1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 09:20+0000\n"
14 "Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/Main.qc:21
25 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
26 msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
28 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
30 msgid "%s (not bound)"
31 msgstr "%s (не звязаны)"
33 #: qcsrc/client/View.qc:511
35 msgstr "Таймер гранаты"
37 #: qcsrc/client/View.qc:516
38 msgid "Revival progress"
39 msgstr "Рух адраджэння"
41 #: qcsrc/client/hud.qc:186
46 #: qcsrc/client/hud.qc:191
51 #: qcsrc/client/hud.qc:210
55 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
59 #: qcsrc/client/hud.qc:214
61 msgid "Intermediate %d"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:805
66 msgstr "Няма патронаў"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:809
72 #: qcsrc/client/hud.qc:813
76 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
82 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
83 msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
85 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
88 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
92 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
96 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
97 msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
101 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
104 msgid "A vote has been called for:"
105 msgstr "Апытанне было створана для:"
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
109 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
112 msgid "^1Configure the HUD"
113 msgstr "^1Наставіць HUD"
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
118 msgstr "Так (%s): %d"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
126 msgid "Personal best"
127 msgstr "Уласны рэкорд"
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
131 msgstr "Рэкорд сервера"
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
134 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
135 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
140 msgstr "кадры/с: %.*f"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
148 msgid "^1Spectating: ^7%s"
149 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
154 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
158 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
160 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
164 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
165 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
170 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
174 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
175 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 msgid "^1Match has already begun"
179 msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
182 msgid "^1You have no more lives left"
183 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
187 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
188 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
206 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
207 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
214 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
215 msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
219 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
220 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
223 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
224 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
228 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
229 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
267 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
269 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
270 msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
272 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
274 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
275 msgstr "^1Не выйшла запісаць у %s\n"
277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
284 msgstr " (%d галасоў)"
286 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
291 msgid "Decide the gametype"
292 msgstr "Абярыце тып гульні"
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
295 msgid "Vote for a map"
296 msgstr "Галасаванка за мапу"
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
300 msgid "%d seconds left"
301 msgstr "%d секунд засталося"
303 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
305 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
306 msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
309 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
310 msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
313 msgid "Requesting preview...\n"
314 msgstr "Запыт на перадпрагляд...\n"
316 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
317 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
318 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
320 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
322 msgstr "SCO^bcзабойствы"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
330 msgstr "SCO^bcузяцці"
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
334 msgstr "SCO^час трымання"
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
341 msgid "SCO^destroyed"
342 msgstr "SCO^знішчана"
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
346 msgstr "SCO^выкіданні"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
354 msgstr "SCO^fcзабойствы"
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
362 msgstr "SCO^kcзабойствы"
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
382 msgstr "SCO^забойствы"
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
409 msgid "SCO^objectives"
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
434 msgstr "SCO^вяртанні"
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
438 msgstr "SCO^адраджэнні"
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
446 msgstr "SCO^самагубствы"
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
458 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
460 "Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
468 msgstr "Карыстанне:\n"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
492 msgstr "^3імя^7 ці ^3мянушка^7 Імя гульца\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
495 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
496 msgstr "^3пінг^7 Час пінгу\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
499 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
500 msgstr "^3пз^7 Пакетаў згублена\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
503 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
504 msgstr "^3абойстваў^7 Колькасць забойстваў\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
507 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
508 msgstr "^3смерцяў^7 Колькасць смерцяў\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
511 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3самагубстваў^7 Колькасць самагубстваў\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
515 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фрагі^7 забойствы - самагубствы\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
519 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Стасунак забойствы/смерці\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
523 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сума^7 фрагі - смерці\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
528 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
531 "^3узяцці^7 Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
536 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
537 "ball (Keepaway) was picked up\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
541 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
545 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
549 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
553 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
557 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
561 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
565 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
570 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
575 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
579 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
583 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
587 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
591 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
595 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
599 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
603 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
608 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
614 "^3score^7 Total score\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
620 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
621 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
622 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
623 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
629 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
630 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
635 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
640 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
641 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
646 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
647 "other gamemodes except DM.\n"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
661 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
662 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
666 msgstr "Статыстыка мапы:"
668 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
669 msgid "Monsters killed:"
670 msgstr "Пачвар забіта:"
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
673 msgid "Secrets found:"
674 msgstr "Схованак адшукана:"
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
687 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
688 msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
692 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
693 msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
701 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
702 msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
706 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
707 msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
715 msgid " until ^3%s %s^7"
716 msgstr " да ^3%s %s^7"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
725 msgid "SCO^is beaten"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
730 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
731 msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
735 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
736 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
740 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
741 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
745 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
746 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
748 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
752 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
754 msgid "%s under attack!"
755 msgstr "%s пад атакай!"
757 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
758 msgid "No right gunner!"
759 msgstr "Няма стральца справа!"
761 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
762 msgid "No left gunner!"
763 msgstr "Няма стральца злева!"
765 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
769 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
773 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
777 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
781 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
785 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
786 msgid "Enemy carrier"
787 msgstr "Варожы носьбіт"
789 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
791 msgstr "Носьбіт сцяга"
793 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
813 msgstr "Носьбіт ключа"
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
821 msgstr "Чырвоная база"
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
828 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
836 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
839 msgid "Control point"
840 msgstr "Кантрольны пункт"
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
864 msgstr "Носьбіт мяча"
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
872 msgstr "Дадатковае жыццё"
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
888 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
892 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
908 msgid "%s needing help!"
