]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.be.po
Merge branch 'z411/gamemenu_cvar' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # , 2013-2014
7 # , 2013-2014, 2015
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
14 "Last-Translator: , 2013-2014, 2015\n"
15 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
16 "language/be/)\n"
17 "Language: be\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
23 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr ""
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr ""
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr ""
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr ""
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
58 msgid "Generic message"
59 msgstr ""
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
63 msgid "vs"
64 msgstr ""
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
67 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
68 msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
71 #, c-format
72 msgid "FPS: %.*f"
73 msgstr "кадры/с: %.*f"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
76 msgid "^1Observing"
77 msgstr "^1Агляд"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
80 #, c-format
81 msgid "^1Spectating: ^7%s"
82 msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #, c-format
86 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
87 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб назіраць"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
91 msgid "primary fire"
92 msgstr ""
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
97 msgstr ""
98 "^1Націсніце ^3%s^1 ці ^3%s^1 каб перайсці да наступнага ці папярэдняга гульца"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "next weapon"
103 msgstr ""
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "previous weapon"
108 msgstr ""
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 #, c-format
112 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
113 msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #, c-format
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 msgstr ""
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
123 msgid "drop weapon"
124 msgstr ""
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr ""
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr ""
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
139 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб даведацца пра рэжым гульні"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgid "server info"
144 msgstr ""
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
147 #, c-format
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
149 msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 каб далучыцца"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
155 msgid "jump"
156 msgstr ""
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
161 msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
165 msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
168 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
169 msgstr ""
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
172 #, c-format
173 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
174 msgstr ""
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
184 msgid "ready"
185 msgstr ""
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
192 #, c-format
193 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
194 msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
197 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
198 msgstr "Колькасці каманд не збалансаваныя!"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
201 #, c-format
202 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
203 msgstr " Націсніце ^3%s%s каб карэктаваць"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
207 msgid "team selection"
208 msgstr ""
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
211 msgid "^1Spectating this player:"
212 msgstr ""
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
215 msgid "^1Spectating you:"
216 msgstr ""
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
220 msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўленні HUD."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
224 msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
228 msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
231 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
232 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
235 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #, c-format
237 msgid "Player %d"
238 msgstr "Гулец %d"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
242 #, c-format
243 msgid "Submenu%d"
244 msgstr "Падменю%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
247 #, c-format
248 msgid "Command%d"
249 msgstr "Загад%d"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
252 msgid "Continue..."
253 msgstr "Працягваць..."
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "Chat"
258 msgstr ""
259
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
261 msgid "QMCMD^Send public message to"
262 msgstr ""
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
265 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 msgstr "QMCMD^:-) / цудоўна"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
269 msgid "QMCMD^nice one"
270 msgstr "QMCMD^цудоўна"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
273 msgid "QMCMD^good game"
274 msgstr "QMCMD^добрая гульня"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
277 msgid "QMCMD^hi / good luck"
278 msgstr "QMCMD^прывіт і ўдачы"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
281 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
282 msgstr "QMCMD^прывіт, прыемнай гульні і ўдачы"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
285 msgid "QMCMD^Send in English"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
290 msgid "QMCMD^Team chat"
291 msgstr "QMCMD^Камандны чат"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
294 msgid "QMCMD^strength soon"
295 msgstr ""
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
298 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
299 msgstr "QMCMD^ёсць рэч %x^7 (l:%y^7)"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
302 msgid "QMCMD^free item, icon"
303 msgstr "QMCMD^ёсць рэч, значок"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
306 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
307 msgstr "QMCMD^узяў рэч (l:%l^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
310 msgid "QMCMD^took item, icon"
311 msgstr "QMCMD^узяў рэч, значок"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
314 msgid "QMCMD^negative"
315 msgstr "QMCMD^адхілена"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
318 msgid "QMCMD^positive"
319 msgstr "QMCMD^прынята"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
322 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 msgstr "QMCMD^трэба дапамога (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
326 msgid "QMCMD^need help, icon"
327 msgstr "QMCMD^трэба дапамога, значок"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
330 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
334 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
338 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
342 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
346 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
350 msgid "QMCMD^defending, icon"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
354 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
358 msgid "QMCMD^roaming, icon"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
362 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
366 msgid "QMCMD^attacking, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
378 #, c-format
379 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
380 msgstr ""
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
383 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
387 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
391 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
395 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
399 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
403 msgid "QMCMD^Send private message to"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
408 msgid "QMCMD^Settings"
409 msgstr "QMCMD^Настáўленні"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
414 msgstr ""
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
417 msgid "QMCMD^3rd person view"
418 msgstr ""
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
421 msgid "QMCMD^Player models like mine"
422 msgstr ""
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
425 msgid "QMCMD^Names above players"
426 msgstr ""
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
429 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
430 msgstr ""
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
433 msgid "QMCMD^FPS"
434 msgstr ""
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
437 msgid "QMCMD^Net graph"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
442 msgid "QMCMD^Sound settings"
443 msgstr ""
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
446 msgid "QMCMD^Hit sound"
447 msgstr ""
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 msgid "QMCMD^Chat sound"
451 msgstr ""
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
454 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Observer camera"
460 msgstr ""
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
463 msgid "QMCMD^Increase speed"
464 msgstr ""
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
467 msgid "QMCMD^Decrease speed"
468 msgstr ""
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
471 msgid "QMCMD^Wall collision"
472 msgstr ""
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
475 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 msgstr ""
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr ""
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr ""
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
504 msgid "Server's custom quickmenu"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
508 msgid "Waypoint editor quickmenu"
509 msgstr ""
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
512 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dL)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dL)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Старт"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Фініш"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
536 #, c-format
537 msgid "Intermediate %d"
538 msgstr "Сярэдняе %d"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
543 #, c-format
544 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
548 msgid "missing a checkpoint"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
552 msgid "Click to select teleport destination"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
556 msgid "Click to select spawn location"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Number of ball carrier kills"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "SCO^bckills"
565 msgstr "забойствы"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
568 msgid "SCO^bctime"
569 msgstr "час"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 msgstr ""
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "SCO^caps"
581 msgstr "узяцці"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "SCO^captime"
585 msgstr "SCO^час трымання"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 msgstr ""
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of deaths"
593 msgstr ""
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^deaths"
597 msgstr "SCO^смерці"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 msgstr ""
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "SCO^destroyed"
605 msgstr "SCO^знішчана"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgid "SCO^damage"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage done"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "SCO^dmgtaken"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 msgid "The total damage taken"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
624 msgid "Number of flag drops"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "SCO^выкіданні"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 msgid "Player ELO"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "SCO^elo"
637 msgstr ""
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "SCO^fastest"
641 msgstr ""
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 msgstr ""
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of faults committed"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 msgid "SCO^faults"
653 msgstr "SCO^правалы"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 msgid "Number of flag carrier kills"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "SCO^fckills"
661 msgstr "забойствы"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "FPS"
665 msgstr ""
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "SCO^fps"
669 msgstr ""
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of kills minus suicides"
673 msgstr ""
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "SCO^frags"
677 msgstr ""
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of goals scored"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "SCO^goals"
685 msgstr "SCO^галы"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 msgid "Number of keys carrier kills"
689 msgstr ""
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 msgid "SCO^kckills"
693 msgstr "SCO^kcзабойствы"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
696 msgid "SCO^k/d"
697 msgstr "см/заб"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
702 msgid "The kill-death ratio"
703 msgstr ""
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
706 msgid "SCO^kdr"
707 msgstr "см/заб"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "SCO^kdratio"
711 msgstr "см/заб"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of kills"
715 msgstr ""
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "SCO^kills"
719 msgstr "SCO^забойствы"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "SCO^laps"
727 msgstr "SCO^колы"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of lives (LMS)"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 msgid "SCO^lives"
735 msgstr "SCO^жыцці"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 msgid "Number of times a key was lost"
739 msgstr ""
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
742 msgid "SCO^losses"
743 msgstr "SCO^паразы"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "Player name"
748 msgstr ""
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^name"
752 msgstr "SCO^імя"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^nick"
756 msgstr "SCO^мянушка"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 msgid "Number of objectives destroyed"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
763 msgid "SCO^objectives"
764 msgstr "SCO^мэты"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
767 msgid ""
768 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "SCO^узяцці"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgid "Ping time"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "SCO^пінг"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "SCO^пз"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "SCO^штуршкі"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
800 msgid "Player rank"
801 msgstr ""
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "SCO^рэйтынг"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr ""
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "SCO^вяртанні"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr ""
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "SCO^адраджэнні"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr ""
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "SCO^лік"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
836 msgid "Total score"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "SCO^самагубствы"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr ""
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "SCO^сума"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "SCO^узяцці"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "SCO^цікі"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr ""
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
893 msgid "Usage:"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
897 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
901 msgid ""
902 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
903 "cvar scoreboard_columns"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
907 msgid ""
908 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 "map start"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
913 msgid ""
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 msgstr ""
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr ""
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
935 msgid ""
936 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
937 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 msgstr ""
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
941 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
945 msgid ""
946 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
947 "right of the vertical bar aligned to the right."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
951 msgid ""
952 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
953 "other gamemodes except DM."
