nengún ganador"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3164 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3165 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3169 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3170 msgstr "^BG%s^BG pañó l'ameyora %s^BG!"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3174 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3175 msgstr "^BG%s^BG perdió l'ameyora %s^BG!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3180 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3181 msgstr "^BGSoltesti l'ameyora %s^BG!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3186 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BGPañesti l'ameyora %s^BG!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3192 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3193 msgstr "^BGNun tienes ^F1%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3198 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3199 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3204 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3210 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGNun tienes abonda munición pal arma: ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3216 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3218 "^BGEl ^F1%2$s ^BGde l'arma ^F1%1$s^BG nun pue usase mas el so ^F1%3$s^BG sí"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3223 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3224 msgstr "^F1%s ^F4nun ^BGta ^F4disponible ^BGnesti mapa"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3228 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3229 msgstr "^BG%s^BG ta conectándose..."
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3233 msgid "^BG%s^F3 connected"
3234 msgstr "^BG%s^F3 conectóse"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3238 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3239 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ta xugando"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3243 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3244 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 xuega nel ^TCequipu ^TT"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3248 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3253 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3259 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3260 msgstr "^BG¡%s^BG soltó la bola!"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3265 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3266 msgstr "^BG¡%s^BG pañó la bola!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3270 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3271 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del ^TCequipu ^TT"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3275 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3276 msgstr "^BG%s^BG soltó la ^TCllave ^TT"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3280 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3281 msgstr "^BG%s^BG perdió la ^TCllave ^TT"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3285 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3290 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3291 msgstr "^BG%s^BG destruyó la ^TCllave ^TT"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3295 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3296 msgstr "^BG%s^BG consiguió la ^TCllave ^TT"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3300 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3301 msgstr "^F3A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3304 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3305 msgstr "^BGAnguaño los monstruos tán desactivaos"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3308 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3313 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3314 msgstr "^BG%s^BG capturó'l puntu de control %s^BG"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3318 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3319 msgstr "^BG%s^BG capturó un puntu de control"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3323 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3324 msgstr "^BGEl puntu de control %s^BG del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3328 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3329 msgstr "^BGEl puntu de control del equipu ^TC^TT^BG destruyólu %s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3332 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3333 msgstr "^BGDestruyóse'l xenerador del equipu ^TC^TT"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3336 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3341 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3342 msgstr "^BG%s^K1 pañó Invisibilidá"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3347 msgstr "^BG%s^K1 pañó Escudu"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3351 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3352 msgstr "^BG%s^K1 pañó Velocidá"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3356 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3357 msgstr "^BG%s^K1 pañó Fuercia"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3361 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3362 msgstr "^BG%s^F3 desconectóse"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3366 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3381 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3386 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3387 "spectators aren't allowed at the moment."
3389 "^F2Espulsáronte del sirvidor porque yeres espectador y los espectadores nun "
3390 "tán permitíos nesti momentu."
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3394 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3395 msgstr "^F3Espulsóse a ^BG%s^F3 por matar a compañeros munches vegaes"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3399 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^F3Agora ^BG%s^F3 ye ^BG espectador"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3409 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3414 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3415 msgstr "^BG%s^BG coló de la carrera"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3424 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3429 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3430 msgstr "^BG%s^BG acabó la carrera"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3434 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3439 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3445 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3448 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas desfortunadamente al xugador "
3449 "fálta-y la UID y el récor va perdese."
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3454 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3457 "^BG%s^BG fizo un récor nuevu de ^F2%s^BG mas el xugador ta nel anonimatu y "
3458 "el récor va perdese."
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3462 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3468 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3471 "^BG%s^F4 convidóte pa que te xunieres a la so partida de: ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3474 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3475 msgstr "^BG¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntuó!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3481 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3483 "^F2¡Tienes de convertite en xugador nos próximos %s o van espulsate porque "
3484 "nun se permiten espectadores nesti momentu!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3488 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3489 msgstr "^BG%s^K1 pañó una superarma"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3493 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3498 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3503 msgstr "^BGNun pues cambiar a un equipu mayor"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3506 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3507 msgstr "^BGNun tienes permisu pa cambiar d'equipu"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3512 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3515 "^F4NOTE: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3521 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3523 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3528 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3529 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3535 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3537 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 col @!#%% "
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3542 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3543 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos col @!#%% acordión%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 electrocutóse col Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3552 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3557 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3567 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3572 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió l'emburrión del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3577 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 sintió l'emburrión del so Crylink%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3582 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 comió un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3587 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3592 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3602 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3604 "^BG%s%s^K1 sintió l'ambiente llétricu del combu del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a un orbe del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3613 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 xugó coles boles del Electro%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3618 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 nun s'acordó ónde punxo les orbes del so Electro%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una bola de fueu de ^BG%s^K1%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3633 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 debió usar una arma más pequeña%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3638 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3639 msgstr "^BG%s^K1 escaeció ónde punxo les mines%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3643 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3648 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3653 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3654 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Hagar%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3663 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3668 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3676 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3677 "botella de Klein%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3681 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% botella de Klein%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 convirtióse nuna peñera pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3697 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3698 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines al empar"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3703 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 escaeció la so mina%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 averóse muncho a una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3717 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 comió una granada del Morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3722 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 nun vió la granada del so Morteru%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3727 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3732 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3738 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3744 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3749 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Nex Desaxeráu de ^BG%s^K1%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3755 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3762 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3768 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3774 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta Desaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3785 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3790 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió pol lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3795 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3797 "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del lloviu de bales del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3801 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 nun pudo escondese del rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3806 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3816 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 xugó colos cohetinos del Seeker%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos del Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3826 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió polos disparos de la Escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3836 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 golpió a ^BG%s^K1 con una Escopeta%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3841 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3842 msgstr "^K1Agora ^BG%s^K1 quedó pensando colos portales%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3846 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3848 "^BG%s%s^K1 morrió pola bonísima interpretación de ^BG%s^K1 cola @!#%% "
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3853 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3854 msgstr "^BG%s^K1 mancóse nos oyíos cola @!#%% tuba%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3858 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3863 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 vaporióse pol Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3867 msgid "^F4You are now alone!"
3868 msgstr "^F4¡Agora tas solu!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3871 msgid "^BGYou are attacking!"
3872 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3875 msgid "^BGYou are defending!"
3876 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3880 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3881 msgstr "^BG¡L'oxetivu destruyóse en ^F4%s^BG!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3885 msgid "%s players are needed for this match."
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3893 msgid "^BGGame starts in"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3898 msgid "^BGRound %s starts in"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^F4Round cannot start"
3903 msgstr "^F4La ronda nun pue comenzar"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3906 msgid "^F2Don't camp!"
3907 msgstr "^F2¡Nun campees!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3911 "^BGYou are now free.\n"
3912 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3913 "^BGif you think you will succeed."
3915 "^BGAgora yes llibre.\n"
3916 "^F2Tenta de volver capturar^BG la bandera\n"
3917 "^BGsi cuides que vas consiguilo."
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3920 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3921 msgstr "^BGAnguaño esta bandera ta inactiva"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3925 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3926 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3927 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3931 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3932 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3935 msgid "^BGYou captured the flag!"
3936 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3940 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3945 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3946 msgstr "^BG%s^BG apurrió-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3950 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3951 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera a %s"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3955 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3956 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3960 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3961 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3966 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa recibir la bandera de %s^BG"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3970 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3971 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3975 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3976 msgstr "^BG Apurriésti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3980 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3981 msgstr "^BGApurriésti-y la bandera a %s"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3984 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BG¡Pañesti la ^TCbandera^TT^BG!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3988 msgid "^BGYou got the flag!"
3989 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3993 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3998 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3999 msgstr "^BGConsiguiesti la bandera %senemiga^BG. ¡Captúrala!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4003 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4004 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4008 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4009 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera. ¡Recupérala!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4014 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4015 msgstr "^BGL'%senemigu^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BGL'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Recupérala!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4025 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4030 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4035 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4040 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4045 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4046 msgstr "^BGUn %scompañeru^BG consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4050 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4051 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s) consiguió la bandera ^TC^TT^BG. ¡Protéxilu!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4055 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4056 msgstr "^BGUn %scompañeru ^BGconsiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4060 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4061 msgstr "^BGUn %scompañeru(^BG%s%s)^BG consiguió la bandera. ¡Protéxilu!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4065 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4066 msgstr "^BGE¡Agora los enemigos puen vete nel radar!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4069 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera del ^TC^TT^BG!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4073 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4074 msgstr "^BG¡Empate! Agora los enemigos puen vete nel radar"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4077 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4079 "^BG¡Empate! Agora los llevadores de dambos equipos puen vese nel radar!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4083 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4084 msgstr "^K3%sAsesinesti a ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4090 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4095 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4096 msgstr "^K1%sAsesinóte ^BG%s"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4102 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4107 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4108 msgstr "^K3%sQuemesti a ^BG%s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4112 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4113 msgstr "^K1%sQuemóte ^BG%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4117 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4118 msgstr "^K3%sConxelesti a ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4122 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4123 msgstr "^K1%sConxelóte ^BG%s"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4127 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4128 msgstr "^K1%sAsesinesti, mentanto teclexaba, a ^BG%s"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4132 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4137 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4138 msgstr "^BG%s ^K1%sasesinóte mentanto teclexabes"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4142 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4147 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4148 msgstr "^BG¡Volvi primir ^F2%s^BG p'arrefundir la granada!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4151 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4152 msgstr "^F2¡Consiguiesti una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4157 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4158 "You are now on: %s"
4160 "^BGMetiéronte n'otru equipu\n"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4164 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1Die camper!"
