1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
30 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
35 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
45 msgid "Intermediate %d"
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
50 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
51 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
53 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
55 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
56 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
65 msgstr "кадры/с: %.*f"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
83 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
85 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
95 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
99 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
100 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
103 msgid "^1Match has already begun"
104 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
107 msgid "^1You have no more lives left"
108 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
113 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
114 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
118 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
119 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
123 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
127 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
128 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
132 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
133 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
136 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
137 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
140 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
141 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
145 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
146 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
149 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
150 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
154 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
155 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
158 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
159 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
162 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
163 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
166 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
167 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
170 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
171 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
173 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
174 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
175 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Уласны рэкорд"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
180 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
181 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
183 msgstr "Рэкорд сервера"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
186 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
191 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
211 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
212 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
213 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
216 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
217 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
219 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
220 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
224 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
225 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
228 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
229 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
232 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
233 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
236 msgid "A vote has been called for:"
237 msgstr "Апытанне было створана для:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
240 msgid "Allow servers to store and display your name?"
241 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
244 msgid "^1Configure the HUD"
245 msgstr "^1Наставіць HUD"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
250 msgstr "Так (%s): %d"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
257 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
259 msgstr "Няма патронаў"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
269 #: qcsrc/client/main.qc:1159
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не звязаны)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
281 msgstr " (%d галасоў)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Абярыце тып гульні"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Галасаванка за мапу"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "%d секунд засталося"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
303 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
306 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
307 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
309 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
310 msgid "Requesting preview...\n"
311 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
313 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
314 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
315 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
317 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
322 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
327 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
329 msgstr "Працягваць..."
331 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
335 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
336 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
337 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
339 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
340 msgid "QMCMD^nice one"
341 msgstr "QMCMD^цудоўна"
343 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
344 msgid "QMCMD^good game"
345 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
347 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
348 msgid "QMCMD^hi / good luck"
349 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
351 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
352 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
353 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
355 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
356 msgid "QMCMD^Team chat"
357 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
359 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
360 msgid "QMCMD^quad soon"
361 msgstr "QMCMD^квад хутка"
363 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
364 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
368 msgid "QMCMD^free item, icon"
369 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
371 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
372 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
373 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
375 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
376 msgid "QMCMD^took item, icon"
377 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
379 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
380 msgid "QMCMD^negative"
381 msgstr "QMCMD^адхілена"
383 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
384 msgid "QMCMD^positive"
385 msgstr "QMCMD^прынята"
387 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
388 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
392 msgid "QMCMD^need help, icon"
393 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
395 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
396 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
400 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
403 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
404 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
407 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
408 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
411 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
412 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
415 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
416 msgid "QMCMD^defending, icon"
419 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
420 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
423 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
424 msgid "QMCMD^roaming, icon"
427 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
428 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
431 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
432 msgid "QMCMD^attacking, icon"
435 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
436 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
439 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
440 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
443 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
445 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
448 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
449 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
452 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
453 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
456 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
457 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
460 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
461 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
464 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
465 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
468 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
469 msgid "QMCMD^Send private message to"
472 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
473 msgid "QMCMD^Settings"
474 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
476 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
477 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
480 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
481 msgid "QMCMD^3rd person view"
484 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
485 msgid "QMCMD^Player models like mine"
488 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
489 msgid "QMCMD^Names above players"
492 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
493 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
496 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
500 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
501 msgid "QMCMD^Net graph"
504 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
505 msgid "QMCMD^Sound settings"
508 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
509 msgid "QMCMD^Hit sound"
512 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
513 msgid "QMCMD^Chat sound"
516 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
517 msgid "QMCMD^Spectator camera"
520 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
521 msgid "QMCMD^1st person"
524 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
525 msgid "QMCMD^3rd person around player"
528 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
529 msgid "QMCMD^3rd person behind"
532 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
533 msgid "QMCMD^Observer camera"
536 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
537 msgid "QMCMD^Increase speed"
540 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
541 msgid "QMCMD^Decrease speed"
544 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
545 msgid "QMCMD^Wall collision off"
548 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
549 msgid "QMCMD^Wall collision on"
552 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
553 msgid "QMCMD^Fullscreen"
556 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
557 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
560 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
561 msgid "QMCMD^Call a vote"
564 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
565 msgid "QMCMD^Restart the map"
568 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
569 msgid "QMCMD^End match"
572 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
573 msgid "QMCMD^Reduce match time"
576 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
577 msgid "QMCMD^Extend match time"
580 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
581 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 msgstr "SCO^час трымання"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
605 msgid "SCO^destroyed"
606 msgstr "SCO^знішчана"
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
618 msgstr "SCO^выкіданні"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
628 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
632 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 msgstr "SCO^kcзабойствы"
636 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
640 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
654 msgstr "SCO^забойствы"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
681 msgid "SCO^objectives"
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
706 msgstr "SCO^вяртанні"
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
710 msgstr "SCO^адраджэнні"
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
718 msgstr "SCO^самагубствы"
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
732 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
735 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
736 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
740 msgstr "Карыстанне:\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
743 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
744 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
747 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
748 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
752 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
756 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
759 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
763 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
764 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
767 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
768 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
771 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
772 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
775 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
776 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
779 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
780 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
783 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
784 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
787 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
788 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
791 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
792 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
799 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
803 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
804 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
808 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
811 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
817 "ball (Keepaway) was picked up\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
821 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
825 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
828 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
829 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
832 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
833 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
836 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
840 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
841 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
844 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
845 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
848 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
855 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
859 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
863 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
867 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
871 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
879 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
883 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
888 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
892 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
894 "^3score^7 Total score\n"
898 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
900 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
901 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
902 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
903 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
909 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
910 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
914 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
915 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
920 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
921 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
926 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
927 "other gamemodes except DM.\n"
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
939 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
941 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
942 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
944 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
946 msgstr "Статыстыка мапы:"
948 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
949 msgid "Monsters killed:"
950 msgstr "Пачвар забіта:"
952 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
953 msgid "Secrets found:"
954 msgstr "Схованак адшукана:"
956 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
967 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
968 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
970 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
972 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
973 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
981 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
982 msgstr "гуляецца ^3%s^7 на ^2%s^7"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
986 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
987 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
995 msgid " until ^3%s %s^7"
996 msgstr " да ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1003 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1005 msgid "SCO^is beaten"
1008 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1010 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1011 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
1013 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1018 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1023 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1028 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1030 msgstr "Таймер гранаты"
1032 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1033 msgid "Revival progress"
1034 msgstr "Рух адраджэння"
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1037 msgid "error creating curl handle\n"
1038 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1042 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
1044 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1045 msgid "Ball Stealer"
1048 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1052 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1056 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1057 msgid "Large health"
1060 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1064 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1066 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
1068 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1070 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1072 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1076 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1080 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1082 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1083 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1085 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1089 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1090 msgid "Score as many frags as you can"
1093 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1094 msgid "Last Man Standing"
1095 msgstr "Last Man Standing"
1097 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1098 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1099 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1105 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1106 msgid "Race against other players to the finish line"
1107 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1109 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1113 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1114 msgid "Race for fastest time."
