1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014-2015
7 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
8 # Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014-2015
9 # Tornes Ḷḷume <tornes.llume@openmailbox.org>, 2015-2016
10 # Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Esportáu con ésitu a %s! (Nota: ta guardáu en data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Nun pudo escribise a %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Xugador^7: Esti ye l'área de charra."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espeutador"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "fueu primariu"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
67 msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 msgid "previous weapon"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
81 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
82 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa camudar la velocidá"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
90 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
96 msgid "secondary fire"
97 msgstr "fueu secundariu"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
107 msgstr "información del sirvidor"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
110 msgid "^1Match has already begun"
111 msgstr "^1L'alcuentru yá entamó"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
114 msgid "^1You have no more lives left"
115 msgstr "^1Nun tienes más vides"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
121 msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
130 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
131 msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
134 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
135 msgstr "^2¡Anguaño tas na etapa ^1calentamientu^2!"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
139 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
140 msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
147 msgstr "tar preparáu"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
152 msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
155 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
156 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
159 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
160 msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
164 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
165 msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calentamientu"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
168 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
169 msgstr "!Los equipos nun tán apré!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
173 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
174 msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
179 msgstr "menú d'equipu"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
182 msgid "^1Spectating this player:"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
186 msgid "^1Spectating you:"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
190 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
191 msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
194 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
195 msgstr "^3Clic doblu ^7pa un panel d'opciones específiques."
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
198 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
199 msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
202 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
203 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLES DIREICIONALES ^7p'axustes finos."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
206 msgid "Personal best"
207 msgstr "El meyor personal"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
211 msgstr "El meyor del sirvidor"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
214 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
225 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
240 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
241 msgstr "QMCMD^:-) / esa foi bona"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
244 msgid "QMCMD^nice one"
245 msgstr "QMCMD^esa foi bona"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
248 msgid "QMCMD^good game"
249 msgstr "QMCMD^bona partida"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
252 msgid "QMCMD^hi / good luck"
253 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
256 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
257 msgstr "QMCMD^hola / bona suerte y esfrutái"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
261 msgid "QMCMD^Team chat"
262 msgstr "QMCMD^Charra d'equipu"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
265 msgid "QMCMD^quad soon"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
269 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
273 msgid "QMCMD^free item, icon"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
281 msgid "QMCMD^took item, icon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
285 msgid "QMCMD^negative"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
289 msgid "QMCMD^positive"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
297 msgid "QMCMD^need help, icon"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
301 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
305 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
309 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
313 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
317 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
321 msgid "QMCMD^defending, icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
325 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
329 msgid "QMCMD^roaming, icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
333 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
337 msgid "QMCMD^attacking, icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
341 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
350 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
354 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
358 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
362 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
366 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
370 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
374 msgid "QMCMD^Send private message to"
375 msgstr "QMCMD^Unviar mensaxe priváu a"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
379 msgid "QMCMD^Settings"
380 msgstr "QMCMD^Axustes"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
384 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
385 msgstr "QMCMD^Axustes de vista/HUD"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
388 msgid "QMCMD^3rd person view"
389 msgstr "QMCMD^Vista en 3er persona"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
392 msgid "QMCMD^Player models like mine"
393 msgstr "QMCMD^Modelos de xugador como'l de mio"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
396 msgid "QMCMD^Names above players"
397 msgstr "QMCMD^Nomes enriba de xugadores"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
400 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
401 msgstr "QMCMD^Mira per arma"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^Net graph"
409 msgstr "QMCMD^Gráficu de rede"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
413 msgid "QMCMD^Sound settings"
414 msgstr "QMCMD^Axustes de soníu"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
417 msgid "QMCMD^Hit sound"
418 msgstr "QMCMD^Soníu de güelpe"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
421 msgid "QMCMD^Chat sound"
422 msgstr "QMCMD^Soníu de charra"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
426 msgid "QMCMD^Spectator camera"
427 msgstr "QMCMD^Cámara d'espeutador"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
430 msgid "QMCMD^1st person"
431 msgstr "QMCMD^1er persona"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
434 msgid "QMCMD^3rd person around player"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 msgid "QMCMD^3rd person behind"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
443 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
447 msgid "QMCMD^Increase speed"
448 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidá"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
451 msgid "QMCMD^Decrease speed"
452 msgstr "QMCMD^Amenorgar velocidá"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
455 msgid "QMCMD^Wall collision off"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
459 msgid "QMCMD^Wall collision on"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
467 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
472 msgid "QMCMD^Call a vote"
473 msgstr "QMCMD^Llamar a votu"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
476 msgid "QMCMD^Restart the map"
477 msgstr "QMCMD^Reaniciar mapa"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
480 msgid "QMCMD^End match"
481 msgstr "QMCMD^Finar alcuentru"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
484 msgid "QMCMD^Reduce match time"
485 msgstr "QMCMD^Amenorgar tiempu d'alcunetru"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
488 msgid "QMCMD^Extend match time"
489 msgstr "QMCMD^Superar tiempu d'alcunetru"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
492 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
493 msgstr "QMCMD^Equipos al debalu"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 msgstr "Llinia d'entamu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
512 msgstr "Llinia de fin"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermediu %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
520 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
521 msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
527 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
528 msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
532 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
545 msgstr "SCO^captures"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 msgid "SCO^destroyed"
557 msgstr "SCO^destruyíu"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgstr "SCO^tasa a/m"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
601 msgstr "SCO^asesinatos"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 msgid "SCO^objectives"
629 msgstr "SCO^oxetivos"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
645 msgstr "SCO^emburrios"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
649 msgstr "SCO^calsificación"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 msgid "SCO^rounds won"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
665 msgstr "SCO^puntuación"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
669 msgstr "SCO^suicidios"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
681 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
683 "Pues modificar la tabla de puntuaciones usando'l comandu "
684 "^2scoreboard_columns_set.\n"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
688 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
696 msgstr "^2scoreboard_columns_set por defeutu\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
699 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
703 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
704 msgstr "Tán reconocíos los siguientes nomes de campu (sensible a mayús):\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
707 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
711 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
712 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 nome d'un xugador\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
715 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
716 msgstr "^3ping^7 Tiempu de ping\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
719 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
720 msgstr "^3pl^7 Perda de paquetes\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
723 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
727 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
728 msgstr "^3kills^7 Númberu d'asesinatos\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
731 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
732 msgstr "^3deaths^7 Númberu muertes\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
735 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
736 msgstr "^3suicides^7 Númberu suicidios\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
739 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
740 msgstr "^3frags^7 asesinatos - suicidios\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
743 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
747 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 "^3dmg^7 El dañu total fechu\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
758 msgstr "^3sum^7 asesinatos - muertes\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
765 "^3caps^7 Cuántu tiempu foron capturaes una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
770 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
771 "ball (Keepaway) was picked up\n"
773 "^3pickups^7 Cuántu tiempu se pañó una bandera (CTF) o una llave (Caza-"
774 "llaves) o una bola (Keepaway)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
777 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Númberu de banderes soltaes\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Númberu vides(LMS)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Clasificación de xugador\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Númberu de xugadores emburriaos al vacíu\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
806 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
808 msgstr "^3destroyed^7 Númberu de llaves destruyíes emburriándoles al vacíu\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
811 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
817 "^3losses^7 Númberu de vegaes que se perdió una llave\n"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
821 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
825 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
826 msgstr "^3time^7 Tiempu total corríu (carrera/cts)\n"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
829 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
833 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
837 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
838 msgstr "^3takes^7 Númberu de puntos en Dominación coyíos (DOM)\n"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
841 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
846 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
848 msgstr "^3bctime^7 Cantidá de tiempu total reteniendo la bola n'Allóñate\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
851 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
856 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
857 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
858 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
859 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
865 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
866 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
869 "Puen usase los nomes de triba de xuegu especiales 'teams' y 'noteams'\n"
870 "pa incluyir/escluyir TOLOS moos de xuegu teams/noteams\n"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
874 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
880 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
885 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
886 "other gamemodes except DM.\n"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
902 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
903 msgstr "Estadístiques de precisión (promediu %d%%)"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
907 msgstr "Estadístiques del mapa:"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
910 msgid "Monsters killed:"
911 msgstr "Monstruos amortiaos:"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
914 msgid "Secrets found:"
915 msgstr "Secretos alcontraos:"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
924 msgstr "Tabla de puntuaciones"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
928 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
933 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
939 msgstr "Espeutadores"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
943 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
944 msgstr "xugando ^3%s^7 en ^2%s^7"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
949 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
950 msgstr " por más de ^1%1.0f minutos^7"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
960 msgid " until ^3%s %s^7"
961 msgstr " fasta ^3%s %s^7"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
974 msgid "SCO^is beaten"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
980 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
985 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
986 msgstr "^1Remaneciendo en ^3%s^1..."
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
990 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
991 msgstr "Tas muertu, espera ^3%s^7 enantes de remanecer"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
995 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
996 msgstr "Tas muertu, primi ^2%s^7 pa remanecer"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
999 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1001 "^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del HUD\n"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1004 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1005 msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1008 msgid "A vote has been called for:"
1009 msgstr "Fíxose una votación pa:"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1012 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1013 msgstr "¿Almitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1016 msgid "^1Configure the HUD"
1017 msgstr "^1Configurar el HUD"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1041 msgstr "Ensin munición"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1049 msgstr "Non disponible"
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1071 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1073 msgid "%s (not bound)"
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1080 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1083 msgstr " (%d votos)"
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1087 msgstr "Nun m'importa"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Decide the gametype"
1091 msgstr "Decidi'l mou de xuegu"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1094 msgid "Vote for a map"
1095 msgstr "Vota un mapa"
1097 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1099 msgid "%d seconds left"
1100 msgstr "Falten %d segundos"
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1104 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1105 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡Supónse que nun pues usar esti comandu!\n"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1108 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1109 msgstr "^1Fallu:^7 Nun pudo alcontrase l'índiz pak.\n"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1112 msgid "Requesting preview...\n"
1113 msgstr "Solicitando vista previa...\n"
1115 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1116 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1117 msgstr "¡Intentando desaniciar un equipu que nun ta na llista d'equipos!"
1119 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1121 msgstr "Temporizador de granada"
1123 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1124 msgid "Capture progress"
1127 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1128 msgid "Revival progress"
1131 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1132 msgid "error creating curl handle\n"
1135 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1136 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1137 msgstr "El comandu de reaniciu d'avisu namái furrula con cl_cmd y sv_cmd.\n"
1139 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1140 msgid "Ball Stealer"
1141 msgstr "Lladrón de boles"
1143 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1147 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1149 msgstr "Mega armadura"
1151 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1155 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1159 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1163 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1167 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1171 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1177 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgstr "Alcuentru a muerte"
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1185 msgid "Score as many frags as you can"
1186 msgstr "Puntúa tantos asesinatos como pueas"
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1189 msgid "Last Man Standing"
1190 msgstr "El sobreviviente caberu"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1193 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1194 msgstr "Sobrevivi y amortia a los enemigos fasta que nun-yos queden vides"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1201 msgid "Race against other players to the finish line"
1202 msgstr "Cuerri escontra otros xugadores fasta la llinia de fin"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgstr "Carrera CTS"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1209 msgid "Race for fastest time."
1210 msgstr "Cuerri pol tiempu más rápidu."