4169 msgstr "^K1¡Morri, camperu!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4172 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4173 msgstr "^K1¡Piensa n'otra táctica, camperu!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4181 msgid "^K1You were %s"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4185 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4186 msgstr "^K1¡Nun yeres a alendar!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4189 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4193 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4194 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de calor!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4197 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4198 msgstr "^K1¡Quedesti un pocoñín turráu!"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4201 msgid "^K1You fragged yourself!"
4202 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4205 msgid "^K1You need to be more careful!"
4206 msgstr "^K1¡Has tener más curiáu!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4209 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4210 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4213 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4214 msgstr "^K1¡Has tener curiáu colos monstruos!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4217 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4218 msgstr "^K1¡Matóte un monstruu!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4221 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4222 msgstr "^K1¡Sabe a pita!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4225 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4226 msgstr "^K1¡Escaeciósete poner l'aniella onde taba!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4229 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4230 msgstr "^K1¡Pasiar alredor del españíu d'un napalm ye malo!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4233 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4234 msgstr "^K1¡Teníes un pocoñín de fríu!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4237 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4241 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4242 msgstr "^K1La to granada curatible ta un poco defeutuosa"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4245 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4246 msgstr "^K1Tas remaneciendo por escosar la munición..."
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4249 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4250 msgstr "^K1Morriesti por escosar la munición..."
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4254 msgstr "^K1Duresti muncho ensin tomar melecina"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4257 msgid "^K1You need to preserve your health"
4258 msgstr "^K1Tienes de caltener la salú"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4261 msgid "^K1You became a shooting star!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You melted away in slime!"
4266 msgstr "^K1¡Convirtiéstite en llimu!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You committed suicide!"
4270 msgstr "^K1¡Suicidéstite!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4273 msgid "^K1You ended it all!"
4274 msgstr "^K1¡Acabesti con too!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4282 msgid "^BGYou are now on: %s"
4283 msgstr "^BGAgora tas nel %s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4286 msgid "^K1You died in an accident!"
4287 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4290 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4294 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4298 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4302 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4306 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4310 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4314 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4315 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Bumblebee!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4318 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4322 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4326 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4327 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Raptor!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4330 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4331 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Spiderbot!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4334 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4338 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4339 msgstr "^K1¡Tabes metanes del españíu d'un Racer!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4342 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4343 msgstr "^K1¡Nun pudiesti escondete del cohete d'un Racer!"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4346 msgid "^K1Watch your step!"
4347 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4351 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4352 msgstr "^K1¡Traidor! Traicionesti al compañeru ^BG%s"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4356 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4357 msgstr "^K1¡Traidor! Matesti al compañeru ^BG%s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4361 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4362 msgstr "^K1Traicionóte'l compañeru ^BG%s"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4366 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4367 msgstr "^K1Matóte'l compañeru ^BG%s"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4372 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4374 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4375 "^BGVamos desconectate en ^COUNT..."
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4380 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4382 "^K1¡Dexa de tar ausente!\n"
4383 "^BGVas ser espectador en ^COUNT..."
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4388 "^K1Teams unbalanced!\n"
4389 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4394 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4395 msgstr "^BG¡Precises %s^BG!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4399 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4400 msgstr "^BG¡Tamién precises %s^BG!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4403 msgid "^BGDoor unlocked!"
4404 msgstr "^BG¡Desbloquióse la puerta!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4408 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4413 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4414 msgstr "^K3Resucitesti a ^BG%s"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4417 msgid "^K3You revived yourself"
4418 msgstr "^K3Resucitesti"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4422 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4423 msgstr "^BG%s ^K3resucitóte"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4427 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4428 msgstr "^BGResucitesti automáticamente dempués de %s segundos"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4431 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4432 msgstr "^BG¡El xenerador ta baxo ataque!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4435 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4436 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BGperdió la ronda"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4439 msgid "^K1You froze yourself"
4440 msgstr "^K1Conxeléstite"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4443 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4444 msgstr "^K1La ronda yá comenzó, vas aprucir conxeláu"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4448 msgid "^K1A %s has arrived!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4452 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4456 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4457 msgstr "^BGPañesti la ^F1mochila propulsora"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4461 "^K1No spawnpoints available!\n"
4462 "Hope your team can fix it..."
4464 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
4465 "A ver si'l to equipu lo soluciona..."
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4468 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4474 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4475 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4479 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4483 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4487 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4492 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4496 msgid "^BGYou picked up the ball"
4497 msgstr "^BGPañesti la bola"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4500 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4505 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4506 "Help the key carriers to meet!"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4511 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4512 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4517 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4518 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4522 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4523 msgstr "^F4La ronda va comenzar en ^COUNT"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4526 msgid "^BGScanning frequency range..."
4527 msgstr "^BGEscaniando'l rangu de frequencies..."
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4531 msgstr "^BGComiences cola ^TCllave ^TT"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4534 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4535 msgstr "^BGNun te queden vides, has esperar a la partida siguiente"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4538 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4544 "^BGWaiting for players to join...\n"
4545 "Need active players for: %s"
4547 "^BGEsperando a que se xunan xugadores...\n"
4548 "Precísense xugadores activos pa: %s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4552 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4556 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4560 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4561 msgstr "^BG¡Atopa munición enantes de ^F4^COUNT^BG!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4564 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4565 msgstr "^BG¡Consigui munición o vas morrer en ^F4^COUNT^BG!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4568 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4573 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4574 msgstr "^F2Vides adicionales que queden: ^K1%s"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4579 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4580 "Next weapon: ^F1%s"
4582 "^F2^COUNT^BG hasta'l cambéu de l'arma...\n"
4583 "Arma siguiente: ^F1%s"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4587 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4588 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4592 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4593 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control: %s"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4596 msgid "^BGYou captured a control point"
4597 msgstr "^BGCapturesti un puntu de control"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4601 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4602 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT^BG capturó'l puntu de control %s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4605 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4606 msgstr "^BGL'equipu ^TC^TT ^BG capturó un puntu de control"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4609 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4610 msgstr "^BGAnguaño esti puntu de control nun pue capturase"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4614 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4615 "^F2Capture some control points to unshield it"
4617 "^BGEl xenerador enemigu entá nun pue destruyise\n"
4618 "^F2Captura dalgún puntu de control pa quitá-y la proteición"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4621 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4622 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4626 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4627 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4629 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
4630 "^BGVolvi capturar puntos de control pa protexelu"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4634 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4635 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa teletresportate"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4639 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4640 msgstr "^BGEl teletresporte desactivóse demientres %s"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "Keep fragging until we have a winner!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4651 "Keep scoring until we have a winner!"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4656 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4658 "Generators are now decaying.\n"
4659 "The more control points your team holds,\n"
4660 "the faster the enemy generator decays"
4662 "^F2¡Agora tas na ^F4PRORROGA^F2!\n"
4664 "Los xeneradores tán estropiándose.\n"
4665 "Cuantos más xeneradores capture'l to equipu,\n"
4666 "más rápido va romper el xenerador enemigu"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4671 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4672 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4676 msgid "^K1In^BG-portal created"
4677 msgstr "^BGCreóse un portal d'^K1entrada"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4680 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4681 msgstr "^BGCreóse un portal de ^F3salida"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4684 msgid "^F1Portal creation failed"
4685 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4688 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4689 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes armes dándo-yos un poder afarador"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4692 msgid "^F2Strength has worn off"
4693 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4696 msgid "^F2Shield surrounds you"
4697 msgstr "^F2Arródiate un escudu"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4700 msgid "^F2Shield has worn off"
4701 msgstr "^F2L'escudu desapaeció"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4704 msgid "^F2You are on speed"
4705 msgstr "^F2Tienes velocidá"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4708 msgid "^F2Speed has worn off"
4709 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4712 msgid "^F2You are invisible"
4713 msgstr "^F2Yes invisible"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4716 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4717 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4721 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4722 "banned in this server"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4726 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4727 msgstr "^F2La carrera acabó, ¡termina la vuelta!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4730 msgid "^BGSequence completed!"
4731 msgstr "^BG¡Completóse la secuencia!"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4734 msgid "^BGThere are more to go..."