909 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
911 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
915 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
919 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
923 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
927 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
933 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
937 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
953 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
954 msgid "error creating curl handle\n"
955 msgstr "памылка падчас стварэння curl handle\n"
957 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
958 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
959 msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
961 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
962 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
963 msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
965 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
966 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
967 msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе толькі з cl_cmd ды sv_cmd.\n"
969 #: qcsrc/common/counting.qh:5
971 msgid "CI_DEC^%s years"
972 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
974 #: qcsrc/common/counting.qh:7
976 msgid "CI_ZER^%d years"
977 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
979 #: qcsrc/common/counting.qh:8
981 msgid "CI_FIR^%d year"
982 msgstr "CI_FIR^%d год"
984 #: qcsrc/common/counting.qh:9
986 msgid "CI_SEC^%d years"
987 msgstr "CI_SEC^%d гады"
989 #: qcsrc/common/counting.qh:10
991 msgid "CI_THI^%d years"
992 msgstr "CI_THI^%d гады"
994 #: qcsrc/common/counting.qh:11
996 msgid "CI_MUL^%d years"
997 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
999 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1001 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1002 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
1004 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1006 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1007 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
1009 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1011 msgid "CI_FIR^%d week"
1012 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1016 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1017 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1021 msgid "CI_THI^%d weeks"
1022 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1026 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1027 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1031 msgid "CI_DEC^%s days"
1032 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1036 msgid "CI_ZER^%d days"
1037 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1041 msgid "CI_FIR^%d day"
1042 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1046 msgid "CI_SEC^%d days"
1047 msgstr "CI_SEC^%d дні"
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1051 msgid "CI_THI^%d days"
1052 msgstr "CI_THI^%d дні"
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1056 msgid "CI_MUL^%d days"
1057 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1061 msgid "CI_DEC^%s hours"
1062 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1066 msgid "CI_ZER^%d hours"
1067 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1071 msgid "CI_FIR^%d hour"
1072 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1076 msgid "CI_SEC^%d hours"
1077 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1081 msgid "CI_THI^%d hours"
1082 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1086 msgid "CI_MUL^%d hours"
1087 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1091 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1092 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1096 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1097 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1101 msgid "CI_FIR^%d minute"
1102 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1106 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1107 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1111 msgid "CI_THI^%d minutes"
1112 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1116 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1117 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1121 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1122 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1126 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1127 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1131 msgid "CI_FIR^%d second"
1132 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1136 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1137 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1141 msgid "CI_THI^%d seconds"
1142 msgstr "CI_THI^%d секунды"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1146 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1147 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1171 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1172 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1179 msgid "Kill all enemies"
1180 msgstr "Забіць усіх ворагаў"
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1183 msgid "Last Man Standing"
1184 msgstr "Last Man Standing"
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1187 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1188 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1195 msgid "Race against other players to the finish line"
1196 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1203 msgid "Race for fastest time"
1204 msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1207 msgid "Kill all enemy teammates"
1208 msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1211 msgid "Team Deathmatch"
1212 msgstr "Team Deathmatch"
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1215 msgid "Capture the Flag"
1216 msgstr "Capture the Flag"
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1219 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1220 msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1227 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1228 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1231 msgid "Capture all the control points to win"
1232 msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1239 msgid "Gather all the keys to win the round"
1240 msgstr "Сабраць усе ключы"
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1252 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1255 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1259 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1261 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1281 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1283 "Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1287 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1288 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1299 msgid "Survive against waves of monsters"
1300 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1302 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1307 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1312 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1317 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1322 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1327 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1328 msgid "^1Server notices:"
1329 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
1331 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1333 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1334 msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
1336 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1337 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1338 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
1340 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1342 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1343 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1346 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1347 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
1349 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1350 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1352 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
1354 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1355 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1356 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1359 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1360 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1364 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1365 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1370 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1371 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1373 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
1374 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1379 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1385 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1387 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
1388 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1391 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1392 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1396 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
1398 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1399 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1400 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1404 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1407 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1415 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1419 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1420 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1424 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1425 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1429 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1430 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1434 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1439 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1440 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1444 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1449 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1454 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1459 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1462 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1464 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1469 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1474 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1489 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1494 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1499 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1504 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1509 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1514 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1519 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1529 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1532 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1535 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1540 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1555 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1560 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1566 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1571 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1581 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1591 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1606 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1607 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1611 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1616 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1621 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1622 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1626 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1631 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1636 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1641 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1646 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1651 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1656 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1661 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1666 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1671 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1676 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1681 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1686 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1691 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1696 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1701 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1706 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1711 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1717 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1722 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1727 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1732 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1737 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1747 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1748 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1752 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1753 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1757 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1762 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1767 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1772 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1777 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1782 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1787 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1792 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1797 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1802 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1807 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1812 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1817 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1822 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1827 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1832 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1837 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1842 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1847 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1857 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1862 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1872 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1877 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1882 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1887 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1892 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1897 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1902 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1907 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1912 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1913 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1917 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1918 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1922 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1923 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1927 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1928 msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1931 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1932 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1936 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1937 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1940 msgid "^BGRound tied"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1944 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1945 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1949 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1950 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1954 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1955 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1959 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1960 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1964 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
1965 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
1969 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
1970 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
1974 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
1975 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
1979 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1980 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
1984 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1985 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
1989 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1990 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
1994 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1995 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
1999 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2000 msgstr "^F1%s %s^BG больш немагчымы, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2004 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2005 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2009 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2010 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2014 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2015 msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2019 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2020 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
2022 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2024 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2025 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
2027 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2029 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2030 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2034 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2039 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2044 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2049 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2050 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2054 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2059 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2063 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2068 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2069 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2073 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2074 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2078 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2079 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2083 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2084 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2088 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2089 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2093 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2094 msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2099 "spectators aren't allowed at the moment."
2101 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2105 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2106 msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2110 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2111 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
2113 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2115 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2120 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2125 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2126 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
2128 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2130 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2135 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2141 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2147 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2151 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2152 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2157 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2158 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2163 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2164 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2167 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2171 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2177 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2184 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2190 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2191 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2194 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2196 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2202 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2207 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2212 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2222 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2227 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2232 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2237 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2242 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2247 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2257 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2267 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2272 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2277 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2282 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2287 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2292 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2307 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2317 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2338 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2343 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2358 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2368 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2378 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2383 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2388 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2398 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2403 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2408 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2418 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2423 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2428 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2443 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2453 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2463 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2468 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2473 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2478 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2483 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2488 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2492 msgid "^F4You are now alone!"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2496 msgid "^BGYou are attacking!"
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2500 msgid "^BGYou are defending!"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2508 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2509 msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2512 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2513 msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2516 msgid "^F4Round cannot start"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2520 msgid "^F2Don't camp!"
2521 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2525 "^BGYou are now free.\n"
2526 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2527 "^BGif you think you will succeed."
2529 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
2530 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
2531 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2535 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2536 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2537 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2539 "^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n"
2540 "^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n"
2541 "^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў."