1117 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1118 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1121 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1122 msgid "Team Deathmatch"
1123 msgstr "Team Deathmatch"
1125 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1126 msgid "Capture the Flag"
1127 msgstr "Capture the Flag"
1129 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1131 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1132 "from the other team"
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1140 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1141 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1144 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1152 msgid "Gather all the keys to win the round"
1153 msgstr "Сабраць усе ключы"
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1165 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1168 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1174 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1186 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1195 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1196 "the most enemies to win"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1200 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1201 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1212 msgid "Survive against waves of monsters"
1213 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1215 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1216 msgid "It's your turn"
1219 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1224 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1228 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1229 msgid "Current Game"
1232 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1241 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1249 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1250 msgid "Better luck next time!"
1253 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1254 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1257 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1258 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1261 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1262 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1265 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1266 msgid "Push the boulders onto the targets"
1269 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1273 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1277 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1281 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1292 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1293 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1294 msgid "You lost the game!"
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1307 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1314 msgid "Click on the game board to place your piece"
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1319 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1323 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1327 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1336 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1344 msgid "Add AI player"
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1348 msgid "Remove AI player"
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1354 "You lost the game!\n"
1355 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1362 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1367 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1372 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1378 msgstr "Наступны матч"
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1382 msgid "Pieces left: %s"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1386 msgid "No more valid moves"
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1390 msgid "Well done, you win!"
1391 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1394 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1403 msgid "You ran out of lives!"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1407 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1411 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1415 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1419 msgid "Single Player"
1422 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1427 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1442 msgid "Spider attack"
1445 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1450 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1451 msgid "Wyvern attack"
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1523 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1527 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1531 msgid "Default damage text color"
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1535 msgid "Damage text uses weapon color"
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1539 msgid "Damage text font size"
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1543 msgid "Damage text initial alpha"
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1547 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1551 msgid "Damage text move direction"
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1555 msgid "Damage text offset"
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1559 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1563 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1571 msgid "Draw damage numbers"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1579 msgid "Accumulate range:"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1598 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1604 msgstr "Дадатковае жыццё"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1607 msgid "Invisibility"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1611 msgid "Napalm grenade"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1619 msgid "Translocate grenade"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1623 msgid "Spawn grenade"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1627 msgid "Heal grenade"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1631 msgid "Monster grenade"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1639 msgid "Heavy Machine Gun"
1640 msgstr "Heavy Machine Gun"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1643 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1644 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1652 msgstr "Дапамажыце!"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1664 msgstr "Замарожаны!"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1686 msgid "<placeholder>"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1702 msgid "Flag carrier"
1703 msgstr "Носьбіт сцяга"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1706 msgid "Enemy carrier"
1707 msgstr "Варожы носьбіт"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1710 msgid "Dropped flag"
1711 msgstr "Кінуты сцяг"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1719 msgstr "Чырвоная база"
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1741 msgid "Control point"
1742 msgstr "Кантрольны пункт"
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1746 msgstr "Кінуты ключ"
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1754 msgstr "Носьбіт ключа"
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1766 msgid "Ball carrier"
1767 msgstr "Носьбіт мяча"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1799 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1805 msgid "%s needing help!"
1806 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1809 msgid "^1Server notices:"
1810 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1812 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1814 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1815 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1817 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1819 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1823 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1824 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1826 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1828 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1829 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1831 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1834 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1835 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1837 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1838 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1842 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1847 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1848 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1853 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1854 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1856 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1857 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1860 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1861 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1864 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1868 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1869 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1872 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1876 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1877 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1880 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1883 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1885 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1888 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1890 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1891 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1894 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1897 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1900 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1906 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1911 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1914 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1919 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1924 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1927 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1929 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1930 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1932 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1934 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1937 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1939 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1940 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1944 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1945 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1947 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1948 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1949 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1952 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1954 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1957 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1958 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1961 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1962 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1966 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1971 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1976 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1977 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1981 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1986 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1991 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2016 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2036 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2056 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2066 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2072 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2077 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2080 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2082 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2085 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2087 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2092 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2097 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2100 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2103 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2118 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2138 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2143 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2148 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2153 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2158 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2163 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2168 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2173 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2178 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2183 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2188 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2193 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2198 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2203 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2208 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2213 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2218 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2223 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2228 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2233 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2238 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2243 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2249 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2254 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2259 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2264 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2269 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2274 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2279 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2284 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2289 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2294 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2299 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2304 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2309 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2314 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2319 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2324 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2329 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2334 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2339 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2344 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2349 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2354 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2359 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2364 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2369 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2374 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2379 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2384 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2389 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2394 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2399 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2404 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2409 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2414 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2419 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2424 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2429 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2432 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2434 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2439 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2440 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2444 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2445 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2447 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2449 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2450 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2452 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2454 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2455 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2458 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2459 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2463 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2464 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2467 msgid "^BGRound tied"
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2471 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2472 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2476 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2477 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2481 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2482 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2486 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2487 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2491 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2492 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2496 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2497 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2501 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2502 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2506 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2507 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2511 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2512 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2516 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2517 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2521 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2522 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2526 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2527 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2531 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2532 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2536 msgid "^BG%s^F3 connected"
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2541 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2542 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2546 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2547 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2551 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2552 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2556 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2557 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2561 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2566 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2571 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2576 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2577 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2581 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2586 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2590 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2595 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2600 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2604 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2608 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2613 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2614 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2616 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2618 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2619 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2621 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2623 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2624 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2626 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2628 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2629 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2633 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2634 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2636 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2638 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2639 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2641 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2643 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2644 "spectators aren't allowed at the moment."
2646 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2650 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2651 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2655 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2656 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2660 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2665 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2670 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2671 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2673 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2675 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2680 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2683 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2686 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2692 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2698 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2703 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2704 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2706 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2709 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2710 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2715 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2716 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2719 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2723 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2726 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2729 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2733 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2736 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2742 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2743 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2748 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2754 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2759 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2774 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2779 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2784 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2789 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2794 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2799 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2809 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2814 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2819 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2824 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2834 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2839 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2844 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2859 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2869 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2879 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2884 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2890 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2895 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2910 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2915 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2920 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2925 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2930 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2935 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2940 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2950 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2955 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2960 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2965 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2970 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2975 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2980 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2990 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2995 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3000 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3005 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3010 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3015 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3020 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3025 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3030 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3035 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3040 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3044 msgid "^F4You are now alone!"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3048 msgid "^BGYou are attacking!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3052 msgid "^BGYou are defending!"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3060 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3061 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3064 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3068 msgid "^F4Round cannot start"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3072 msgid "^F2Don't camp!"
3073 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3077 "^BGYou are now free.\n"
3078 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3079 "^BGif you think you will succeed."