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4739 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4743 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4744 msgstr "^F2Les superarmes rompieron"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4747 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4748 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4751 msgid "^F2You now have a superweapon"
4752 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4756 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4761 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4765 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4766 msgstr "^K1Vas cambiar al ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4769 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4770 msgstr "^K1Vas cambiar d'equipu en ^COUNT"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4773 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Vas ser espectador en ^COUNT"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4777 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Vas suicidate en ^COUNT"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4781 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4785 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4791 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa entrar/colar del vehículu"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4800 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4801 msgstr "^BGPrimi ^F2%s^BG pa robar esti vehículu"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4805 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4808 "^F2L'enemigu robó unu de los tos vehículos\n"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4812 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4813 msgstr "^F2Detectóse un intrusu, ¡van desactivase los escudos!"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4817 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4821 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4827 msgstr " (cerca de: %s)"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4831 msgstr "disparu primariu"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4835 msgstr "disparu secundariu"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4855 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4856 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4864 msgid "TRIPLE FRAG! "
4865 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE! "
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4869 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4875 msgstr "^K1¡%s^K1 lliberó la IRA! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4883 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4889 msgstr "^K1¡%s^K1 anició una MASACRE! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4897 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4898 msgstr "^K1¡%s^K1 produxo'l CAOS! %s^BG"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4911 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 msgstr "¡FRENESÍA! "
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4925 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4926 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo un MATACÍU! %s^BG"
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4939 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4944 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4948 msgid "ARMAGEDDON! "
4949 msgstr "¡ARMAGUEDON! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4953 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4954 msgstr "%s(^F1Robó^BG)"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4958 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4959 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4965 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4968 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4979 msgid "%d score spree! "
4980 msgstr "¡Racha de %d puntos! "
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4984 msgid "%d frag spree! "
4985 msgstr "¡Racha de %d asesinatos! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4988 msgid "First blood! "
4989 msgstr "¡Primer sangre! "
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4992 msgid "First score! "
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
4996 msgid "First casualty! "
4997 msgstr "¡Primer casualidá! "
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5000 msgid "First victim! "
5001 msgstr "¡Primer víctima! "
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5005 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5006 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo %d asesinatos darréu! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5010 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5015 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5016 msgstr "^K1¡^BG%s^K1 fizo la primer sangre! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5020 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5025 msgid ", ending their %d frag spree"
5026 msgstr ", acabando cola so racha de %d asesinatos"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5030 msgid ", ending their %d score spree"
5031 msgstr ", acabando cola so racha de %d puntos"
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5035 msgid ", losing their %d frag spree"
5036 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
5038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5040 msgid ", losing their %d score spree"
5041 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5104 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5105 msgid "GENERATOR^Red"
5108 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5109 msgid "GENERATOR^Blue"
5112 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5113 msgid "GENERATOR^Yellow"
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5117 msgid "GENERATOR^Pink"
5120 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5122 msgid "%s under attack!"
5123 msgstr "¡%s ta baxo ataque!"
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5130 msgid "eWheel Turret"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5146 msgid "Fusion Reactor"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5150 msgid "Hellion Missile Turret"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5158 msgid "Hunter-Killer Turret"
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5162 msgid "Hunter-Killer"
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5166 msgid "Machinegun Turret"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5171 msgstr "Ametralladora"
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5182 msgid "Phaser Cannon"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5189 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5190 msgid "Plasma Cannon"
5191 msgstr "Cañón de plasma"
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5198 msgid "Dual Plasma Cannon"
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5204 msgstr "Bobina de Tesla"
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5207 msgid "Walker Turret"
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5214 #: qcsrc/common/util.qc:248
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5219 #: qcsrc/common/util.qc:249
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5224 #: qcsrc/common/util.qc:250
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5229 #: qcsrc/common/util.qc:251
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5234 #: qcsrc/common/util.qc:252
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5236 msgid "Rocket Flying"
5237 msgstr "Vuelu con cohetes"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:253
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5241 msgid "Invincible Projectiles"
5242 msgstr "Proyeutiles invencibles"
5244 #: qcsrc/common/util.qc:254
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5247 msgstr "Poca gravedá"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:255
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5254 #: qcsrc/common/util.qc:256
5258 #: qcsrc/common/util.qc:257
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5263 #: qcsrc/common/util.qc:258
5264 msgid "Melee only Arena"
5267 #: qcsrc/common/util.qc:260
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5272 #: qcsrc/common/util.qc:261
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5274 msgid "Weapons stay"
5277 #: qcsrc/common/util.qc:262
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5280 msgstr "Perda de sangre"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:264
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5287 #: qcsrc/common/util.qc:265
5291 #: qcsrc/common/util.qc:266
5293 msgstr "Ensin poderes"
5295 #: qcsrc/common/util.qc:267
5299 #: qcsrc/common/util.qc:268
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5301 msgid "Touch explode"
5302 msgstr "Toque esplosivu"
5304 #: qcsrc/common/util.qc:269
5305 msgid "Wall jumping"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:270
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5310 msgid "No start weapons"
5311 msgstr "Ensin armes iniciales"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:271
5317 #: qcsrc/common/util.qc:272
5318 msgid "Offhand blaster"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5334 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5335 msgstr "<NUN S'ATOPÓ LA TECLA>"
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5338 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5505 msgstr "MULTIPLICACIÓN"
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5605 msgid "LEFT_SHOULDER"
5606 msgstr "REC_CIM_ESQ"
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5610 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5611 msgstr "REC_CIM_DER"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5615 msgid "LEFT_TRIGGER"
5616 msgstr "REC_BAX_ESQ"
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5620 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5621 msgstr "REC_BAX_DER"
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5625 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5630 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5635 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5640 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5645 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5650 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5655 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5660 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5692 msgstr "NOTA_MIDI_%d"
5694 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5700 msgid "No right gunner!"
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5704 msgid "No left gunner!"
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5716 msgid "Racer cannon"
5717 msgstr "Cañón de Racer"
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5724 msgid "Raptor cannon"
5727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5732 msgid "Raptor flare"
5735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5768 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5769 msgstr "Cañón láser d'asaltu pesáu"
5771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5773 msgid "Grappling Hook"
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5778 msgstr "Ametralladora"
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5789 msgid "Port-O-Launch"
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5796 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5797 msgid "T.A.G. Seeker"
5800 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5804 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5811 msgstr "La @!#% tuba"
5813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5823 msgid "CI_DEC^%s years"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5828 msgid "CI_ZER^%d years"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5833 msgid "CI_FIR^%d year"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5838 msgid "CI_SEC^%d years"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5843 msgid "CI_THI^%d years"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5848 msgid "CI_MUL^%d years"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5853 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5854 msgstr "%s selmanes"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5858 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5859 msgstr "%d selmanes"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5863 msgid "CI_FIR^%d week"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5868 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5869 msgstr "%d selmanes"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5873 msgid "CI_THI^%d weeks"
5874 msgstr "%d selmanes"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5878 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5879 msgstr "%d selmanes"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5883 msgid "CI_DEC^%s days"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5888 msgid "CI_ZER^%d days"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5893 msgid "CI_FIR^%d day"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5898 msgid "CI_SEC^%d days"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5903 msgid "CI_THI^%d days"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5908 msgid "CI_MUL^%d days"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5913 msgid "CI_DEC^%s hours"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5918 msgid "CI_ZER^%d hours"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5923 msgid "CI_FIR^%d hour"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5928 msgid "CI_SEC^%d hours"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5933 msgid "CI_THI^%d hours"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5938 msgid "CI_MUL^%d hours"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5943 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5948 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5953 msgid "CI_FIR^%d minute"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5958 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5963 msgid "CI_THI^%d minutes"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5968 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5973 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5974 msgstr "%s segundos"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5978 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5979 msgstr "%d segundos"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5983 msgid "CI_FIR^%d second"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5988 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5989 msgstr "%d segundos"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5993 msgid "CI_THI^%d seconds"
5994 msgstr "%d segundos"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5998 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5999 msgstr "%d segundos"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6021 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6022 msgid "No description"
6025 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6027 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6028 msgstr "%d díes, %02d:%02d:%02d"
6030 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6032 msgid "%02d:%02d:%02d"
6033 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6035 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6040 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6045 msgstr "Personalizar"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6049 msgstr "Equipu principal"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6052 msgid "Extended Team"
6053 msgstr "Equipu estendíu"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6061 msgstr "Estadístiques"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6076 msgid "Level Design"
6077 msgstr "Diseñu de niveles"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6080 msgid "Music / Sound FX"
6081 msgstr "Música y efeutos de soníu"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6085 msgstr "Códigu del xuegu"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6088 msgid "Marketing / PR"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6097 msgstr "Motor del xuegu"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6100 msgid "Engine Additions"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6108 msgid "Other Active Contributors"
6109 msgstr "Otros collaboradores activos"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6113 msgstr "Traductores"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6128 msgid "Chinese (China)"
6129 msgstr "Chinu (China)"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6132 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6136 msgid "Chinese (Taiwan)"
6137 msgstr "Chinu (Taiwán)"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6148 msgid "English (Australia)"
6149 msgstr "Inglés (Australia)"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6177 msgstr "Gaélicu (Irlanda)"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6208 msgid "Portuguese (Brazil)"
6209 msgstr "Portugués (Brasil)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6240 msgid "Past Contributors"
6241 msgstr "Collaboradores pasaos"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6244 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6248 msgid "will not be saved"
6249 msgstr "nun va guardase"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6252 msgid "will be saved to config.cfg"
6253 msgstr "va guardase en config.cfg"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6260 msgid "engine setting"
6261 msgstr "axuste del motor"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6265 msgstr "namás llectura"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6281 msgid "The Xonotic credits"
6282 msgstr "Los creitos de Xonotic"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6286 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6287 "player name to get started. You can change these options later through the "
6290 "Afáyate en Xonotic. Seleiciona la to llingua ya introduz un nome de xugador "
6291 "pa entamar. Pues camudar estos axustes dempués, na configuración del xuegu."