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2544 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2545 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2549 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2550 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2554 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2555 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2560 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2564 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2565 msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2569 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2570 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2574 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2575 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2578 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2579 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2583 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2584 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2588 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2589 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2594 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2599 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2602 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2603 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2607 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2610 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2611 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2615 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2616 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2620 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2621 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2625 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2626 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2630 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2631 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2635 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2636 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s^BG%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2640 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2641 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2645 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2646 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s^BG%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2650 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2651 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2655 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2656 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2660 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2661 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2665 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2666 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2670 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2671 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2675 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2676 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2681 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2685 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2686 msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2690 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2691 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s^BG%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2694 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2695 msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2698 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2699 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2704 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2705 "You are now on: %s"
2707 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
2708 "Цяпер вы належыце: %s"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2711 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2712 msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2715 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2716 msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2719 msgid "^K1Die camper!"
2720 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2723 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2724 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2727 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2732 msgid "^K1You were %s"
2733 msgstr "^K1Вы былі %s"
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2736 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2740 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2744 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2748 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2751 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2752 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2756 msgid "^K1You need to be more careful!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2760 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2764 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2768 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2772 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2776 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2780 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2784 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2788 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2792 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2796 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2800 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2804 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2808 msgid "^K1You need to preserve your health"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2812 msgid "^K1You became a shooting star!"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2816 msgid "^K1You melted away in slime!"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2820 msgid "^K1You committed suicide!"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2824 msgid "^K1You ended it all!"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2828 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2833 msgid "^BGYou are now on: %s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2837 msgid "^K1You died in an accident!"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2841 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2845 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2849 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2853 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2857 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2861 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2865 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2869 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2873 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2881 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2885 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2893 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2897 msgid "^K1Watch your step!"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2902 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2907 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2912 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2917 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2923 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2928 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2933 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2937 msgid "^BGDoor unlocked!"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2941 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2942 msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2946 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2951 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2956 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2960 msgid "^K3You revived yourself"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2965 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
2970 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
2974 msgid "^K1You froze yourself"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
2978 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
2983 msgid "^K1A %s has arrived!"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
2988 "^K1No spawnpoints available!\n"
2989 "Hope your team can fix it..."
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
2994 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2995 "The player limit reached maximum capacity."
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
2999 msgid "^BGYou picked up the ball"
3000 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3003 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3008 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3009 "Help the key carriers to meet!"
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3014 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3015 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3025 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3029 msgid "^BGScanning frequency range..."
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3033 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3039 "^BGWaiting for players to join...\n"
3040 "Need active players for: %s"
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3044 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3049 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3053 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3057 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3061 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3066 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3067 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3072 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3073 "Next weapon: ^F1%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3078 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3079 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3082 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3087 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3088 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3093 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3094 "Keep fragging until we have a winner!"
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3099 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3100 "Keep scoring until we have a winner!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3105 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3107 "Generators are now decaying.\n"
3108 "The more control points your team holds,\n"
3109 "the faster the enemy generator decays"
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3115 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3116 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3120 msgid "^K1In^BG-portal created"
3121 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3124 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3125 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3129 "^K1Portal deployment failed.\n"
3131 "^F2Catch it to try again!"
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3135 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3136 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3139 msgid "^F2Shield has worn off"
3140 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3143 msgid "^F2Speed has worn off"
3144 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3147 msgid "^F2Strength has worn off"
3148 msgstr "^F2Сіла скончылася"
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3151 msgid "^F2You are invisible"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3155 msgid "^F2Shield surrounds you"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3159 msgid "^F2You are on speed"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3163 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3167 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3171 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3175 msgid "^BGSequence completed!"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3179 msgid "^BGThere are more to go..."
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3184 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3188 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3192 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3196 msgid "^F2You now have a superweapon"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3200 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3204 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3208 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3212 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3216 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3220 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3238 msgid " ^F1(Press %s)"