3081 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3082 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3083 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3086 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3091 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3092 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3093 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3097 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3098 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3101 msgid "^BGYou captured the flag!"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3106 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3107 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3111 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3112 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3116 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3121 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3122 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3126 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3131 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3132 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3136 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3137 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3139 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3141 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3142 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3146 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3149 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3150 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3151 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3154 msgid "^BGYou got the flag!"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3159 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3162 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3164 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3167 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3169 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3170 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3174 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3175 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3177 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3179 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3182 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3184 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3189 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3192 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3194 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3197 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3199 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3202 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3204 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3207 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3209 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3210 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3214 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3215 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3217 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3218 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3219 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3222 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3223 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3226 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3227 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3231 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3232 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3236 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3237 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3241 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3242 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3246 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3247 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3251 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3256 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3261 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3262 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3266 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3267 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3271 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3272 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3276 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3277 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3281 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3282 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3286 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3287 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3291 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3292 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3296 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3297 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3301 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3302 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3306 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3307 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3310 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3311 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3314 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3315 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3317 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3320 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3321 "You are now on: %s"
3323 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3324 "Цяпер вы належыце: %s"
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3327 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3328 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3331 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3332 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
3334 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3335 msgid "^K1Die camper!"
3336 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3339 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3340 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3342 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3343 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3348 msgid "^K1You were %s"
3349 msgstr "^K1Вы былі %s"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3352 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3356 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3360 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3364 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3367 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3368 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3372 msgid "^K1You need to be more careful!"
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3376 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3380 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3384 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3387 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3388 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3392 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3395 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3396 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3399 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3400 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3403 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3404 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3407 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3408 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3411 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3412 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3416 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3420 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3424 msgid "^K1You need to preserve your health"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3428 msgid "^K1You became a shooting star!"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3432 msgid "^K1You melted away in slime!"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3436 msgid "^K1You committed suicide!"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3440 msgid "^K1You ended it all!"
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3444 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3449 msgid "^BGYou are now on: %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3453 msgid "^K1You died in an accident!"
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3457 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3461 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3465 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3469 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3473 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3477 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3481 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3485 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3489 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3493 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3497 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3501 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3505 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3509 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3513 msgid "^K1Watch your step!"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3518 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3521 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3523 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3528 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3531 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3533 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3539 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3544 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3549 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3553 msgid "^BGDoor unlocked!"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3557 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3558 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3562 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3567 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3572 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3576 msgid "^K3You revived yourself"
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3581 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3586 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3590 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3594 msgid "^K1You froze yourself"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3598 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3603 msgid "^K1A %s has arrived!"
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3608 "^K1No spawnpoints available!\n"
3609 "Hope your team can fix it..."
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3614 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3615 "The player limit reached maximum capacity."
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3619 msgid "^BGYou picked up the ball"
3620 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3623 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3628 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3629 "Help the key carriers to meet!"
3632 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3634 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3635 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3640 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3641 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3644 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3645 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3648 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3649 msgid "^BGScanning frequency range..."
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3653 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3657 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3660 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3663 "^BGWaiting for players to join...\n"
3664 "Need active players for: %s"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3669 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3673 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3676 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3677 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3681 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3685 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3690 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3691 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3696 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3697 "Next weapon: ^F1%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3702 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3703 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3706 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3709 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3711 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3716 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3720 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3725 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3726 "^F2Capture some control points to unshield it"
3729 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3730 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3733 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3735 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3736 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3741 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3744 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3746 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3749 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3751 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3752 "Keep fragging until we have a winner!"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3757 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3758 "Keep scoring until we have a winner!"
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3765 "Generators are now decaying.\n"
3766 "The more control points your team holds,\n"
3767 "the faster the enemy generator decays"
3770 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3774 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3778 msgid "^K1In^BG-portal created"
3779 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3782 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3783 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3786 msgid "^F1Portal creation failed"
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3790 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3791 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3794 msgid "^F2Shield has worn off"
3795 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3798 msgid "^F2Speed has worn off"
3799 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3802 msgid "^F2Strength has worn off"
3803 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3806 msgid "^F2You are invisible"
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3810 msgid "^F2Shield surrounds you"
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3814 msgid "^F2You are on speed"
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3818 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3822 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3826 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3830 msgid "^BGSequence completed!"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3834 msgid "^BGThere are more to go..."
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3839 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3843 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3847 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3851 msgid "^F2You now have a superweapon"
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3855 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3859 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3863 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3867 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3871 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3875 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3879 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3884 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3889 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3894 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3897 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3899 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3903 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3905 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3908 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3909 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3910 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3925 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3929 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3935 msgid " ^F1(Press %s)"
3936 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3938 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3943 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3948 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3950 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3954 msgid "TRIPLE FRAG! "
3955 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3962 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3964 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3967 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3969 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3978 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3987 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3992 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4001 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4006 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4011 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4015 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4020 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4034 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4038 msgid "ARMAGEDDON! "
4039 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4043 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4048 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4055 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4067 msgid "%d score spree! "
4068 msgstr "%d балаў запар! "
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4072 msgid "%d frag spree! "
4073 msgstr "%d фрагаў запар! "
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4076 msgid "First blood! "
4077 msgstr "Першая кроў! "
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4080 msgid "First score! "
4081 msgstr "Першы бал! "
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4084 msgid "First casualty! "
4085 msgstr "Першае здарэнне! "
4087 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4088 msgid "First victim! "
4089 msgstr "Першая ахвяра! "
4091 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4093 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4096 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4098 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4101 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4103 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4108 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4113 msgid ", ending their %d frag spree"
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4118 msgid ", ending their %d score spree"
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4123 msgid ", losing their %d frag spree"
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4128 msgid ", losing their %d score spree"
4131 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4135 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4139 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4143 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4147 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4151 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4153 msgstr "Нейтральная"
4155 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4156 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4159 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4161 msgid "%s under attack!"
4162 msgstr "%s пад атакай!"
4164 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4168 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4169 msgid "eWheel Turret"
4172 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4176 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4180 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4184 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4185 msgid "Fusion Reactor"
4188 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4189 msgid "Hellion Missile Turret"
4192 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4197 msgid "Hunter-Killer Turret"
4200 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4201 msgid "Hunter-Killer"
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4205 msgid "Machinegun Turret"
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4221 msgid "Phaser Cannon"
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4229 msgid "Plasma Cannon"
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4237 msgid "Dual Plasma Cannon"
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4245 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4249 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4250 msgid "Walker Turret"
4253 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4257 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4260 msgstr "Націсніце %s"
4262 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4266 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4267 msgid "No right gunner!"
4268 msgstr "Няма стральца справа!"
4270 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4271 msgid "No left gunner!"
4272 msgstr "Няма стральца злева!"