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6300 msgid "Name under which you will appear in the game"
6301 msgstr "El nome col que vas apaecer nel xuegu"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6304 msgid "Text language:"
6305 msgstr "Llingua de los testos:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6308 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6309 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu en stats.xonotic.org?"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6317 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6320 "Les estadístiques de xugador actívense por defeutu, pues camudar esto "
6321 "dempués nel menú Perfil"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6324 msgid "Save settings"
6325 msgstr "Guardar los axustes"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6343 msgid "Restart level"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6348 msgstr "Menú principal"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6372 msgstr "Menú rápidu"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6384 msgid "Ammunition display:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6388 msgid "Show only current ammo type"
6389 msgstr "Amosar namás el tipu de munición actual"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6393 msgid "Noncurrent alpha:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6398 msgid "Noncurrent scale:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6432 msgstr "Panel de la munición"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6436 msgid "Message duration:"
6437 msgstr "Duración de los mensaxes:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6442 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6445 msgid "Flip messages order"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6450 msgid "Text alignment:"
6451 msgstr "Alliniación del testu:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6461 msgstr "Tamañu de la fonte:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6464 msgid "Bold font scale:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6468 msgid "Centerprint Panel"
6469 msgstr "Panel central"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6472 msgid "Chat entries:"
6473 msgstr "Entraes de la charra:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6477 msgstr "Tamañu de la charra:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6480 msgid "Chat lifetime:"
6481 msgstr "Tiempu d'amuesa:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6484 msgid "Chat beep sound"
6485 msgstr "Pitíu de la charra"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6489 msgstr "Panel pa charrar"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6492 msgid "Engine info:"
6493 msgstr "Información del motor:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6496 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6500 msgid "Engine Info Panel"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6504 msgid "Combine health and armor"
6505 msgstr "Mecer la salú y armadura"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6510 msgid "Enable status bar"
6511 msgstr "Activar les barres d'estáu"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6515 msgid "Status bar alignment:"
6516 msgstr "Alliniación de les barres d'estáu:"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6534 msgid "Icon alignment:"
6535 msgstr "Alliniación de los iconos:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6538 msgid "Flip health and armor positions"
6539 msgstr "Voltiar la posición de la salú y armadura"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6542 msgid "Health/Armor Panel"
6543 msgstr "Panel de salú/armadura"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6546 msgid "Info messages:"
6547 msgstr "Mensaxes d'información:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6554 msgid "Info Messages Panel"
6555 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6574 msgid "Enable spectating"
6575 msgstr "Al ser espectador"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6578 msgid "Enable even playing in warmup"
6579 msgstr "Al tar tamién nun calentamientu"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6586 msgid "Text/icon ratio:"
6587 msgstr "Rellación d'iconos/testu:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6590 msgid "Hide spawned items"
6591 msgstr "Anubrir los oxetos aprucíos"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6594 msgid "Hide big armor and health"
6595 msgstr "Anubrir l'armadura y salú grandes"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6598 msgid "Dynamic size"
6599 msgstr "Tamañu dinámicu"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6602 msgid "Items Time Panel"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6606 msgid "Mod Icons Panel"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6610 msgid "Notifications:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6614 msgid "Also print notifications to the console"
6615 msgstr "Amosar tamién los avisos na consola"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6618 msgid "Flip notify order"
6619 msgstr "Voltiar l'orde d'avisu"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6622 msgid "Entry lifetime:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6626 msgid "Entry fadetime:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6630 msgid "Notification Panel"
6631 msgstr "Panel d'avisos"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6644 msgid "Enable even observing"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6649 msgid "Enable only in Race/CTS"
6650 msgstr "Activar namás nos moos de carrera"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6654 msgstr "Barra d'estáu"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6659 msgstr "A la esquierda"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6664 msgstr "A la derecha"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6667 msgid "Inward align"
6668 msgstr "Nel interior"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6671 msgid "Outward align"
6672 msgstr "Nel esterior"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6675 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6683 msgid "Include vertical speed"
6684 msgstr "Incluyir la velocidá vertical"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6687 msgid "Show speed unit"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6692 msgstr "Velocidá máxima"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6695 msgid "Acceleration:"
6696 msgstr "Aceleración:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6699 msgid "Include vertical acceleration"
6700 msgstr "Incluyir l'aceleración vertical"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6703 msgid "Physics Panel"
6704 msgstr "Panel de físiques"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6707 msgid "Pickup messages:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6734 msgid "Icon size scale:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6738 msgid "Pickup Panel"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6742 msgid "Powerups Panel"
6743 msgstr "Pandel de poderes"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6747 msgid "Always enable"
6748 msgstr "Activar siempres"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6751 msgid "Forced aspect:"
6752 msgstr "Aspeutu forciáu:"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6755 msgid "Pressed Keys Panel"
6756 msgstr "Panel de tecles primíes"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6759 msgid "Quick Menu Panel"
6760 msgstr "Panel del menú rápidu"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6763 msgid "Race Timer Panel"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6767 msgid "Enable in team games"
6768 msgstr "Activar nes partíes n'equipu"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6785 msgstr "Tresparencia:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6817 msgstr "Mou del zoom:"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6828 msgid "Always zoomed"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6832 msgid "Never zoomed"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6837 msgstr "Panel del radar"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6841 msgstr "Puntuación:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6845 msgstr "Clasificación:"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6862 msgstr "Panel de puntuaciones"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6865 msgid "StrafeHUD mode:"
6866 msgstr "Mou de StrafeHUD:"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6869 msgid "View angle centered"
6870 msgstr "Ángulu de visión centráu"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6873 msgid "Velocity angle centered"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6877 msgid "StrafeHUD style:"
6878 msgstr "Estilu de StrafeHUD:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6882 msgstr "Ensin estilu"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6885 msgid "progress bar"
6886 msgstr "barra de progresu"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6901 msgid "Reset colors"
6902 msgstr "Reafitar los colores"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6906 msgstr "Barra de xiru:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6909 msgid "Angle indicator:"
6910 msgstr "Indicador d'ángulos:"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6928 msgid "Switch indicator:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6932 msgid "Best angle indicator:"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6936 msgid "StrafeHUD Panel"
6937 msgstr "Panel de StrafeHUD"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6941 msgstr "Temporizador:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6944 msgid "Show elapsed time"
6945 msgstr "Amosar el tiempu que trescurrió"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6948 msgid "Secondary timer:"
6949 msgstr "Temporizador secondariu:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6957 msgstr "Panel del temporizador"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6960 msgid "Alpha after voting:"
6961 msgstr "Tresparencia dempués de votar:"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6965 msgstr "Panel de votaciones"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6968 msgid "Fade out after:"
6969 msgstr "Esvanecer dempués de:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6977 msgid "Fade effect:"
6978 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6986 msgstr "Tresparencia"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6990 msgstr "Eslizamientu"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6997 msgid "Weapon icons:"
6998 msgstr "Iconos d'armes:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7001 msgid "Show only owned weapons"
7002 msgstr "Amosar namás les armes que poseyes"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7005 msgid "Show weapon ID as:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7021 msgid "Weapon ID scale:"
7022 msgstr "Escala de les IDs d'arma:"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7025 msgid "Show Accuracy"
7026 msgstr "Amosar la precisión"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7030 msgstr "Amosar la munición"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7033 msgid "Ammo bar alpha:"
7034 msgstr "Tresparencia de la barra de munición:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7037 msgid "Ammo bar color:"
7038 msgstr "Color de la barra de munición:"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7041 msgid "Weapons Panel"
7042 msgstr "Panel d'armes"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7046 msgstr "Aspeutos de la interfaz"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7067 msgstr "Afitar l'aspeutu"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7070 msgid "Save current skin"
7071 msgstr "Guardar l'aspeutu actual"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7074 msgid "Panel background defaults:"
7075 msgstr "Axustes predeterminaos del fondu de los paneles:"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7082 msgid "Border size:"
7083 msgstr "Tamañu del berbesu:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7091 msgid "Test team color in configure mode"
7092 msgstr "Probar el color del equipu nel mou de configuración"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7103 msgid "DOCK^Disabled"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7119 msgid "Grid settings:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7123 msgid "Snap panels to grid"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7128 msgstr "Tamañu del rexáu:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7145 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7146 "vertical lines by editing %s in the console"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7151 msgstr "Colar de la configuración"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7154 msgid "Panel HUD Setup"
7155 msgstr "Configuración de la interfaz de paneles"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7171 msgid "Move target:"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7200 msgid "Monster Tools"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7204 msgid "Find servers to play on"
7205 msgstr "Atopa sirvidores nos que xugar"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7208 msgid "Host your own game"
7209 msgstr "Agospia una partida"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7217 msgstr "Multixugador"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7221 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7224 "Xuega en llinia o escontra collacios per LAN, mira les demostraciones o "
7225 "camuda los axustes de xugador"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7233 msgstr "Por defeutu"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7238 msgstr "Ensin llende"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7242 msgstr "Tipu de partida"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7246 msgstr "Llende de tiempu:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7249 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7258 msgid "TIMLIM^Default"
7259 msgstr "Por defeutu"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7267 msgid "TIMLIM^Infinite"
7268 msgstr "Ensin llende"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7287 msgid "Player slots:"
7288 msgstr "Güecos pa xugadores:"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7292 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7295 "El númberu máximu de xugadores o robós que pue conectase al sirvidor y al "
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7299 msgid "Number of bots:"
7300 msgstr "Númberu de robós:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7303 msgid "Amount of bots on your server"
7304 msgstr "La númberu de robós nel sirvidor"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7308 msgstr "Esperiencia de los robós:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7311 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7312 msgstr "Especifica cuánta esperiencia van tener los robós"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7320 msgstr "Principiante"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7323 msgid "You will win"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7331 msgid "You might win"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7344 msgstr "Profesional"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7360 msgstr "Mutaciones..."