954 msgstr ""
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
965 msgid "N/A"
966 msgstr "Н/Д"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
969 #, c-format
970 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
971 msgstr "Статыстыка траплянняў (у сярэднім %d%%)"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
974 msgid "Item stats"
975 msgstr ""
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
978 msgid "Map stats:"
979 msgstr "Статыстыка мапы:"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
982 msgid "Monsters killed:"
983 msgstr "Пачвар забіта:"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
986 msgid "Secrets found:"
987 msgstr "Схованак адшукана:"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
990 #, c-format
991 msgid "Spectators"
992 msgstr "Гледачы"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
995 #, c-format
996 msgid "^2+%s %s"
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1000 #, c-format
1001 msgid "^5%s %s"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "SCO^пункты"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1010 msgid "Team Selection"
1011 msgstr "Выбар каманды"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1014 #, c-format
1015 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1019 #, c-format
1020 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1024 #, c-format
1025 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1029 #, c-format
1030 msgid "^3%1.0f minutes"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1034 #, c-format
1035 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1040 msgid "Map:"
1041 msgstr "Мапа:"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1044 #, c-format
1045 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1049 #, c-format
1050 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Вы мёртвы, пачакайце ^3%s^7 да адраджэння"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Вы мёртвы, націсніце ^2%s^7 каб адрадзіцца"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1069 msgid "qu"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1073 msgid "m"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1077 msgid "km"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1081 msgid "mi"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1085 msgid "nmi"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1089 msgid "Warmup"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1093 msgid "Warmup: no time limit"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1097 msgid "Warmup: too few players"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1101 msgid "Timeout"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1105 msgid "Sudden Death"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1109 msgid "Overtime"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1113 #, c-format
1114 msgid "Overtime #%d"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1118 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1122 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1123 msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1126 msgid "A vote has been called for:"
1127 msgstr "Апытанне было створана для:"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1130 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1131 msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1134 msgid "^1Configure the HUD"
1135 msgstr "^1Наставіць HUD"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1145 msgid "Yes"
1146 msgstr "Так"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1156 msgid "No"
1157 msgstr "Не"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1160 msgid "Out of ammo"
1161 msgstr "Няма патронаў"
1162
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1164 msgid "Don't have"
1165 msgstr "Няма"
1166
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1168 msgid "Unavailable"
1169 msgstr "Недаступны"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:300
1172 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1173 msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1176 msgid "qu/s"
1177 msgstr "qu/с"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1180 msgid "m/s"
1181 msgstr "м/с"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1184 msgid "km/h"
1185 msgstr "км/г"
1186
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1188 msgid "mph"
1189 msgstr "м/г"
1190
1191 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1192 msgid "knots"
1193 msgstr "вузлы"
1194
1195 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1197 msgid "All Weapons Arena"
1198 msgstr "Арэна з усёй зброяй"
1199
1200 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1202 msgid "All Available Weapons Arena"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1207 msgid "Most Weapons Arena"
1208 msgstr "Арэна з большасцю зброі"
1209
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1212 msgid "Most Available Weapons Arena"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1217 msgid "No Weapons Arena"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1222 #, c-format
1223 msgid "%s Arena"
1224 msgstr "%s Арэна"
1225
1226 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1227 #, c-format
1228 msgid "This is %s"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1232 msgid "Your client version is outdated."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1236 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1240 msgid "Please update!"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1244 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1248 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to %s"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1257 #, c-format
1258 msgid "Level %d:"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1262 #, c-format
1263 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1268 msgid "Gametype:"
1269 msgstr "Тып гульні:"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1272 msgid "This match supports"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1276 #, c-format
1277 msgid "%d players"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1281 #, c-format
1282 msgid "%d to %d players"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1286 #, c-format
1287 msgid "%d players maximum"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1291 #, c-format
1292 msgid "%d players minimum"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1296 msgid "Active modifications:"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1300 msgid "Special gameplay tips:"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1304 msgid "Server's message"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1308 #, c-format
1309 msgid "%s (not bound)"
1310 msgstr "%s (не звязаны)"
1311
1312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1313 msgid " (1 vote)"
1314 msgstr " (1 голас)"
1315
1316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1317 #, c-format
1318 msgid " (%d votes)"
1319 msgstr " (%d галасоў)"
1320
1321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1322 msgid "Don't care"
1323 msgstr "Усё адно"
1324
1325 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1326 msgid "Decide the gametype"
1327 msgstr "Абярыце тып гульні"
1328
1329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1330 msgid "Vote for a map"
1331 msgstr "Галасаванка за мапу"
1332
1333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1334 #, c-format
1335 msgid "%d seconds left"
1336 msgstr "%d секунд засталося"
1337
1338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1339 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1343 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1347 msgid "Requesting preview..."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: qcsrc/client/view.qc:889
1351 msgid "Nade timer"
1352 msgstr "Таймер гранаты"
1353
1354 #: qcsrc/client/view.qc:894
1355 msgid "Capture progress"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: qcsrc/client/view.qc:899
1359 msgid "Revival progress"
1360 msgstr "Рух адраджэння"
1361
1362 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1363 msgid "error creating curl handle"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1367 msgid "Assault"
1368 msgstr "Assault"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1371 msgid ""
1372 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1373 "out"
1374 msgstr ""
1375 "Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
1376 "час"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Абмежаванне балаў:"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1389 msgid "Clan Arena"
1390 msgstr "Clan Arena"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1393 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1394 msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1398 msgid "Round limit:"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1403 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1407 msgid "Capture time rankings"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1411 msgid "Capture the Flag"
1412 msgstr "Capture the Flag"
1413
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1415 msgid ""
1416 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1417 "from the other team"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1421 msgid "Capture limit:"
1422 msgstr "Абмежаванне захопаў:"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1430 msgid "Rankings"
1431 msgstr "Рэйтынг"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1434 msgid "Race CTS"
1435 msgstr "Race CTS"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1438 msgid "Race for fastest time."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1442 msgid "Deathmatch"
1443 msgstr "Deathmatch"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1446 msgid "Score as many frags as you can"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1450 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Domination"
1455 msgstr "Domination"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1460 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1464 msgid "Duel"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1468 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1472 msgid "Freeze Tag"
1473 msgstr "Freeze Tag"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1476 msgid ""
1477 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1478 "freeze all enemies to win"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1482 msgid "Invasion"
1483 msgstr "Уварванне"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1486 msgid "Survive against waves of monsters"
1487 msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1490 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1491 msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1494 msgid "Keepaway"
1495 msgstr "Keepaway"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1498 msgid "Gather all the keys to win the round"
1499 msgstr "Сабраць усе ключы"
1500
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1502 msgid "Key Hunt"
1503 msgstr "Key Hunt"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1506 msgid "^1You have no more lives left"
1507 msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1510 msgid "Last Man Standing"
1511 msgstr "Last Man Standing"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1514 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1515 msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
1516
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1518 msgid "Lives:"
1519 msgstr "Жыцці:"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1522 msgid "Nexball"
1523 msgstr "Nexball"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1526 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1530 msgid "Goal limit:"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1534 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1538 msgid "Ball Stealer"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1542 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1543 msgstr ""
1544 "Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
1545 "яго"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Onslaught"
1549 msgstr "Onslaught"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1552 msgid "Personal best"
1553 msgstr "Уласны рэкорд"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1556 msgid "Server best"
1557 msgstr "Рэкорд сервера"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1560 msgid "Race"
1561 msgstr "Race"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1564 msgid "Race against other players to the finish line"
1565 msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1568 msgid "Laps:"
1569 msgstr "Колы:"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1572 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1576 msgid "Team Deathmatch"
1577 msgstr "Team Deathmatch"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1580 msgid "bullets"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1584 msgid "cells"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1588 msgid "plasma"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1592 msgid "rockets"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1596 msgid "shells"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1600 msgid "Small armor"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1604 msgid "Medium armor"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1608 msgid "Big armor"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1612 msgid "Mega armor"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1616 msgid "Small health"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1620 msgid "Medium health"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1624 msgid "Big health"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1628 msgid "Mega health"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1632 #: qcsrc/common/util.qc:263
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1634 msgid "Jetpack"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1638 msgid "fuel"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1642 msgid "Fuel regenerator"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1646 msgid "Fuel regen"
1647 msgstr "Энергія рэгенерацыі"
1648
1649 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1650 #, no-c-format
1651 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1652 msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
1653
1654 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1656 msgid "Frag limit:"
1657 msgstr "Абмежаванне забойстваў:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1660 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1664 msgid "It's your turn"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1670 msgid "Quit"
1671 msgstr "Выйсці"
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1674 msgid "Invite"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1678 msgid "Current Game"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1682 msgid "Exit Menu"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1687 msgid "Create"
1688 msgstr "Стварыць"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1692 msgid "Join"
1693 msgstr "Далучыцца"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1696 msgid "Minigames"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1700 msgid "Minigame message"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1704 msgid "Bulldozer"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1710 msgid "Game over!"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1714 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1724 msgid "You are spectating"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1728 msgid "Better luck next time!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1732 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1736 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1740 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1744 msgid "Push the boulders onto the targets"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1748 msgid "Next Level"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1752 msgid "Restart"
1753 msgstr "Рэстарт"
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1756 msgid "Editor"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1761 msgid "Save"
1762 msgstr "Захаваць"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1765 msgid "Connect Four"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1774 #, c-format
1775 msgid "%s^7 won the game!"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1781 msgid "Draw"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1785 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1788 msgid "You lost the game!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1795 msgid "You win!"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1802 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1809 msgid "Click on the game board to place your piece"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1813 msgid "Nine Men's Morris"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1817 msgid ""
1818 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1822 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1826 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1830 msgid "Pong"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1835 msgid "AI"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1839 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1843 msgid "Start Match"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1847 msgid "Add AI player"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1851 msgid "Remove AI player"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1855 msgid "Push-Pull"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1860 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1867 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1872 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1877 msgid "Next Match"
1878 msgstr "Наступны матч"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1881 msgid "Peg Solitaire"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1885 msgid "All pieces cleared!"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1889 msgid "Remaining pieces:"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1893 #, c-format
1894 msgid "Pieces left: %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1898 msgid "No more valid moves"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1902 msgid "Well done, you win!"
1903 msgstr "Віншуем, вы перамаглі!"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1906 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1910 msgid "Tic Tac Toe"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1914 msgid "Single Player"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1919 msgid "Golem"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1924 msgid "Mage"
1925 msgstr "Маг"
1926
1927 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1928 msgid "Mage spike"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1933 msgid "Spider"
1934 msgstr "Павук"
1935
1936 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1937 msgid "Spider attack"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1941 msgid "Webbed"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1946 msgid "Wyvern"
1947 msgstr "Віверна"
1948
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1950 msgid "Wyvern attack"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1955 msgid "Zombie"
1956 msgstr "Зомбі"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1959 msgid "Ammo"
1960 msgstr "Патроны"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1963 msgid "Resistance"
1964 msgstr "Супраціў"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1967 msgid "Medic"
1968 msgstr "Медык"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1971 msgid "Bash"
1972 msgstr "Удар"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1976 msgid "Vampire"
1977 msgstr "Вампірызм"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1980 msgid "Disability"
1981 msgstr "Немач"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1984 msgid "Disabled"
1985 msgstr "Адключаны"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1988 msgid "Vengeance"
1989 msgstr "Помста"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1992 msgid "Jump"
1993 msgstr "Падскок"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1996 msgid "Inferno"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2000 msgid "Swapper"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2004 msgid "Magnet"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2008 msgid "Luck"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2012 msgid "Flight"
2013 msgstr "Палёт"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2016 msgid "Buff"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2020 msgid "Damage text"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2024 msgid "Draw damage numbers"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2028 msgid "Font size minimum:"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2032 msgid "Font size maximum:"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2041 msgid "Color:"
2042 msgstr "Колер:"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2045 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2051 msgid "off-hand hook"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2055 #, c-format
2056 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2060 msgid "Vaporizer ammo"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2065 msgid "Extra life"
2066 msgstr "Дадатковае жыццё"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2069 msgid "Napalm grenade"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2073 msgid "Ice grenade"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2077 msgid "Translocate grenade"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2081 msgid "Spawn grenade"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2085 msgid "Heal grenade"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2089 msgid "Monster grenade"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2093 msgid "Entrap grenade"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2097 msgid "Veil grenade"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2102 msgid "drop weapon / throw nade"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2106 #, c-format
2107 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2111 msgid "Grenade"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2115 #, c-format
2116 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2120 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2124 msgid "Overkill MachineGun"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2128 msgid "Overkill Nex"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2132 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2136 msgid "Overkill Shotgun"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2142 msgid "Invisibility"
2143 msgstr "Нябачнасць"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2148 msgid "Shield"
2149 msgstr "Панцыр"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2154 msgid "Speed"
2155 msgstr "Хуткасць"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2160 msgid "Strength"
2161 msgstr "Моц"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2164 msgid "Burning"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2168 msgid "Spawn Shield"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2172 msgid "Superweapons"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2176 msgid "Waypoint"
2177 msgstr "Арыентыр"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2180 msgid "Help me!"
2181 msgstr "Дапамажыце!"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2184 msgid "Here"
2185 msgstr "Тут"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2188 msgid "DANGER"
2189 msgstr "НЕБЯСПЕКА"
2190
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2192 msgid "Frozen!"
2193 msgstr "Замарожаны!"