3239 msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3248 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3251 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3253 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3257 msgid "TRIPLE FRAG! "
3258 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3262 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3267 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3272 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3276 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3281 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3290 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3295 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3304 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3309 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3314 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3318 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3323 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3326 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3332 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3337 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3341 msgid "ARMAGEDDON! "
3342 msgstr "АРМАГЕДОН! "
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3346 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3351 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3358 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3370 msgid "%d score spree! "
3371 msgstr "%d балаў запар! "
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3375 msgid "%d frag spree! "
3376 msgstr "%d фрагаў запар! "
3378 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3379 msgid "First blood! "
3380 msgstr "Першая кроў! "
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3383 msgid "First score! "
3384 msgstr "Першы бал! "
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3387 msgid "First casualty! "
3388 msgstr "Першае здарэнне! "
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3391 msgid "First victim! "
3392 msgstr "Першая ахвяра! "
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3396 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3401 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3406 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3411 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3416 msgid ", ending their %d frag spree"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3421 msgid ", ending their %d score spree"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3426 msgid ", losing their %d frag spree"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3431 msgid ", losing their %d score spree"
3434 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3438 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3442 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3446 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3450 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3454 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3456 msgstr "Нейтральная"
3458 #: qcsrc/common/util.qc:422
3460 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3461 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
3463 #: qcsrc/common/util.qc:424
3465 msgid "%02d:%02d:%02d"
3466 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3468 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3472 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3476 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3480 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3484 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3488 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3492 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3496 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3497 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3498 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3500 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3501 msgid "Heavy Machine Gun"
3502 msgstr "Heavy Machine Gun"
3504 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3505 msgid "Grappling Hook"
3506 msgstr "Grappling Hook"
3508 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3510 msgstr "Machine Gun"
3512 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3516 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3520 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3521 msgid "Port-O-Launch"
3522 msgstr "Port-O-Launch"
3524 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3528 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3529 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3530 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
3532 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3533 msgid "T.A.G. Seeker"
3534 msgstr "T.A.G. Seeker"
3536 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3540 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3544 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3547 msgstr "@!#%'n Tuba"
3549 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3553 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3558 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3559 msgstr "Карыстанне: menu_cmd command..., дзе магчымымі загадамі ёсць:\n"
3561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3562 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3563 msgstr " сінх. - абнаўляе ўсе cvar'ы на дзейнай старонцы меню\n"
3565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3566 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3567 msgstr " directmenu ITEM - вызначыць элемент меню як галоўны элемент\n"
3569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3570 msgid "Available options:\n"
3571 msgstr "Даступныя параметры:\n"
3573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3576 "Нядзейсны загад. Паспрабуйце menu_cmd help, каб атрымаць спіс даступных "
3579 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3584 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3593 msgid "Level %d: %s"
3594 msgstr "Узровень %d: %s"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3597 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3598 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3601 msgid "will not be saved"
3602 msgstr "не будзе захаваная"
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3605 msgid "will be saved to config.cfg"
3606 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3613 msgid "engine setting"
3614 msgstr "настáўленне рухавіка"
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3618 msgstr "толькі чытанне"
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3622 msgstr "Стваральнікі"
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3635 msgstr "Сардэчна запрашаем"
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3640 "player name to get started. You can change these options later through the "
3643 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
3644 "імя ў гульні. Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3652 msgid "Text language:"
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3656 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3657 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3668 msgid "ALWU2N^Undecided"
3669 msgstr "ALWU2N^Спытацца пазней"
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3672 msgid "Save settings"
3673 msgstr "Захаваць настáўленні"
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3677 msgstr "Панэль патронаў"
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3680 msgid "Ammunition display:"
3681 msgstr "Прагляд патронаў:"
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3684 msgid "Show only current ammo type"
3685 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3689 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3711 msgstr "Панэль бафаў"
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3714 msgid "Centerprint Panel"
3715 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3718 msgid "Message duration:"
3719 msgstr "Працягласць паведамлення:"
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3723 msgstr "Тэрмін знікання:"
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3726 msgid "Flip messages order"
3727 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3730 msgid "Text alignment:"
3731 msgstr "Раўнанне тэксту:"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3740 msgstr "Памер шрыфту:"
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3744 msgstr "Панэль чату"
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3747 msgid "Chat entries:"
3748 msgstr "Допісы ў чаце:"
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3752 msgstr "Памер чату:"
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3755 msgid "Chat lifetime:"
3756 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3759 msgid "Chat beep sound"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3763 msgid "Engine Info Panel"
3764 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3767 msgid "Engine info:"
3768 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3771 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3772 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3775 msgid "Health/Armor Panel"
3776 msgstr "Панэль здароўя/броні"
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3780 msgid "Enable status bar"
3781 msgstr "Уключыць радок стану"
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3785 msgid "Status bar alignment:"
3786 msgstr "Раўнанне радка стану:"
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3804 msgid "Icon alignment:"
3805 msgstr "Раўнанне значкоў:"
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3808 msgid "Flip health and armor positions"
3809 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3812 msgid "Info Messages Panel"
3813 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3816 msgid "Info messages:"
3817 msgstr "Інф. паведамленні:"
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3821 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3824 msgid "Mod Icons Panel"
3825 msgstr "Панэль значкоў мода"
3827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3828 msgid "Notification Panel"
3829 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
3831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3832 msgid "Notifications:"
3833 msgstr "Абвяшчэнні:"
3835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3836 msgid "Also print notifications to the console"
3837 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3840 msgid "Flip notify order"
3841 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3844 msgid "Entry lifetime:"
3845 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3848 msgid "Entry fadetime:"
3849 msgstr "Тэрмін знікання:"
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3852 msgid "Physics Panel"
3853 msgstr "Панэль фізікі"
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3858 msgid "Panel disabled"
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3862 msgid "Panel enabled"
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3866 msgid "Panel enabled even observing"
3867 msgstr "Уключаная пры назіранні"
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3870 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3871 msgstr "Панэль уключаная толькі ў Race/CTS"
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3875 msgstr "Радок стану"
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3888 msgid "Inward align"
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3892 msgid "Outward align"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3896 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3897 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3904 msgid "Include vertical speed"
3905 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3909 msgstr "Адзінка хуткасці:"
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3937 msgstr "Найбольшая хуткасць"
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3940 msgid "Acceleration:"
3941 msgstr "Паскарэнне:"
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3944 msgid "Include vertical acceleration"
3945 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3948 msgid "Powerups Panel"
3949 msgstr "Панэль бонусаў"
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3952 msgid "Flip strength and shield positions"
3953 msgstr "Памяняць месцамі Сілу і Панцыр"
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3956 msgid "Pressed Keys Panel"
3957 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3960 msgid "Panel enabled when spectating"
3961 msgstr "Уключана падчас назірання"
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3965 msgid "Panel always enabled"
3966 msgstr "Заўсёды ўключана"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3969 msgid "Forced aspect:"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3973 msgid "Race Timer Panel"
3974 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3978 msgstr "Панэль радара"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3981 msgid "Panel enabled in teamgames"
3982 msgstr "Панэль уключана ў камандных гульнях"
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