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7363 msgid "Mutators and weapon arenas"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7368 msgstr "Llista de mapes"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7372 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7373 "Delete to clear; Enter when done."
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7378 msgstr "Amestar lo amosao"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7381 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7382 msgstr "Amiesta los mapes de la llista a la seleición"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7385 msgid "Remove shown"
7386 msgstr "Quitar lo amosao"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7389 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7390 msgstr "Quita de la seleición los mapes qu'apaecen na llista"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7394 msgstr "Amestar too"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7397 msgid "Add every available map to your selection"
7398 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la seleición"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7405 msgid "Remove all the maps from your selection"
7406 msgstr "Quita tolos mapes de la seleición"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7409 msgid "Start multiplayer!"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7422 msgstr "Tipos de xuegu:"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7434 msgid "Map Information"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7442 msgid "Gameplay mutators:"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7447 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7448 "directional key to dodge"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7452 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7453 msgstr "Produzse un españíu al chocar dos xugadores"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7456 msgid "All players are almost invisible"
7457 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7461 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7466 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7467 msgstr "Namás ye posible facer dañu al enemigu mentanto ta en vuelu"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7470 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7471 msgstr "El dañu que faigas al enemigu amiéstase a la to salú"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7475 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7480 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7482 "Fai que les coses caigan más despacio (porcentaxe de la gravedá normal)"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7485 msgid "Weapon & item mutators:"
7486 msgstr "Mutaciones d'armes y oxetos:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7489 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7490 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu. Primi la tecla «Gabitu» pa usalu"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7494 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7500 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7501 "with the Electro primary fire"
7503 "Los proyeutiles nun puen destruyise. Por embargu, pues siguir arreventando "
7504 "les orbes del Electro col disparu primariu d'esta arma"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7508 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7509 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7514 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7515 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7516 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7520 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7521 msgstr "Los xugadores van soltar toles armes que poseyan al morrer"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7524 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7525 msgstr "Les armes de la mano nun cambien darréu de pañar una"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7528 msgid "Regular (no arena)"
7529 msgstr "Normal (ensin arenes)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7533 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7534 "without weapon pickups"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7538 msgid "Weapon arenas:"
7539 msgstr "Arenes d'armes:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7542 msgid "Custom weapons"
7543 msgstr "Armes personalizaes"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7546 msgid "Most weapons"
7547 msgstr "La mayoría d'armes"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7551 msgstr "Toles armes"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7554 msgid "Special arenas:"
7555 msgstr "Arenes especiales:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7559 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7560 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7561 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7562 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7567 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7568 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7569 "switch to another weapon."
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7573 msgid "with blaster"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7577 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7585 msgid "SRVS^Categories"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7593 msgid "Show empty servers"
7594 msgstr "Amuesa los sirvidores baleros"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7601 msgid "Show full servers that have no slots available"
7602 msgstr "Amuesa los sirvidores enllenos"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7609 msgid "Show high latency servers"
7610 msgstr "Amuesa los sirvidores con un ping altu"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7613 msgid "Reload the server list"
7614 msgstr "Recarga la llista de sirvidores"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7622 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7623 msgstr "Posa l'anovamientu de la llista de sirvidores pa evitar que se muevan"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7632 msgstr "Información..."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7635 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7636 msgstr "Amuesa más información tocante al sirvidor rescampláu"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7640 msgid "No Terms of Service specified"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7646 msgstr "Por defeutu"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7651 msgstr "%d modificaos"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7658 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7659 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación, nun pue conectase)"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7662 msgid "N/A (auth library missing)"
7663 msgstr "N/D (falta la biblioteca d'autenticación)"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7666 msgid "Not supported (can't connect)"
7667 msgstr "Nun se sofita (nun pue conectase)"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7670 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7671 msgstr "Nun se sofita (nun va cifrase)"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7674 msgid "Supported (will encrypt)"
7675 msgstr "Sofítase (va cifrase)"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7678 msgid "Supported (won't encrypt)"
7679 msgstr "Sofítase (nun va cifrase)"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7682 msgid "Requested (will encrypt)"
7683 msgstr "Solicitóse (va cifrase)"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7686 msgid "Requested (won't encrypt)"
7687 msgstr "Solicitóse (nun va cifrase)"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7690 msgid "Required (can't connect)"
7691 msgstr "Solicitóse (nun pue conectase)"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7694 msgid "Required (will encrypt)"
7695 msgstr "Ríquese (va cifrase)"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7698 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7699 msgstr "Usa la cvar «crypto_aeslevel» pa camudar la to preferencia"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7703 msgid "custom stats server"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7708 msgid "stats disabled"
7709 msgstr "estadístiques desactivaes"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7713 msgid "stats enabled"
7714 msgstr "estadístiques activaes"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7723 msgid "Terms of Service"
7724 msgstr "Términos del serviciu"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7732 msgstr "Nome del agospiador:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7757 msgstr "Güecos llibres"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7776 msgid "Server Information"
7777 msgstr "Información d'un sirvidor"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7781 msgstr "Demostraciones"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7785 msgstr "Captures de pantalla"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7788 msgid "Music Player"
7789 msgstr "Reproductor musical"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7792 msgid "Auto record demos"
7793 msgstr "Grabar automáticamente les demostraciones"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7797 msgstr "Reproducir a velocidá máxima"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7800 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7808 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7810 "La reproducción d'una demostración va desconectate de la partida actual"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7814 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7815 msgstr "¿De xuru que quies desconectate agora?"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7820 msgstr "Desconectase"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7823 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7831 msgid "MUSICPL^Add all"
7832 msgstr "Amestar too"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7835 msgid "Set as menu track"
7836 msgstr "Afitar como pista del menú"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7839 msgid "Reset default menu track"
7840 msgstr "Reafitar la pista del menú"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7844 msgstr "Llista de reproducción:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7847 msgid "Random order"
7848 msgstr "Orde al debalu"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7851 msgid "MUSICPL^Stop"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7855 msgid "MUSICPL^Play"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7859 msgid "MUSICPL^Pause"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7863 msgid "MUSICPL^Prev"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7867 msgid "MUSICPL^Next"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7871 msgid "MUSICPL^Remove"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7875 msgid "MUSICPL^Remove all"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7880 msgstr "Capturar automáticamente les tables de puntuaciones"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7883 msgid "Open in the viewer"
7884 msgstr "Abrir nel visor"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7908 msgid "Apply immediately"
7909 msgstr "Aplicar nel intre"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7920 msgid "Glowing color"
7921 msgstr "Color del rellumu"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7924 msgid "Detail color"
7925 msgstr "Color de los detalles"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7929 msgstr "Estadístiques"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7932 msgid "Allow player statistics to track your client"
7933 msgstr "Permitir que les estadístiques rastrexen al veceru"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7937 msgstr "Permitir que les estadístiques usen el nomatu"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7940 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7941 msgstr "Permitir que les estadístiques te clasifiquen na tabla de líderes"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7944 msgid "Select language..."
7945 msgstr "Seleicionar una llingua..."
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7948 msgid "Are you sure you want to quit?"