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1213 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1217 msgid "Team Deathmatch"
1218 msgstr "Alcuentru a muerte per equipos"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1221 msgid "Capture the Flag"
1222 msgstr "Capturar la bandera"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1226 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1227 "from the other team"
1229 "Alcuentra y trai la bandera enemiga a la to base pa capturala, defendi la to "
1230 "base del otru equipu"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1234 msgstr "Arena de clanes"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1237 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1238 msgstr "Amortia a tolos enemigos pa ganar la ronda"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1241 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1242 msgstr "Captura y defendi tolos puntos de control pa ganar"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1249 msgid "Gather all the keys to win the round"
1250 msgstr "Axunta toles llaves pa ganar la ronda"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1254 msgstr "Caza-llaves"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1262 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1265 "Destrúi los obstáculos p'alcontrar y destruyir el núcleu d'enerxía enemigu "
1266 "enantes que'l tiempu s'escose"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1269 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1271 "Captura los puntos de control p'algamar y destruyir el xenerador enemigu"
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1282 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1283 msgstr "Xuta la bola haza la portería enemiga y caltén la to portería a 0"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1291 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1292 "the most enemies to win"
1294 "Amortia a enemigos pa conxelalos, quédate al llau de los tos compañeros pa "
1296 "onxela los máximos enemigos pa ganar."
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1299 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1300 msgstr "Mantén la bola pa consiguir puntos polos asesinatos"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1311 msgid "Survive against waves of monsters"
1312 msgstr "Sobrevivi escontra les foles de monstruos"
1314 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1315 msgid "It's your turn"
1316 msgstr "Ye'l to dunviu"
1318 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1323 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1327 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1328 msgid "Current Game"
1329 msgstr "Xuegu actual"
1331 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1333 msgstr "Menú de colar"
1335 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1346 msgstr "Mini-xuegos"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1349 msgid "Better luck next time!"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1353 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1357 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1361 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1365 msgid "Push the boulders onto the targets"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1393 msgid "You lost the game!"
1394 msgstr "¡Perdiesti la partida!"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1406 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1407 msgstr "Espera pol to oponente pa que faiga'l so movimientu"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1413 msgid "Click on the game board to place your piece"
1414 msgstr "Primi nel tableru de xuegu p'asitiar la to pieza"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1418 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1419 msgstr "Pues esbillar una de les tos pieces pa movela nun llugar d'alredor"
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1422 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1424 "Pues esbilla una de les tos pieces pa movela a cualesquier llau del tableru"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1427 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1428 msgstr "Pues coyer una de les pieces del oponente"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1436 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1441 msgstr "Anicar alcuentru"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1444 msgid "Add AI player"
1445 msgstr "Amestar xugador d'IA"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1448 msgid "Remove AI player"
1449 msgstr "Desaniciar xugador d'IA"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1454 "You lost the game!\n"
1455 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1462 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1467 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1472 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1482 msgid "Pieces left: %s"
1483 msgstr "Pieces faltantes: %s"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1486 msgid "No more valid moves"
1487 msgstr "Nun hai más moviciones válides"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1490 msgid "Well done, you win!"
1491 msgstr "¡Bien fecho, ganesti!"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1494 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1495 msgstr "Salta enriba d'una pieza a otra pa capturala"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1499 msgstr "¡Partida finada!"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1503 msgid "You ran out of lives!"
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1507 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1508 msgstr "Primi una flecha del tecláu pa entamar la partida"
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1511 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1515 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1519 msgid "Single Player"
1522 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1527 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1531 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1536 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1542 msgid "Spider attack"
1543 msgstr "Ataque d'araña"
1545 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1551 msgid "Wyvern attack"
1554 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1557 msgstr "Muertu viviente"
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1565 msgstr "Resistencia"
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1588 msgstr "Discapacidá"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1628 msgstr "Testu de dañu"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1631 msgid "Draw damage numbers"
1632 msgstr "Dibuxar númberos de dañu"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1636 msgstr "Tamañu de fonte:"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1639 msgid "Accumulate range:"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1644 msgstr "Tiempu de vida:"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1657 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Invisibilidá"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1669 msgid "Napalm grenade"
1670 msgstr "Granada napalm"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1674 msgstr "Granada de xelu"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1677 msgid "Translocate grenade"
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1681 msgid "Spawn grenade"
1682 msgstr "Granada d'aprucida"
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1685 msgid "Heal grenade"
1686 msgstr "Granada de curamientu"
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1689 msgid "Monster grenade"
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1693 msgid "Entrap grenade"
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1701 msgid "Heavy Machine Gun"
1702 msgstr "Ametralladora pesada"
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1705 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1734 msgstr "Puntu de comprobación"
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1760 msgid "Flag carrier"
1761 msgstr "Llevador de bandera"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1764 msgid "Enemy carrier"
1765 msgstr "Llevador enemigu"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1768 msgid "Dropped flag"
1769 msgstr "Bandera soltada"
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1773 msgstr "Base blanca"
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1777 msgstr "Bas bermeya"
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1785 msgstr "Base mariella"
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1792 msgid "Return flag here"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1803 msgid "Control point"
1804 msgstr "Puntu de control"
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1808 msgstr "Llave soltada"
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1816 msgstr "Llevador de llave"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1820 msgstr "Cuerri equí"
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1828 msgid "Ball carrier"
1829 msgstr "Llevador de bola"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1861 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1867 msgid "%s needing help!"
1868 msgstr "¡%s precisa aida!"
1870 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1871 msgid "^1Server notices:"
1872 msgstr "^1Anuncies del sirvidor:"
1874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1875 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1877 "^F4NOTA: ^BGLA charra d'espeutador nun s'unvia a los xugadores nel alcuentru"
1879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1881 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1882 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1887 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1888 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1890 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, superando'l "
1891 "récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1895 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1896 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera"
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1900 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1901 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos"
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1906 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1907 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1909 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos pero ensin "
1910 "superar el récor anterior de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG segundos"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1914 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG la bandera foi devuelta a la base pol so poseyedor"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1917 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1918 msgstr "^BGLa bandera devolvióla'l so dueñu"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1921 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG destruyóse y volvió a la so base"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1925 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1929 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1933 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1938 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1943 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1949 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1956 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG volvió a la so base"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGLa bandera volvió a la base"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultáu: %s^F2!"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGNun tienes combustible pal ^F1Jetpack"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2008 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2009 msgstr "^F1La ronda yá entamó, xuniráste a la partida na ronda viniente"
2011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2012 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2013 msgstr "^F2Sedrás espeutador na ronda viniente"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2032 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2033 msgstr "^BG%s^K1 afogó a ^BG%s%s^K1%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2042 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cocináu por ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2067 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2068 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca d'un españíu de napalm%s%s"
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2072 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2087 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparáu nel espaciu por ^BG%s^K1%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2097 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2102 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2107 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2118 msgstr "^BG%s%s^K1 morrió nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2123 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2128 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2143 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2148 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2159 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2169 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2179 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2189 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2194 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2199 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2204 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2209 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2214 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 tuvo nel agua munchu tiempu%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2219 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2229 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2234 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2239 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2244 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 alcontró un llugar amburador%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2249 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse n'escoria caldio%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2254 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2255 msgstr "A ^BG%s^K1 españólu un magu%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2259 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2264 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2269 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2274 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2275 msgstr "A ^BG%s^K1 taragañólu una araña%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2279 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2284 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 xúnese a los Muertos Vivientes%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2289 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2290 msgstr "Un Muertu Viviente dió-y lleiciones de kung fu a ^BG%s^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2295 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2301 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2303 "^BG%s^K1 decidió echa-y un güeyu a los resultaos de los sos españíos de "
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2308 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2313 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 sintió un pocoñín de cutu%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2318 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2323 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2328 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2329 msgstr "^BG%s^K1 morrió%s%s. ¿Cuál ye'l busilis de vivir ensin munición?"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2333 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 quedóse ensin munición%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2338 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2343 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 tresformóse nun estrella correndera%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2348 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2358 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2363 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2368 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 morrió nun accidente%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2373 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2378 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2393 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 nun pudo anubrise de la torreta Hunter%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2398 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2403 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2408 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2413 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2418 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2423 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2428 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2443 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 escentellóse escontra un vehículu%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2448 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2458 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2463 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2468 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2473 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2478 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2483 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2488 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 foi conxeláu por ^BG%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2493 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2494 msgstr "^BG%s viveció a ^BG%s^K3"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2498 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2499 msgstr "^BG%s^K3 viveció pola cayida"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2503 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2508 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2509 msgstr "^BG%s^K3 viveció automáticamente dempués de %s segundu(os)"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2513 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2514 msgstr "^BG%s^K1 conxelóse a sí mesmu"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2518 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2519 msgstr "L'equipu ^TC^TT^BG gana la ronda"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2524 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2525 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2529 msgid "^BGRound tied"
2530 msgstr "^BGRound empatada"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2534 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2535 msgstr "^BGRonda finada, nun hai ganador"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2539 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2540 msgstr "^BGEl mou Dios salvóte de %s unidaes de dañu, ¡tramposu!"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2544 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2549 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2555 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2561 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2567 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2573 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2574 msgstr "^BGSoltesti l'arma ^F1%s^BG%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2579 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGPañesti l'arma ^F1%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2585 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2586 msgstr "^BGNun tienes munición abondo pa ^F1%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2591 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2592 msgstr "^F1%s %s^BG nun pue disparar, pero la so ^F1%s^BG pue"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2597 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2598 msgstr "^F1%s^BG ^F4nun ta disponible^BG nesti mapa"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2602 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2603 msgstr "^BG%s^BG ta coneutándose"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2607 msgid "^BG%s^F3 connected"
2608 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2612 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2613 msgstr "^BG%s^F3 coneutóse y xunióse al equipu ^TC^TT"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2617 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2618 msgstr "^BG%s^F3 ta xugando agora"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2622 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2628 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2629 msgstr "^BG%s^BG soltó la bola"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2634 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2635 msgstr "¡^BG%s^BG pañó la bola!"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2639 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2640 msgstr "^BG%s^BG capturó les llaves del equipu ^TC^TT"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2644 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2649 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2654 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2659 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2664 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2669 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2674 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2675 msgstr "A ^BG%s^F3 nun-y queden más vides"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2678 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2679 msgstr "^BGLos monstruos tán anguaño deshabilitaos"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2682 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2687 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2692 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2696 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2700 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2705 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2706 msgstr "^BG%s^K1 coyó Invisibilidá"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2710 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2711 msgstr "^BG%s^K1 coyó Proteición"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2716 msgstr "^BG%s^K1 coyó Velocidá"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2720 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2721 msgstr "^BG%s^K1 coyó Fuercia"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2725 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2726 msgstr "^BG%s^F3 desconeutóse"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2730 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2731 msgstr "^BG%s^F3 foi espulsáu por tar inactivu"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2735 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2736 "spectators aren't allowed at the moment."
2738 "^F2Echósete del sirvidor porque yes un espeutador y los espeutadores nun tán "
2739 "permitíos nesti momentu."
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2743 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2744 msgstr "^BG%s^F3 ye agora espeutador"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2748 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2749 msgstr "^BG%s^BG abandonó la carrera"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2753 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2758 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2763 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2764 msgstr "^BG%s^BG finó la carrera"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2768 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2773 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2779 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2785 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2791 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2793 msgstr "^F4Convidóte ^BG%s^F4 pa xunite a la so partida de ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2797 msgstr "¡L'equipu ^TC^TT ^BGpuntua!"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2802 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2803 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2805 "^F2Sedrás un xugador nos próximos %s, ¡d'otramiente espulsarásete porque ser "
2806 "espeutador nun ta permitío nesti momentu!"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2810 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2811 msgstr "^BG%s^K1 pañó una Superarma"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2814 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2815 msgstr "^BGNun pues cambiate a un equipu más grande"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2818 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2819 msgstr "^BGNun tienes permisu pa camudar los equipos"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2824 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2827 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tienes "
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2833 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2835 "^F4NOTA: ^BGEl sirvidor ta executando ^F1Xonotic %s^BG, tienes ^F2Xonotic %s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2840 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2841 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2843 "^F4NOTA: Llanzóse ^F1Xonotic %s^BG, y entá tienes ^F2Xonotic %s^BG - "
2844 "consigui l'anovamientu dende ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2848 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2849 msgstr "^F3SVQC Información de construcción: ^F4%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2854 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2859 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Acordión%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2869 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2879 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2884 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2889 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2894 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 comió'l cohete de ^BG%s^K1%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2899 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2904 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 españó él solu col so Afarador%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2914 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2924 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2929 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2934 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2939 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2944 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 debió usar un arma más pequeña%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2949 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2964 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2974 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2995 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3000 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3005 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3016 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3017 msgstr "^BGNun pues asitiar más de ^F2%s^BG mines nun momentu"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3021 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 pasó percierca la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 escaecióse de la so mina%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3031 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3036 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 comió la granada del morteru de ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3041 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 nun vio la so granada del morteru%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3046 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3051 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3056 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3061 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3066 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3071 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3076 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3081 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3086 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3096 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3101 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3106 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3111 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3116 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3121 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3126 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 ta atalantando agora colos portales%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3136 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 firió les sos oreyes col @!#%% Tuba%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3141 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimáu pol vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3146 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3150 msgid "^F4You are now alone!"