4274 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4279 msgid "Racer cannon"
4282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4287 msgid "Raptor cannon"
4290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4295 msgid "Raptor flare"
4298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4302 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4303 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4304 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
4306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4335 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4336 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4339 msgid "Grappling Hook"
4340 msgstr "Grappling Hook"
4342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4355 msgid "Port-O-Launch"
4356 msgstr "Port-O-Launch"
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4363 msgid "T.A.G. Seeker"
4364 msgstr "T.A.G. Seeker"
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4377 msgstr "@!#%'n Tuba"
4379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4387 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4389 msgid "CI_DEC^%s years"
4390 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
4392 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4394 msgid "CI_ZER^%d years"
4395 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
4397 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4399 msgid "CI_FIR^%d year"
4400 msgstr "CI_FIR^%d год"
4402 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4404 msgid "CI_SEC^%d years"
4405 msgstr "CI_SEC^%d гады"
4407 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4409 msgid "CI_THI^%d years"
4410 msgstr "CI_THI^%d гады"
4412 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4414 msgid "CI_MUL^%d years"
4415 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
4417 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4419 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4420 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
4422 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4424 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4425 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
4427 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4429 msgid "CI_FIR^%d week"
4430 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
4432 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4434 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4435 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
4437 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4439 msgid "CI_THI^%d weeks"
4440 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
4442 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4444 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4445 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
4447 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4449 msgid "CI_DEC^%s days"
4450 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
4452 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4454 msgid "CI_ZER^%d days"
4455 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
4457 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4459 msgid "CI_FIR^%d day"
4460 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
4462 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4464 msgid "CI_SEC^%d days"
4465 msgstr "CI_SEC^%d дні"
4467 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4469 msgid "CI_THI^%d days"
4470 msgstr "CI_THI^%d дні"
4472 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4474 msgid "CI_MUL^%d days"
4475 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
4477 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4479 msgid "CI_DEC^%s hours"
4480 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4484 msgid "CI_ZER^%d hours"
4485 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4489 msgid "CI_FIR^%d hour"
4490 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4494 msgid "CI_SEC^%d hours"
4495 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4499 msgid "CI_THI^%d hours"
4500 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4504 msgid "CI_MUL^%d hours"
4505 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4509 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4510 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4514 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4515 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4519 msgid "CI_FIR^%d minute"
4520 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4524 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4525 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4529 msgid "CI_THI^%d minutes"
4530 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4534 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4535 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4539 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4540 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4544 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4545 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4549 msgid "CI_FIR^%d second"
4550 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4554 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4555 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4559 msgid "CI_THI^%d seconds"
4560 msgstr "CI_THI^%d секунды"
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4564 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4565 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4587 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4588 msgid "No description"
4591 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4594 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4595 "please file an issue.\n"
4598 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4600 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4601 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
4603 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4605 msgid "%02d:%02d:%02d"
4606 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4608 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4609 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4610 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
4612 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4613 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4614 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
4616 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4617 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4618 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
4620 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4621 msgid "Available options:\n"
4622 msgstr "Даступныя параметры:\n"
4624 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4625 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4627 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
4630 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4635 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4644 msgid "Level %d: %s"
4645 msgstr "Узровень %d: %s"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4652 msgid "Extended Team"
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4672 msgid "Level Design"
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4676 msgid "Music / Sound FX"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4684 msgid "Marketing / PR"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4696 msgid "Engine Additions"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4704 msgid "Other Active Contributors"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4724 msgid "Chinese (China)"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4736 msgid "English (Australia)"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4796 msgid "Past Contributors"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4800 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4801 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4804 msgid "will not be saved"
4805 msgstr "не будзе захаваная"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4808 msgid "will be saved to config.cfg"
4809 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4816 msgid "engine setting"
4817 msgstr "настáўленне рухавіка"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4821 msgstr "толькі чытанне"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4825 msgstr "Стваральнікі"
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4828 msgid "The Xonotic credits"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4842 msgstr "Сардэчна запрашаем"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4846 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4847 "player name to get started. You can change these options later through the "
4850 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
4851 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4860 msgid "Name under which you will appear in the game"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4864 msgid "Text language:"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4868 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4869 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4894 msgid "Save settings"
4895 msgstr "Захаваць настáўленні"
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4899 msgstr "Панэль патронаў"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4902 msgid "Ammunition display:"
4903 msgstr "Прагляд патронаў:"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4906 msgid "Show only current ammo type"
4907 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4911 msgid "Noncurrent alpha:"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4916 msgid "Noncurrent scale:"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4922 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4947 msgid "Centerprint Panel"
4948 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4951 msgid "Message duration:"
4952 msgstr "Працягласць паведамлення:"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4956 msgstr "Тэрмін знікання:"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4959 msgid "Flip messages order"
4960 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4964 msgid "Text alignment:"
4965 msgstr "Раўнанне тэксту:"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4975 msgstr "Памер шрыфту:"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4979 msgstr "Панэль чату"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4982 msgid "Chat entries:"
4983 msgstr "Допісы ў чаце:"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4987 msgstr "Памер чату:"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4990 msgid "Chat lifetime:"
4991 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4994 msgid "Chat beep sound"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4998 msgid "Engine Info Panel"
4999 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5002 msgid "Engine info:"
5003 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5006 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5007 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5010 msgid "Health/Armor Panel"
5011 msgstr "Панэль здароўя/броні"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5016 msgid "Enable status bar"
5017 msgstr "Уключыць радок стану"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5021 msgid "Status bar alignment:"
5022 msgstr "Раўнанне радка стану:"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5040 msgid "Icon alignment:"
5041 msgstr "Раўнанне значкоў:"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5044 msgid "Flip health and armor positions"
5045 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5048 msgid "Info Messages Panel"
5049 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5052 msgid "Info messages:"
5053 msgstr "Інф. паведамленні:"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5057 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5060 msgid "Items Time Panel"
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5064 msgid "PNL^Disabled"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5068 msgid "PNL^Enabled spectating"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5072 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5080 msgid "Text/icon ratio:"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5084 msgid "Hide spawned items"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5088 msgid "Hide large armor and health"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5092 msgid "Dynamic size"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5096 msgid "Mod Icons Panel"
5097 msgstr "Панэль значкоў мода"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5100 msgid "Notification Panel"
5101 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5104 msgid "Notifications:"
5105 msgstr "Абвяшчэнні:"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5108 msgid "Also print notifications to the console"
5109 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5112 msgid "Flip notify order"