7949 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7952 msgid "Quit the game"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7976 msgid "Set * as child"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7984 msgid "Detach from *"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7988 msgid "Visual object properties for *:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7993 msgstr "Tresparencia:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7996 msgid "Set color main:"
7997 msgstr "Color principal:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8000 msgid "Set color glow:"
8001 msgstr "Color del rellumu:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8008 msgid "Physical object properties for *:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8012 msgid "Set material:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8016 msgid "Set solidity:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8028 msgid "Set physics:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8056 msgid "* object info"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8064 msgid "* attachment info"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8069 msgstr "Amosar l'ayuda"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8072 msgid "* is the object you are facing"
8073 msgstr "* ye l'oxetu que tienes enfrente"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8076 msgid "Sandbox Tools"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8097 msgstr "Llingua y estilu"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8101 msgstr "Rede y otros axustes"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8104 msgid "Change the game settings"
8105 msgstr "Camuda los axustes del xuegu"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8109 msgstr "Volume principal:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8116 msgid "VOL^Ambient:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8121 msgstr "Información:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8129 msgstr "Mancadures:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8148 msgid "New style sound attenuation"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8152 msgid "Mute sounds when not active"
8153 msgstr "Desactivar los soníos al nun tar la ventana activa"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8157 msgstr "Frecuencia:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8160 msgid "Sound output frequency"
8161 msgstr "La frecuencia de la salida del soníu"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8200 msgid "Number of channels for the sound output"
8201 msgstr "El númberu de canales pa la salida del soníu"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8236 msgid "Swap stereo output channels"
8237 msgstr "Intercambiar les canales de la salida n'estéreu"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8240 msgid "Swap left/right channels"
8241 msgstr "Intercambia les canales esquierda/derecha"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8244 msgid "Headphone friendly mode"
8245 msgstr "Mou afayadizu p'auriculares"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8249 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8250 "stereo separation a bit for headphones)"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8254 msgid "Hit indication sound"
8255 msgstr "Soníu indicador d'impautos"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8258 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8259 msgstr "Reproduz un soníu d'impautu cuando-y das a un enemigu"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8266 msgid "Decrease pitch with more damage"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8274 msgid "Increase pitch with more damage"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8282 msgid "Chat message sound"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8287 msgstr "Soníos del menú"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8290 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8291 msgstr "Reproduz soníos al calcar nos elementos del menú"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8294 msgid "Focus sounds"
8295 msgstr "Soníos d'enfoque"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8298 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8299 msgstr "Reproduz soníos al pasar el mur penriba de los elementos del menú"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8302 msgid "Time announcer:"
8303 msgstr "Anunciante del tiempu:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8306 msgid "WRN^Disabled"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8318 msgid "Automatic taunts:"
8319 msgstr "Burlles automátiques:"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8322 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8323 msgstr "Búrlleste automáticamente de los enemigos al asesinalos"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8334 msgid "Debug info about sounds"
8335 msgstr "Depurar la información tocante a los soníos"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8338 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8339 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos arreyos?"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8342 msgid "Reset key bindings"
8343 msgstr "Reafitamientu de los arreyos"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8346 msgid "Quality preset:"
8347 msgstr "Preaxuste de la calidá:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8374 msgid "PRE^Ultimate"
8375 msgstr "El definitivu"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8378 msgid "Geometry detail:"
8379 msgstr "Detalle xeométricu:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8382 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8410 msgid "Player detail:"
8411 msgstr "Detalles de los xugadores:"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8431 msgstr "Los meyores"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8434 msgid "Texture resolution:"
8435 msgstr "Resolución de les testures:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8439 msgstr "Inesistente"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8443 msgstr "La más baxa"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8446 msgid "RES^Very low"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8468 msgid "Avoid lossy texture compression"
8469 msgstr "Evitar la compresión con perda de les testures"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8472 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8477 msgstr "Amosar el cielu"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8480 msgid "Show surfaces"
8481 msgstr "Amosar les superficies"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8485 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8486 "performance boost, but looks very ugly."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8490 msgid "Use lightmaps"
8491 msgstr "Usar mapes de lluz"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8495 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8500 msgid "Deluxe mapping"
8501 msgstr "Mapeáu de lluxu"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8504 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8512 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8516 msgid "Offset mapping"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8521 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8522 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8526 msgid "Relief mapping"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8531 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8535 msgid "Reflections:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8540 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8541 "with reflecting surfaces"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8545 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8550 msgstr "Desenfocaos"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8562 msgstr "Calcamoníes"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8565 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8566 msgstr "Activa les calcamoníes (sangre y furacos de disparos)"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8569 msgid "Decals on models"
8570 msgstr "Calcamoníes nos modelos"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8578 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8579 msgstr "Les calcamoníes más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8586 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8590 msgid "Damage effects:"
8591 msgstr "Efeutos de dañu:"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8594 msgid "DMGFX^Disabled"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8599 msgstr "Esqueléticos"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8606 msgid "Realtime dynamic lights"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8611 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8620 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8624 msgid "Realtime world lights"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8629 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8634 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8638 msgid "Use normal maps"
8639 msgstr "Usar mapes normales"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8643 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8644 "light with a bumpy surface"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8648 msgid "Soft shadows"
8649 msgstr "Solombres suaves"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8652 msgid "Corona brightness:"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8656 msgid "Flare effects around certain lights"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8660 msgid "Fade coronas according to visibility"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8664 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8673 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8674 "pixels. Has a big impact on performance."
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8678 msgid "Extra postprocessing effects"
8679 msgstr "Efeutos de posprocesamientu adicional"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8683 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8688 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8689 msgstr "La fuercia del desenfoque pol movimientu. Aconséyase'l valor 0,4"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8692 msgid "Motion blur:"
8693 msgstr "Desenfoque pol movimientu:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8700 msgid "Spawnpoint effects"
8701 msgstr "Efeutos d'aprucideros"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8704 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8714 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8715 "gives for better performance"
8717 "El multiplicador de la cantidá de partícules. Menos significa menos "
8718 "partícules lo que va ufrir un mayor rindimientu"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8721 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8722 msgstr "Les partícules más lloñe d'esto nun van dibuxase"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8725 msgid "No crosshair"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8735 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8738 "Afita una mira diferente per arma, afayadizo si xuegues ensin los modelos de "
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8752 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8753 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu d'un arma"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8756 msgid "Enable center crosshair dot"
8757 msgstr "Activar el puntu central de la mira"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8760 msgid "Use normal crosshair color"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8764 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8768 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8772 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8776 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8780 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8784 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8785 msgstr "Animar la mira al da-y a un enemigu"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8788 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8789 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8797 msgstr "Tabla de puntuaciones"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8800 msgid "Fading speed:"
8801 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8804 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8805 msgstr "Permitir el rescamplíu de fileres/columnes"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8808 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8809 msgstr "Amosar la precisión embaxo de la taba de puntuaciones"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8812 msgid "Show team sizes:"
8813 msgstr "Tamañu de los equipos:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8817 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8818 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8823 msgstr "Puntos de camín"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8826 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8830 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8834 msgid "Control transparency of the waypoints"
8835 msgstr "Controla la tresparencia de los puntos de camín"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8840 msgstr "Tamañu de fonte:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8843 msgid "Edge offset:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8847 msgid "Fade when near the crosshair"
8848 msgstr "Esvanecer al tar cerca de la mira"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8851 msgid "Display names instead of icons"
8852 msgstr "Amosar nomes en cuentes d'iconos"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8871 msgid "Player Names"
8872 msgstr "Nomes de xugadores"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8875 msgid "Show names above players"
8876 msgstr "Amosar los nomes enriba de los xugadores"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8879 msgid "Max distance:"
8880 msgstr "Distancia máxima:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8889 msgstr "Xuegu n'equipu"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8892 msgid "Only when near crosshair"
8893 msgstr "Namás al tar cerca de la mira"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8896 msgid "Display health and armor"
8897 msgstr "Amosar l'armadura y salú"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8901 msgstr "Unidá de velocidá:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8904 msgid "Damage overlay:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8909 msgstr "Interfaz dinámica"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8912 msgid "HUD moves around following player's movement"
8913 msgstr "La interfaz muévese col movimientu del xugador"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8916 msgid "Shake the HUD when hurt"
8917 msgstr "Ximelgar la interfaz al mancate"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8921 msgid "Enter HUD editor"
8922 msgstr "Entrar nel editor de la interfaz"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8929 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8930 msgstr "Pa que l'editor de la interfaz s'amuese, has tar nuna partida primero."