2194
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2196 msgid "Reviving"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2200 msgid "Item"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2204 msgid "Checkpoint"
2205 msgstr "Чэкпоінт"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2209 msgid "Finish"
2210 msgstr "Фініш"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2215 msgid "Start"
2216 msgstr "Старт"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2219 msgid "Defend"
2220 msgstr "Абараніць"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2223 msgid "Destroy"
2224 msgstr "Знішчыць"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2227 msgid "Push"
2228 msgstr "Націснуць"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2231 msgid "Flag carrier"
2232 msgstr "Носьбіт сцяга"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2235 msgid "Enemy carrier"
2236 msgstr "Варожы носьбіт"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2239 msgid "Dropped flag"
2240 msgstr "Кінуты сцяг"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2243 msgid "White base"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2247 msgid "Red base"
2248 msgstr "Чырвоная база"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2251 msgid "Blue base"
2252 msgstr "Сіняя база"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2255 msgid "Yellow base"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2259 msgid "Pink base"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2263 msgid "Return flag here"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2274 msgid "Control point"
2275 msgstr "Кантрольны пункт"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2278 msgid "Dropped key"
2279 msgstr "Кінуты ключ"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2286 msgid "Key carrier"
2287 msgstr "Носьбіт ключа"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2290 msgid "Run here"
2291 msgstr "Бяжы сюды"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2295 msgid "Ball"
2296 msgstr "Мяч"
2297
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2299 msgid "Ball carrier"
2300 msgstr "Носьбіт мяча"
2301
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2303 msgid "Leader"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2307 msgid "Goal"
2308 msgstr "Гол"
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2312 msgid "Generator"
2313 msgstr "Генератар"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2316 msgid "Weapon"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2320 msgid "Monster"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2324 msgid "Vehicle"
2325 msgstr "Машына"
2326
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2328 msgid "Intruder!"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2332 msgid "Tagged"
2333 msgstr "Адзначаны"
2334
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2336 #, c-format
2337 msgid "%s needing help!"
2338 msgstr "%s патрэбна дапамога!"
2339
2340 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2341 msgid "^1Server notices:"
2342 msgstr "^1Сервер абвяшчае:"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2345 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2346 msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2351 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2357 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
2360 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2370 msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2376 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
2379 "рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2382 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2383 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2386 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2390 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2391 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2394 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2398 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2399 msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2402 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2406 msgid ""
2407 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2408 "base"
2409 msgstr ""
2410 "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2413 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2420 "itself"
2421 msgstr ""
2422 "^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
2423 "на базу"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2433 msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2436 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2442 msgstr "^BG%s^BG згубіў ^TC^TT^BG сцяг"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2452 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT^BG сцяг"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2467 #, c-format
2468 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2469 msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2472 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2473 msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2476 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2477 msgstr ""
2478 "^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2481 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2482 msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2485 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2486 msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2489 msgid "^F2Match is restarting..."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2494 msgid "^F4Countdown stopped!"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2563 #, c-format
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2732 msgstr ""
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2909 msgstr ""
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2974 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2979 msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2984 msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2994 msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2998 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2999 msgstr "^TC^TT^BG каманда перамагла ў раундзе"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3005 msgstr "^BG%s^BG перамог у раундзе"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3009 msgid "^BGRound tied"
3010 msgstr "^BGНічыя"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3014 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3015 msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3018 #, c-format
3019 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3020 msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3025 msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3030 msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3034 #, c-format
3035 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3036 msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3040 #, c-format
3041 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3042 msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3046 #, c-format
3047 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3048 msgstr "^BGВы не маеце ^F1%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3052 #, c-format
3053 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3054 msgstr "^BGВы кінулі ^F1%s^BG%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3058 #, c-format
3059 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3060 msgstr "^BGВы ўзялі ^F1%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3064 #, c-format
3065 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3066 msgstr "^BGВам не стае патронаў да ^F1%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3070 #, c-format
3071 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3072 msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3076 #, c-format
3077 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3078 msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^F3 connected"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3093 msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3104 msgstr "^BG%s^BG згубіў мяч!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3110 msgstr "^BG%s^BG узяў мяч!"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3140 msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3153 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3171 #, c-format
3172 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3176 #, c-format
3177 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3181 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3185 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3191 msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3196 msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3201 msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3206 msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3211 msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3224 msgid ""
3225 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3226 "spectators aren't allowed at the moment."
3227 msgstr ""
3228 "^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3243 msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3258 msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3274 "and will be lost."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3281 "lost."
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3293 "(^F1%s^F4)"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3297 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3298 msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3304 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3308 #, c-format
3309 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3310 msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3313 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3317 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3324 "^F2Xonotic %s"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3337 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3499 #, c-format
3500 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3524 #, c-format
3525 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3551 #, c-format
3552 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3559 "%s%s"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3666 msgid "^F4You are now alone!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3670 msgid "^BGYou are attacking!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3674 msgid "^BGYou are defending!"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3683 #, c-format
3684 msgid "%s players are needed for this match."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3688 msgid "^BGBegin!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3692 msgid "^BGGame starts in"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGRound %s starts in"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3701 msgid "^F4Round cannot start"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3705 msgid "^F2Don't camp!"
3706 msgstr "^F2Годзе хавацца!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3709 msgid ""
3710 "^BGYou are now free.\n"
3711 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3712 "^BGif you think you will succeed."
3713 msgstr ""
3714 "^BGЦяпер вы вольныя.\n"
3715 "^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
3716 "^BGкалі лічыце, што здолееце."
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3719 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3723 msgid ""
3724 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3725 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3726 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3730 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3731 msgstr "^BGВы захапілі ^TC^TT^BG сцяг!"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3734 msgid "^BGYou captured the flag!"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3740 msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3745 msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3753 #, c-format
3754 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3755 msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3758 #, c-format
3759 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3763 #, c-format
3764 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3768 #, c-format
3769 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3770 msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3773 #, c-format
3774 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3775 msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3778 #, c-format
3779 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3783 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3784 msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3787 msgid "^BGYou got the flag!"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3791 #, c-format
3792 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3796 #, c-format
3797 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3801 #, c-format
3802 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3803 msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3808 msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3821 #, c-format
3822 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3826 #, c-format
3827 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3831 #, c-format
3832 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3836 #, c-format
3837 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3841 #, c-format
3842 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3843 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3848 msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3852 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3856 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3857 msgstr "^BGВы вярнулі ^TC^TT^BG сцяг!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3860 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3861 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3864 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3865 msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3868 #, c-format
3869 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3870 msgstr "^K3%sВы забілі ^BG%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3875 #, c-format
3876 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3877 msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3882 msgstr "^K1%sВас забіў ^BG%s"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3887 #, c-format
3888 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3889 msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3892 #, c-format
3893 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3897 #, c-format
3898 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3902 #, c-format
3903 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3907 #, c-format
3908 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3912 #, c-format
3913 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3914 msgstr "^K1%sВы несумленна забілі ^BG%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3917 #, c-format
3918 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3919 msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3924 msgstr "^K1%sВас несумленна забіў ^BG%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3927 #, c-format
3928 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3932 #, c-format
3933 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3937 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3938 msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3944 "You are now on: %s"
3945 msgstr ""
3946 "^BGВас перанеслі ў іншую каманду\n"
3947 "Цяпер вы належыце: %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3950 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3954 msgid "^K1Die camper!"
3955 msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3958 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3959 msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3962 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1You were %s"
3968 msgstr "^K1Вы былі %s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3971 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3975 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3979 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3983 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3987 msgid "^K1You fragged yourself!"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3991 msgid "^K1You need to be more careful!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3995 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3999 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4003 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4007 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4011 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4015 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4019 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4023 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4027 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4031 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4032 msgstr ""
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4035 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4039 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4043 msgid "^K1You need to preserve your health"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4047 msgid "^K1You became a shooting star!"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4051 msgid "^K1You melted away in slime!"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4055 msgid "^K1You committed suicide!"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4059 msgid "^K1You ended it all!"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4063 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGYou are now on: %s"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4072 msgid "^K1You died in an accident!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4076 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4080 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4084 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4088 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4092 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4096 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4104 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4108 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4116 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4120 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4124 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4128 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4132 msgid "^K1Watch your step!"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4136 #, c-format
4137 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4141 #, c-format
4142 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4146 #, c-format
4147 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4151 #, c-format
4152 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4156 msgid ""
4157 "^K1Stop idling!\n"
4158 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4159 msgstr ""
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4162 msgid ""
4163 "^K1Stop idling!\n"
4164 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4178 msgid "^BGDoor unlocked!"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4187 #, c-format
4188 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4192 msgid "^K3You revived yourself"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4196 #, c-format
4197 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4206 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4210 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4214 msgid "^K1You froze yourself"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4218 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4222 #, c-format
4223 msgid "^K1A %s has arrived!"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4227 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4231 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4235 msgid ""
4236 "^K1No spawnpoints available!\n"
4237 "Hope your team can fix it..."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4244 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4245 msgstr ""
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4248 msgid "^BGYou picked up the ball"
4249 msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4252 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4256 msgid ""
4257 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4258 "Help the key carriers to meet!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4262 msgid ""
4263 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4264 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4268 msgid ""
4269 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4270 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4274 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4278 msgid "^BGScanning frequency range..."
4279 msgstr ""
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4282 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4286 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4290 msgid ""
4291 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4292 "Use the same command again to spectate anyway."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4296 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "^BGWaiting for players to join...\n"
4303 "Need active players for: %s"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4312 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4316 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4320 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4324 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4328 #, c-format
4329 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4330 msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4336 "Next weapon: ^F1%s"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4340 #, c-format
4341 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4342 msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4345 #, c-format
4346 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4350 msgid "^BGYou captured a control point"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4354 #, c-format
4355 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4359 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4363 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4367 msgid ""
4368 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4369 "^F2Capture some control points to unshield it"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4373 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4377 msgid ""
4378 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4379 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4383 #, c-format
4384 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4388 #, c-format
4389 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4393 msgid ""
4394 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4395 "Keep fragging until we have a winner!"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4399 msgid ""
4400 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "Keep scoring until we have a winner!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4405 msgid ""
4406 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4407 "\n"
4408 "Generators are now decaying.\n"
4409 "The more control points your team holds,\n"
4410 "the faster the enemy generator decays"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4417 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4421 msgid "^K1In^BG-portal created"
4422 msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4425 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4426 msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4429 msgid "^F1Portal creation failed"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4433 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4437 msgid "^F2Strength has worn off"
4438 msgstr "^F2Сіла скончылася"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4441 msgid "^F2Shield surrounds you"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4445 msgid "^F2Shield has worn off"
4446 msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4449 msgid "^F2You are on speed"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4453 msgid "^F2Speed has worn off"
4454 msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4457 msgid "^F2You are invisible"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4461 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4462 msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4465 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4469 msgid "^BGSequence completed!"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4473 msgid "^BGThere are more to go..."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4477 #, c-format
4478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4490 msgid "^F2You now have a superweapon"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4518 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4522 #, c-format
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4527 #, c-format
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4532 #, c-format
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4537 msgid ""
4538 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4539 "^F4Stop them!"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4543 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4547 #, c-format
4548 msgid " (near %s)"
4549 msgstr " (каля %s)"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4552 msgid "primary"
4553 msgstr "першасны"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4556 msgid "secondary"
4557 msgstr "другасным"
4558
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4560 msgid "point"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4564 msgid "points"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4568 msgid "drop flag"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4572 msgid "throw nade"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4576 #, c-format
4577 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4581 #, c-format
4582 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4586 msgid "TRIPLE FRAG! "
4587 msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4590 #, c-format
4591 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4595 #, c-format
4596 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4600 msgid "RAGE! "
4601 msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4604 #, c-format
4605 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4609 #, c-format
4610 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4614 msgid "MASSACRE! "
4615 msgstr "БОЙНЯ! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4628 msgid "MAYHEM! "
4629 msgstr "МЯСА! "
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4632 #, c-format
4633 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4637 #, c-format
4638 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4642 msgid "BERSERKER! "
4643 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4646 #, c-format
4647 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4651 #, c-format
4652 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4656 msgid "CARNAGE! "
4657 msgstr "РАЗНЯ! "
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4660 #, c-format
4661 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4665 #, c-format
4666 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4670 msgid "ARMAGEDDON! "
4671 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4674 #, c-format
4675 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4679 #, c-format
4680 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4691 #, c-format
4692 msgid ""
4693 "\n"
4694 "(^F4Dead^BG)%s"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4698 #, c-format
4699 msgid "%d score spree! "
4700 msgstr "%d балаў запар! "
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4703 #, c-format
4704 msgid "%d frag spree! "
4705 msgstr "%d фрагаў запар! "
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4708 msgid "First blood! "
4709 msgstr "Першая кроў! "
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4712 msgid "First score! "
4713 msgstr "Першы бал! "
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4716 msgid "First casualty! "
4717 msgstr "Першае здарэнне! "
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4720 msgid "First victim! "
4721 msgstr "Першая ахвяра! "
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4724 #, c-format
4725 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4729 #, c-format
4730 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4734 #, c-format
4735 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4739 #, c-format
4740 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4744 #, c-format
4745 msgid ", ending their %d frag spree"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4749 #, c-format
4750 msgid ", ending their %d score spree"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4754 #, c-format
4755 msgid ", losing their %d frag spree"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4759 #, c-format
4760 msgid ", losing their %d score spree"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4764 #, c-format
4765 msgid " with %d %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4769 msgid "TEAM^Red"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4773 msgid "TEAM^Blue"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4777 msgid "TEAM^Yellow"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4781 msgid "TEAM^Pink"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4785 msgid "Team"
4786 msgstr "Каманда"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4789 msgid "Neutral"
4790 msgstr "Нейтральная"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4793 msgid "KEY^Red"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4797 msgid "KEY^Blue"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4801 msgid "KEY^Yellow"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4805 msgid "KEY^Pink"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4809 msgid "FLAG^Red"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4813 msgid "FLAG^Blue"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4817 msgid "FLAG^Yellow"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4821 msgid "FLAG^Pink"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4825 msgid "GENERATOR^Red"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4829 msgid "GENERATOR^Blue"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4833 msgid "GENERATOR^Yellow"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4837 msgid "GENERATOR^Pink"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4841 #, c-format
4842 msgid "%s under attack!"