5113 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5116 msgid "Entry lifetime:"
5117 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5120 msgid "Entry fadetime:"
5121 msgstr "Тэрмін знікання:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5124 msgid "Physics Panel"
5125 msgstr "Панэль фізікі"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5130 msgid "Panel disabled"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5134 msgid "Panel enabled"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5138 msgid "Panel enabled even observing"
5139 msgstr "Уключаная пры назіранні"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5142 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5143 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5147 msgstr "Радок стану"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5160 msgid "Inward align"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5164 msgid "Outward align"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5168 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5169 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5176 msgid "Include vertical speed"
5177 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5181 msgstr "Адзінка хуткасці:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5209 msgstr "Найбольшая хуткасць"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5212 msgid "Acceleration:"
5213 msgstr "Паскарэнне:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5216 msgid "Include vertical acceleration"
5217 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5220 msgid "Powerups Panel"
5221 msgstr "Панэль бонусаў"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5224 msgid "Pressed Keys Panel"
5225 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5228 msgid "Panel enabled when spectating"
5229 msgstr "Уключана падчас назірання"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5233 msgid "Panel always enabled"
5234 msgstr "Заўсёды ўключана"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5237 msgid "Forced aspect:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5241 msgid "Quick Menu Panel"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5245 msgid "Race Timer Panel"
5246 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5250 msgstr "Панэль радара"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5253 msgid "Panel enabled in teamgames"
5254 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5271 msgstr "Празрыстасць:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5303 msgstr "Рэжым павелічэння:"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5314 msgid "Always zoomed"
5315 msgstr "Заўсёды павялічаны"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5318 msgid "Never zoomed"
5319 msgstr "Ніколі не павялічаны"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5323 msgstr "Табліца балаў"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5347 msgstr "Панэль таймера"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5354 msgid "Show elapsed time"
5355 msgstr "Паказваць мінулы час"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5359 msgstr "Панэль галасавання"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5362 msgid "Alpha after voting:"
5363 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5366 msgid "Weapons Panel"
5367 msgstr "Панэль зброі"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5370 msgid "Fade out after:"
5371 msgstr "Знікаць пасля:"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5385 msgid "Fade effect:"
5386 msgstr "Эфект знікання:"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5405 msgid "Weapon icons:"
5406 msgstr "Значкі зброі:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5409 msgid "Show only owned weapons"
5410 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5413 msgid "Show weapon ID as:"
5414 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5418 msgstr "Не паказваць"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5429 msgid "Weapon ID scale:"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5433 msgid "Show Accuracy"
5434 msgstr "Паказваць дакладнасць"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5438 msgstr "Паказваць патроны"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5441 msgid "Ammo bar alpha:"
5442 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5445 msgid "Ammo bar color:"
5446 msgstr "Колер радка патронаў:"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5449 msgid "Panel HUD Setup"
5450 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5477 msgid "Save current skin"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5481 msgid "Panel background defaults:"
5482 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5500 msgid "Border size:"
5501 msgstr "Шырыня краёў:"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5506 msgstr "Колер каманды:"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5510 msgid "Test team color in configure mode"
5511 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5520 msgstr "Вобласць HUD:"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5523 msgid "DOCK^Disabled"
5524 msgstr "DOCK^Адключана"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5532 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5536 msgstr "DOCK^Вялікая"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5539 msgid "Grid settings:"
5540 msgstr "Настáўленні сеткі:"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5543 msgid "Snap panels to grid"
5544 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5548 msgstr "Памер сеткі:"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5560 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5563 msgid "Monster Tools"
5564 msgstr "Інструменты пачвар"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5581 msgid "Move target:"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5594 msgstr "Пункт з'яўлення"
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5607 msgstr "Задаць вокладку:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5611 msgstr "Сеткавая гульня"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5615 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5624 msgid "Find servers to play on"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5628 msgid "Host your own game"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5649 msgstr "Неабмежавана"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5657 msgstr "Абмежаванне часу:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5660 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5669 msgid "TIMLIM^Default"
5670 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5678 msgid "TIMLIM^Infinite"
5679 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5686 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5705 msgid "Player slots:"
5706 msgstr "Колькасць гульцоў:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5710 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5715 msgid "Number of bots:"
5716 msgstr "Колькасць ботаў:"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5719 msgid "Amount of bots on your server"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5724 msgstr "Майстэрства ботаў:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5727 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5732 msgstr "Ботападобны"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5739 msgid "You will win"
5740 msgstr "Лёгка перамагчы"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5744 msgstr "Можна перамагчы"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5747 msgid "You might win"
5748 msgstr "Цяжка перамагчы"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5768 msgstr "Звышчалавек"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5772 msgstr "Богападобны"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5776 msgstr "Мутатары..."
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5779 msgid "Mutators and weapon arenas"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5788 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5789 "Delete to clear; Enter when done."
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5794 msgstr "Дадаць паказаныя"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5797 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5801 msgid "Remove shown"
5802 msgstr "Выдаліць паказаныя"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5805 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5813 msgid "Add every available map to your selection"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5818 msgstr "Выдаліць усе"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5821 msgid "Remove all the maps from your selection"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5825 msgid "Start Multiplayer!"
5826 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5831 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5835 msgid "Capture limit:"
5836 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5839 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5849 msgid "Point limit:"
5850 msgstr "Абмежаванне балаў:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5855 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5871 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5875 msgid "Map Information"
5876 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5888 msgstr "Тыпы гульні:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5904 msgid "All Weapons Arena"
5905 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5908 msgid "Most Weapons Arena"
5909 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5929 msgstr "Новыя цацкі"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5938 msgid "Rocket Flying"
5939 msgstr "Ракетны палёт"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5943 msgid "Invincible Projectiles"
5944 msgstr "Непераможныя ракеты"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
5948 msgid "No start weapons"
5949 msgstr "Пачынаць без зброі"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5954 msgstr "Нізкая гравітацыя"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
5968 msgstr "Паветраны бой"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
5977 msgid "Weapons stay"
5978 msgstr "Зброя застаецца"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5988 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6001 msgstr "Без бонусаў"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6009 msgid "Touch explode"
6010 msgstr "Выбух ад дотыку"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6017 msgid "Gameplay mutators:"
6018 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6021 msgid "Enable dodging"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6025 msgid "All players are almost invisible"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6029 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6033 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6038 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6042 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6046 msgid "Weapon & item mutators:"
6047 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6050 msgid "Grappling hook"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6054 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6058 msgid "Players spawn with the jetpack"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6062 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6066 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6070 msgid "Regular (no arena)"
6071 msgstr "Звычайная (не арэна)"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6074 msgid "Weapon arenas:"
6075 msgstr "Арэны са зброяй:"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6081 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6082 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6086 msgid "Most weapons"
6087 msgstr "Большасць зброі"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6094 msgid "Special arenas:"
6095 msgstr "Асаблівыя арэны:"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6099 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6100 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6101 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6102 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6107 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6108 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6109 "switch to another weapon."
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6113 msgid "with blaster"
6114 msgstr "з бластэрам"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6117 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6121 msgid "SRVS^Categories"
6122 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6129 msgid "Show empty servers"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6137 msgid "Show full servers that have no slots available"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6146 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6156 msgstr "Інфармацыя..."