3151 msgstr "^F4¡Agora tas soledu!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3154 msgid "^BGYou are attacking!"
3155 msgstr "^BG¡Tas atacando!"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3158 msgid "^BGYou are defending!"
3159 msgstr "^BG¡Tas defendiendo!"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3163 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3168 msgstr "^F4¡Entamái!"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3171 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3172 msgstr "^F4El xuegu entama en ^COUNT"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3175 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3176 msgstr "^F4La ronda entama en ^COUNT"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3179 msgid "^F4Round cannot start"
3180 msgstr "^F4Nun pue entamase la ronda"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3183 msgid "^F2Don't camp!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3188 "^BGYou are now free.\n"
3189 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3190 "^BGif you think you will succeed."
3192 "^BGAgora tas llibre\n"
3193 "^BGSiéntite llibre d'^F2intentar capturar^BG la bandera de nueves\n"
3194 "^BGsi pienses que tendrás ésitu."
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3197 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3198 msgstr "^BGAnguaño esta bandera nun ta activa"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3202 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3203 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3204 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3208 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3209 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3212 msgid "^BGYou captured the flag!"
3213 msgstr "^BG¡Capturesti la bandera!"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3217 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3222 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3223 msgstr "^BG%s^BG apurrió la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3227 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3228 msgstr "^BG%s^BG pasó-y la bandera a %s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3232 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3233 msgstr "^BGRecibiesti la bandera ^TC^TT^BG de %s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3237 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3238 msgstr "^BGRecibiesti la bandera de %s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3247 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3248 msgstr "^BGPidiéndo-y a %s^BG que t'apurra la bandera"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3252 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3253 msgstr "^BGApurrísti-y la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3257 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3258 msgstr "^BGPasésti-y la bandera a %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3261 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3262 msgstr "^BG¡Conseguisti la bandera ^TC^TT^BG!"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3265 msgid "^BGYou got the flag!"
3266 msgstr "^BG¡Consiguiesti la bandera!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3270 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3275 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3280 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3281 msgstr "^BG¡L'%senemigu^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3285 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3286 msgstr "^BG¡L'%senemigu (^BG%s%s)^BG consiguió la to bandera! ¡Recupérala!"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3290 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3295 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3300 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3305 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3310 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3315 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3320 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3321 msgstr "^BG¡El to %scompañeru^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3325 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3326 msgstr "^BG¡El to %scompañeru (^BG%s%s)^BG consiguió la bandera! ¡Protéxilu!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3329 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3333 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3334 msgstr "^BG¡Devolviesti la bandera ^TC^TT^BG!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3337 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3338 msgstr "^BG¡Compañeru, agora los enemigos puen vete pel radar!"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3341 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3342 msgstr "^BG¡Compañeru, los llevadores de bandera puen vese pel radar!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3346 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3347 msgstr "^K3%sAmortiesti a ^BG%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3353 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3358 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3359 msgstr "^K1%sAmortióte ^BG%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3365 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3370 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3375 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3380 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3385 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3390 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sAmoriesti a ^BG%s entrín teclexaba"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3395 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3400 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3401 msgstr "^K1%s^BG%s amortióte entrín teclexabes"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3405 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3414 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3415 msgstr "^F2¡ConsiguiestI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3420 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3421 "You are now on: %s"
3423 "^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3427 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3428 msgstr "^K1¡Nun vaigas escontra los tos collacios d'equipu!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3431 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3432 msgstr "^K1¡Nun dispares a los tos collacios d'equipu!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3435 msgid "^K1Die camper!"
3436 msgstr "^K1¡Muerri camperu!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3439 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3443 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3444 msgstr "^K1¡Desaniciástite inxustamente!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3448 msgid "^K1You were %s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3452 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3456 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3460 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3464 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3468 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3469 msgstr "^K1¡Matástite tu solu, mazcayu!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3472 msgid "^K1You need to be more careful!"
3473 msgstr "^K1¡Necesites tener más procuru!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3476 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3477 msgstr "^K1¡Nun pudiesti aguantar la calor!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3480 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3481 msgstr "^K1¡Necesites tener curiáu colos monstruos!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3484 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3485 msgstr "^K1¡Amortióte un monstruu!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3488 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3492 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3496 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3497 msgstr "^K1¡Arrodiar un españíu de napalm ye malo!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3500 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3504 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3508 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3512 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3513 msgstr "^K1Tas remaneciendo por quedate ensin munición..."
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3516 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3517 msgstr "^K1Matósete por quedate ensin munición..."
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3520 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3524 msgid "^K1You need to preserve your health"
3525 msgstr "^K1Necesites caltener la to salú"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3528 msgid "^K1You became a shooting star!"
3529 msgstr "^K1¡Tresformástite nuna estrella correndera!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3532 msgid "^K1You melted away in slime!"
3533 msgstr "^K1¡Derretístite en llimu!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3536 msgid "^K1You committed suicide!"
3537 msgstr "^K1¡Suicidástite!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3540 msgid "^K1You ended it all!"
3541 msgstr "^K1¡Finéstilo too!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3544 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3549 msgid "^BGYou are now on: %s"
3550 msgstr "^BGAgora tas en: %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3553 msgid "^K1You died in an accident!"
3554 msgstr "^K1¡Morriesti nun accidente!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3557 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3561 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3562 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3565 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3569 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3570 msgstr "^K1¡Amortióte una torreta eWheel!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3573 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3577 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3581 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3585 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3586 msgstr "^K1¡Un vehículu estrellóse escontra ti!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3589 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3593 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3597 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3601 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3605 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3609 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3613 msgid "^K1Watch your step!"
3614 msgstr "^K1¡Anda pelo segao!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3618 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3619 msgstr "^K1¡Castrón! ¡Amortiesti a ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3623 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3624 msgstr "^K1¡Castrón! Fosti escontra ^BG%s^K1, ¡un collaciu d'equipu de to!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3628 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3629 msgstr "^K1Amortióte ^BG%s^K1, un compañeru d'equipu"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3633 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3639 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3641 "^K1¡Para de tar inactivu!\n"
3642 "^BGDesconeutándote en ^COUNT..."
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3646 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3647 msgstr "^BG¡Necesites %s^BG!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3651 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3652 msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3655 msgid "^BGDoor unlocked!"
3656 msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3659 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3660 msgstr "^F2Coyesti delles vides estra"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3664 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3665 msgstr "^K3Vivecisti a ^BG%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3668 msgid "^K3You revived yourself"
3669 msgstr "^K3Vivecístite"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3673 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3674 msgstr "^K3^BG%s vivecióte"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3678 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3679 msgstr "^K3Viveciósete automáticamente dempués de %s segundu(os)"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3682 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3683 msgstr "^BG¡El xenerador ta so ataque!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3686 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3690 msgid "^K1You froze yourself"
3691 msgstr "^K1Conxeléstite"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3694 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3695 msgstr "^K1La ronda yá entamó, aprucirás conxeláu"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3699 msgid "^K1A %s has arrived!"
3700 msgstr "^K1A ¡%s aportó!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3703 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3707 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3712 "^K1No spawnpoints available!\n"
3713 "Hope your team can fix it..."
3715 "^K1¡Nun hai aprucideros disponibles!\n"
3716 "Curia que'l to equipu puea igualo..."
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3720 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3721 "The player limit reached maximum capacity."
3723 "^K1Nun pues xunite al xuegu nesti momentu.\n"
3724 "Algamóse la capacidá máxima de xugadores."
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3727 msgid "^BGYou picked up the ball"
3728 msgstr "^BGPañasti la bola"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3731 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3732 msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tengas la bola, nun da puntos!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3736 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3737 "Help the key carriers to meet!"
3739 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3740 "¡Aida a los llevadores a casales!"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3744 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3745 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3750 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3751 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3753 "^BG¡Toles llaves tán nes manes del to equipu!\n"
3754 "¡Casales colos otros llevadores ^F4AGORA^BG!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3757 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3758 msgstr "^F4La ronda entamará en ^COUNT"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3761 msgid "^BGScanning frequency range..."
3762 msgstr "^BGEscaniando rangu de frecuencia..."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3765 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3766 msgstr "^BGTas entamando cola llave ^TC^TT"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3769 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3771 "^BGNun tienes denguna vida más, tienes d'esperar fasta l'alcuentru viniente"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3776 "^BGWaiting for players to join...\n"
3777 "Need active players for: %s"
3779 "^BGEsperando polos xugadores pa xunise...\n"
3780 "Necesítense xugadores activos pa: %s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3784 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3785 msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3788 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3792 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3793 msgstr "¡^F4^COUNT^BG p'alcontrar dél munición!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3796 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3797 msgstr "^BG¡Consigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3800 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3801 msgstr "^BG¡Consigui dél munición porque falten ^F4^COUNT^BG!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3805 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3806 msgstr "^F2Vides estra que falten: ^K1%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3811 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3812 "Next weapon: ^F1%s"
3814 "^F2^COUNT^BG fasta'l cambéu d'arma...\n"
3815 "Arma siguiente: ^F1%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3819 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3820 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3824 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3825 msgstr "^BGCapturesti'l puntu de control %s^BG"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3829 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3833 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3834 msgstr "^BGAnguaño nun pue capturase esti puntu de control"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3838 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3839 "^F2Capture some control points to unshield it"
3841 "^BGEntá nun pue destruyise'l xenerador enemigu\n"
3842 "^F2Captura dellos puntos de control pa desprotexelu"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3845 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3846 msgstr "^BG¡El xenerador ^TCenemigu^BG yá nun ta protexíu!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3850 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3851 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3853 "^K1¡El to xenerador NUN ta protexíu!\n"
3854 "^BG¡Recaptura los puntos de control pa protexelu!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3863 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3864 msgstr "^BGDeshabilitóse la teletresportación pa %s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3868 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3869 "Keep fragging until we have a winner!"
3871 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3872 "¡Sigui amortiando fasta tener un ganador!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3876 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3877 "Keep scoring until we have a winner!"