4843 msgstr "%s пад атакай!"
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4846 msgid "Turret"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4850 msgid "eWheel Turret"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4854 msgid "eWheel"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4858 msgid "FLAC Cannon"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4862 msgid "FLAC"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4866 msgid "Fusion Reactor"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4870 msgid "Hellion Missile Turret"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4874 msgid "Hellion"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4878 msgid "Hunter-Killer Turret"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4882 msgid "Hunter-Killer"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4886 msgid "Machinegun Turret"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4890 msgid "Machinegun"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4894 msgid "MLRS Turret"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4898 msgid "MLRS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4902 msgid "Phaser Cannon"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4906 msgid "Phaser"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4910 msgid "Plasma Cannon"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4914 msgid "Dual plasma"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4918 msgid "Dual Plasma Cannon"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4922 msgid "Plasma"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4926 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4927 msgid "Tesla Coil"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4931 msgid "Walker Turret"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4935 msgid "Walker"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:248
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4940 msgid "Dodging"
4941 msgstr "Ухіленне"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:249
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4945 msgid "InstaGib"
4946 msgstr "InstaGib"
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:250
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4950 msgid "New Toys"
4951 msgstr "Новыя цацкі"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:251
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4955 msgid "NIX"
4956 msgstr "NIX"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:252
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4960 msgid "Rocket Flying"
4961 msgstr "Ракетны палёт"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:253
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4965 msgid "Invincible Projectiles"
4966 msgstr "Непераможныя ракеты"
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:254
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4970 msgid "Low gravity"
4971 msgstr "Нізкая гравітацыя"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:255
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4975 msgid "Cloaked"
4976 msgstr "Нябачнасць"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:256
4979 msgid "Hook"
4980 msgstr "Зачэпка"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:257
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4984 msgid "Midair"
4985 msgstr "Паветраны бой"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:258
4988 msgid "Melee only Arena"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:260
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4993 msgid "Piñata"
4994 msgstr "Piñata"
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:261
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4998 msgid "Weapons stay"
4999 msgstr "Зброя застаецца"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:262
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5003 msgid "Blood loss"
5004 msgstr "Крывацёк"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:264
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5008 msgid "Buffs"
5009 msgstr "Бафы"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:265
5012 msgid "Overkill"
5013 msgstr "Overkill"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:266
5016 msgid "No powerups"
5017 msgstr "Без бонусаў"
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:267
5020 msgid "Powerups"
5021 msgstr "Бонусы"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:268
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5025 msgid "Touch explode"
5026 msgstr "Выбух ад дотыку"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:269
5029 msgid "Wall jumping"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:270
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5034 msgid "No start weapons"
5035 msgstr "Пачынаць без зброі"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:271
5038 msgid "Nades"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:272
5042 msgid "Offhand blaster"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5046 msgid "Male"
5047 msgstr "Мужчынскі"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5050 msgid "Female"
5051 msgstr "Жаночы"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5054 msgid "Undisclosed"
5055 msgstr "Не пазначаны"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5058 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5062 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5066 msgid "TAB"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5070 #, c-format
5071 msgid "ENTER"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5075 msgid "ESCAPE"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5079 msgid "SPACE"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5083 msgid "BACKSPACE"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5087 #, c-format
5088 msgid "UPARROW"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5092 #, c-format
5093 msgid "DOWNARROW"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5097 #, c-format
5098 msgid "LEFTARROW"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5102 #, c-format
5103 msgid "RIGHTARROW"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5107 msgid "ALT"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5111 msgid "CTRL"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5115 msgid "SHIFT"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5119 #, c-format
5120 msgid "INS"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5124 #, c-format
5125 msgid "DEL"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5129 #, c-format
5130 msgid "PGDN"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5134 #, c-format
5135 msgid "PGUP"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5139 #, c-format
5140 msgid "HOME"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5144 #, c-format
5145 msgid "END"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5149 msgid "PAUSE"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5153 msgid "NUMLOCK"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5157 msgid "CAPSLOCK"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5161 msgid "SCROLLOCK"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5165 msgid "SEMICOLON"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5169 msgid "TILDE"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5173 msgid "BACKQUOTE"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5177 msgid "QUOTE"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5181 msgid "APOSTROPHE"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5185 msgid "BACKSLASH"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5189 #, c-format
5190 msgid "F%d"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5194 #, c-format
5195 msgid "KP_%d"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5207 #, c-format
5208 msgid "KP_%s"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5212 #, c-format
5213 msgid "PERIOD"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5217 #, c-format
5218 msgid "DIVIDE"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5222 #, c-format
5223 msgid "SLASH"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5227 #, c-format
5228 msgid "MULTIPLY"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5232 #, c-format
5233 msgid "MINUS"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5237 #, c-format
5238 msgid "PLUS"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5242 #, c-format
5243 msgid "EQUALS"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5247 msgid "PRINTSCREEN"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5251 #, c-format
5252 msgid "MOUSE%d"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5256 msgid "MWHEELUP"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5260 msgid "MWHEELDOWN"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5264 #, c-format
5265 msgid "JOY%d"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5269 #, c-format
5270 msgid "AUX%d"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5274 #, c-format
5275 msgid "DPAD_UP"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5288 #, c-format
5289 msgid "X360_%s"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5293 #, c-format
5294 msgid "DPAD_DOWN"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5298 #, c-format
5299 msgid "DPAD_LEFT"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5303 #, c-format
5304 msgid "DPAD_RIGHT"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5308 #, c-format
5309 msgid "START"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5313 #, c-format
5314 msgid "BACK"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5318 #, c-format
5319 msgid "LEFT_THUMB"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5323 #, c-format
5324 msgid "RIGHT_THUMB"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5328 #, c-format
5329 msgid "LEFT_SHOULDER"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5333 #, c-format
5334 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5338 #, c-format
5339 msgid "LEFT_TRIGGER"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5343 #, c-format
5344 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5348 #, c-format
5349 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5353 #, c-format
5354 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5358 #, c-format
5359 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5363 #, c-format
5364 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5368 #, c-format
5369 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5378 #, c-format
5379 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5383 #, c-format
5384 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5389 #, c-format
5390 msgid "JOY_%s"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5394 #, c-format
5395 msgid "UP"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5399 #, c-format
5400 msgid "DOWN"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5404 #, c-format
5405 msgid "LEFT"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5409 #, c-format
5410 msgid "RIGHT"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5414 #, c-format
5415 msgid "MIDINOTE%d"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5419 #, c-format
5420 msgid "Press %s"
5421 msgstr "Націсніце %s"
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5424 msgid "No right gunner!"
5425 msgstr "Няма стральца справа!"
5426
5427 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5428 msgid "No left gunner!"
5429 msgstr "Няма стральца злева!"