3995 msgstr "Празрыстасць:"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4027 msgstr "Рэжым павелічэння:"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4038 msgid "Always zoomed"
4039 msgstr "Заўсёды павялічаны"
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4042 msgid "Never zoomed"
4043 msgstr "Ніколі не павялічаны"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4047 msgstr "Табліца балаў"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4071 msgstr "Панэль таймера"
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4078 msgid "Show elapsed time"
4079 msgstr "Паказваць мінулы час"
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4083 msgstr "Панэль галасавання"
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4086 msgid "Alpha after voting:"
4087 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4090 msgid "Weapons Panel"
4091 msgstr "Панэль зброі"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4094 msgid "Fade out after:"
4095 msgstr "Знікаць пасля:"
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4109 msgid "Fade effect:"
4110 msgstr "Эфект знікання:"
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4129 msgid "Weapon icons:"
4130 msgstr "Значкі зброі:"
4132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4133 msgid "Show only owned weapons"
4134 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4137 msgid "Show weapon ID as:"
4138 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4142 msgstr "Не паказваць"
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4153 msgid "Show Accuracy"
4154 msgstr "Паказваць дакладнасць"
4156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4158 msgstr "Паказваць патроны"
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4161 msgid "Ammo bar color:"
4162 msgstr "Колер радка патронаў:"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4165 msgid "Ammo bar alpha:"
4166 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4169 msgid "Panel HUD Setup"
4170 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
4172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4173 msgid "Panel background defaults:"
4174 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
4176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4194 msgid "Border size:"
4195 msgstr "Шырыня краёў:"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4200 msgstr "Колер каманды:"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4203 msgid "Test team color in configure mode"
4204 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4212 msgstr "Вобласць HUD:"
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4215 msgid "DOCK^Disabled"
4216 msgstr "DOCK^Адключана"
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4224 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4228 msgstr "DOCK^Вялікая"
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4231 msgid "Grid settings:"
4232 msgstr "Настáўленні сеткі:"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4235 msgid "Snap panels to grid"
4236 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4240 msgstr "Памер сеткі:"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4252 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4255 msgid "Monster Tools"
4256 msgstr "Інструменты пачвар"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4273 msgid "Move target:"
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4286 msgstr "Пункт з'яўлення"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4299 msgstr "Задаць вокладку:"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4303 msgstr "Сеткавая гульня"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4334 msgstr "Неабмежавана"
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4342 msgstr "Абмежаванне часу:"
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4345 msgid "TIMLIM^Default"
4346 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4349 msgid "TIMLIM^1 minute"
4350 msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4353 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4354 msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4357 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4358 msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4361 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4362 msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4365 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4366 msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4369 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4370 msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4373 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4374 msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4377 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4378 msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4381 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4382 msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4385 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4386 msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4389 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4390 msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4393 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4394 msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4397 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4398 msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4401 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4402 msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4405 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4406 msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4409 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4410 msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4413 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4414 msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4417 msgid "TIMLIM^Infinite"
4418 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4424 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4443 msgid "Player slots:"
4444 msgstr "Колькасць гульцоў:"
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4447 msgid "Number of bots:"
4448 msgstr "Колькасць ботаў:"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4452 msgstr "Майстэрства ботаў:"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4456 msgstr "Ботападобны"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4463 msgid "You will win"
4464 msgstr "Лёгка перамагчы"
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4468 msgstr "Можна перамагчы"
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4471 msgid "You might win"
4472 msgstr "Цяжка перамагчы"
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4492 msgstr "Звышчалавек"
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4496 msgstr "Богападобны"
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4509 msgstr "Вылучыць усё"
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4513 msgstr "Зняць вылучэнне"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4516 msgid "Start Multiplayer!"
4517 msgstr "Пачаць сеткавую гульню!"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4520 msgid "Capture limit:"
4521 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4529 msgid "Point limit:"
4530 msgstr "Абмежаванне балаў:"
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4545 msgid "Map Information"
4546 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4558 msgstr "Тыпы гульні:"
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4570 msgid "All Weapons Arena"
4571 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4574 msgid "Most Weapons Arena"
4575 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4595 msgstr "Новыя цацкі"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4604 msgid "Rocket Flying"
4605 msgstr "Ракетны палёт"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4609 msgid "Invincible Projectiles"
4610 msgstr "Непераможныя ракеты"
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4614 msgid "No start weapons"
4615 msgstr "Пачынаць без зброі"
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4620 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4634 msgstr "Паветраны бой"
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4643 msgid "Weapons stay"
4644 msgstr "Зброя застаецца"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4654 msgstr "Рэактыўны заплечнік"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4667 msgstr "Без бонусаў"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4675 msgid "Touch explode"
4676 msgstr "Выбух ад дотыку"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4683 msgid "Gameplay mutators:"
4684 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4687 msgid "Weapon & item mutators:"
4688 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4691 msgid "Grappling hook"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4695 msgid "Regular (no arena)"
4696 msgstr "Звычайная (не арэна)"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4699 msgid "Weapon arenas:"
4700 msgstr "Арэны са зброяй:"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4703 msgid "Most weapons"
4704 msgstr "Большасць зброі"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4711 msgid "Special arenas:"
4712 msgstr "Асаблівыя арэны:"
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4715 msgid "with blaster"
4716 msgstr "з бластэрам"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4729 msgid "SRVS^Categories"
4730 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4751 msgstr "Інфармацыя..."
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4759 msgid "Server Information"
4760 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4765 msgstr "%d змяненняў"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4769 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4772 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4773 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4776 msgid "N/A (auth library missing)"
4777 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4780 msgid "Not supported (can't connect)"
4781 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4784 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4785 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4788 msgid "Supported (will encrypt)"
4789 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4792 msgid "Supported (won't encrypt)"
4793 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4796 msgid "Requested (will encrypt)"
4797 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4800 msgid "Requested (won't encrypt)"
4801 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4804 msgid "Required (can't connect)"
4805 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4808 msgid "Required (will encrypt)"
4809 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4813 msgstr "Назва сервера:"
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4817 msgstr "Тып гульні:"
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4833 msgstr "Настáўленні:"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4846 msgstr "Вольныя месцы:"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4850 msgstr "Шыфраванне:"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4871 msgstr "Здымкі экрана"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4874 msgid "Auto record demos"
4875 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4884 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4896 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4897 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4901 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4902 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4907 msgstr "DMCNFRM^Так"
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
4915 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
4916 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
4919 msgid "Auto screenshot scoreboard"
4920 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
4923 msgid "Open in the viewer"
4924 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
4952 msgid "Glowing color"
4953 msgstr "Колер падсвятлення"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
4956 msgid "Detail color"
4957 msgstr "Колер дэталяў"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
4964 msgid "Allow player statistics to track your client"
4965 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
4968 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4969 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
4980 msgid "GENDER^Undisclosed"
4981 msgstr "GENDER^Не пазначаны"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
4984 msgid "GENDER^Female"
4985 msgstr "GENDER^Жаночы"
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
4989 msgstr "GENDER^Мужчынскі"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5005 msgstr "Не пазначаны"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5011 msgid "Apply immediately"
5012 msgstr "Ужыць зараз"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5019 msgid "Are you sure you want to quit?"