3879 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3880 "¡Sigui puntuando fasta tener un ganador!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3884 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3886 "Generators are now decaying.\n"
3887 "The more control points your team holds,\n"
3888 "the faster the enemy generator decays"
3890 "¡^F2Xugando la ^F4PRORROGA^F2!\n"
3892 "Agora los xeneradores tán escayendo.\n"
3893 "Cuantos más puntos de control tenga'l\n"
3894 "to equipu, más aína escayerá'l xenerador\n"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3900 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3901 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3905 msgid "^K1In^BG-portal created"
3906 msgstr "^K1Portal d'entrada^BG creáu"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3909 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3910 msgstr "^F3Portal de salida^BG creáu"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3913 msgid "^F1Portal creation failed"
3914 msgstr "^F1Falló la creación del portal"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3917 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3918 msgstr "^F2La fuercia inflúi nes tos armes con un poder afarador"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3921 msgid "^F2Strength has worn off"
3922 msgstr "^F2La fuercia desapaeció"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
3925 msgid "^F2Shield surrounds you"
3926 msgstr "^F2La proteición arródiate"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3929 msgid "^F2Shield has worn off"
3930 msgstr "^F2La proteición desapaeció"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3933 msgid "^F2You are on speed"
3934 msgstr "^F2Agora cuerres muncho"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3937 msgid "^F2Speed has worn off"
3938 msgstr "^F2La velocidá desapaeció"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3941 msgid "^F2You are invisible"
3942 msgstr "^F2Yes invisible"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3945 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3946 msgstr "^F2La invisibilidá desapaeció"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3949 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3950 msgstr "^F2Acabóse la carrera, ¡fina la to vuelta!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3953 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3954 msgstr "^BG¡El disparu secundariu nun fai dañu!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3957 msgid "^BGSequence completed!"
3958 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3961 msgid "^BGThere are more to go..."
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3966 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3970 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3971 msgstr "^F2Les superarmes rompiéronse"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
3974 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3975 msgstr "^F2Les superarmes perdiéronse"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3978 msgid "^F2You now have a superweapon"
3979 msgstr "^F2Agora tienes una superarma"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3982 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3983 msgstr "^K1Camudancia a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
3986 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Camudancia d'equipu en ^COUNT"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3990 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3994 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3998 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4002 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4006 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4011 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4016 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4026 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4032 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4033 msgstr "^F2¡Robesti'l vehículu enemigu, agora yes visible nel so radar!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4036 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4037 msgstr "El comandu de volquiáu d'avisos namái furrula con cl_cmd and sv_cmd.\n"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4075 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4076 msgstr "¡%s^K1 fixo un ASESINATU TRIPLE! %s^BG"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4080 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4081 msgstr "¡%s^K1 fixo una PUNTUACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4084 msgid "TRIPLE FRAG! "
4085 msgstr "¡ASESINATU TRIPLE!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4089 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4090 msgstr "¡%s^K1 puntuó DARRÉU CINCO VEGAES! %s^BG"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4094 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4103 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4108 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4109 msgstr "¡%s^K1 entamó una MASACRE! %s^BG"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4117 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4122 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4127 msgstr "¡MUTILACIÓN!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4131 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4136 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4145 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4146 msgstr "¡%s^K1 fixo un MATACÍU! %s^BG"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4150 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4159 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4164 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4168 msgid "ARMAGEDDON! "
4169 msgstr "¡ARMAGUEDÓN!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4173 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4178 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4185 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4188 "(Salú ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4199 msgid "%d score spree! "
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4204 msgid "%d frag spree! "
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4208 msgid "First blood! "
4209 msgstr "¡Primer sangre! "
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4212 msgid "First score! "
4213 msgstr "¡Primer puntuación! "
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4216 msgid "First casualty! "
4217 msgstr "¡Primer casualidá! "
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4220 msgid "First victim! "
4221 msgstr "¡Primer victima! "
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4225 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4226 msgstr "¡%s^K1 fixo %d asesinatos darréu! %s^BG"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4230 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4235 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4240 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4245 msgid ", ending their %d frag spree"
4246 msgstr ", finando cola so racha de %d asesinatos"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4250 msgid ", ending their %d score spree"
4251 msgstr ", finando cola so racha de %d puntos"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4255 msgid ", losing their %d frag spree"
4256 msgstr ", perdiendo la so racha de %d asesinatos"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4260 msgid ", losing their %d score spree"
4261 msgstr ", perdiendo la so racha de %d puntos"
4263 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4267 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4271 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4275 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4279 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4283 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4287 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4289 msgstr "LLAVE^Bermeya"
4291 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4295 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4297 msgstr "LLAVE^Mariella"
4299 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4303 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4305 msgstr "BANDERA^Bermeya"
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4309 msgstr "BANDERA^Azul"
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4313 msgstr "BANDERA^Mariella"
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4317 msgstr "BANDERA^Rosa"
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4320 msgid "GENERATOR^Red"
4321 msgstr "XENERADOR^Bermeyu"
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4324 msgid "GENERATOR^Blue"
4325 msgstr "XENERADOR^Azul"
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4328 msgid "GENERATOR^Yellow"
4329 msgstr "XENERADOR^Mariellu"
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4332 msgid "GENERATOR^Pink"
4333 msgstr "XENERADOR^Rosa"
4335 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4336 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4337 msgstr "El comandu de volquiáu de torretes namái furrula con sv_cmd.\n"
4339 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4341 msgid "%s under attack!"
4342 msgstr "¡%s ta so ataque!"
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4349 msgid "eWheel Turret"
4352 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4356 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4360 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4364 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4365 msgid "Fusion Reactor"
4366 msgstr "Reactor de fusión"
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4369 msgid "Hellion Missile Turret"
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4377 msgid "Hunter-Killer Turret"
4380 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4381 msgid "Hunter-Killer"
4384 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4385 msgid "Machinegun Turret"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4390 msgstr "Ametralladora"
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4401 msgid "Phaser Cannon"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4409 msgid "Plasma Cannon"
4410 msgstr "Cañón de plasma"
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4417 msgid "Dual Plasma Cannon"
4418 msgstr "Cañón dual de plasma"
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4430 msgid "Walker Turret"
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4437 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4442 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4443 msgid "No right gunner!"
4444 msgstr "¡Ensin arma drecha!"
4446 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4447 msgid "No left gunner!"
4448 msgstr "¡Ensin arma esquierda!"
4450 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4454 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4458 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4459 msgid "Racer cannon"
4462 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4466 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4467 msgid "Raptor cannon"
4470 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4474 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4475 msgid "Raptor flare"
4478 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4482 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4483 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4484 msgstr "El comandu de volquiáu d'armes namái furrula con sv_cmd.\n"
4486 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4490 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4494 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4498 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4515 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4516 msgstr "Cañón d'asaltu láser pesáu"
4518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4519 msgid "Grappling Hook"
4522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4524 msgstr "Ametralladora"
4526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4535 msgid "Port-O-Launch"
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4543 msgid "T.A.G. Seeker"
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4569 msgid "CI_DEC^%s years"
4570 msgstr "CI_DEC^%s años"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4574 msgid "CI_ZER^%d years"
4575 msgstr "CI_ZER^%d años"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4579 msgid "CI_FIR^%d year"
4580 msgstr "CI_FIR^%d añu"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4584 msgid "CI_SEC^%d years"
4585 msgstr "CI_SEC^%d años"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4589 msgid "CI_THI^%d years"
4590 msgstr "CI_THI^%d años"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4594 msgid "CI_MUL^%d years"
4595 msgstr "CI_MUL^%d años"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4599 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4600 msgstr "CI_DEC^%s selmanes"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4604 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4605 msgstr "CI_ZER^%d selmanes"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4609 msgid "CI_FIR^%d week"
4610 msgstr "CI_FIR^%d selmana"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4614 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4615 msgstr "CI_SEC^%d selmanes"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4619 msgid "CI_THI^%d weeks"
4620 msgstr "CI_THI^%d selmanes"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4624 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4625 msgstr "CI_MUL^%d selmanes"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4629 msgid "CI_DEC^%s days"
4630 msgstr "CI_DEC^%s díes"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4634 msgid "CI_ZER^%d days"
4635 msgstr "CI_ZER^%d díes"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4639 msgid "CI_FIR^%d day"
4640 msgstr "CI_FIR^%d día"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4644 msgid "CI_SEC^%d days"
4645 msgstr "CI_SEC^%d díes"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4649 msgid "CI_THI^%d days"
4650 msgstr "CI_THI^%d díes"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4654 msgid "CI_MUL^%d days"
4655 msgstr "CI_MUL^%d díes"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4659 msgid "CI_DEC^%s hours"
4660 msgstr "CI_DEC^%s hores"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4664 msgid "CI_ZER^%d hours"
4665 msgstr "CI_ZER^%d hores"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4669 msgid "CI_FIR^%d hour"
4670 msgstr "CI_FIR^%d hora"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4674 msgid "CI_SEC^%d hours"
4675 msgstr "CI_SEC^%d hores"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4679 msgid "CI_THI^%d hours"
4680 msgstr "CI_THI^%d hores"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4684 msgid "CI_MUL^%d hours"
4685 msgstr "CI_MUL^%d hores"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4689 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4690 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4694 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4695 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4699 msgid "CI_FIR^%d minute"
4700 msgstr "CI_FIR^%d minutu"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4704 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4705 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4709 msgid "CI_THI^%d minutes"
4710 msgstr "CI_THI^%d minutos"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4714 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4715 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4719 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4720 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4724 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4725 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4729 msgid "CI_FIR^%d second"
4730 msgstr "CI_FIR^%d segundu"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4734 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4735 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4739 msgid "CI_THI^%d seconds"
4740 msgstr "CI_THI^%d segundos"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4744 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4745 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4767 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4768 msgid "No description"
4769 msgstr "Ensin descripción"
4771 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4774 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4775 "please file an issue."
4778 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4780 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4783 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4785 msgid "%02d:%02d:%02d"
4788 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4789 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4790 msgstr "Usu: menu_cmd command..., u los comandos posibles son:\n"
4792 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4793 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4796 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4797 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4800 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4801 msgid "Available options:\n"
4802 msgstr "Opciones disponibles:\n"
4804 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4805 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4807 "Comandu inválidu. Pa una llista de comandos sofitaos, prueba l'ayuda "
4810 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4815 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4820 msgstr "Personalizáu"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4824 msgid "Level %d: %s"
4825 msgstr "Nivel %d: %s"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4829 msgstr "Equipu principal"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4832 msgid "Extended Team"
4833 msgstr "Equipu estendíu"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4841 msgstr "Estadístiques"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4852 msgid "Level Design"
4853 msgstr "Diseñu de nivel"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4856 msgid "Music / Sound FX"
4857 msgstr "Música / Efeutos"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4864 msgid "Marketing / PR"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4873 msgstr "Motor del xuegu"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4876 msgid "Engine Additions"
4877 msgstr "Amiestos al motor"
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4884 msgid "Other Active Contributors"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
4904 msgid "Chinese (China)"
4905 msgstr "Chinu (China)"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4908 msgid "Chinese (Taiwan)"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4924 msgid "English (Australia)"
4925 msgstr "Inglés (Australia)"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
4992 msgid "Past Contributors"
4993 msgstr "Contribuyentes pasaos"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4996 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5000 msgid "will not be saved"
5001 msgstr "nun se guardará"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5004 msgid "will be saved to config.cfg"
5005 msgstr "guardaráse en config.cfg"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5012 msgid "engine setting"
5013 msgstr "axuste del motor"
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5017 msgstr "namái llectura"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5033 msgid "The Xonotic credits"
5034 msgstr "Los créitos de Xonotic"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5038 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5039 "player name to get started. You can change these options later through the "
5042 "Bienllegáu a Xonotic, por favor esbilla la to llingua ya introduz el to nome "
5043 "de xugador pa entamar. Pues camudar estes opciones llueu, nel menú del "
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5053 msgid "Name under which you will appear in the game"
5054 msgstr "Nome sol qu'apaecerás nel xuegu"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5057 msgid "Text language:"
5058 msgstr "Llingua de testos:"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5061 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5063 "¿Almitir a les estadístiques del xugador usar el to nomatu en stats.xonotic."