5430
5431 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5432 msgid "Bumblebee"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5436 msgid "Racer"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5440 msgid "Racer cannon"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5444 msgid "Raptor"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5448 msgid "Raptor cannon"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5452 msgid "Raptor bomb"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5456 msgid "Raptor flare"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5460 msgid "Spiderbot"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5464 msgid "Arc"
5465 msgstr "Arc"
5466
5467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5468 msgid "Blaster"
5469 msgstr "Blaster"
5470
5471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5472 msgid "Crylink"
5473 msgstr "Crylink"
5474
5475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5476 msgid "Devastator"
5477 msgstr "Devastator"
5478
5479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5480 msgid "Electro"
5481 msgstr "Electro"
5482
5483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5484 msgid "Fireball"
5485 msgstr "Fireball"
5486
5487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5488 msgid "Hagar"
5489 msgstr "Hagar"
5490
5491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5492 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5493 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5494
5495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5497 msgid "Grappling Hook"
5498 msgstr "Grappling Hook"
5499
5500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5501 msgid "MachineGun"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5505 msgid "Mine Layer"
5506 msgstr "Mine Layer"
5507
5508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5509 msgid "Mortar"
5510 msgstr "Mortar"
5511
5512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5513 msgid "Port-O-Launch"
5514 msgstr "Port-O-Launch"
5515
5516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5517 msgid "Rifle"
5518 msgstr "Rifle"
5519
5520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5521 msgid "T.A.G. Seeker"
5522 msgstr "T.A.G. Seeker"
5523
5524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5525 msgid "Shockwave"
5526 msgstr "Shockwave"
5527
5528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5529 msgid "Shotgun"
5530 msgstr "Shotgun"
5531
5532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5533 #, no-c-format
5534 msgid "@!#%'n Tuba"
5535 msgstr "@!#%'n Tuba"
5536
5537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5538 msgid "Vaporizer"
5539 msgstr "Vaporizer"
5540
5541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5542 msgid "Vortex"
5543 msgstr "Vortex"
5544
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5546 #, c-format
5547 msgid "CI_DEC^%s years"
5548 msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
5549
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5551 #, c-format
5552 msgid "CI_ZER^%d years"
5553 msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
5554
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5556 #, c-format
5557 msgid "CI_FIR^%d year"
5558 msgstr "CI_FIR^%d год"
5559
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5561 #, c-format
5562 msgid "CI_SEC^%d years"
5563 msgstr "CI_SEC^%d гады"
5564
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5566 #, c-format
5567 msgid "CI_THI^%d years"
5568 msgstr "CI_THI^%d гады"
5569
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5571 #, c-format
5572 msgid "CI_MUL^%d years"
5573 msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
5574
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5576 #, c-format
5577 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5578 msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
5579
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5581 #, c-format
5582 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5583 msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
5584
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5586 #, c-format
5587 msgid "CI_FIR^%d week"
5588 msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
5589
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5591 #, c-format
5592 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5593 msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
5594
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5596 #, c-format
5597 msgid "CI_THI^%d weeks"
5598 msgstr "CI_THI^%d тыдні"
5599
5600 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5601 #, c-format
5602 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5603 msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
5604
5605 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5606 #, c-format
5607 msgid "CI_DEC^%s days"
5608 msgstr "CI_DEC^%s дзён"
5609
5610 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5611 #, c-format
5612 msgid "CI_ZER^%d days"
5613 msgstr "CI_ZER^%d дзён"
5614
5615 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5616 #, c-format
5617 msgid "CI_FIR^%d day"
5618 msgstr "CI_FIR^%d дзень"
5619
5620 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5621 #, c-format
5622 msgid "CI_SEC^%d days"
5623 msgstr "CI_SEC^%d дні"
5624
5625 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5626 #, c-format
5627 msgid "CI_THI^%d days"
5628 msgstr "CI_THI^%d дні"
5629
5630 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5631 #, c-format
5632 msgid "CI_MUL^%d days"
5633 msgstr "CI_MUL^%d дзён"
5634
5635 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5636 #, c-format
5637 msgid "CI_DEC^%s hours"
5638 msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
5639
5640 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5641 #, c-format
5642 msgid "CI_ZER^%d hours"
5643 msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
5644
5645 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5646 #, c-format
5647 msgid "CI_FIR^%d hour"
5648 msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
5649
5650 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5651 #, c-format
5652 msgid "CI_SEC^%d hours"
5653 msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
5654
5655 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5656 #, c-format
5657 msgid "CI_THI^%d hours"
5658 msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
5659
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5661 #, c-format
5662 msgid "CI_MUL^%d hours"
5663 msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
5664
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5666 #, c-format
5667 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5668 msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
5669
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5671 #, c-format
5672 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5673 msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
5674
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5676 #, c-format
5677 msgid "CI_FIR^%d minute"
5678 msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
5679
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5681 #, c-format
5682 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5683 msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
5684
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5686 #, c-format
5687 msgid "CI_THI^%d minutes"
5688 msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
5689
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5691 #, c-format
5692 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5693 msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
5694
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5696 #, c-format
5697 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5698 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
5699
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5701 #, c-format
5702 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5703 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
5704
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5706 #, c-format
5707 msgid "CI_FIR^%d second"
5708 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
5709
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5711 #, c-format
5712 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5713 msgstr "CI_SEC^%d секунды"
5714
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5716 #, c-format
5717 msgid "CI_THI^%d seconds"
5718 msgstr "CI_THI^%d секунды"
5719
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5721 #, c-format
5722 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5723 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
5724
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5726 #, c-format
5727 msgid "%dst"
5728 msgstr "%d-шы"
5729
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5731 #, c-format
5732 msgid "%dnd"
5733 msgstr "%d-гі"
5734
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5736 #, c-format
5737 msgid "%drd"
5738 msgstr "%d-ці"
5739
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5741 #, c-format
5742 msgid "%dth"
5743 msgstr "%d-ты"
5744
5745 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5746 msgid "No description"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5753 "please file an issue."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5757 #, c-format
5758 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5759 msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
5760
5761 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5762 #, c-format
5763 msgid "%02d:%02d:%02d"
5764 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5765
5766 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5767 #, c-format
5768 msgid "Item %d"
5769 msgstr "Рэч %d"
5770
5771 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5775 msgid "Custom"
5776 msgstr "Іншы"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5779 msgid "Core Team"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5783 msgid "Extended Team"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5787 msgid "Website"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5791 msgid "Stats"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5795 msgid "Art"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5799 msgid "Animation"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5803 msgid "Campaign"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5807 msgid "Level Design"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5811 msgid "Music / Sound FX"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5815 msgid "Game Code"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5819 msgid "Marketing / PR"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5823 msgid "Legal"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5827 msgid "Game Engine"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5831 msgid "Engine Additions"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5835 msgid "Compiler"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5839 msgid "Other Active Contributors"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5843 msgid "Translators"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5847 msgid "Asturian"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5851 msgid "Belarusian"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5855 msgid "Bulgarian"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5859 msgid "Chinese (China)"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5863 msgid "Chinese (Taiwan)"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5867 msgid "Cornish"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5871 msgid "Czech"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5875 msgid "Dutch"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5879 msgid "English (Australia)"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5883 msgid "Finnish"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5887 msgid "French"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5891 msgid "German"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5895 msgid "Greek"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5899 msgid "Hungarian"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5903 msgid "Irish"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5907 msgid "Italian"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5911 msgid "Japanese"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5915 msgid "Kazakh"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5919 msgid "Korean"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5923 msgid "Polish"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5927 msgid "Portuguese"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5931 msgid "Portuguese (Brazil)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5935 msgid "Romanian"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5939 msgid "Russian"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5943 msgid "Scottish Gaelic"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5947 msgid "Serbian"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5951 msgid "Spanish"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5955 msgid "Swedish"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5959 msgid "Turkish"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5963 msgid "Ukrainian"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5967 msgid "Past Contributors"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5971 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5972 msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5975 msgid "will not be saved"
5976 msgstr "не будзе захаваная"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5979 msgid "will be saved to config.cfg"
5980 msgstr "будзе захаваная ў config.cfg"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5983 msgid "private"
5984 msgstr "прыватная"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5987 msgid "engine setting"
5988 msgstr "настáўленне рухавіка"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5991 msgid "read only"
5992 msgstr "толькі чытанне"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6000 msgid "OK"
6001 msgstr "Добра"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6004 msgid "Credits"
6005 msgstr "Стваральнікі"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6008 msgid "The Xonotic credits"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6012 msgid ""
6013 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6014 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6015 "menu system."
6016 msgstr ""
6017 "Сардэчна запрашаем у Xonotic. Калі ласка, пазначце сваю мову і задайце сваё "
6018 "імя ў гульні.  Пазней можна будзе змяніць гэтыя настáўленні праз меню."
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6022 msgid "Name:"
6023 msgstr "Імя:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6027 msgid "Name under which you will appear in the game"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6031 msgid "Text language:"
6032 msgstr "Мова:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6035 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6036 msgstr "Звязаць ваша імя са статыстыкай гульні на stats.xonotic.org?"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6039 msgid "Undecided"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6043 msgid ""
6044 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6045 "menu"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6049 msgid "Save settings"
6050 msgstr "Захаваць настáўленні"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6055 msgid "Welcome"
6056 msgstr "Сардэчна запрашаем"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6063 msgid "Join!"
6064 msgstr "Далучыцца!"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6068 msgid "Restart level"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6072 msgid "Main menu"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6077 msgid "Servers"
6078 msgstr "Серверы"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6082 msgid "Profile"
6083 msgstr "Профіль"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6087 msgid "Settings"
6088 msgstr "Настáўленні"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6092 msgid "Input"
6093 msgstr "Увод"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6096 msgid "Quick menu"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6101 msgid "Spectate"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6105 msgid "Game menu"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6109 msgid "Ammunition display:"
6110 msgstr "Прагляд патронаў:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6113 msgid "Show only current ammo type"
6114 msgstr "Паказваць толькі дзейны тып патронаў"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6118 msgid "Noncurrent alpha:"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6123 msgid "Noncurrent scale:"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6128 msgid "Align icon:"
6129 msgstr "Зраўнаваць значкі:"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6140 msgid "Left"
6141 msgstr "Леваруч"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6152 msgid "Right"
6153 msgstr "Праваруч"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6156 msgid "Ammo Panel"
6157 msgstr "Панэль патронаў"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6160 msgid "Message duration:"
6161 msgstr "Працягласць паведамлення:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6164 msgid "Fade time:"
6165 msgstr "Тэрмін знікання:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6168 msgid "Flip messages order"
6169 msgstr "Адваротны парадак паведамленняў"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6173 msgid "Text alignment:"
6174 msgstr "Раўнанне тэксту:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6179 msgid "Center"
6180 msgstr "У цэнтры"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6183 msgid "Font scale:"
6184 msgstr "Памер шрыфту:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6187 msgid "Bold font scale:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6191 msgid "Centerprint Panel"
6192 msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6195 msgid "Chat entries:"
6196 msgstr "Допісы ў чаце:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6199 msgid "Chat size:"
6200 msgstr "Памер чату:"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6203 msgid "Chat lifetime:"
6204 msgstr "Тэрмін жыцця чату:"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6207 msgid "Chat beep sound"
6208 msgstr "Гук чату"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6211 msgid "Chat Panel"
6212 msgstr "Панэль чату"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6215 msgid "Engine info:"
6216 msgstr "Звесткі пра рухавік:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6219 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6220 msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6223 msgid "Engine Info Panel"
6224 msgstr "Панэль звестак пра рухавік"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6227 msgid "Combine health and armor"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6233 msgid "Enable status bar"
6234 msgstr "Уключыць радок стану"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6238 msgid "Status bar alignment:"
6239 msgstr "Раўнанне радка стану:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6245 msgid "Inward"
6246 msgstr "Унутр"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6252 msgid "Outward"
6253 msgstr "Вонкі"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6257 msgid "Icon alignment:"
6258 msgstr "Раўнанне значкоў:"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6261 msgid "Flip health and armor positions"
6262 msgstr "Памяняць месцамі здароўе і бронь"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6265 msgid "Health/Armor Panel"
6266 msgstr "Панэль здароўя/броні"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6269 msgid "Info messages:"
6270 msgstr "Інф. паведамленні:"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6273 msgid "Flip align"
6274 msgstr "Адвярнуць раўнаванне"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6277 msgid "Info Messages Panel"
6278 msgstr "Панэль інфармацыйных паведамленняў"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6292 msgid "Disable"
6293 msgstr "Адключыць"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6297 msgid "Enable spectating"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6301 msgid "Enable even playing in warmup"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6305 msgid "Reduced"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6309 msgid "Text/icon ratio:"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6313 msgid "Hide spawned items"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6317 msgid "Hide big armor and health"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6321 msgid "Dynamic size"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6325 msgid "Items Time Panel"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6329 msgid "Mod Icons Panel"
6330 msgstr "Панэль значкоў мода"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6333 msgid "Notifications:"
6334 msgstr "Абвяшчэнні:"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6337 msgid "Also print notifications to the console"
6338 msgstr "Выводзіць абвяшчэнні яшчэ і ў кансолі"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6341 msgid "Flip notify order"
6342 msgstr "Адвярнуць парадак абвяшчэнняў"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6345 msgid "Entry lifetime:"
6346 msgstr "Тэрмін бачнасці:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6349 msgid "Entry fadetime:"
6350 msgstr "Тэрмін знікання:"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6353 msgid "Notification Panel"