5020 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5033 msgid "Sandbox Tools"
5034 msgstr "Начынне пясочніцы"
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5046 msgstr "Капіяваць *"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5057 msgid "Set * as child"
5058 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5062 msgstr "Далучыць да *"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5065 msgid "Detach from *"
5066 msgstr "Адлучыць ад *"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5069 msgid "Visual object properties for *:"
5070 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5074 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5077 msgid "Set color main:"
5078 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5081 msgid "Set color glow:"
5082 msgstr "Колер святла:"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5089 msgid "Physical object properties for *:"
5090 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5093 msgid "Set material:"
5094 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5097 msgid "Set solidity:"
5098 msgstr "Вызначыць трываласць:"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5109 msgid "Set physics:"
5110 msgstr "Вызначыць фізіку:"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5126 msgstr "Вызначыць памер:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5130 msgstr "Вызначыць моц:"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5137 msgid "* object info"
5138 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5142 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5145 msgid "* attachment info"
5146 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5150 msgstr "Паказваць даведку"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5153 msgid "* is the object you are facing"
5154 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5158 msgstr "Настáўленні"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5188 msgstr "Карыстальнік"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5204 msgid "VOL^Ambient:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5209 msgstr "Інфармацыя:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5236 msgid "New style sound attenuation"
5237 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5240 msgid "Mute sounds when not active"
5241 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5316 msgid "Swap stereo output channels"
5317 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5320 msgid "Headphone friendly mode"
5321 msgstr "Рэжым для слухавак"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5324 msgid "Hit indication sound"
5325 msgstr "Гук пры траплянні"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5328 msgid "Chat message sound"
5329 msgstr "Гук допісу ў чат"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5336 msgid "Time announcer:"
5337 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5340 msgid "WRN^Disabled"
5341 msgstr "WRN^Адключана"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5353 msgstr "1 ды 5 хвілін"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5356 msgid "Automatic taunts:"
5357 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5373 msgid "Debug info about sounds"
5374 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5377 msgid "Quality preset:"
5378 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5382 msgstr "PRE^Божухна!"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5390 msgstr "PRE^Сярэдняя"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5394 msgstr "PRE^Звычайная"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5398 msgstr "PRE^Высокая"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5405 msgid "PRE^Ultimate"
5406 msgstr "PRE^Неверагодная"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5409 msgid "Geometry detail:"
5410 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5414 msgstr "DET^Найніжэйшая"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5422 msgstr "DET^Нармальная"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5430 msgstr "DET^Выдатная"
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5434 msgstr "DET^Найвышэйшая"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5437 msgid "Player detail:"
5438 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5442 msgstr "PDET^Нізкая"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5446 msgstr "PDET^Так сабе"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5450 msgstr "PDET^Нармальная"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5454 msgstr "PDET^Добрая"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5458 msgstr "PDET^Найлепшая"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5461 msgid "Texture resolution:"
5462 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5466 msgstr "RES^Жудаснае"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5470 msgstr "RES^Жахлівае"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5473 msgid "RES^Very low"
5474 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5482 msgstr "RES^Нармальнае"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5490 msgstr "RES^Найлепшае"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5495 msgid "Avoid lossy texture compression"
5496 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5499 msgid "Show surfaces"
5500 msgstr "Паказваць паверхні"
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5503 msgid "Use lightmaps"
5504 msgstr "Мапы асвятлення"
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5507 msgid "Deluxe mapping"
5508 msgstr "Выдатная якасць"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5515 msgid "Offset mapping"
5516 msgstr "Накладанне тэкстур"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5519 msgid "Relief mapping"
5520 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5523 msgid "Reflections:"
5524 msgstr "Адлюстраванні:"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5543 msgid "Decals on models"
5544 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5556 msgid "Damage effects:"
5557 msgstr "Эфекты шкоды:"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5575 msgid "No dynamic lighting"
5576 msgstr "Без дынамічнага ззяння"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5579 msgid "Fake corona lighting"
5580 msgstr "Сімуляваць падлік ззяння"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5583 msgid "Realtime dynamic lighting"
5584 msgstr "Дынам. ззянне ў рэальным часе"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5592 msgid "Realtime world lighting"
5593 msgstr "Асвятленне наваколля ў рэальным часе"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5596 msgid "Use normal maps"
5597 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5600 msgid "Soft shadows"
5601 msgstr "Мяккія цені"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5604 msgid "Fade corona according to visibility"
5605 msgstr "Зацяняць зіхаценне паводле бачнасці"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5609 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5612 msgid "Extra postprocessing effects"
5613 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5616 msgid "Motion blur:"
5617 msgstr "Размыццё падчас руху:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5624 msgid "Spawnpoint effects"
5625 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5649 msgstr "Паведамленні"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5661 msgid "No crosshair"
5662 msgstr "Без прыцэлу"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5667 msgstr "Залежыць ад зброі"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5670 msgid "Crosshair size:"
5671 msgstr "Памер прыцэлу:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5674 msgid "Crosshair alpha:"
5675 msgstr "Празрыстасць:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5678 msgid "Crosshair color:"
5679 msgstr "Колер прыцэлу:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5683 msgstr "Паводле здароўя"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5687 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5691 msgstr "Празрыстасць колца:"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5694 msgid "Enable center crosshair dot"
5695 msgstr "Кропка ў цэнтры"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5699 msgstr "Памер кропкі:"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5703 msgstr "Празрыстасць кропкі:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5707 msgstr "Колер кропкі:"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5710 msgid "Use normal crosshair color"
5711 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5714 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5715 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5718 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5719 msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5722 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5723 msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5726 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5727 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5730 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5731 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5734 msgid "Fading speed:"
5735 msgstr "Хуткасць знікання:"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5738 msgid "Side padding:"
5739 msgstr "Прамежак па баках:"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5742 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5743 msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5746 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5747 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5754 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5755 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5760 msgstr "Памер шрыфту:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5763 msgid "Edge offset:"
5764 msgstr "Зрух краёў:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5767 msgid "Fade when near the crosshair"
5768 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5776 msgstr "Перакрыванне:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5780 msgstr "Множнік павелічэння:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5784 msgstr "Хуткасць знікання:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5787 msgid "Player Names"
5788 msgstr "Імёны гульцоў"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5791 msgid "Show names above players"
5792 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5795 msgid "Max distance:"
5796 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5800 msgstr "Абясколерыць:"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5804 msgstr "Камандная гульня"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5807 msgid "Only when near crosshair"
5808 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5811 msgid "Display health and armor"
5812 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5815 msgid "Damage overlay:"
5816 msgstr "Накладанне шкоды:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5820 msgid "Enter HUD editor"
5821 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5824 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5825 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5828 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5829 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5833 msgstr "HDCNFRM^Так"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5840 msgid "Frag Information"
5841 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5844 msgid "Display information about killing sprees"
5845 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5848 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5849 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5852 msgid "Show spree information in centerprints"
5853 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5856 msgid "Show spree information in death messages"
5857 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5860 msgid "Sprees in info messages:"
5861 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5876 msgid "Print on a seperate line"
5877 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5880 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5881 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5884 msgid "Add frag location to death messages when available"