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6159 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6168 msgid "Server Information"
6169 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6179 msgstr "%d змяненняў"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6183 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6186 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6187 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6190 msgid "N/A (auth library missing)"
6191 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6194 msgid "Not supported (can't connect)"
6195 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6198 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6199 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6202 msgid "Supported (will encrypt)"
6203 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6206 msgid "Supported (won't encrypt)"
6207 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6210 msgid "Requested (will encrypt)"
6211 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6214 msgid "Requested (won't encrypt)"
6215 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6218 msgid "Required (can't connect)"
6219 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6222 msgid "Required (will encrypt)"
6223 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6227 msgstr "Назва сервера:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6231 msgstr "Тып гульні:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6247 msgstr "Настáўленні:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6260 msgstr "Вольныя месцы:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6264 msgstr "Шыфраванне:"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6280 msgstr "Здымкі экрана"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6283 msgid "Music Player"
6284 msgstr "Музычны плэер"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6287 msgid "Auto record demos"
6288 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6292 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6295 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6309 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6313 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6314 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6318 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6325 msgid "MUSICPL^Add all"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6329 msgid "Set as menu track"
6330 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6333 msgid "Reset default menu track"
6334 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6341 msgid "Random order"
6342 msgstr "Выпадковы парадак"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6345 msgid "MUSICPL^Stop"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6349 msgid "MUSICPL^Play"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6353 msgid "MUSICPL^Pause"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6357 msgid "MUSICPL^Prev"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6361 msgid "MUSICPL^Next"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6365 msgid "MUSICPL^Remove"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6369 msgid "MUSICPL^Remove all"
6370 msgstr "Выдаліць усе"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6374 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6377 msgid "Open in the viewer"
6378 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6405 msgid "Glowing color"
6406 msgstr "Колер падсвятлення"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6409 msgid "Detail color"
6410 msgstr "Колер дэталяў"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6417 msgid "Allow player statistics to track your client"
6418 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6421 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6422 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6435 msgstr "Не пазначаны"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6457 msgid "Apply immediately"
6458 msgstr "Ужыць зараз"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6461 msgid "Quit the game"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6465 msgid "Are you sure you want to quit?"
6466 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6469 msgid "Back to work..."
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6473 msgid "I got some more fragging to do!"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6477 msgid "Sandbox Tools"
6478 msgstr "Начынне пясочніцы"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6490 msgstr "Капіяваць *"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6501 msgid "Set * as child"
6502 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6506 msgstr "Далучыць да *"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6509 msgid "Detach from *"
6510 msgstr "Адлучыць ад *"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6513 msgid "Visual object properties for *:"
6514 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6518 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6521 msgid "Set color main:"
6522 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6525 msgid "Set color glow:"
6526 msgstr "Колер святла:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6533 msgid "Physical object properties for *:"
6534 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6537 msgid "Set material:"
6538 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6541 msgid "Set solidity:"
6542 msgstr "Вызначыць трываласць:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6553 msgid "Set physics:"
6554 msgstr "Вызначыць фізіку:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6570 msgstr "Вызначыць памер:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6574 msgstr "Вызначыць моц:"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6581 msgid "* object info"
6582 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6586 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6589 msgid "* attachment info"
6590 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6594 msgstr "Паказваць даведку"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6597 msgid "* is the object you are facing"
6598 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6602 msgstr "Настáўленні"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6605 msgid "Change the game settings"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6630 msgstr "Карыстальнік"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6645 msgid "VOL^Ambient:"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6650 msgstr "Інфармацыя:"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6677 msgid "New style sound attenuation"
6678 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6681 msgid "Mute sounds when not active"
6682 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6689 msgid "Sound output frequency"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6729 msgid "Number of channels for the sound output"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6765 msgid "Swap stereo output channels"
6766 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6769 msgid "Swap left/right channels"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6773 msgid "Headphone friendly mode"
6774 msgstr "Рэжым для слухавак"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6778 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6779 "stereo separation a bit for headphones)"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6783 msgid "Hit indication sound"
6784 msgstr "Гук пры траплянні"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6787 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6791 msgid "Chat message sound"
6792 msgstr "Гук допісу ў чат"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6795 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6803 msgid "Focus sounds"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6807 msgid "Time announcer:"
6808 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6811 msgid "WRN^Disabled"
6812 msgstr "WRN^Адключана"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6820 msgstr "1 ды 5 хвілін"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6823 msgid "Automatic taunts:"
6824 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6827 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6844 msgid "Debug info about sounds"
6845 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6848 msgid "Quality preset:"
6849 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6853 msgstr "PRE^Божухна!"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6861 msgstr "PRE^Сярэдняя"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6865 msgstr "PRE^Звычайная"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6869 msgstr "PRE^Высокая"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6876 msgid "PRE^Ultimate"
6877 msgstr "PRE^Неверагодная"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6880 msgid "Geometry detail:"
6881 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6884 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6889 msgstr "DET^Найніжэйшая"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6897 msgstr "DET^Нармальная"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6905 msgstr "DET^Выдатная"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6909 msgstr "DET^Найвышэйшая"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6912 msgid "Player detail:"
6913 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6917 msgstr "PDET^Нізкая"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6921 msgstr "PDET^Так сабе"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6925 msgstr "PDET^Нармальная"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6929 msgstr "PDET^Добрая"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6933 msgstr "PDET^Найлепшая"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6936 msgid "Texture resolution:"
6937 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6941 msgstr "RES^Жудаснае"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6945 msgstr "RES^Жахлівае"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6948 msgid "RES^Very low"
6949 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6957 msgstr "RES^Нармальнае"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
6965 msgstr "RES^Найлепшае"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
6970 msgid "Avoid lossy texture compression"
6971 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
6974 msgid "Show surfaces"
6975 msgstr "Паказваць паверхні"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
6979 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
6980 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
6984 msgid "Use lightmaps"
6985 msgstr "Мапы асвятлення"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6989 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
6990 "video memory (default: enabled)"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
6994 msgid "Deluxe mapping"
6995 msgstr "Выдатная якасць"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
6998 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7007 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7011 msgid "Offset mapping"
7012 msgstr "Накладанне тэкстур"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7016 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7017 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7021 msgid "Relief mapping"
7022 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7026 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7027 "(default: disabled)"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7031 msgid "Reflections:"
7032 msgstr "Адлюстраванні:"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7036 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7037 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7041 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7061 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7065 msgid "Decals on models"
7066 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7074 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7082 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7086 msgid "Damage effects:"
7087 msgstr "Эфекты шкоды:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7090 msgid "DMGFX^Disabled"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7102 msgid "No dynamic lighting"
7103 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7106 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7110 msgid "Fake corona lighting"
7111 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7115 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7116 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7120 msgid "Realtime dynamic lighting"
7121 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7125 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7126 "(default: enabled)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7135 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7139 msgid "Realtime world lighting"
7140 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7144 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7145 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7150 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7154 msgid "Use normal maps"
7155 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7158 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7162 msgid "Soft shadows"
7163 msgstr "Мяккія цені"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7166 msgid "Fade corona according to visibility"
7167 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7170 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7175 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7179 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7180 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7184 msgid "Extra postprocessing effects"
7185 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7189 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7190 "using a powerup (default: disabled)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7194 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7198 msgid "Motion blur:"
7199 msgstr "Размыццё падчас руху:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7206 msgid "Spawnpoint effects"
7207 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7210 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7218 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7226 msgid "No crosshair"
7227 msgstr "Без прыцэлу"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7232 msgstr "Залежыць ад зброі"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7236 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7248 msgstr "Паводле здароўя"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7251 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7252 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7255 msgid "Enable center crosshair dot"
7256 msgstr "Кропка ў цэнтры"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7259 msgid "Use normal crosshair color"
7260 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7263 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7264 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7267 msgid "Hit testing:"
7268 msgstr "Праверка на траплянне:"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7272 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7273 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7274 "you would hit an enemy"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7278 msgid "HTTST^Disabled"
7279 msgstr "HTTST^Адключана"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7282 msgid "HTTST^TrueAim"