6354 msgstr "Панэль абвяшчэнняў"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6360 msgid "Enable"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6365 msgid "Enable even observing"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6370 msgid "Enable only in Race/CTS"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6374 msgid "Status bar"
6375 msgstr "Радок стану"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6379 msgid "Left align"
6380 msgstr "Леваруч"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6384 msgid "Right align"
6385 msgstr "Праваруч"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6388 msgid "Inward align"
6389 msgstr "Унутр"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6392 msgid "Outward align"
6393 msgstr "Вонкі"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6396 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6397 msgstr "Памяняць месцамі хуткасць і паскарэнне"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6400 msgid "Speed:"
6401 msgstr "Хуткасць:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6404 msgid "Include vertical speed"
6405 msgstr "З вертыкальнай хуткасцю"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6408 msgid "Speed unit:"
6409 msgstr "Адзінка хуткасці:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6412 msgid "Show"
6413 msgstr "Паказваць"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6416 msgid "Top speed"
6417 msgstr "Найбольшая хуткасць"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6420 msgid "Acceleration:"
6421 msgstr "Паскарэнне:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6424 msgid "Include vertical acceleration"
6425 msgstr "З вертыкальным паскарэннем"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6428 msgid "Physics Panel"
6429 msgstr "Панэль фізікі"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6432 msgid "Powerups Panel"
6433 msgstr "Панэль бонусаў"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6437 msgid "Always enable"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6441 msgid "Forced aspect:"
6442 msgstr "Стасунак:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6445 msgid "Pressed Keys Panel"
6446 msgstr "Панэль націснутых кнопак"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6449 msgid "Quick Menu Panel"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6453 msgid "Race Timer Panel"
6454 msgstr "Панэль гоначнага таймера"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6457 msgid "Enable in team games"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6461 msgid "Radar:"
6462 msgstr "Радар:"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6474 msgid "Alpha:"
6475 msgstr "Празрыстасць:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6478 msgid "Rotation:"
6479 msgstr "Паварот:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6482 msgid "Forward"
6483 msgstr "Наперад"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6486 msgid "West"
6487 msgstr "Захад"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6490 msgid "South"
6491 msgstr "Поўдзень"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6494 msgid "East"
6495 msgstr "Усход"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6498 msgid "North"
6499 msgstr "Поўнач"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6502 msgid "Scale:"
6503 msgstr "Памер:"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6506 msgid "Zoom mode:"
6507 msgstr "Рэжым павелічэння:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6510 msgid "Zoomed in"
6511 msgstr "Набліжаны"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6514 msgid "Zoomed out"
6515 msgstr "Звычайны"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6518 msgid "Always zoomed"
6519 msgstr "Заўсёды павялічаны"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6522 msgid "Never zoomed"
6523 msgstr "Ніколі не павялічаны"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6526 msgid "Radar Panel"
6527 msgstr "Панэль радара"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6530 msgid "Score:"
6531 msgstr "Балы:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6534 msgid "Rankings:"
6535 msgstr "Рэйтынг:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6539 msgid "Off"
6540 msgstr "Адключана"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6543 msgid "And me"
6544 msgstr "І мне"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6547 msgid "Pure"
6548 msgstr "Чысты"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6551 msgid "Score Panel"
6552 msgstr "Табліца балаў"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6555 msgid "StrafeHUD mode:"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6559 msgid "View angle centered"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6563 msgid "Velocity angle centered"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6567 msgid "StrafeHUD style:"
6568 msgstr ""
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6571 msgid "no styling"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6575 msgid "progress bar"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6579 msgid "gradient"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6583 msgid "Demo mode"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6587 msgid "Range:"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6591 msgid "Center panel"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6595 msgid "Reset colors"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6599 msgid "Strafe bar:"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6603 msgid "Angle indicator:"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6608 msgid "Neutral:"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6613 msgid "Good:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6618 msgid "Overturn:"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6622 msgid "Switch indicators:"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6626 msgid "Direction caps:"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6630 msgid "Active:"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6634 msgid "Inactive:"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6638 msgid "StrafeHUD Panel"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6642 msgid "Timer:"
6643 msgstr "Таймер:"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6646 msgid "Show elapsed time"
6647 msgstr "Паказваць мінулы час"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6650 msgid "Secondary timer:"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6654 msgid "Swapped"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6658 msgid "Timer Panel"
6659 msgstr "Панэль таймера"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6662 msgid "Alpha after voting:"
6663 msgstr "Празр. пасля галасавання:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6666 msgid "Vote Panel"
6667 msgstr "Панэль галасавання"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6670 msgid "Fade out after:"
6671 msgstr "Знікаць пасля:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6677 msgid "Never"
6678 msgstr "Ніколі"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6681 #, c-format
6682 msgid "%ds"
6683 msgstr "%dс"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6686 msgid "Fade effect:"
6687 msgstr "Эфект знікання:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6690 msgid "EF^None"
6691 msgstr "EF^Няма"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6694 msgid "Alpha"
6695 msgstr "Зніканне"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6698 msgid "Slide"
6699 msgstr "Слізганне"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6702 msgid "EF^Both"
6703 msgstr "EF^Абодва"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6706 msgid "Weapon icons:"
6707 msgstr "Значкі зброі:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6710 msgid "Show only owned weapons"
6711 msgstr "Паказваць толькі сваю зброю"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6714 msgid "Show weapon ID as:"
6715 msgstr "Паказваць ID зброі як:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6718 msgid "SHOWAS^None"
6719 msgstr "Не паказваць"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6722 msgid "Number"
6723 msgstr "Лік"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6726 msgid "Bind"
6727 msgstr "Кнопка"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6730 msgid "Weapon ID scale:"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6734 msgid "Show Accuracy"
6735 msgstr "Паказваць дакладнасць"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6738 msgid "Show Ammo"
6739 msgstr "Паказваць патроны"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6742 msgid "Ammo bar alpha:"
6743 msgstr "Празрыстасць радка патронаў:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6746 msgid "Ammo bar color:"
6747 msgstr "Колер радка патронаў:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6750 msgid "Weapons Panel"
6751 msgstr "Панэль зброі"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6754 msgid "HUD skins"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6763 msgid "Filter:"
6764 msgstr "Фільтр:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6770 msgid "Refresh"
6771 msgstr "Абнавіць"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6775 msgid "Set skin"
6776 msgstr "Ужыць тэму"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6779 msgid "Save current skin"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6783 msgid "Panel background defaults:"
6784 msgstr "Стандартны фон панэляў:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6788 msgid "Background:"
6789 msgstr "Фон:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6793 msgid "Border size:"
6794 msgstr "Шырыня краёў:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6798 msgid "Team color:"
6799 msgstr "Колер каманды:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6803 msgid "Test team color in configure mode"
6804 msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6808 msgid "Padding:"
6809 msgstr "Прамежак:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6812 msgid "HUD Dock:"
6813 msgstr "Вобласць HUD:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6816 msgid "DOCK^Disabled"
6817 msgstr "DOCK^Адключана"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6820 msgid "DOCK^Small"
6821 msgstr "DOCK^Малая"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6824 msgid "DOCK^Medium"
6825 msgstr "DOCK^Сярэдняя"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6828 msgid "DOCK^Large"
6829 msgstr "DOCK^Вялікая"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6832 msgid "Grid settings:"
6833 msgstr "Настáўленні сеткі:"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6836 msgid "Snap panels to grid"
6837 msgstr "Перасоўванне панэляў па сетцы"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6840 msgid "Grid size:"
6841 msgstr "Памер сеткі:"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6844 msgid "X:"
6845 msgstr "X:"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6848 msgid "Y:"
6849 msgstr "Y:"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6852 msgid "Exit setup"
6853 msgstr "Выйсці з настáўленняў"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6856 msgid "Panel HUD Setup"
6857 msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6860 msgid "Monster:"
6861 msgstr "Пачвара:"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6865 msgid "Spawn"
6866 msgstr "Новае"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6869 msgid "Remove"
6870 msgstr "Выдаліць"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6873 msgid "Move target:"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6877 msgid "Follow"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6881 msgid "Wander"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6885 msgid "Spawnpoint"
6886 msgstr "Пункт з'яўлення"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6889 msgid "No moving"
6890 msgstr "Рухаў няма"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6893 msgid "Colors:"
6894 msgstr "Колеры:"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6898 msgid "Set skin:"
6899 msgstr "Задаць вокладку:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6902 msgid "Monster Tools"
6903 msgstr "Інструменты пачвар"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6906 msgid "Find servers to play on"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6910 msgid "Host your own game"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6914 msgid "Media"
6915 msgstr "Медыя"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6918 msgid "Multiplayer"
6919 msgstr "Сеткавая гульня"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6922 msgid ""
6923 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6924 "settings"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6932 msgid "Default"
6933 msgstr "Стандартна"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6937 msgid "Unlimited"
6938 msgstr "Неабмежавана"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6941 msgid "Gametype"
6942 msgstr "Тып гульні"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6945 msgid "Time limit:"
6946 msgstr "Абмежаванне часу:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6949 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6953 #, c-format
6954 msgid "%d minutes"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6958 msgid "TIMLIM^Default"
6959 msgstr "TIMLIM^Стандартна"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6963 msgid "1 minute"
6964 msgstr "1 хвіліну"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6967 msgid "TIMLIM^Infinite"
6968 msgstr "TIMLIM^Бясконца"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6971 msgid "Teams:"
6972 msgstr "Каманды:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6975 msgid "2 teams"
6976 msgstr "2 каманды"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6979 msgid "3 teams"
6980 msgstr "3 каманды"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6983 msgid "4 teams"
6984 msgstr "4 каманды"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6987 msgid "Player slots:"
6988 msgstr "Колькасць гульцоў:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6991 msgid ""
6992 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6993 "at once"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6997 msgid "Number of bots:"
6998 msgstr "Колькасць ботаў:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7001 msgid "Amount of bots on your server"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7005 msgid "Bot skill:"
7006 msgstr "Майстэрства ботаў:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7013 msgid "Botlike"
7014 msgstr "Ботападобны"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7017 msgid "Beginner"
7018 msgstr "Пачатковец"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7021 msgid "You will win"
7022 msgstr "Лёгка перамагчы"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7025 msgid "You can win"
7026 msgstr "Можна перамагчы"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7029 msgid "You might win"
7030 msgstr "Цяжка перамагчы"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7033 msgid "Advanced"
7034 msgstr "Адмысловы"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7037 msgid "Expert"
7038 msgstr "Майстар"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7041 msgid "Pro"
7042 msgstr "Профі"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7045 msgid "Assassin"
7046 msgstr "Забойца"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7049 msgid "Unhuman"
7050 msgstr "Звышчалавек"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7053 msgid "Godlike"
7054 msgstr "Богападобны"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7057 msgid "Mutators..."
7058 msgstr "Мутатары..."
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7061 msgid "Mutators and weapon arenas"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7065 msgid "Maplist"
7066 msgstr "Спіс мапаў"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7069 msgid ""
7070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7071 "Delete to clear; Enter when done."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7075 msgid "Add shown"
7076 msgstr "Дадаць паказаныя"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7079 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7083 msgid "Remove shown"
7084 msgstr "Выдаліць паказаныя"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7087 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7091 msgid "Add all"
7092 msgstr "Дадаць усе"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7095 msgid "Add every available map to your selection"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7099 msgid "Remove all"
7100 msgstr "Выдаліць усе"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7103 msgid "Remove all the maps from your selection"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7107 msgid "Start multiplayer!"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7111 msgid "Title:"
7112 msgstr "Загаловак:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7115 msgid "Author:"
7116 msgstr "Аўтар:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7119 msgid "Game types:"
7120 msgstr "Тыпы гульні:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7124 msgid "Close"
7125 msgstr "Закрыць"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7128 msgid "MAP^Play"
7129 msgstr "MAP^Гуляць"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7132 msgid "Map Information"
7133 msgstr "Інфармацыя пра мапу"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7136 msgid "MUT^None"
7137 msgstr "MUT^Няма"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7140 msgid "Gameplay mutators:"
7141 msgstr "Мутатары гэймплэю:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7144 msgid ""
7145 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7146 "directional key to dodge"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7150 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7154 msgid "All players are almost invisible"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7158 msgid ""
7159 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7160 "that support it"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7164 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7168 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7172 msgid ""
7173 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7174 "they can't jump)"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7178 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7182 msgid "Weapon & item mutators:"
7183 msgstr "Мутатары зброі ды рэчаў:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7186 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7190 msgid ""
7191 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7192 "to use it"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7196 msgid ""
7197 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7198 "with the Electro primary fire"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7202 msgid ""
7203 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7204 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7208 msgid ""
7209 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7210 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7211 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7215 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7219 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7223 msgid "Regular (no arena)"
7224 msgstr "Звычайная (не арэна)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7227 msgid ""
7228 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7229 "without weapon pickups"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7233 msgid "Weapon arenas:"
7234 msgstr "Арэны са зброяй:"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7237 msgid "Custom weapons"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7241 msgid "Most weapons"
7242 msgstr "Большасць зброі"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7245 msgid "All weapons"
7246 msgstr "Уся зброя"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7249 msgid "Special arenas:"
7250 msgstr "Асаблівыя арэны:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7253 msgid ""
7254 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7255 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7256 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7257 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7261 msgid ""
7262 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7263 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7264 "switch to another weapon."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7268 msgid "with blaster"
7269 msgstr "з бластэрам"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7272 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7276 msgid "Mutators"
7277 msgstr "Мутатары"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7280 msgid "SRVS^Categories"
7281 msgstr "SRVS^Катэгорыі"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7284 msgid "SRVS^Empty"
7285 msgstr "Пустыя"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7288 msgid "Show empty servers"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7292 msgid "SRVS^Full"
7293 msgstr "Поўныя"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7296 msgid "Show full servers that have no slots available"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7300 msgid "SRVS^Laggy"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7304 msgid "Show high latency servers"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7308 msgid "Reload the server list"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7312 msgid "Pause"
7313 msgstr "Паўза"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7316 msgid ""
7317 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7322 msgid "Address:"
7323 msgstr "Адрас:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7326 msgid "Info..."