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5071 msgid "Save settings"
5072 msgstr "Guardar axustes"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5079 msgid "Ammunition display:"
5080 msgstr "Amuesa de munición"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5083 msgid "Show only current ammo type"
5084 msgstr "Amosar namái triba de munición actual"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5088 msgid "Noncurrent alpha:"
5089 msgstr "Alfa de non actual:"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5093 msgid "Noncurrent scale:"
5094 msgstr "Escala de non actual:"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5125 msgstr "Panel de munición"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5128 msgid "Message duration:"
5129 msgstr "Duración del mensaxe:"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5133 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu:"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5136 msgid "Flip messages order"
5137 msgstr "Voltiar orde de mensaxes"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5141 msgid "Text alignment:"
5142 msgstr "Alliniamientu de testu:"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5152 msgstr "Escala de fonte:"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5155 msgid "Centerprint Panel"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5159 msgid "Chat entries:"
5160 msgstr "Entraes de charra:"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5164 msgstr "Tamañu de charra:"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5167 msgid "Chat lifetime:"
5168 msgstr "Tiempu de vida de charra:"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5171 msgid "Chat beep sound"
5172 msgstr "Soníu bip de la charra"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5176 msgstr "Panel de charra:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5179 msgid "Engine info:"
5180 msgstr "Información del motor:"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5183 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5187 msgid "Engine Info Panel"
5188 msgstr "Panel d'información del motor"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5191 msgid "Combine health and armor"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5197 msgid "Enable status bar"
5198 msgstr "Habilitar barra d'estáu"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5202 msgid "Status bar alignment:"
5203 msgstr "Alliniamientu de la barra d'estáu:"
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5221 msgid "Icon alignment:"
5222 msgstr "Alliniamientu d'iconos"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5225 msgid "Flip health and armor positions"
5226 msgstr "Voltiar posición de vida y armadura"
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5229 msgid "Health/Armor Panel"
5230 msgstr "Panel de salú/armadura"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5233 msgid "Info messages:"
5234 msgstr "Mensaxes d'información:"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5238 msgstr "Voltiar alliniamientu"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5241 msgid "Info Messages Panel"
5242 msgstr "Panel de mensaxes d'información"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5245 msgid "PNL^Disabled"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5249 msgid "PNL^Enabled spectating"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5253 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5261 msgid "Text/icon ratio:"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5265 msgid "Hide spawned items"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5269 msgid "Hide big armor and health"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5273 msgid "Dynamic size"
5274 msgstr "Tamañu dinámicu"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5277 msgid "Items Time Panel"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5281 msgid "Mod Icons Panel"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5285 msgid "Notifications:"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5289 msgid "Also print notifications to the console"
5290 msgstr "Tamién s'amuesen avisos na consola"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5293 msgid "Flip notify order"
5294 msgstr "Voltiar orde d'avisos"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5297 msgid "Entry lifetime:"
5298 msgstr "Tiempu de vida d'entrada:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5301 msgid "Entry fadetime:"
5302 msgstr "Tiempu d'esvanecimientu d'entraes:"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5305 msgid "Notification Panel"
5306 msgstr "Panel d'avisu"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5311 msgid "Panel disabled"
5312 msgstr "Panel deshabilitáu"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5315 msgid "Panel enabled"
5316 msgstr "Panel habilitáu"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5319 msgid "Panel enabled even observing"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5323 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5324 msgstr "Panel habilitáu namái en carrera/CTS"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5328 msgstr "Barra d'estáu"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5341 msgid "Inward align"
5342 msgstr "Alliniamientu interior"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5345 msgid "Outward align"
5346 msgstr "Alliniamientu esterior"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5349 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5350 msgstr "Voltiar posición de velocidá/aceleración"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5357 msgid "Include vertical speed"
5358 msgstr "Incluyir velocidá vertical"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5362 msgstr "Unidá de velocidá:"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5393 msgid "Acceleration:"
5394 msgstr "Aceleración:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5397 msgid "Include vertical acceleration"
5398 msgstr "Incluyir aceleración vertical"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5401 msgid "Physics Panel"
5402 msgstr "Panel de físiques"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5405 msgid "Powerups Panel"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5409 msgid "Panel enabled when spectating"
5410 msgstr "Panel habilitáu al ser espectador"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5414 msgid "Panel always enabled"
5415 msgstr "Panel habilitáu siempres"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5418 msgid "Forced aspect:"
5419 msgstr "Aspeutu forciáu:"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5422 msgid "Pressed Keys Panel"
5423 msgstr "Panel de tecles primíes"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5426 msgid "Quick Menu Panel"
5427 msgstr "Panel del menú rápidu"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5430 msgid "Race Timer Panel"
5431 msgstr "Panel del temporizador de carrera"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5434 msgid "Panel enabled in teamgames"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5484 msgstr "Mou de zoom:"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5495 msgid "Always zoomed"
5496 msgstr "Averáu siempres"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5499 msgid "Never zoomed"
5500 msgstr "Enxamás averáu"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5504 msgstr "Panel del radar"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5508 msgstr "Puntuación:"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5512 msgstr "Clasificaciones:"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5528 msgstr "Panel de puntuación"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5532 msgstr "Temporizador:"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5535 msgid "Show elapsed time"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5540 msgstr "Panel del temporizador"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5543 msgid "Alpha after voting:"
5544 msgstr "Alfa dempués del votu:"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5548 msgstr "Panel de votación"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5551 msgid "Fade out after:"
5552 msgstr "Esvanecer dempués de:"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5567 msgid "Fade effect:"
5568 msgstr "Efeutu d'esvanecimientu:"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5587 msgid "Weapon icons:"
5588 msgstr "Iconos d'armes:"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5591 msgid "Show only owned weapons"
5592 msgstr "Amosar namái armes poseyíes"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5595 msgid "Show weapon ID as:"
5596 msgstr "Amosar ID d'arma como:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5600 msgstr "SHOWAS^Dengún"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5611 msgid "Weapon ID scale:"
5612 msgstr "Escala d'ID d'armes:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5615 msgid "Show Accuracy"
5616 msgstr "Amosar precisión"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5620 msgstr "Amosar munición"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5623 msgid "Ammo bar alpha:"
5624 msgstr "Alfa barra munición:"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5627 msgid "Ammo bar color:"
5628 msgstr "Color de barra de munición:"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5631 msgid "Weapons Panel"
5632 msgstr "Panel d'armes"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5657 msgstr "Afitar tema"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5660 msgid "Save current skin"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5664 msgid "Panel background defaults:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5679 msgstr "Deshabilitar"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5683 msgid "Border size:"
5684 msgstr "Tamañu del berbesu:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5689 msgstr "Color d'equipu:"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5693 msgid "Test team color in configure mode"
5694 msgstr "Comprobar color d'equipu nel mou configuración"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5706 msgid "DOCK^Disabled"
5707 msgstr "DOCK^Deshabilitáu"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5711 msgstr "DOCK^Pequeñu"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5719 msgstr "DOCK^Grande"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5722 msgid "Grid settings:"
5723 msgstr "Axustes del rexáu:"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5726 msgid "Snap panels to grid"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5731 msgstr "Tamañu de rexáu:"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5743 msgstr "Colar de la configuración"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5746 msgid "Panel HUD Setup"
5747 msgstr "Configuración de paneles del HUD"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5764 msgid "Move target:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5781 msgstr "Ensin movimientu"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5793 msgid "Monster Tools"
5794 msgstr "Ferramientes de monstruu"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5801 msgid "Find servers to play on"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5805 msgid "Host your own game"
5806 msgstr "Agospia la to propia partida"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5818 msgstr "Dellos xugadores"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5822 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5832 msgstr "Por defeutu"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5837 msgstr "Ensin llende"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5844 msgstr "Llende d'asesinatos:"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5849 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5850 msgstr "La cantidá d'asesinatos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5853 msgid "Capture limit:"
5854 msgstr "Llende de captura:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5857 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5858 msgstr "La cantidá de captures precises enantes que fine l'alcuentru"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5867 msgid "Point limit:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5873 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5874 msgstr "La cantidá de puntos precisos enantes que fine l'alcuentru"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5889 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5890 msgstr "La cantidá de goles precisos enantes que fine l'alcuentru"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5894 msgstr "Triba de xuegu"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5898 msgstr "Llende de tiempu:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5901 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5910 msgid "TIMLIM^Default"
5911 msgstr "TIMLIM^Por defeutu"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5919 msgid "TIMLIM^Infinite"
5920 msgstr "TIMLIM^Infinitu"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5939 msgid "Player slots:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5944 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5947 "La cantidá máxima de xugadores o bots que puen coneutase col to sirvidor al "
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5951 msgid "Number of bots:"
5952 msgstr "Númberu de bots:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5955 msgid "Amount of bots on your server"
5956 msgstr "Cantidá de bots nel to sirvidor"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5960 msgstr "Habilidá de bot:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5963 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5975 msgid "You will win"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5983 msgid "You might win"
5984 msgstr "Quiciabes ganes"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5996 msgstr "Profesional"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6012 msgstr "Mutantes..."
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6015 msgid "Mutators and weapon arenas"
6016 msgstr "Mutantes y arenes d'armes"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6020 msgstr "Llistáu de mapes"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6024 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6025 "Delete to clear; Enter when done."
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6030 msgstr "Amestar amosaos"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6033 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6034 msgstr "Amiesta los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6037 msgid "Remove shown"
6038 msgstr "Desaniciar amosaos"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6041 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6042 msgstr "Desanicia los mapes amosaos nel llistáu de la to esbilla"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6046 msgstr "Amestar too"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6049 msgid "Add every available map to your selection"
6050 msgstr "Amiesta cada mapa disponible a la to esbilla"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6054 msgstr "Desaniciar too"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6057 msgid "Remove all the maps from your selection"
6058 msgstr "Desanicia tolos mapes de la to esbilla"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6061 msgid "Start Multiplayer!"
6062 msgstr "¡Entamar partida multixugador!"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6074 msgstr "Tribes de xuegu:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6086 msgid "Map Information"
6087 msgstr "Información del mapa"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6090 msgid "All Weapons Arena"
6091 msgstr "Tola arena d'armes"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6094 msgid "Most Weapons Arena"
6095 msgstr "Arena de la mayoría d'armes"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6115 msgstr "Xuguetes nuevos"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6124 msgid "Rocket Flying"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6129 msgid "Invincible Projectiles"
6130 msgstr "Proyeutiles invencibles"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6134 msgid "No start weapons"
6135 msgstr "Ensin armes d'aniciu"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6140 msgstr "Gravedá baxa"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6163 msgid "Weapons stay"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6169 msgstr "Perda de sangre"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6195 msgid "Touch explode"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6203 msgid "Gameplay mutators:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6207 msgid "Enable dodging"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6211 msgid "All players are almost invisible"
6212 msgstr "Tolos xugadores son cuasi invisibles"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6215 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6216 msgstr "Namái ye posible face-y dañu al to enemigu entrín tea nel aire"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6219 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6220 msgstr "Amiéstase'l dañu fechu haza los tos enemigos na to propia salú"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6224 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6228 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6230 "Fai que les coses caigan más lento al suelu, un valor más baxu quier dicir "
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6234 msgid "Weapon & item mutators:"
6235 msgstr "Armes y oxetos de mutantes:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6238 msgid "Grappling hook"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6242 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6243 msgstr "Los xugadores aprucen col gabitu"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6246 msgid "Players spawn with the jetpack"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6250 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6251 msgstr "Los xugadores soltarán toles armes que poseyan al amortilos"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6254 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6258 msgid "Regular (no arena)"
6259 msgstr "Regular (ensin arena)"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6262 msgid "Weapon arenas:"
6263 msgstr "Arenes d'armes:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6269 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6270 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6274 msgid "Most weapons"
6275 msgstr "La mayoría d'armes"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6279 msgstr "Toles armes"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6282 msgid "Special arenas:"
6283 msgstr "Arenes especiales:"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6287 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6288 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6289 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6290 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6292 "Daráse-yos un arma a los xugadores cola que puen amortir nel intre al "
6293 "oponente d'un tiru. Si al xugador se-y escosa la munición, tendrá 10 "
6294 "segundos pa alcontrar della, sinón encarará la muerte. El mou de fueu "
6295 "secundariu nun fai dañu dalu pero ye bonu pa facer saltos con trucu."