7283 msgstr "HTTST^TrueAim"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7286 msgid "HTTST^Enemies"
7287 msgstr "HTTST^Ворагі"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7290 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7291 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7294 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7295 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7298 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7299 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7302 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7303 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7310 msgid "Fading speed:"
7311 msgstr "Хуткасць знікання:"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7314 msgid "Side padding:"
7315 msgstr "Прамежак па баках:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7318 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7319 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7322 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7323 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7330 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7331 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7334 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7338 msgid "Control transparency of the waypoints"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7344 msgstr "Памер шрыфту:"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7347 msgid "Edge offset:"
7348 msgstr "Зрух краёў:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7351 msgid "Fade when near the crosshair"
7352 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7360 msgstr "Перакрыванне:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7364 msgstr "Множнік павелічэння:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7368 msgstr "Хуткасць знікання:"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7371 msgid "Player Names"
7372 msgstr "Імёны гульцоў"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7375 msgid "Show names above players"
7376 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7379 msgid "Max distance:"
7380 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7384 msgstr "Абясколерыць:"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7389 msgstr "Камандная гульня"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7392 msgid "Only when near crosshair"
7393 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7396 msgid "Display health and armor"
7397 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7400 msgid "Damage overlay:"
7401 msgstr "Накладанне шкоды:"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7405 msgid "Enter HUD editor"
7406 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7409 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7410 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7413 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7414 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7418 msgstr "Паведамленні"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7421 msgid "Frag Information"
7422 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7425 msgid "Display information about killing sprees"
7426 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7429 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7430 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7433 msgid "Show spree information in centerprints"
7434 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7437 msgid "Show spree information in death messages"
7438 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7441 msgid "Sprees in info messages:"
7442 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7445 msgid "SPREES^Disabled"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7461 msgid "Print on a seperate line"
7462 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7465 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7466 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7469 msgid "Add frag location to death messages when available"
7470 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7473 msgid "Gamemode Settings"
7474 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7477 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7478 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7481 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7482 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7491 msgid "Display console messages in the top left corner"
7492 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7495 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7496 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7499 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7500 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7503 msgid "Powerup notifications"
7504 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7507 msgid "Weapon centerprint notifications"
7508 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7511 msgid "Weapon info message notifications"
7512 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7519 msgid "Respawn countdown sounds"
7520 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7523 msgid "Killstreak sounds"
7524 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7527 msgid "Achievement sounds"
7528 msgstr "Гукі дасягненняў"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7535 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7543 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7544 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7547 msgid "Unavailable alpha:"
7548 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7551 msgid "Unavailable color:"
7552 msgstr "Колер прывіда:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7555 msgid "GHOITEMS^Black"
7556 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7559 msgid "GHOITEMS^Dark"
7560 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7563 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7564 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7567 msgid "GHOITEMS^Normal"
7568 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7571 msgid "GHOITEMS^Blue"
7572 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7580 msgid "Force player models to mine"
7581 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7584 msgid "Force player colors to mine"
7585 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7588 msgid "Body fading:"
7589 msgstr "Зацямняць забітых:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7605 msgstr "GIBS^Багата"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7609 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7617 msgid "1st person perspective"
7618 msgstr "Від ад першай асобы"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7621 msgid "Slide to third person upon death"
7622 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7625 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7626 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7629 msgid "Smooth the view while crouching"
7630 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7633 msgid "View waving while idle"
7634 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7637 msgid "View bobbing while walking around"
7638 msgstr "Гайданне падчас хады"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7641 msgid "3rd person perspective"
7642 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7645 msgid "Back distance"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7653 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7654 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7657 msgid "Field of view:"
7658 msgstr "Сектар агляду, гр:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7661 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7665 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7666 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7669 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7673 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7674 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7677 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7681 msgid "ZOOM^Instant"
7682 msgstr "ZOOM^Імгненна"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7685 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7686 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7690 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7691 "sensitivity change)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7695 msgid "Velocity zoom"
7696 msgstr "Хуткасць павелічэння"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7699 msgid "Forward movement only"
7700 msgstr "Рух толькі наперад"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7703 msgid "VZOOM^Factor"
7704 msgstr "VZOOM^Множнік"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7707 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7708 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7711 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7712 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7715 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7716 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7723 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7735 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7736 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7740 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7744 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7745 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7748 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7749 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7753 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7758 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7759 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7762 msgid "Draw 1st person weapon model"
7763 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7766 msgid "Draw the weapon model"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7772 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7776 msgid "Gun model swaying"
7777 msgstr "Інерцыя зброі"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7780 msgid "Gun model bobbing"
7781 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7784 msgid "Key Bindings"
7785 msgstr "Прывязкі кнопак"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7788 msgid "Change key..."
7789 msgstr "Змяніць кнопку..."
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7801 msgstr "Скінуць усе"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7808 msgid "Sensitivity:"
7809 msgstr "Адчувальнасць:"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7812 msgid "Mouse speed multiplier"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7816 msgid "Smooth aiming"
7817 msgstr "Мяккія рухі мышы"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7820 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7824 msgid "Invert aiming"
7825 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7828 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7832 msgid "Use system mouse positioning"
7833 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7836 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7837 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7842 msgid "Disable system mouse acceleration"
7843 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7846 msgid "Make use of DGA mouse input"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7850 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7851 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7854 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7858 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7859 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7862 msgid "Jetpack on jump:"
7863 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7866 msgid "JPJUMP^Disabled"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7871 msgstr "Толькі ў паветры"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7880 msgid "Use joystick input"
7881 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7884 msgid "User defined key bind"
7885 msgstr "Свой скарот"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7888 msgid "Command when pressed:"
7889 msgstr "Загад пры націсканні:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7892 msgid "Command when released:"
7893 msgstr "Загад пры адцісканні:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7909 msgid "Client UDP port:"
7910 msgstr "UDP-порт кліента:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7913 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7918 msgstr "Прапускная здольнасць:"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7921 msgid "Specify your network speed"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
7934 msgstr "Марудны ADSL"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7942 msgstr "Шырокапалоснае"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7945 msgid "Input packets/s:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
7949 msgid "How many input packets to send to the server each second"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7953 msgid "Server queries/s:"
7954 msgstr "Запыты сервера/с:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
7961 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
7965 msgid "Speed (kB/s):"
7966 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
7969 msgid "Maximum download speed"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
7973 msgid "Local latency:"
7974 msgstr "Лакальная затрымка:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
7977 msgid "Show netgraph"
7978 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
7981 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7985 msgid "Client-side movement prediction"
7986 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
7989 msgid "Movement error compensation"
7990 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
7993 msgid "Use encryption (AES) when available"
7994 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7998 msgstr "Чашчыня кадраў"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8002 msgstr "Не больш за:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8005 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8006 msgstr "Неабмежавана"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8013 msgid "TRGT^Disabled"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8018 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8021 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8022 msgstr "Неабмежавана"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8025 msgid "Save processing time for other apps"
8026 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8029 msgid "Show frames per second"
8030 msgstr "Паказваць кадры/с"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8033 msgid "Show your rendered frames per second"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8037 msgid "Menu tooltips:"
8038 msgstr "Падказкі для элементаў:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8042 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8043 "command bound to the menu item)"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8047 msgid "TLTIP^Disabled"
8048 msgstr "TLTIP^Адключана"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8051 msgid "TLTIP^Standard"
8052 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8055 msgid "TLTIP^Advanced"
8056 msgstr "TLTIP^Пашырана"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8059 msgid "Show current date and time"
8060 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8063 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8067 msgid "Enable developer mode"
8068 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8071 msgid "Advanced settings..."