7327 msgstr "Інфармацыя..."
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7330 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7335 msgid "No Terms of Service specified"
7336 msgstr ""
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7340 msgid "MOD^Default"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7344 #, c-format
7345 msgid "%d modified"
7346 msgstr "%d змяненняў"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7349 msgid "Official"
7350 msgstr "Афіцыйныя настáўленні"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7353 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7354 msgstr "Н/Д (не выйшла далучыцца, няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7357 msgid "N/A (auth library missing)"
7358 msgstr "Н/Д (няма бібліятэкі аўтэнтыфікацыі)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7361 msgid "Not supported (can't connect)"
7362 msgstr "Не падтрымліваецца (не выйшла далучыцца)"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7365 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7366 msgstr "Не падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7369 msgid "Supported (will encrypt)"
7370 msgstr "Падтрымліваецца (будзе шыфраванне)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7373 msgid "Supported (won't encrypt)"
7374 msgstr "Падтрымліваецца (шыфравання не будзе)"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7377 msgid "Requested (will encrypt)"
7378 msgstr "Запытана (будзе шыфраванне)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7381 msgid "Requested (won't encrypt)"
7382 msgstr "Запытана (шыфравання не будзе)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7385 msgid "Required (can't connect)"
7386 msgstr "Патрабуецца (не выйшла далучыцца)"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7389 msgid "Required (will encrypt)"
7390 msgstr "Патрабуецца (будзе шыфраванне)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7393 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7398 msgid "custom stats server"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7403 msgid "stats disabled"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7408 msgid "stats enabled"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7412 msgid "Status"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7418 msgid "Terms of Service"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7422 msgid "Server Info"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7426 msgid "Hostname:"
7427 msgstr "Назва сервера:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7430 msgid "Mod:"
7431 msgstr "Мод:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7434 msgid "Version:"
7435 msgstr "Версія:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7438 msgid "Settings:"
7439 msgstr "Настáўленні:"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7443 msgid "Players:"
7444 msgstr "Гульцы:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7447 msgid "Bots:"
7448 msgstr "Боты:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7451 msgid "Free slots:"
7452 msgstr "Вольныя месцы:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7455 msgid "Encryption:"
7456 msgstr "Шыфраванне:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7459 msgid "ID:"
7460 msgstr "ID:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7463 msgid "Key:"
7464 msgstr "Ключ:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7467 msgid "Stats:"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7471 msgid "Server Information"
7472 msgstr "Інфармацыя пра сервер"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7475 msgid "Demos"
7476 msgstr "Дэмкі"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7479 msgid "Screenshots"
7480 msgstr "Здымкі экрана"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7483 msgid "Music Player"
7484 msgstr "Музычны плэер"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7487 msgid "Auto record demos"
7488 msgstr "Аўтазапіс дэмак"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7491 msgid "Timedemo"
7492 msgstr "Праверка прадукцыйнасці"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7495 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7499 msgid "DEMO^Play"
7500 msgstr "DEMO^Граць"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7503 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7504 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7508 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7509 msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7513 msgid "Disconnect"
7514 msgstr "Адлучэнне"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7517 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7518 msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7521 msgid "MUSICPL^Add"
7522 msgstr "Дадаць"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7525 msgid "MUSICPL^Add all"
7526 msgstr "Дадаць усе"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7529 msgid "Set as menu track"
7530 msgstr "Зрабіць трэкам меню"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7533 msgid "Reset default menu track"
7534 msgstr "Скінуць да стандартнага трэка меню"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7537 msgid "Playlist:"
7538 msgstr "Плэйліст:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7541 msgid "Random order"
7542 msgstr "Выпадковы парадак"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7545 msgid "MUSICPL^Stop"
7546 msgstr "Стоп"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7549 msgid "MUSICPL^Play"
7550 msgstr "Граць"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7553 msgid "MUSICPL^Pause"
7554 msgstr "Паўза"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7557 msgid "MUSICPL^Prev"
7558 msgstr "Папяр."
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7561 msgid "MUSICPL^Next"
7562 msgstr "Наст."
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7565 msgid "MUSICPL^Remove"
7566 msgstr "Выдаліць"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7569 msgid "MUSICPL^Remove all"
7570 msgstr "Выдаліць усе"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7573 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7574 msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7577 msgid "Open in the viewer"
7578 msgstr "Адкрыць у праглядніку"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7581 msgid "Reset"
7582 msgstr "Скінуць"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7585 msgid "Previous"
7586 msgstr "Папярэдні"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7589 msgid "Next"
7590 msgstr "Наступны"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7593 msgid "Slide show"
7594 msgstr "Слайдшоў"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7602 msgid "Apply immediately"
7603 msgstr "Ужыць зараз"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7606 msgid "Name"
7607 msgstr "Назва"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7610 msgid "Model"
7611 msgstr "Мадэль"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7614 msgid "Glowing color"
7615 msgstr "Колер падсвятлення"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7618 msgid "Detail color"
7619 msgstr "Колер дэталяў"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7622 msgid "Statistics"
7623 msgstr "Статыстыка"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7626 msgid "Allow player statistics to track your client"
7627 msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш кліент"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7630 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7631 msgstr "Дазволіць статыстыцы выкарыстоўваць ваша імя"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7634 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7638 msgid "Select language..."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7642 msgid "Are you sure you want to quit?"
7643 msgstr "Сапраўды жадаеце выйсці?"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7646 msgid "Quit the game"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7650 msgid "Model:"
7651 msgstr "Мадэль:"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7654 msgid "Remove *"
7655 msgstr "Выдаліць *"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7658 msgid "Copy *"
7659 msgstr "Капіяваць *"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7662 msgid "Paste"
7663 msgstr "Уставіць"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7666 msgid "Bone:"
7667 msgstr "Костка:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7670 msgid "Set * as child"
7671 msgstr "Вызначыць * як дзіця"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7674 msgid "Attach to *"
7675 msgstr "Далучыць да *"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7678 msgid "Detach from *"
7679 msgstr "Адлучыць ад *"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7682 msgid "Visual object properties for *:"
7683 msgstr "Візуальныя ўласцівасці для *:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7686 msgid "Set alpha:"
7687 msgstr "Вызначыць празрыстасць:"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7690 msgid "Set color main:"
7691 msgstr "Вызначыць галоўны колер:"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7694 msgid "Set color glow:"
7695 msgstr "Колер святла:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7698 msgid "Set frame:"
7699 msgstr "Рама:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7702 msgid "Physical object properties for *:"
7703 msgstr "Фізічныя ўласцівасці для *:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7706 msgid "Set material:"
7707 msgstr "Вызначыць матэрыял:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7710 msgid "Set solidity:"
7711 msgstr "Вызначыць трываласць:"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7714 msgid "Non-solid"
7715 msgstr "Не цвёрды"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7718 msgid "Solid"
7719 msgstr "Цвёрды"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7722 msgid "Set physics:"
7723 msgstr "Вызначыць фізіку:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7726 msgid "Static"
7727 msgstr "Статычны"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7730 msgid "Movable"
7731 msgstr "Дынамічны"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7734 msgid "Physical"
7735 msgstr "Фізіка"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7738 msgid "Set scale:"
7739 msgstr "Вызначыць памер:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7742 msgid "Set force:"
7743 msgstr "Вызначыць моц:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7746 msgid "Claim *"
7747 msgstr "Узяць *"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7750 msgid "* object info"
7751 msgstr "інфармацыя пра аб'ект *"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7754 msgid "* mesh info"
7755 msgstr "інфармацыя пра мадэль *"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7758 msgid "* attachment info"
7759 msgstr "* інфармацыя пра далучэнне"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7762 msgid "Show help"
7763 msgstr "Паказваць даведку"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7766 msgid "* is the object you are facing"
7767 msgstr "* гэта аб'ект перад вамі"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7770 msgid "Sandbox Tools"
7771 msgstr "Начынне пясочніцы"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7774 msgid "Video"
7775 msgstr "Відарыс"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7778 msgid "Effects"
7779 msgstr "Эфекты"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7782 msgid "Audio"
7783 msgstr "Гук"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7786 msgid "Game"
7787 msgstr "Гульня"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7790 msgid "User"
7791 msgstr "Карыстальнік"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7795 msgid "Misc"
7796 msgstr "Іншае"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7799 msgid "Change the game settings"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7803 msgid "Master:"
7804 msgstr "Галоўны:"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7807 msgid "Music:"
7808 msgstr "Музыка:"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7811 msgid "VOL^Ambient:"
7812 msgstr "VOL^Фон:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7815 msgid "Info:"
7816 msgstr "Інфармацыя:"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7819 msgid "Items:"
7820 msgstr "Рэчы:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7823 msgid "Pain:"
7824 msgstr "Боль:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7827 msgid "Player:"
7828 msgstr "Гулец:"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7831 msgid "Shots:"
7832 msgstr "Стрэлы:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7835 msgid "Voice:"
7836 msgstr "Голас:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7839 msgid "Weapons:"
7840 msgstr "Зброя:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7843 msgid "New style sound attenuation"
7844 msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7847 msgid "Mute sounds when not active"
7848 msgstr "Абязгучыць калі вакно неактыўна"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7851 msgid "Frequency:"
7852 msgstr "Чашчыня:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7855 msgid "Sound output frequency"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7859 msgid "8 kHz"
7860 msgstr "8 кГц"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7863 msgid "11.025 kHz"
7864 msgstr "11.025 кГц"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7867 msgid "16 kHz"
7868 msgstr "16 кГц"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7871 msgid "22.05 kHz"
7872 msgstr "22.05 кГц"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7875 msgid "24 kHz"
7876 msgstr "24 кГц"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7879 msgid "32 kHz"
7880 msgstr "32 кГц"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7883 msgid "44.1 kHz"
7884 msgstr "44.1 кГц"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7887 msgid "48 kHz"
7888 msgstr "48 кГц"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7891 msgid "Channels:"
7892 msgstr "Каналы:"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7895 msgid "Number of channels for the sound output"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7899 msgid "Mono"
7900 msgstr "Мона"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7903 msgid "Stereo"
7904 msgstr "Стэрэа"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7907 msgid "2.1"
7908 msgstr "2.1"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7911 msgid "4"
7912 msgstr "4"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7915 msgid "5"
7916 msgstr "5"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7919 msgid "5.1"
7920 msgstr "5.1"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7923 msgid "6.1"
7924 msgstr "6.1"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7927 msgid "7.1"
7928 msgstr "7.1"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7931 msgid "Swap stereo output channels"
7932 msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7935 msgid "Swap left/right channels"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7939 msgid "Headphone friendly mode"
7940 msgstr "Рэжым для слухавак"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7943 msgid ""
7944 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7945 "stereo separation a bit for headphones)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7949 msgid "Hit indication sound"
7950 msgstr "Гук пры траплянні"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7953 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7957 msgid "SND^Fixed"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7961 msgid "Decrease pitch with more damage"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7965 msgid "Decreasing"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7969 msgid "Increase pitch with more damage"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7973 msgid "Increasing"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7977 msgid "Chat message sound"
7978 msgstr "Гук допісу ў чат"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7981 msgid "Menu sounds"
7982 msgstr "Гукі меню"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7985 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7989 msgid "Focus sounds"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7993 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7997 msgid "Time announcer:"
7998 msgstr "Нагадванне пра таймаут за:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8001 msgid "WRN^Disabled"
8002 msgstr "WRN^Адключана"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8005 msgid "5 minutes"
8006 msgstr "5 хвілін"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8009 msgid "WRN^Both"
8010 msgstr "1 ды 5 хвілін"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8013 msgid "Automatic taunts:"
8014 msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8017 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8021 msgid "Sometimes"
8022 msgstr "Часам"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8025 msgid "Often"
8026 msgstr "Часта"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8031 msgid "Always"
8032 msgstr "Заўсёды"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8035 msgid "Debug info about sounds"
8036 msgstr "Адладачная інфармацыя пра гукі"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8039 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8043 msgid "Reset key bindings"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8047 msgid "Quality preset:"
8048 msgstr "Нарыхтоўкі якасці:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8051 msgid "PRE^OMG!"