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6299 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6300 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6301 "switch to another weapon."
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6305 msgid "with blaster"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6309 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6317 msgid "SRVS^Categories"
6318 msgstr "SRVS^Estayes"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6322 msgstr "SRVS^Baleru"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6325 msgid "Show empty servers"
6326 msgstr "Amuesa sirvidores baleros"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6330 msgstr "SRVS^Enllenu"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6333 msgid "Show full servers that have no slots available"
6334 msgstr "Amuesa sirvidores enllenos que nun tienen güecos disponibles"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6342 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6344 "Posa l'anovamientu del llistáu de sirvidores pa evitar que «salten pende»"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6347 msgid "Reload the server list"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6357 msgstr "Información..."
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6360 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6383 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6387 msgid "N/A (auth library missing)"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6391 msgid "Not supported (can't connect)"
6392 msgstr "Non sofitáu (nun pue coneutase)"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6395 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6396 msgstr "Non sofitáu (nun se cifrará)"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6399 msgid "Supported (will encrypt)"
6400 msgstr "Sofitáu (cifraráse)"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6403 msgid "Supported (won't encrypt)"
6404 msgstr "Sofitáu (nun se cifrará)"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6407 msgid "Requested (will encrypt)"
6408 msgstr "Solicitáu (cifraráse)"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6411 msgid "Requested (won't encrypt)"
6412 msgstr "Solicitáu (nun se cifrará)"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6415 msgid "Required (can't connect)"
6416 msgstr "Riquíu (nun pue coneutase)"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6419 msgid "Required (will encrypt)"
6420 msgstr "Riquíu (cifraráse)"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6424 msgstr "Nome d'agospiu:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6428 msgstr "Triba de xuegu:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6472 msgid "Server Information"
6473 msgstr "Información del sirvidor"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6477 msgstr "Demostraciones"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6481 msgstr "Captures de pantalla"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6484 msgid "Music Player"
6485 msgstr "Reproductor de música"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6488 msgid "Auto record demos"
6489 msgstr "Grabar automáticamente demostraciones"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6496 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6501 msgstr "DEMO^Reproducir"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6504 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6505 msgstr "Xugar una demostración desconeutaráte del alcuentru actual."
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6509 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6510 msgstr "¿De xuru que deseyes desconeutate agora?"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6518 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6523 msgstr "MUSICPL^Amestar"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6526 msgid "MUSICPL^Add all"
6527 msgstr "MUSICPL^Amestar too"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6530 msgid "Set as menu track"
6531 msgstr "Afitar como pista de menú"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6534 msgid "Reset default menu track"
6535 msgstr "Reafitar pista de menú"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6539 msgstr "Llista de reproducción"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6542 msgid "Random order"
6543 msgstr "Orde al debalu"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6546 msgid "MUSICPL^Stop"
6547 msgstr "MUSICPL^Parar"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6550 msgid "MUSICPL^Play"
6551 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6554 msgid "MUSICPL^Pause"
6555 msgstr "MUSICPL^Posar"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6558 msgid "MUSICPL^Prev"
6559 msgstr "MUSICPL^Anterior"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6562 msgid "MUSICPL^Next"
6563 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6566 msgid "MUSICPL^Remove"
6567 msgstr "MUSICPL^Desaniciar"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6570 msgid "MUSICPL^Remove all"
6571 msgstr "MUSICPL^Desanciar too"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6574 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6575 msgstr "Auto-capturar tabla puntuaciones"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6578 msgid "Open in the viewer"
6579 msgstr "Abrir nel visor"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6603 msgid "Apply immediately"
6604 msgstr "Aplicar nel intre"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6615 msgid "Glowing color"
6616 msgstr "Color de rellumu"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6619 msgid "Detail color"
6620 msgstr "Color de detalle"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6624 msgstr "Estadístiques"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6627 msgid "Allow player statistics to track your client"
6628 msgstr "Almitir a les estadístiques del xugador siguir el to veceru"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6631 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6632 msgstr "Almitir a les estadístiques de xugador usar el to nomatu"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6645 msgstr "Non decidíu"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6662 msgid "Are you sure you want to quit?"
6663 msgstr "¿De xuru que quies colar?"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6666 msgid "Back to work..."
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6670 msgid "I got some more fragging to do!"
6671 msgstr "¡Teo d'amortir daqué más!"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6674 msgid "Quit the game"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6683 msgstr "Desaniciar *"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6698 msgid "Set * as child"
6699 msgstr "Afitar * como fíu"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6703 msgstr "Axuntar a *"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6706 msgid "Detach from *"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6710 msgid "Visual object properties for *:"
6711 msgstr "Propiedaes d'oxetu visual pa *:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6715 msgstr "Afitar alfa:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6718 msgid "Set color main:"
6719 msgstr "Afitar color principal:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6722 msgid "Set color glow:"
6723 msgstr "Afitar color de rellumu:"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6727 msgstr "Afitar marcu:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6730 msgid "Physical object properties for *:"
6731 msgstr "Propiedaes d'oxetu físicu pa *:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6734 msgid "Set material:"
6735 msgstr "Afitar material:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6738 msgid "Set solidity:"
6739 msgstr "Afitar solidez:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6750 msgid "Set physics:"
6751 msgstr "Afitar físiques:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6767 msgstr "Afitar escala:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6771 msgstr "Afitar fuercia:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6778 msgid "* object info"
6779 msgstr "* información d'oxetu"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6786 msgid "* attachment info"
6787 msgstr "* información d'axuntu"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6791 msgstr "Amosar aida"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6794 msgid "* is the object you are facing"
6795 msgstr "* ye l'oxetu que tas encarando"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6798 msgid "Sandbox Tools"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6835 msgid "Change the game settings"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6847 msgid "VOL^Ambient:"
6848 msgstr "VOL^Redolada:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6852 msgstr "Información:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6860 msgstr "Mancadures:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6879 msgid "New style sound attenuation"
6880 msgstr "Estilu nuevu d'atenuación de soníu"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6883 msgid "Mute sounds when not active"
6884 msgstr "Silenciar soníos cuando nun tean activos"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6888 msgstr "Frecuencia:"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6891 msgid "Sound output frequency"
6892 msgstr "Frecuencia de salida del soníu"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6931 msgid "Number of channels for the sound output"
6932 msgstr "Númberu de canales pa la salida del soníu"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6967 msgid "Swap stereo output channels"
6968 msgstr "Intercambéu de les canales de salida estereu"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6971 msgid "Swap left/right channels"
6972 msgstr "Intercambia les canales esquierdes/dreches"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6975 msgid "Headphone friendly mode"
6976 msgstr "Mou amigable d'auriculares"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6980 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6981 "stereo separation a bit for headphones)"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6985 msgid "Hit indication sound"
6986 msgstr "Soníu indicador de güelpe"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6989 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6990 msgstr "Reproduz un soníu indicador cuando'l to disparu-y da a un enemigu"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6993 msgid "Chat message sound"
6994 msgstr "Soníu del mensaxe de charra"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6998 msgstr "Soníos del menú"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7001 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7005 msgid "Focus sounds"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7009 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7013 msgid "Time announcer:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7017 msgid "WRN^Disabled"
7018 msgstr "WRN^Deshabilitáu"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7029 msgid "Automatic taunts:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7033 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7051 msgid "Debug info about sounds"
7052 msgstr "Información de depuración tocante a los soníos"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7055 msgid "Quality preset:"
7056 msgstr "Preaxuste de calidá:"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7060 msgstr "PRE^¡LA VIRXE!"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7083 msgid "PRE^Ultimate"
7084 msgstr "PRE^Ultimate"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7087 msgid "Geometry detail:"
7088 msgstr "Detalle xeométricu:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7091 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7092 msgstr "Camuda la suavidá de les curves nel mapa (por defeutu: normal)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7096 msgstr "DET^El más baxu"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7112 msgstr "DET^El meyor"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7119 msgid "Player detail:"
7120 msgstr "Detalle del xugador:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7132 msgstr "PDET^Normal"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7140 msgstr "PDET^El meyor"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7143 msgid "Texture resolution:"
7144 msgstr "Resolucion de testura:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7152 msgstr "RES^La más baxa"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7155 msgid "RES^Very low"
7156 msgstr "RES^Mui baxa"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7172 msgstr "RES^La meyor"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7177 msgid "Avoid lossy texture compression"
7178 msgstr "Evitar perda de compresión de testura"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7181 msgid "Show surfaces"
7182 msgstr "Amosar superficie"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7186 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7187 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7191 msgid "Use lightmaps"
7192 msgstr "Usar mapes de lluz"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7196 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7197 "video memory (default: enabled)"
7199 "Usa los mapes de lluces d'alta resolución que se verán guapos pero usarán "
7200 "dél memoria de videu estra (por defeutu: desabilitáu)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7203 msgid "Deluxe mapping"
7204 msgstr "Mapeáu Deluxe"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7207 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7208 msgstr "Usa los efeutos d'allumáu per píxel (por defeutu: habilitáu)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7216 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7220 msgid "Offset mapping"
7221 msgstr "Igua de mapeáu"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7225 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7226 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7230 msgid "Relief mapping"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7235 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7236 "(default: disabled)"
7238 "Igua de mapeáu de calidá más alta que tamién tien un efeutu escomanáu nel "
7239 "rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7242 msgid "Reflections:"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7247 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7248 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7250 "La calidá de reflexos y refraición tien un impautu escomanáu nel rindimientu "
7251 "de mapes con superficies que reflexen (por defeutu: deshabilitáu)"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7254 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7255 msgstr "Resolución de los reflexos/refraiciones (por defeutu: bonos)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7271 msgstr "Calcomaníes"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7274 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7276 "Habilita les calcomaníes (furacos de bales y sangre) (por defeutu: habilitáu)"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7279 msgid "Decals on models"
7280 msgstr "Calcomaníes nos modelos"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7288 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7289 msgstr "Nun se dibuxarán les calcomaníes más lloñe d'esto (por defeutu: 300)"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7296 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7298 "Tiempu en segundos enantes que s'esvanezan les calcomaníes (por defeutu: 2)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7301 msgid "Damage effects:"
7302 msgstr "Efeutos de dañu:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7305 msgid "DMGFX^Disabled"
7306 msgstr "DMGFX^Deshabilitaos"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7310 msgstr "Esqueléticos"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7317 msgid "No dynamic lighting"
7318 msgstr "Ensin allumáu dinámicu"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7321 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7325 msgid "Fake corona lighting"
7326 msgstr "Allumáu de corona falsu"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7330 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7331 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7335 msgid "Realtime dynamic lighting"
7336 msgstr "Allumáu dinámicu en tiempu real"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7340 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7341 "(default: enabled)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7350 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7354 msgid "Realtime world lighting"
7355 msgstr "Allumáu del mundiu en tiempu real"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7359 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7360 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7362 "Habilita'l renderizáu del allumáu del mundiu en tiempu real nos mapes que lo "
7363 "sofiten. Decátate qu'esto quiciabes tenga un gran impautu nel rindimientu. "
7364 "(por defeutu: deshabilitáu)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7368 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7372 msgid "Use normal maps"
7373 msgstr "Usar mapes normales"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7376 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7380 msgid "Soft shadows"
7381 msgstr "Solombres nidies"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7384 msgid "Fade corona according to visibility"
7385 msgstr "Corona d'esvanecimentu acordies cola visibilidá"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7388 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7397 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7398 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7402 msgid "Extra postprocessing effects"
7403 msgstr "Efeutos de postprocesáu estra"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7407 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7408 "using a powerup (default: disabled)"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7412 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7413 msgstr "Fuercia del desenfoque de movición - aconséyase 0,4"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7416 msgid "Motion blur:"
7417 msgstr "Desenfoque de movición"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7424 msgid "Spawnpoint effects"
7425 msgstr "Efeutos del aprucideru"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7428 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7430 "Efeutos de partícules en tolos aprucideros y toles vegaes qu'apruza un "
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7438 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7442 msgid "No crosshair"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7452 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7455 "Afita una mira diferente pa cada arma, bono su xuegues ensin modelos d'armes"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7468 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7469 msgstr "Usar anielles pa indicar l'estáu del arma"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7472 msgid "Enable center crosshair dot"
7473 msgstr "Habilitar puntu de mira central"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7476 msgid "Use normal crosshair color"
7477 msgstr "Usar color normal de mira"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7480 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7481 msgstr "Adondar efeutos de mira"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7484 msgid "Hit testing:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7489 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7490 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7491 "you would hit an enemy"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7495 msgid "HTTST^Disabled"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7499 msgid "HTTST^TrueAim"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7503 msgid "HTTST^Enemies"
7504 msgstr "HTTST^Enemigos"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7507 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7511 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7512 msgstr "Agrandar la mira si s'apunta a un enemigu"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7515 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7516 msgstr "Animar la mira al firir un enemigu"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7519 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7520 msgstr "Animar la mira al pañar un oxetu"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7527 msgid "Fading speed:"
7528 msgstr "Velocidá d'esvanecimientu:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7531 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7535 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7536 msgstr "Amosar decimales na cuenta atrás del remanecimientu"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7539 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7540 msgstr "Amosar precisión pembaxo de la tabla puntuaciones"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7547 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7551 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7555 msgid "Control transparency of the waypoints"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7561 msgstr "Tamañu de fonte:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7564 msgid "Edge offset:"
7565 msgstr "Igua de berbesos:"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7568 msgid "Fade when near the crosshair"
7569 msgstr "Esvanecer tando cierca de la mira"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7585 msgstr "Tasa d'esvanecimientu:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7588 msgid "Player Names"
7589 msgstr "Nomes de xugador"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7592 msgid "Show names above players"
7593 msgstr "Amosar nomes enriba los xugadores"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7596 msgid "Max distance:"
7597 msgstr "Distancia máxima:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7606 msgstr "Xuegu n'equipu"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7609 msgid "Only when near crosshair"
7610 msgstr "Namái tando cierca de la mira"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7613 msgid "Display health and armor"
7614 msgstr "Amosar salú y armadura"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7617 msgid "Damage overlay:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7625 msgid "HUD moves around following player's movement"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7629 msgid "Shake the HUD when hurt"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7634 msgid "Enter HUD editor"
7635 msgstr "Entrar nel editor del HUD"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7642 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7643 msgstr "Pa que l'editor del HUD s'amuese, tienes de tar nuna partída primero."