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8933 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8934 msgstr "¿Quies entamar una partida llocal pa configurar la interfaz?"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8937 msgid "Frag Information"
8938 msgstr "Información de los asesinatos"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8941 msgid "Display information about killing sprees"
8942 msgstr "Amosar la información tocante a les raches d'asesinatos"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8945 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8946 msgstr "Amosar namás les raches si son llogros"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8949 msgid "Show spree information in centerprints"
8950 msgstr "Amosar la información de les raches nel centru de la pantalla"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8953 msgid "Show spree information in death messages"
8954 msgstr "Amosar la información de les raches nos mensaxes de muerte"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8957 msgid "Sprees in info messages:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8961 msgid "SPREES^Disabled"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8977 msgid "Print on a seperate line"
8978 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8981 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8983 "Amestar información adicional de los asesinatos nel centru de la pantalla si "
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8987 msgid "Add frag location to death messages when available"
8989 "Amestar la llocalización de los asesinatos nos mensaxes de muerte si ye "
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8993 msgid "Gamemode Settings"
8994 msgstr "Axustes de los moos de xuegu"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8997 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8998 msgstr "Amosar los tiempos de les captures en Captura la bandera"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9001 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9002 msgstr "Amosar el nome de los lladrones de banderes en Captura la bandera"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9008 msgstr "Otros axustes"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9011 msgid "Display console messages in the top left corner"
9012 msgstr "Amosar los mensaxes de la consola na esquina cimera esquierda"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9015 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9016 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na charra"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9019 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9020 msgstr "Amosar l'estáu de los xugadores na charra"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9023 msgid "Powerup notifications"
9024 msgstr "Avisos de poderes"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9027 msgid "Weapon centerprint notifications"
9028 msgstr "Avisos de les armes nel centru de la pantalla"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9031 msgid "Weapon info message notifications"
9032 msgstr "Avisos de los mensaxes d'información de les armes"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9036 msgstr "Anunciantes"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9039 msgid "Respawn countdown sounds"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9043 msgid "Killstreak sounds"
9044 msgstr "Soníos de raches"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9047 msgid "Achievement sounds"
9048 msgstr "Soníos de llogros"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9059 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9060 msgstr "Usar imáxenes cencielles en 2D en cuentes de modelos en 3D"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9063 msgid "Unavailable alpha:"
9064 msgstr "Tresparencia non disponible:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9067 msgid "Unavailable color:"
9068 msgstr "Color non disponible:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9071 msgid "GHOITEMS^Black"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9075 msgid "GHOITEMS^Dark"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9079 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9083 msgid "GHOITEMS^Normal"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9087 msgid "GHOITEMS^Blue"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9096 msgid "Force player models to mine"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9100 msgid "Force player colors to mine"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9105 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9110 msgid "Except in team games"
9111 msgstr "Quitante nes partíes per equipos"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9114 msgid "Only in Duel"
9115 msgstr "Namás nos duelos"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9118 msgid "Only in team games"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9122 msgid "In team games and Duel"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9126 msgid "Body fading:"
9127 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9131 msgstr "Cachos de cadabres:"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9154 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9155 msgstr "Personaliza cómo van amosase los xugadores y oxetos nel xuegu"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9158 msgid "1st person perspective"
9159 msgstr "Perspeutiva en 1ᵉʳ persona"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9162 msgid "Slide to third person upon death"
9163 msgstr "Cambiar a la perspeutiva en 3ᵉʳ persona al morrer"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9166 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9167 msgstr "Adondar la vista al aterrizar d'un saltu"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9170 msgid "Smooth the view while crouching"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9174 msgid "View waving while idle"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9178 msgid "View bobbing while walking around"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9182 msgid "3rd person perspective"
9183 msgstr "Perspeutiva en 3ᵉʳ persona"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9186 msgid "Back distance"
9187 msgstr "Distancia trasera"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9191 msgstr "Distancia cimera"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9194 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9195 msgstr "Trespasar les muries al ser espectador"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9198 msgid "Field of view:"
9199 msgstr "Campu de visión:"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9202 msgid "Field of vision in degrees"
9203 msgstr "El campu de visión en graos"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9206 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9207 msgstr "Factor del zoom:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9210 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9214 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9215 msgstr "Velocidá del zoom:"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9218 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9222 msgid "ZOOM^Instant"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9226 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9227 msgstr "Sensibilidá del zoom:"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9231 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9232 "sensitivity change)"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9236 msgid "Velocity zoom"
9237 msgstr "Zoom pola velocidá"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9240 msgid "Forward movement only"
9241 msgstr "Siguir namás al movimientu"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9244 msgid "VZOOM^Factor"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9248 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9252 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9253 msgstr "Quitar el zoom al morrer o remanecer"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9256 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9257 msgstr "Quitar el zoom al cambiar d'arma"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9265 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9266 msgstr "Llista de prioridá d'armes (* = arma mutada)"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9277 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9278 msgstr "Usar la llista de prioridá pal cambéu d'arma"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9282 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9283 msgstr "Usa la llista d'al llau al cambiar d'arma cola rueda del mur"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9286 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9287 msgstr "Percorrer namás les armes que puen usase"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9290 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9291 msgstr "Cambiar d'arma automáticamente al pañala"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9295 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9300 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9301 msgstr "Soltar los botones d'ataque al cambiar d'arma"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9304 msgid "Draw 1st person weapon model"
9305 msgstr "Dibuxar el modelu de les armes en 1ᵉʳ persona"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9308 msgid "Draw the weapon model"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9314 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9318 msgid "Weapon model opacity:"
9319 msgstr "Opacidá de los modelos:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9322 msgid "Gun model swaying"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9326 msgid "Gun model bobbing"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9335 msgid "Key Bindings"
9336 msgstr "Arreyos de tecles"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9339 msgid "Change key..."
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9352 msgstr "Reafitar too"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9359 msgid "Sensitivity:"
9360 msgstr "Sensibilidá:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9363 msgid "Mouse speed multiplier"
9364 msgstr "El multiplicador de la velocidá del mur"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9367 msgid "Smooth aiming"
9368 msgstr "Mira adondada"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9371 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9373 "Adonda'l movimientu del mur mas fai que la mira seya llixeramente menos "
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9377 msgid "Invert aiming"
9378 msgstr "Invertir la mira"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9381 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9382 msgstr "Invierte'l movimientu del mur na exa Y"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9385 msgid "Use system mouse positioning"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9389 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9390 msgstr "Activar l'aceleración del mur integrada"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9395 msgid "Disable system mouse acceleration"
9396 msgstr "Desactivar el sistema d'aceleración del mur"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9399 msgid "Make use of DGA mouse input"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9403 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9404 msgstr "Primir la tecla d'«Abrir la consola» tamién la zarra"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9407 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9408 msgstr "Permite que l'arreyu qu'abre la consola tamién la zarre"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9411 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9412 msgstr "Repitir el saltu automáticamente al tener primida la tecla de saltu"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9415 msgid "Jetpack on jump:"
9416 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9419 msgid "JPJUMP^Disabled"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9424 msgstr "Namás nel aire"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9433 msgid "Use joystick input"
9434 msgstr "Usar la entrada del mandu"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9437 msgid "Command when pressed:"
9438 msgstr "Comandu al primir:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9441 msgid "Command when released:"
9442 msgstr "Comandu al soltar:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9449 msgid "User defined key bind"
9450 msgstr "Arreyu definíu pol usuariu"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9472 msgid "Show netgraph"
9473 msgstr "Amosar el gráficu de rede"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9476 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9477 msgstr "Amuesa un gráficu colos tamaños de los paquetes y otra información"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9480 msgid "Packet loss compensation"
9481 msgstr "Compensación de la perda de paquetes"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9484 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9485 msgstr "Cada paquete inclúi una copia del mensaxe anterior"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9488 msgid "Movement prediction error compensation"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9492 msgid "Use encryption (AES) when available"
9493 msgstr "Usar el cifráu (AES) cuando tea disponible"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9497 msgid "Bandwidth limit:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9501 msgid "Specify your network speed"
9502 msgstr "Especifica la velocidá de la rede"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9514 msgstr "Banda ancha"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9517 msgid "Local latency:"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9521 msgid "HTTP downloads"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9525 msgid "Simultaneous:"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9529 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9534 msgstr "Tasa de cuadros"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9537 msgid "Show frames per second"
9538 msgstr "Amosar los cuadros per segundu"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9541 msgid "Show your rendered frames per second"
9542 msgstr "Amuesa los cuadros per segundu renderizaos"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9549 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9550 msgstr "Ensin llende"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9557 msgid "TRGT^Disabled"
9558 msgstr "Desactívase"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9562 msgstr "Llende n'ausencia:"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9565 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9566 msgstr "Ensin llende"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9569 msgid "Menu tooltips:"
9570 msgstr "Descripciones emerxentes:"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9574 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9575 "command bound to the menu item)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9579 msgid "TLTIP^Disabled"
9580 msgstr "Desactívense"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9583 msgid "TLTIP^Standard"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9587 msgid "TLTIP^Advanced"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9591 msgid "Show current date and time"
9592 msgstr "Amosar la data y hora actuales"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9595 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9596 msgstr "Amuesa la data y hora actuales, útil nes captures de pantalla"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9599 msgid "Enable developer mode"
9600 msgstr "Activar el mou pa desendolcadores"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9603 msgid "Advanced settings..."
9604 msgstr "Axustes avanzaos..."