5885 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5888 msgid "Gamemode Settings"
5889 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5892 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5893 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5896 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5897 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5906 msgid "Display console messages in the top left corner"
5907 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5910 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5911 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
5914 msgid "Display player statuses in the chatbox"
5915 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
5918 msgid "Powerup notifications"
5919 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
5922 msgid "Weapon centerprint notifications"
5923 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
5926 msgid "Weapon info message notifications"
5927 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
5934 msgid "Respawn countdown sounds"
5935 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
5938 msgid "Killstreak sounds"
5939 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
5942 msgid "Achievement sounds"
5943 msgstr "Гукі дасягненняў"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
5950 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
5951 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
5954 msgid "Unavailable alpha:"
5955 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
5958 msgid "Unavailable color:"
5959 msgstr "Колер прывіда:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
5962 msgid "GHOITEMS^Black"
5963 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
5966 msgid "GHOITEMS^Dark"
5967 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
5970 msgid "GHOITEMS^Tinted"
5971 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
5974 msgid "GHOITEMS^Normal"
5975 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
5978 msgid "GHOITEMS^Blue"
5979 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
5987 msgid "Force player models to mine"
5988 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
5991 msgid "Force player colors to mine"
5992 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
5995 msgid "Body fading:"
5996 msgstr "Зацямняць забітых:"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6012 msgstr "GIBS^Багата"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6016 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6019 msgid "1st person perspective"
6020 msgstr "Від ад першай асобы"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6023 msgid "Slide to third person upon death"
6024 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6027 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6028 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6031 msgid "Smooth the view while crouching"
6032 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6035 msgid "View waving while idle"
6036 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6039 msgid "View bobbing while walking around"
6040 msgstr "Гайданне падчас хады"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6043 msgid "3rd person perspective"
6044 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6047 msgid "Back distance"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6055 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6056 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6059 msgid "Field of view:"
6060 msgstr "Сектар агляду, гр:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6064 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6067 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6068 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6071 msgid "ZOOM^Instant"
6072 msgstr "ZOOM^Імгненна"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6075 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6076 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6079 msgid "Velocity zoom"
6080 msgstr "Хуткасць павелічэння"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6083 msgid "Forward movement only"
6084 msgstr "Рух толькі наперад"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6087 msgid "VZOOM^Factor"
6088 msgstr "VZOOM^Множнік"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6091 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6092 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6095 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6096 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6099 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6100 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6103 msgid "Weapon Priority List"
6104 msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6115 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6116 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6119 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6120 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6123 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6124 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6127 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6128 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6131 msgid "Draw 1st person weapon model"
6132 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6135 msgid "Gun model swaying"
6136 msgstr "Інерцыя зброі"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6139 msgid "Gun model bobbing"
6140 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6143 msgid "Key Bindings"
6144 msgstr "Прывязкі кнопак"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6147 msgid "Change key..."
6148 msgstr "Змяніць кнопку..."
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6160 msgstr "Скінуць усе"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6167 msgid "Sensitivity:"
6168 msgstr "Адчувальнасць:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6171 msgid "Smooth aiming"
6172 msgstr "Мяккія рухі мышы"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6175 msgid "Invert aiming"
6176 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6179 msgid "Use system mouse positioning"
6180 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6183 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6184 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6189 msgid "Disable system mouse acceleration"
6190 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6193 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6194 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6197 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6198 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6201 msgid "Jetpack on jump:"
6202 msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6206 msgstr "Толькі ў паветры"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6211 msgid "Use joystick input"
6212 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6215 msgid "User defined key bind"
6216 msgstr "Свой скарот"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6219 msgid "Command when pressed:"
6220 msgstr "Загад пры націсканні:"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6223 msgid "Command when released:"
6224 msgstr "Загад пры адцісканні:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6239 msgid "Client UDP port:"
6240 msgstr "UDP-порт кліента:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6244 msgstr "Прапускная здольнасць:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6256 msgstr "Марудны ADSL"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6264 msgstr "Шырокапалоснае"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6267 msgid "Input packets/s:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6271 msgid "Server queries/s:"
6272 msgstr "Запыты сервера/с:"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6279 msgid "Speed (kB/s):"
6280 msgstr "Хуткасць (кБ/с):"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6283 msgid "Local latency:"
6284 msgstr "Лакальная затрымка:"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6287 msgid "Show netgraph"
6288 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6291 msgid "Client-side movement prediction"
6292 msgstr "Прадказанне руху на баку кліента"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6295 msgid "Movement error compensation"
6296 msgstr "Кампенсацыя памылак руху"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6299 msgid "Use encryption (AES) when available"
6300 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6304 msgstr "Чашчыня кадраў"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6308 msgstr "Не больш за:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6311 msgid "MAXFPS^5 fps"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6315 msgid "MAXFPS^10 fps"
6316 msgstr "10 кадраў/с"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6319 msgid "MAXFPS^20 fps"
6320 msgstr "20 кадраў/с"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6323 msgid "MAXFPS^30 fps"
6324 msgstr "30 кадраў/с"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6327 msgid "MAXFPS^40 fps"
6328 msgstr "40 кадраў/с"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6331 msgid "MAXFPS^50 fps"
6332 msgstr "50 кадраў/с"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6335 msgid "MAXFPS^60 fps"
6336 msgstr "60 кадраў/с"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6339 msgid "MAXFPS^70 fps"
6340 msgstr "70 кадраў/с"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6343 msgid "MAXFPS^100 fps"
6344 msgstr "100 кадраў/с"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6347 msgid "MAXFPS^125 fps"
6348 msgstr "125 кадраў/с"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6351 msgid "MAXFPS^200 fps"
6352 msgstr "200 кадраў/с"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6355 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6356 msgstr "Неабмежавана"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6363 msgid "TRGT^Disabled"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6368 msgstr "30 кадраў/с"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6372 msgstr "40 кадраў/с"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6376 msgstr "50 кадраў/с"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6380 msgstr "60 кадраў/с"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6383 msgid "TRGT^100 fps"
6384 msgstr "100 кадраў/с"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6387 msgid "TRGT^125 fps"
6388 msgstr "125 кадраў/с"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6391 msgid "TRGT^200 fps"
6392 msgstr "200 кадраў/с"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6396 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6399 msgid "IDLFPS^10 fps"
6400 msgstr "10 кадраў/с"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6403 msgid "IDLFPS^20 fps"
6404 msgstr "20 кадраў/с"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6407 msgid "IDLFPS^30 fps"
6408 msgstr "30 кадраў/с"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6411 msgid "IDLFPS^60 fps"
6412 msgstr "60 кадраў/с"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6415 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6416 msgstr "Неабмежавана"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6419 msgid "Save processing time for other apps"
6420 msgstr "Берагчы час працэсара для іншых праграм"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6423 msgid "Show frames per second"
6424 msgstr "Паказваць кадры/с"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6427 msgid "Menu tooltips:"
6428 msgstr "Падказкі для элементаў:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6431 msgid "TLTIP^Disabled"
6432 msgstr "TLTIP^Адключана"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6435 msgid "TLTIP^Standard"
6436 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6439 msgid "TLTIP^Advanced"
6440 msgstr "TLTIP^Пашырана"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6443 msgid "Show current date and time"
6444 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6447 msgid "Enable developer mode"
6448 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6451 msgid "Advanced settings..."