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7646 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7647 msgstr "¿Deseyes aniciar una partida llocal pa configurar el HUD?"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7650 msgid "Frag Information"
7651 msgstr "Información d'asesinatu"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7654 msgid "Display information about killing sprees"
7655 msgstr "Amosar información tocante a les raches d'asesinatos"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7658 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7659 msgstr "Amosar namái les raches si son llogros"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7662 msgid "Show spree information in centerprints"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7666 msgid "Show spree information in death messages"
7667 msgstr "Amosar información de racha nos mensaxes de muerte"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7670 msgid "Sprees in info messages:"
7671 msgstr "Mensaxes d'información en raches:"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7674 msgid "SPREES^Disabled"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7690 msgid "Print on a seperate line"
7691 msgstr "Amosar nuna llinia separtada"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7694 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7698 msgid "Add frag location to death messages when available"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7702 msgid "Gamemode Settings"
7703 msgstr "Axustes del mou de xuegu"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7706 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7707 msgstr "Amosar tiempos de captures en Captura la Bandera"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7710 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7720 msgid "Display console messages in the top left corner"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7724 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7725 msgstr "Amosar tolos mensaxes d'información na caxa de charra"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7728 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7729 msgstr "Amosar los estaos de xugadores na caxa de charra"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7732 msgid "Powerup notifications"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7736 msgid "Weapon centerprint notifications"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7740 msgid "Weapon info message notifications"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7745 msgstr "Anunciantes"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7748 msgid "Respawn countdown sounds"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7752 msgid "Killstreak sounds"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7756 msgid "Achievement sounds"
7757 msgstr "Soníos de llogros"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7768 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7769 msgstr "Usar imáxenes 2D simples en cuantes de modelos d'oxetu"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7772 msgid "Unavailable alpha:"
7773 msgstr "Alfa non disponible:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7776 msgid "Unavailable color:"
7777 msgstr "Color non disponible:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7780 msgid "GHOITEMS^Black"
7781 msgstr "GHOITEMS^Prieta"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7784 msgid "GHOITEMS^Dark"
7785 msgstr "GHOITEMS^Escura"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7788 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7789 msgstr "GHOITEMS^Tiñida"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7792 msgid "GHOITEMS^Normal"
7793 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7796 msgid "GHOITEMS^Blue"
7797 msgstr "GHOITEMS^Azul"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7805 msgid "Force player models to mine"
7806 msgstr "Forciar modelos de xugador al míu"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7809 msgid "Force player colors to mine"
7810 msgstr "Forciar colores de xugador al míu"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7813 msgid "In non teamplay modes only"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7817 msgid "Body fading:"
7818 msgstr "Esvanecimientu de cuerpos:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7826 msgstr "GIBS^Dengún"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7830 msgstr "GIBS^Dellos"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7834 msgstr "GIBS^Munchos"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7845 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7849 msgid "1st person perspective"
7850 msgstr "Perspeutiva en 1er persona"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7853 msgid "Slide to third person upon death"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7857 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7861 msgid "Smooth the view while crouching"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7865 msgid "View waving while idle"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7869 msgid "View bobbing while walking around"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7873 msgid "3rd person perspective"
7874 msgstr "Perspeutiva en 3er persona"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7877 msgid "Back distance"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7885 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7886 msgstr "Permitir el pasu pente les muries al ser espeutador"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7889 msgid "Field of view:"
7890 msgstr "Campu visión:"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7893 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7897 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7898 msgstr "ZOOM^Fautor de zoom:"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7901 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7905 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7906 msgstr "ZOOM^Velocidá de zoom:"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7909 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7913 msgid "ZOOM^Instant"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7917 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7918 msgstr "ZOOM^Sensibilidá de zoom:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7922 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7923 "sensitivity change)"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7927 msgid "Velocity zoom"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7931 msgid "Forward movement only"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7935 msgid "VZOOM^Factor"
7936 msgstr "VZOOM^Fautor"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7939 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7943 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7944 msgstr "Llanzar zoom cuando muerras o remanezas"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7947 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7948 msgstr "Llanzar zoom cuando cambies d'armes"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7956 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7957 msgstr "Llistáu d'armes prioritaries (* = arma de mutante)"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7968 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7973 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7977 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7981 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7982 msgstr "Cambéu automáticu d'arma nel pañamientu"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7986 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7991 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7995 msgid "Draw 1st person weapon model"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7999 msgid "Draw the weapon model"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8005 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8006 msgstr "Posición del modelu d'arma; rique reconexón"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8009 msgid "Gun model swaying"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8013 msgid "Gun model bobbing"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8022 msgid "Key Bindings"
8023 msgstr "Arreyos de tecles"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8026 msgid "Change key..."
8027 msgstr "Camudar tecla..."
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8039 msgstr "Reafitar too"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8046 msgid "Sensitivity:"
8047 msgstr "Sensibilidá:"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8050 msgid "Mouse speed multiplier"
8051 msgstr "Multiplicador de velocidá de zoom"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8054 msgid "Smooth aiming"
8055 msgstr "Apuntamientu dondu"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8058 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8059 msgstr "Adonda'l movimentu del mur pero fai qu'apuntar sía menos responsivo"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8062 msgid "Invert aiming"
8063 msgstr "Invertir apuntamientu"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8066 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8067 msgstr "Invierte la movición del mur na exa Y"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8070 msgid "Use system mouse positioning"
8071 msgstr "Usar posicionáu del mur del sistema"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8074 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8075 msgstr "Habilitar aceleración del mur integrada"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8080 msgid "Disable system mouse acceleration"
8081 msgstr "Deshabilitar aceleración del mur del sistema"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8084 msgid "Make use of DGA mouse input"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8088 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8089 msgstr "Primir la tecla d'abrir la consola tamién la zarra"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8092 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8093 msgstr "Almite l'alternancia d'apertura y zarru de la consola cola mesma tecla"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8096 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8097 msgstr "Repitir el saltu automáticamente calteniendo'l botón de saltu"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8100 msgid "Jetpack on jump:"
8101 msgstr "Jetpack nel saltu:"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8104 msgid "JPJUMP^Disabled"
8105 msgstr "JPJUMP^Deshabilitáu"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8118 msgid "Use joystick input"
8119 msgstr "Usar entrada de joystick"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8122 msgid "Command when pressed:"
8123 msgstr "Comandu cuando se prima:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8126 msgid "Command when released:"
8127 msgstr "Comandu cuando se suelte:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8134 msgid "User defined key bind"
8135 msgstr "Arreyu de tecles definíu pol usuariu"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8157 msgid "Client UDP port:"
8158 msgstr "Puertu UDP del veceru:"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8161 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8166 msgstr "Anchor de banda:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8169 msgid "Specify your network speed"
8170 msgstr "Especifica la to velocidá de rede"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8186 msgstr "ADSL rápido"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8190 msgstr "Banda ancha"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8193 msgid "Input packets/s:"
8194 msgstr "Paquetes entrantes/seg:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8197 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8198 msgstr "Cuántos paquetes d'entrada unviar al sirvidor cada segundu"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8201 msgid "Server queries/s:"
8202 msgstr "Peticiones del sirvidor/seg:"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8206 msgstr "Descargues:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8209 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8210 msgstr "Númberu máximu de descargues HTTP/FTP al empar"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8213 msgid "Download speed:"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8217 msgid "Local latency:"
8218 msgstr "Llatencia llocal:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8221 msgid "Show netgraph"
8222 msgstr "Amosar gráficu de rede"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8225 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8226 msgstr "Amuesa un gráficu de los tamaños de paquetes y otra información"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8229 msgid "Client-side movement prediction"
8230 msgstr "Predicción de movimientu del veceru"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8233 msgid "Movement error compensation"
8234 msgstr "Compensación de fallu de movimientu"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8237 msgid "Use encryption (AES) when available"
8238 msgstr "Usar cifráu (AES) cuando tea disponible"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8242 msgstr "Tasa de cuadros"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8249 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8250 msgstr "MAXFPS^Ensin llende"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8257 msgid "TRGT^Disabled"
8258 msgstr "TRGT^Deshabilitáu"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8262 msgstr "Llende d'inactividá:"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8265 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8266 msgstr "IDLFPS^Ensin llende"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8269 msgid "Save processing time for other apps"
8270 msgstr "Guardar tiempu de procesamientu pa otres aplicaciones"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8273 msgid "Show frames per second"
8274 msgstr "Amosar cuadros per segundu"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8277 msgid "Show your rendered frames per second"
8278 msgstr "Amuesa los tos cuadros per segundu rederizaos"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8281 msgid "Menu tooltips:"
8282 msgstr "Conseyos emerxentes del menú:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8286 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8287 "command bound to the menu item)"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8291 msgid "TLTIP^Disabled"
8292 msgstr "TLTIP^Deshabilitaos"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8295 msgid "TLTIP^Standard"
8296 msgstr "TLTIP^Estándar"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8299 msgid "TLTIP^Advanced"
8300 msgstr "TLTIP^Avanzaos"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8303 msgid "Show current date and time"
8304 msgstr "Amosar data y hora actuales"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8307 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8308 msgstr "Amuesa la data y hora del día, útil en captures de pantalla"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8311 msgid "Enable developer mode"
8312 msgstr "Habilitar mou desendolcador"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8315 msgid "Advanced settings..."