8072 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8075 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8080 msgid "Factory reset"
8081 msgstr "Поўнае скіданне"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8084 msgid "Advanced settings"
8085 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8088 msgid "Cvar filter:"
8089 msgstr "Фільтр cvar:"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8093 msgstr "Настáўленне:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8104 msgid "Description:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8108 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8109 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8112 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8113 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8120 msgid "Text Language"
8121 msgstr "Мова тэксту"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8124 msgid "Set language"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8128 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8129 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8133 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8134 "(default: disabled)"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8139 msgstr "Папярэджанне"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8142 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8143 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8146 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8147 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8150 msgid "Disconnect now"
8151 msgstr "Адлучыцца зараз"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8154 msgid "Switch language"
8155 msgstr "Пераключыць мову"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8159 msgstr "Разрозненне:"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8162 msgid "Font/UI size:"
8163 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8166 msgid "SZ^Unreadable"
8167 msgstr "SZ^Нечытэльны"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8171 msgstr "SZ^Малюсенькі"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8175 msgstr "SZ^Маленькі"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8191 msgstr "SZ^Агромністы"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8195 msgstr "SZ^Велізарны"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8199 msgstr "SZ^Каласальны"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8202 msgid "Color depth:"
8203 msgstr "Глыбіня колеру:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8206 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8219 msgstr "На ўвесь экран"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8222 msgid "Vertical Synchronization"
8223 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8227 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8228 "screen refresh rate (default: disabled)"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8232 msgid "Flip view horizontally"
8233 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8236 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8241 msgstr "Анізатрапія:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8244 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8248 msgid "ANISO^Disabled"
8249 msgstr "ANISO^Адключана"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8270 msgid "Antialiasing:"
8271 msgstr "Згладжванне:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8275 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8276 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8281 msgstr "AA^Адключана"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8284 msgid "High-quality frame buffer"
8285 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8288 msgid "Depth first:"
8289 msgstr "Спачатку глыбіня:"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8293 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8294 "normal rendering starts (default: disabled)"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8299 msgstr "DF^Адключана"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8303 msgstr "DF^Наваколле"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8310 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8311 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8315 msgstr "VBO^Адключана"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8318 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8319 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8325 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8326 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8334 msgid "Vertices and Triangles"
8335 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8342 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8350 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8359 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8360 "white or black (default: 1.125)"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8364 msgid "Contrast boost:"
8365 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8368 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8373 msgstr "Насычанасць:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8377 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8378 "requires GLSL color control (default: 1)"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8382 msgid "LIT^Ambient:"
8383 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8387 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8388 "and flat (default: 4)"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8396 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8400 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8401 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8405 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8406 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8410 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8411 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8414 msgid "Use GLSL to handle color control"
8415 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8419 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8420 "performance by a lot (default: disabled)"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8424 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8425 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8428 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8429 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8432 msgid "Singleplayer"
8433 msgstr "Асобная гульня"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8436 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8440 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8441 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8448 msgid "Campaign Difficulty:"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8453 msgstr "CSKL^Нізкая"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8457 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8461 msgstr "CSKL^Высокая"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8464 msgid "Start Singleplayer!"
8465 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8472 msgid "Team Selection"
8473 msgstr "Выбар каманды"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8476 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8477 msgstr "выбраць за мяне"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8480 msgid "Autoselect team (recommended)"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8508 msgid "free for all"
8509 msgstr "free for all"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8528 msgid "strafe right"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8536 msgid "crouch / sink"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8540 msgid "off-hand hook"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8552 msgid "primary fire"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8556 msgid "secondary fire"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8560 msgid "Weapon switching"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8572 msgid "previously used"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8600 msgid "maximize radar"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8616 msgid "show chat history"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8640 msgid "enter console"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8652 msgid "auto-join team"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8660 msgid "sandbox menu"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8664 msgid "enter spectator mode"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8672 msgid "drop key / drop flag"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8680 msgid "3rd person view"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8684 msgid "User defined"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8688 msgid "Do not press this button again!"
8689 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8693 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8695 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8699 msgid "%s's Xonotic Server"
8700 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8704 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8707 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8715 msgid "<no model found>"
8716 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8719 msgid "SLCAT^Favorites"
8720 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8723 msgid "SLCAT^Recommended"
8724 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8727 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8728 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8731 msgid "SLCAT^Servers"
8732 msgstr "SLCAT^Серверы"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8735 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8736 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8739 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8740 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8743 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8744 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8747 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8748 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8751 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8752 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8760 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8770 msgstr "Назва сервера"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8782 msgid "AES level %d"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8805 msgid "modified settings"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8810 msgid "official settings"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8814 msgid "stats disabled"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8818 msgid "stats enabled"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8823 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8831 msgstr "VOL^Максімум"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8835 msgstr "VOL^Адключана"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8844 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8845 "gives for better performance (default: 1)"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8858 msgstr "PART^Сярэдні"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8863 msgstr "PART^Нармальны"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8867 msgstr "PART^Высокі"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8871 msgstr "PART^Ультра"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8874 msgid "PART^Ultimate"
8875 msgstr "PART^Максімальны"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8879 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8880 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8886 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8887 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
8895 msgid "Screen resolution"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
8900 msgstr "PART^Павольны"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
8907 msgid "PART^Instant"
8908 msgstr "PART^Імгненны"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8964 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8967 msgid "Time_Played:"
8968 msgstr "Час_у_гульні:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8971 msgid "Favorite_Map:"
8972 msgstr "Улюбёная_мапа:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8987 msgstr "%s_рэйтынг:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8991 msgid "%s_Percentile:"
8992 msgstr "%s_адсотак:"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8996 msgid "%s_Favorite_Map:"
8997 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9001 msgid "%d (unranked)"
9002 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9007 "Update can be downloaded at:\n"
9010 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9014 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9015 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9019 msgid "^1%s TEST BUILD"
9020 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9024 msgid "Update to %s now!"
9025 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9029 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9030 "^1Expect visual problems.\n"
9032 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
9033 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9037 msgstr "Стандартныя настáўленні"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9041 msgstr "Колер каманды:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9044 msgid "Enable panel"
9045 msgstr "Уключыць панэль"