6452 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6456 msgid "Factory reset"
6457 msgstr "Поўнае скіданне"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6460 msgid "Advanced settings"
6461 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6464 msgid "Cvar filter:"
6465 msgstr "Фільтр cvar:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6469 msgstr "Настáўленне:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6480 msgid "Description:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6484 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6485 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6488 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6489 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6500 msgid "Text Language"
6501 msgstr "Мова тэксту"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6504 msgid "Set language"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6508 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6509 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6513 msgstr "Папярэджанне"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6516 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6517 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6520 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6521 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6524 msgid "Disconnect now"
6525 msgstr "Адлучыцца зараз"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6528 msgid "Switch language"
6529 msgstr "Пераключыць мову"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6533 msgstr "Разрозненне:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6536 msgid "Font/UI size:"
6537 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6540 msgid "SZ^Unreadable"
6541 msgstr "SZ^Нечытэльны"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6545 msgstr "SZ^Малюсенькі"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6549 msgstr "SZ^Маленькі"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6565 msgstr "SZ^Агромністы"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6569 msgstr "SZ^Велізарны"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6573 msgstr "SZ^Каласальны"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6576 msgid "Color depth:"
6577 msgstr "Глыбіня колеру:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6589 msgstr "На ўвесь экран"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6592 msgid "Vertical Synchronization"
6593 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6596 msgid "Flip view horizontally"
6597 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6601 msgstr "Анізатрапія:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6604 msgid "ANISO^Disabled"
6605 msgstr "ANISO^Адключана"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6626 msgid "Antialiasing:"
6627 msgstr "Згладжванне:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6631 msgstr "AA^Адключана"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6634 msgid "High-quality frame buffer"
6635 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6638 msgid "Depth first:"
6639 msgstr "Спачатку глыбіня:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6643 msgstr "DF^Адключана"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6647 msgstr "DF^Наваколле"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6654 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6655 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6659 msgstr "VBO^Адключана"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6662 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6663 msgstr "Вяршыні, некаторыя трохкутнікі (сумяшчальна)"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6670 msgid "Vertices and Triangles"
6671 msgstr "Вяршыні ды трохкутнікі"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6686 msgid "Contrast boost:"
6687 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6691 msgstr "Насычанасць:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6694 msgid "LIT^Ambient:"
6695 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6702 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6703 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6706 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6707 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6710 msgid "Use GLSL to handle color control"
6711 msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колерам"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6714 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6715 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6718 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6719 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6722 msgid "Singleplayer"
6723 msgstr "Асобная гульня"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6726 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6727 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6734 msgid "Campaign Difficulty:"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6739 msgstr "CSKL^Нізкая"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6743 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6747 msgstr "CSKL^Высокая"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6750 msgid "Start Singleplayer!"
6751 msgstr "Пачаць асобную гульню!"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6758 msgid "Team Selection"
6759 msgstr "Выбар каманды"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6762 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6763 msgstr "выбраць за мяне"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6790 msgid "free for all"
6791 msgstr "free for all"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6794 msgid "Do not press this button again!"
6795 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6801 "Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6805 msgid "%s's Xonotic Server"
6806 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6810 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6813 "Што? Не магу зайсці (памылковы тып гульні). Перафільтрую, каб гэтага не "
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6821 msgid "<no model found>"
6822 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6825 msgid "SLCAT^Favorites"
6826 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6829 msgid "SLCAT^Recommended"
6830 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6833 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6834 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6837 msgid "SLCAT^Servers"
6838 msgstr "SLCAT^Серверы"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6841 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6842 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6845 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6846 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6849 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6850 msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6853 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6854 msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6857 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6858 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6870 msgstr "Назва сервера"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6882 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6890 msgstr "VOL^Максімум"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6894 msgstr "VOL^Адключана"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6911 msgstr "PART^Сярэдні"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6916 msgstr "PART^Нармальны"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
6920 msgstr "PART^Высокі"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
6924 msgstr "PART^Ультра"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
6927 msgid "PART^Ultimate"
6928 msgstr "PART^Максімальны"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
6932 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6933 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
6942 msgstr "PART^Павольны"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
6949 msgid "PART^Instant"
6950 msgstr "PART^Імгненны"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7006 msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7009 msgid "Time_Played:"
7010 msgstr "Час_у_гульні:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7013 msgid "Favorite_Map:"
7014 msgstr "Улюбёная_мапа:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7029 msgstr "%s_рэйтынг:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7033 msgid "%s_Percentile:"
7034 msgstr "%s_адсотак:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7038 msgid "%s_Favorite_Map:"
7039 msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7043 msgid "%d (unranked)"
7044 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7049 "Update can be downloaded at:\n"
7052 "Абнаўленне можна сцягнуць з:\n"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7056 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7057 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7061 msgid "^1%s TEST BUILD"
7062 msgstr "^1%s ТЭСТАВЫ БІЛД"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7066 msgid "Update to %s now!"
7067 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7071 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7072 "^1Expect visual problems.\n"
7074 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
7075 "1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7079 msgstr "Стандартныя настáўленні"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7083 msgstr "Колер каманды:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7086 msgid "Enable panel"
7087 msgstr "Уключыць панэль"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7091 msgid "%s (mutator weapon)"
7092 msgstr "%s (зброя з мутатара)"