8316 msgstr "Axustes avanzaos..."
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8319 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8320 msgstr "Axustes avanzaos u pues axustar cada variable del xuegu"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8324 msgid "Factory reset"
8325 msgstr "Reaniciu de fábrica"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8328 msgid "Cvar filter:"
8329 msgstr "Peñera Cvar:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8332 msgid "Modified cvars only"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8348 msgid "Description:"
8349 msgstr "Descripción:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8352 msgid "Advanced settings"
8353 msgstr "Axustes avanzaos"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8356 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8357 msgstr "¿De xuru que quies reafitar tolos axustes?"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8360 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8361 msgstr "Esto creará una configuración de seguridá nel to direutoriu data"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8365 msgstr "Menú de temes"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8368 msgid "Text Language"
8369 msgstr "Llingua de testos"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8372 msgid "Set language"
8373 msgstr "Afitar llingua"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8376 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8377 msgstr "Deshabilitar efeutos gore y llingüax violentu"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8381 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8382 "(default: disabled)"
8384 "Troca cualesquier conteníu gore por daqué que nun lo ye (por defeutu: "
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8388 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8390 "Entrín teas coneutáu les camudancies de llingua namái s'aplicarán nel menú,"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8393 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8394 msgstr "pero les completes fadrán efeutu nel próximu aniciu del xuegu"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8397 msgid "Disconnect now"
8398 msgstr "Desconeutase agora"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8401 msgid "Switch language"
8402 msgstr "Camudar llingua"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8410 msgstr "Resolución:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8413 msgid "Font/UI size:"
8414 msgstr "Tamañu fonte/UI:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8417 msgid "SZ^Unreadable"
8418 msgstr "SZ^Non lleible"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8426 msgstr "SZ^Perpequeñu"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8442 msgstr "SZ^Escomanáu"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8453 msgid "Color depth:"
8454 msgstr "Fondura de color:"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8457 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8458 msgstr "A cuantos bits per píxel (BPP) renderizar. Aconséyense 32"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8470 msgstr "Pantalla completa"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8473 msgid "Vertical Synchronization"
8474 msgstr "Sincronización vertical"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8478 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8479 "screen refresh rate (default: disabled)"
8481 "Habilita la sincronización vertical pa evitar el llariméu, tapará los tos "
8482 "FPS a la tasa de refrescu de pantalla (por defeutu: desabilitáu)"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8485 msgid "Flip view horizontally"
8486 msgstr "Voltiar vista horizontalmente"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8489 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8494 msgstr "Anisotrópicu:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8497 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8498 msgstr "Calidá del filtráu anisotrópicu (por defeutu: 1x)"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8501 msgid "ANISO^Disabled"
8502 msgstr "ANISO^Deshabilitáu"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8523 msgid "Antialiasing:"
8524 msgstr "Suavizáu de berbesos:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8528 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8529 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8531 "Habilita'l suavizáu de berbesos qu'adonda los berbesos de la xeometría 3D. "
8532 "Decátate que quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: "
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8537 msgstr "AA^Deshabilitáu"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8540 msgid "High-quality frame buffer"
8541 msgstr "Buffer de marcu d'alta calidá"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8544 msgid "Depth first:"
8545 msgstr "Primer fondura:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8549 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8550 "normal rendering starts (default: disabled)"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8555 msgstr "DF^Deshabilitáu"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8566 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8567 msgstr "Buffer de vértices d'oxetos (VBOs)"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8571 msgstr "VBO^Deshabilitáu"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8574 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8575 msgstr "Vértices, dellos triángulos (compatible)"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8581 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8582 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8584 "Fai usu del Buffer de Vértices d'Oxetos p'atroxar la xeometría estática na "
8585 "memoria de videu pal renderizáu más rápidu (por defeutu: Vértices y "
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8593 msgid "Vertices and Triangles"
8594 msgstr "Vértices y triángulos"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8601 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8602 msgstr "Rellumu del prietu (por defeutu: 0)"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8609 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8610 msgstr "Rellumu del blancu (por defeutu: 1)"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8618 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8619 "white or black (default: 1.125)"
8621 "Invierte'l valor de correición gamma, un efeutu de rellumu que nun afeuta al "
8622 "blancu o prietu (por defeutu: 1.125)"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8625 msgid "Contrast boost:"
8626 msgstr "Ameyora contraste:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8629 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8630 msgstr "Por cuánto multiplica'l contraste nes árees escures (por defeutu: 1)"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8634 msgstr "Saturación:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8638 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8639 "requires GLSL color control (default: 1)"
8641 "Axuste de saturación (0 = escala de buxos, 1 = normal, 2 = sobresaturao), "
8642 "rique'l control de color GLSL (por defeutu: 1)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8645 msgid "LIT^Ambient:"
8646 msgstr "LIT^Ambiente:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8650 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8651 "and flat (default: 4)"
8653 "Allumáu ambiente, si s'afita peralto tiende a facer pálides y planes les "
8654 "lluces (por defeutu: 4)"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8661 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8662 msgstr "Rellumu del renderizáu global (por defeutu: 1)"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8665 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8666 msgstr "Esperar pola GPU pa finar cada marcu"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8670 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8671 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8673 "Fai a la CPU esperar pola GPU pa finar cada cuadru, pue ayudar con delles "
8674 "entraes estrañes o retrasu de videu en delles máquines (por defeutu: "
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8678 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8679 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8682 msgid "Use GLSL to handle color control"
8683 msgstr "Usar GLSL pa remanar el control de la color"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8687 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8688 "performance by a lot (default: disabled)"
8690 "Habilita l'usu de GLSL p'aplicar la correición de gamma, decátate que "
8691 "quiciabes amenorgue abondo'l rindimientu (por defeutu: deshabilitáu)"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8694 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8695 msgstr "Color sicodélica (güevu de pascua)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8698 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8699 msgstr "Vértices trippy (güevu de pascua)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8702 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8703 msgstr "¡Aición nel intre! (mapes al debalu con bots)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8710 msgid "Campaign Difficulty:"
8711 msgstr "Dificultá de campaña:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8723 msgstr "CSKL^Difícil"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8726 msgid "Start Singleplayer!"
8727 msgstr "¡Entamar partida d'un xugador!"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8730 msgid "Singleplayer"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8734 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8742 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8743 msgstr "xunise al 'meyor' equipu (esbilla automática)"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8746 msgid "Autoselect team (recommended)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8770 msgid "Team Selection"
8771 msgstr "Esbilla d'equipu"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8774 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8778 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8783 msgstr "xuegu n'equipu"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8786 msgid "free for all"
8787 msgstr "llibre pa toos"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8806 msgid "strafe right"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8811 msgstr "saltu / nalu"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8814 msgid "crouch / sink"
8815 msgstr "encuxase / somorgiase"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8818 msgid "off-hand hook"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8830 msgid "WEAPON^previous"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8838 msgid "WEAPON^previously used"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8850 msgid "drop weapon / throw nade"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8855 msgstr "caltener zoom"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8859 msgstr "alternar zoom"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8863 msgstr "amosar puntuaciones"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8867 msgstr "captura de pantalla"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8870 msgid "maximize radar"
8871 msgstr "maximizar radar"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8874 msgid "3rd person view"
8875 msgstr "vista en 3er persona"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8878 msgid "enter spectator mode"
8879 msgstr "entrar nel mou espeutador"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8887 msgstr "charra pública"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8891 msgstr "charra d'equipu"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8894 msgid "show chat history"
8895 msgstr "amosar historia de charra"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8910 msgid "enter console"
8911 msgstr "entrar na consola"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8915 msgstr "desconeutase"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8922 msgid "auto-join team"
8923 msgstr "auto-xunise a equipu"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8926 msgid "drop key / drop flag"
8927 msgstr "soltar llave / bandera"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8934 msgid "sandbox menu"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8939 msgstr "arrastrar oxetu"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8942 msgid "User defined"
8943 msgstr "Definíu pol usuariu"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
8946 msgid "Do not press this button again!"
8947 msgstr "¡Nun primas esti botón de nueves!"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8951 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8953 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (m ye NULL). Peñerando de nueves pa que nun pase "
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8958 msgid "%s's Xonotic Server"
8959 msgstr "Sirvidor Xonotic de %s"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8963 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8966 "¿Eh? Nun pues xugar a esto (triba de xuegu non válida). Peñerando de nueves "
8967 "pa que nun pase otra vegada.\n"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8974 msgid "<no model found>"
8975 msgstr "<nun s'alcontró dengún modelu>"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8979 msgstr "Facer favoritu"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8983 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8986 "Amiesta a favoritos el sirvidor resaltáu pa qu'asina sía más rápidu "
8987 "d'alcontrar nel futuru"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8995 msgstr "Nome d'agospiu"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9007 msgid "AES level %d"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9025 msgid "modified settings"
9026 msgstr "axustes modificaos"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9030 msgid "official settings"
9031 msgstr "axustes oficiales"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9034 msgid "stats disabled"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9038 msgid "stats enabled"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9042 msgid "SLCAT^Favorites"
9043 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9046 msgid "SLCAT^Recommended"
9047 msgstr "SLCAT^Aconseyaos"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9050 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9051 msgstr "SLCAT^Sirvidores normales"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9054 msgid "SLCAT^Servers"
9055 msgstr "SLCAT^Sirvidores"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9058 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9059 msgstr "SLCAT^Mou competitivu"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9062 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9063 msgstr "SLCAT^Sirvidores modificaos"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9066 msgid "SLCAT^Overkill"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9070 msgid "SLCAT^InstaGib"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9074 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9075 msgstr "SLCAT^Mou amortir"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9100 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9101 "gives for better performance (default: 1)"
9103 "Multiplicador pa la cantidá de partícules. Menos quier dicir menos "
9104 "partícules que socesivamente dan meyor rindimientu (por defeutu: 1)"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9108 msgstr "PART^¡LA VIRXE!"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9121 msgstr "PART^Normal"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9132 msgid "PART^Ultimate"
9133 msgstr "PART^Ultimate"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9137 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9138 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9141 "Camuda l'afilamientu de les testures. Baxándolu amenorgará de mou efeutivu "
9142 "l'usu de memoria de testures pero fadrá qu'estes apaezan perdesenfocaes. "
9143 "(por defeutu: Bona)"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9146 msgid "Screen resolution"
9147 msgstr "Resolución de pantalla"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9155 msgstr "PART^Rápida"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9158 msgid "PART^Instant"
9159 msgstr "PART^Nel intre"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9218 msgid "Time_Played:"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9222 msgid "Favorite_Map:"
9223 msgstr "Mapa_favoritu:"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9228 msgstr "%s_Alcuentros:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9242 msgid "%s_Percentile:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9247 msgid "%s_Favorite_Map:"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9252 msgid "%d (unranked)"
9253 msgstr "%d (ensin clasificar)"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9258 "Update can be downloaded at:\n"
9261 "L'anovamientu pue baxase en:\n"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9265 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9270 msgid "^1%s TEST BUILD"
9271 msgstr "^1%s CONSTRUCCIÓN DE PRUEBA"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9275 msgid "Update to %s now!"
9276 msgstr "¡Anueva agora a %s!"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9280 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9281 "^1Expect visual problems.\n"
9283 "^1FALLU: Ríquese la compresión de testures pero nun ta sofitada.\n"
9284 "^1Espérense problemes visuales.\n"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9288 msgstr "Predeterminao"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9292 msgstr "Color d'equipu:"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9295 msgid "Enable panel"
9296 msgstr "Habilitar panel"