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9607 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9608 msgstr "Equí pues afinar cauna de les variables del xuegu"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9612 msgid "Factory reset"
9613 msgstr "Reafitar too"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9616 msgid "Cvar filter:"
9617 msgstr "Peñera de cvars:"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9620 msgid "Modified cvars only"
9621 msgstr "Namás cvars modificaes"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9636 msgid "Description:"
9637 msgstr "Descripción:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9640 msgid "Advanced settings"
9641 msgstr "Axustes avanzaos"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9644 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9645 msgstr "¿De xuru que quies reafitar los axustes?"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9648 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9653 msgstr "Aspeutos del menú"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9656 msgid "Text Language"
9657 msgstr "Llingua de los testos"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9660 msgid "Set language"
9661 msgstr "Afitar la llingua"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9664 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9665 msgstr "Desactivar los efeutos gores y el llinguaxe violentu"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9668 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9670 "Troca'l sangre y los cachos de cadabres por conteníu que nun tenga efeutos "
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9674 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9675 msgstr "Mentanto tas nuna partida, los cambeos de llingua namás van"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 msgstr "producise nel menú. Pa un cambéu completu, reanicia la partida"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9682 msgid "Disconnect now"
9683 msgstr "Desconectase agora"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9686 msgid "Switch language"
9687 msgstr "Cambiar la llingua"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9691 msgstr "Alvertencia"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9695 msgstr "Resolución:"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9698 msgid "Font/UI size:"
9699 msgstr "Tamañau de la IU:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9702 msgid "SZ^Unreadable"
9703 msgstr "Inapreciable"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9738 msgid "Color depth:"
9739 msgstr "Fondura de color:"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9742 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9755 msgstr "Pantalla completa"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9758 msgid "Vertical Synchronization"
9759 msgstr "Sincronización vertical"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9763 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9764 "screen refresh rate"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9768 msgid "High-quality frame buffer"
9769 msgstr "Búfer de cuadros de calidá alta"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9772 msgid "Antialiasing:"
9773 msgstr "Berbesos adondaos:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9778 "might decrease performance by quite a lot"
9780 "Adonda los berbesos de la xeometría 3D. Decátate que podría aumentar "
9781 "muncho'l rindimientu"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9785 msgstr "Desactívense"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9798 msgid "Resolution scaling:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9803 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9809 msgstr "Anisotropía:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9812 msgid "Anisotropic filtering quality"
9813 msgstr "La calidá del filtru anisotrópicu"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9816 msgid "ANISO^Disabled"
9817 msgstr "Desactívase"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9828 msgid "Depth first:"
9829 msgstr "Primer fondura:"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9833 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9834 "normal rendering starts"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9839 msgstr "Desactívase"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9854 msgid "Brightness of black"
9855 msgstr "El brillu del prietu"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9862 msgid "Brightness of white"
9863 msgstr "El brillu del blancu"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9871 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9873 msgstr "Un efeutu de brillu que nun afeuta al blancu o al prietu"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9876 msgid "Contrast boost:"
9877 msgstr "Potenciación del contraste:"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9880 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9881 msgstr "Por cuánto se multiplica'l contraste nes árees escures"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9885 msgstr "Saturación:"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9889 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9890 "requires GLSL color control"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9894 msgid "LIT^Ambient:"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9899 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "El brillu de la renderización global"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada cuadru"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9920 "Fai que la CPU espere pola GPU pa finar cada cuadru. Pue ayudar col retrasu "
9921 "de la entrada o'l videu en dalgunos ordenadores"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9924 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9925 msgstr "Usar asolombradores d'OpenGL 2.0 (GLSL)"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9928 msgid "Flip view horizontally"
9929 msgstr "Voltiar horizontalmente la vista"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9932 msgid "Poor man's left handed mode"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9936 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9940 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9944 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9945 msgstr "¡Aición nel intre! (Un mapa al debalu con robós)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9948 msgid "Campaign Difficulty:"
9949 msgstr "Dificultá de la campaña:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9964 msgid "Play campaign!"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9968 msgid "Singleplayer"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9972 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9974 "Xuega les campañes d'un xugador o les partíes d'aición nel intre escontra "
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9982 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9983 msgstr "Xunise al «meyor» equipu (seleición automática)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9986 msgid "Autoselect team (recommended)"
9987 msgstr "Seleición automática (aconséyase)"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10008 msgstr "Ser espectador"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10011 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10012 msgstr "Los términos del serviciu anováronse. Lléilos enantes de siguir:"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10015 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10016 msgstr "¡Afáyate en Xonotic! Llei los términos del serviciu que tán darréu:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10023 msgid "Don't accept (quit the game)"
10024 msgstr "Refugar (el xuegu zárrase)"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10027 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10028 msgstr "¿Permitir que les estadístiques usen el nomatu?"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10031 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10032 msgstr "Responder «Non» va facer qu'apaezas como «Anonymous player»"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10036 msgstr "xuegu n'equipu"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10039 msgid "free for all"
10040 msgstr "toos escontra toos"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10044 msgstr "Movimientu"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10047 msgid "move forwards"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10051 msgid "move backwards"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10055 msgid "strafe left"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10059 msgid "strafe right"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10063 msgid "jump / swim"
10064 msgstr "Saltar/nalar"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10067 msgid "crouch / sink"
10068 msgstr "Agachase/somorguiase"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10072 msgstr "Mochila propulsora"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10079 msgid "WEAPON^previous"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10083 msgid "WEAPON^next"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10087 msgid "WEAPON^previously used"
10088 msgstr "La usada anteriormente"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10091 msgid "WEAPON^best"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10100 msgstr "Mantener el zoom"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10103 msgid "toggle zoom"
10104 msgstr "Alternar el zoom"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10107 msgid "show scores"
10108 msgstr "Puntuaciones"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10111 msgid "screen shot"
10112 msgstr "Captura de pantalla"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10115 msgid "maximize radar"
10116 msgstr "Maximizar el radar"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10119 msgid "3rd person view"
10120 msgstr "Vista en 3ᵉʳ persona"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10123 msgid "enter spectator mode"
10124 msgstr "Mou espectador"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10127 msgid "Communication"
10128 msgstr "Comunicación"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10131 msgid "public chat"
10132 msgstr "Charra pública"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10136 msgstr "Charra del equipu"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10139 msgid "show chat history"
10140 msgstr "Historial de la charra"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10155 msgid "enter console"
10156 msgstr "Abrir la consola"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10163 msgid "auto-join team"
10164 msgstr "Xunión automática a un equipu"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10167 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10168 msgstr "Soltar una llave/bandera, colar d'un vehículu"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10171 msgid "suicide / respawn"
10172 msgstr "Suicidase/remanecer"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10176 msgstr "Menú rápidu"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10179 msgid "scoreboard user interface"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10183 msgid "User defined"
10184 msgstr "Arreyos del usuariu"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10187 msgid "Development"
10188 msgstr "Desendolcu"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10191 msgid "sandbox menu"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10195 msgid "drag object (sandbox)"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10199 msgid "waypoint editor menu"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10203 msgid "Leave current match"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10211 msgid "Leave campaign"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10215 msgid "Leave singleplayer"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10219 msgid "Leave multiplayer"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10223 msgid "Leave current campaign level"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10227 msgid "Leave current singleplayer match"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10231 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10235 msgid "Do not press this button again!"
10236 msgstr "¡Nun vuelvas primir esti botón!"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10240 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10245 msgid "%s's Xonotic Server"
10246 msgstr "El sirvidor de Xonotic de %s"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10250 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10256 msgstr "espectador"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10259 msgid "<no model found>"
10260 msgstr "<nun s'atopó'l modelu>"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10263 msgid "SERVER^Remove favorite"
10264 msgstr "Quitar de Favoritos"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10267 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10268 msgstr "Quita'l sirvidor rescampláu de Favoritos"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10271 msgid "SERVER^Favorite"
10272 msgstr "Amestar a Favoritos"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10276 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10279 "Amiesta'l sirvidor rescampláu a Favoritos p'atopalu más rápido nel futuru"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10287 msgstr "Nome d'agospiador"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10299 msgid "AES level %d"
10300 msgstr "nivel d'AES %d"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10307 msgid "encryption:"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10317 msgid "modified settings"
10318 msgstr "axustes modificaos"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10322 msgid "official settings"
10323 msgstr "axustes oficiales"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10326 msgid "SLCAT^Favorites"
10327 msgstr "Sirvidores favoritos"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10330 msgid "SLCAT^Recommended"
10331 msgstr "Sirvidores aconseyaos"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10334 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10335 msgstr "Sirvidores normales"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10338 msgid "SLCAT^Servers"
10339 msgstr "Sirvidores"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10342 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10343 msgstr "Mou competitivu"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10346 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10347 msgstr "Sirvidores modificaos"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10350 msgid "SLCAT^Overkill"
10351 msgstr "Mou desaxeráu"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10354 msgid "SLCAT^InstaGib"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10358 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10387 msgid "PARTQUAL^Low"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10391 msgid "PARTQUAL^Medium"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10395 msgid "PARTQUAL^Normal"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10399 msgid "PARTQUAL^High"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10403 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10407 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10412 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10413 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10417 msgid "Screen resolution"
10418 msgstr "La resolución de pantalla"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10421 msgid "FADESPEED^Slow"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10425 msgid "FADESPEED^Normal"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10429 msgid "FADESPEED^Fast"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10433 msgid "FADESPEED^Instant"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10486 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10491 msgstr "Data de xunión:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10494 msgid "Last match:"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10498 msgid "Time played:"
10499 msgstr "Tiempu en partíes:"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10502 msgid "Favorite map:"
10503 msgstr "Mapa favoritu:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10513 msgid "Wins/Losses:"
10514 msgstr "Victores/Derrotes:"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10518 msgid "Win percentage:"
10519 msgstr "% de victories:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10523 msgid "Kills/Deaths:"
10524 msgstr "Asesinatos/Muertes"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10528 msgid "Kill ratio:"
10529 msgstr "Rellación d'asesinatos:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10537 msgstr "Clasificación:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10540 msgid "Percentile:"
10541 msgstr "Percentil:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10545 msgid "%d (unranked)"
10546 msgstr "%d (ensin clasificar)"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10549 msgid "Update can be downloaded at:"
10550 msgstr "L'anovamientu pue baxase en:"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10553 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10558 msgid "Update to %s now!"
10559 msgstr "¡Anueva a %s yá!"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10563 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10564 "^1Expect visual problems."
10566 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures mas nun ta sofitada.\n"
10567 "^1Espérense problemes visuales."
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10570 msgid "Use default"
10571 msgstr "Lo predeterminao"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10574 msgid "Team Color:"
10575 msgstr "Color del equipu:"