8052 msgstr "PRE^Божухна!"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8055 msgid "PRE^Low"
8056 msgstr "PRE^Нізкая"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8059 msgid "PRE^Medium"
8060 msgstr "PRE^Сярэдняя"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8063 msgid "PRE^Normal"
8064 msgstr "PRE^Звычайная"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8067 msgid "PRE^High"
8068 msgstr "PRE^Высокая"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8071 msgid "PRE^Ultra"
8072 msgstr "PRE^Звыш"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8075 msgid "PRE^Ultimate"
8076 msgstr "PRE^Неверагодная"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8079 msgid "Geometry detail:"
8080 msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8083 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8087 msgid "DET^Lowest"
8088 msgstr "DET^Найніжэйшая"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8091 msgid "DET^Low"
8092 msgstr "DET^Нізкая"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8095 msgid "DET^Normal"
8096 msgstr "DET^Нармальная"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8099 msgid "DET^Good"
8100 msgstr "DET^Добрая"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8103 msgid "DET^Best"
8104 msgstr "DET^Выдатная"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8107 msgid "DET^Insane"
8108 msgstr "DET^Найвышэйшая"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8111 msgid "Player detail:"
8112 msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8115 msgid "PDET^Low"
8116 msgstr "PDET^Нізкая"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8119 msgid "PDET^Medium"
8120 msgstr "PDET^Так сабе"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8123 msgid "PDET^Normal"
8124 msgstr "PDET^Нармальная"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8127 msgid "PDET^Good"
8128 msgstr "PDET^Добрая"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8131 msgid "PDET^Best"
8132 msgstr "PDET^Найлепшая"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8135 msgid "Texture resolution:"
8136 msgstr "Разрозненне тэкстур:"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8139 msgid "RES^Leet"
8140 msgstr "RES^Жудаснае"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8143 msgid "RES^Lowest"
8144 msgstr "RES^Жахлівае"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8147 msgid "RES^Very low"
8148 msgstr "RES^Вельмі нізкае"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8151 msgid "RES^Low"
8152 msgstr "RES^Нізкае"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8155 msgid "RES^Normal"
8156 msgstr "RES^Нармальнае"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8159 msgid "RES^Good"
8160 msgstr "RES^Добрае"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8163 msgid "RES^Best"
8164 msgstr "RES^Найлепшае"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8169 msgid "Avoid lossy texture compression"
8170 msgstr "Пазбягаць сціскання тэкстур са стратамі"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8173 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8177 msgid "Show sky"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8181 msgid "Show surfaces"
8182 msgstr "Паказваць паверхні"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8185 msgid ""
8186 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8187 "performance boost, but looks very ugly."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8191 msgid "Use lightmaps"
8192 msgstr "Мапы асвятлення"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8195 msgid ""
8196 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8197 "video memory"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8201 msgid "Deluxe mapping"
8202 msgstr "Выдатная якасць"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8205 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8209 msgid "Gloss"
8210 msgstr "Бляск"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8213 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8217 msgid "Offset mapping"
8218 msgstr "Накладанне тэкстур"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8221 msgid ""
8222 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8223 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8227 msgid "Relief mapping"
8228 msgstr "Рэльефныя тэкстуры"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8231 msgid ""
8232 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8236 msgid "Reflections:"
8237 msgstr "Адлюстраванні:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8240 msgid ""
8241 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8242 "with reflecting surfaces"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8246 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8250 msgid "Blurred"
8251 msgstr "Размытыя"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8254 msgid "REFL^Good"
8255 msgstr "Някепскія"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8258 msgid "Sharp"
8259 msgstr "Выразныя"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8262 msgid "Decals"
8263 msgstr "Дэкалі"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8266 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8270 msgid "Decals on models"
8271 msgstr "Дэкалі на аб'ектах"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8275 msgid "Distance:"
8276 msgstr "Далечыня:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8279 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8283 msgid "Time:"
8284 msgstr "Тэрмін:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8287 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8291 msgid "Damage effects:"
8292 msgstr "Эфекты шкоды:"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8295 msgid "DMGFX^Disabled"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8299 msgid "Skeletal"
8300 msgstr "Скелетныя"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8303 msgid "DMGFX^All"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8307 msgid "Realtime dynamic lights"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8311 msgid ""
8312 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8317 msgid "Shadows"
8318 msgstr "Цені"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8321 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8325 msgid "Realtime world lights"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8329 msgid ""
8330 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8331 "performance."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8335 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8339 msgid "Use normal maps"
8340 msgstr "Задзейнічаць мапы нармаляў"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8343 msgid ""
8344 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8345 "light with a bumpy surface"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8349 msgid "Soft shadows"
8350 msgstr "Мяккія цені"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8353 msgid "Corona brightness:"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8357 msgid "Flare effects around certain lights"
8358 msgstr ""
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8361 msgid "Fade coronas according to visibility"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8365 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8369 msgid "Bloom"
8370 msgstr "Зіхаценне (Bloom)"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8373 msgid ""
8374 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8375 "pixels. Has a big impact on performance."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8379 msgid "Extra postprocessing effects"
8380 msgstr "Дадатковыя эфекты постапрацоўкі"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8383 msgid ""
8384 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8385 "using a powerup"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8389 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8393 msgid "Motion blur:"
8394 msgstr "Размыццё падчас руху:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8397 msgid "Particles"
8398 msgstr "Часціны"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8401 msgid "Spawnpoint effects"
8402 msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8405 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8409 msgid "Quality:"
8410 msgstr "Якасць:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8414 msgid ""
8415 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8416 "gives for better performance"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8420 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8424 msgid "No crosshair"
8425 msgstr "Без прыцэлу"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8429 msgid "Per weapon"
8430 msgstr "Залежыць ад зброі"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8433 msgid ""
8434 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8435 "models"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8441 msgid "Size:"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8445 msgid "By health"
8446 msgstr "Паводле здароўя"
8447
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8449 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8450 msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
8451
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8453 msgid "Enable center crosshair dot"
8454 msgstr "Кропка ў цэнтры"
8455
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8457 msgid "Use normal crosshair color"
8458 msgstr "Нармальны колер прыцэлу"
8459
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8461 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8462 msgstr "Эфекты анімацыі прыцэлу"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8465 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8469 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8473 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8477 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8481 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8482 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8485 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8486 msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8489 msgid "Crosshair"
8490 msgstr "Прыцэл"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8493 msgid "Scoreboard"
8494 msgstr "Табло"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8497 msgid "Fading speed:"
8498 msgstr "Хуткасць знікання:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8501 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8505 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8506 msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8509 msgid "Show team sizes:"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8513 msgid ""
8514 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8515 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8519 msgid "Waypoints"
8520 msgstr "Арыентыры"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8523 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8524 msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8527 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8531 msgid "Control transparency of the waypoints"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8536 msgid "Font size:"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8540 msgid "Edge offset:"
8541 msgstr "Зрух краёў:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8544 msgid "Fade when near the crosshair"
8545 msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8548 msgid "Display names instead of icons"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8552 msgid "Damage"
8553 msgstr "Шкода"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8556 msgid "Overlay:"
8557 msgstr "Перакрыванне:"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8560 msgid "Factor:"
8561 msgstr "Множнік павелічэння:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8564 msgid "Fade rate:"
8565 msgstr "Хуткасць знікання:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8568 msgid "Player Names"
8569 msgstr "Імёны гульцоў"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8572 msgid "Show names above players"
8573 msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8576 msgid "Max distance:"
8577 msgstr "Макс. дыстанцыя:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8580 msgid "Decolorize:"
8581 msgstr "Абясколерыць:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8585 msgid "Teamplay"
8586 msgstr "Камандная гульня"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8589 msgid "Only when near crosshair"
8590 msgstr "Толькі ў зоне прыцэлу"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8593 msgid "Display health and armor"
8594 msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8597 msgid "Damage overlay:"
8598 msgstr "Накладанне шкоды:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8601 msgid "Dynamic HUD"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8605 msgid "HUD moves around following player's movement"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8609 msgid "Shake the HUD when hurt"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8614 msgid "Enter HUD editor"
8615 msgstr "Увайсці ў рэдактар HUD"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8618 msgid "HUD"
8619 msgstr "HUD"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8622 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8623 msgstr "HUD-рэдактар працуе толькі ў запушчанай гульні."
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8626 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8627 msgstr "Запусціць лакальную гульню, каб рэдагаваць HUD?"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8630 msgid "Frag Information"
8631 msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8634 msgid "Display information about killing sprees"
8635 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8638 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8639 msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8642 msgid "Show spree information in centerprints"
8643 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8646 msgid "Show spree information in death messages"
8647 msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8650 msgid "Sprees in info messages:"
8651 msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8654 msgid "SPREES^Disabled"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8658 msgid "Target"
8659 msgstr "Мэта"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8662 msgid "Attacker"
8663 msgstr "Атаковец"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8666 msgid "SPREES^Both"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8670 msgid "Print on a seperate line"
8671 msgstr "Выводзіць на асобных радках"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8674 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8675 msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8678 msgid "Add frag location to death messages when available"
8679 msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8682 msgid "Gamemode Settings"
8683 msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8686 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8687 msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8690 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8691 msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8696 msgid "Other"
8697 msgstr "Іншае"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8700 msgid "Display console messages in the top left corner"
8701 msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8704 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8705 msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8708 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8709 msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8712 msgid "Powerup notifications"
8713 msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8716 msgid "Weapon centerprint notifications"
8717 msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8720 msgid "Weapon info message notifications"
8721 msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8724 msgid "Announcers"
8725 msgstr "Дыктары"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8728 msgid "Respawn countdown sounds"
8729 msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8732 msgid "Killstreak sounds"
8733 msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8736 msgid "Achievement sounds"
8737 msgstr "Гукі дасягненняў"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8740 msgid "Messages"
8741 msgstr "Паведамленні"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8744 msgid "Items"
8745 msgstr "Рэчы"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8748 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8749 msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8752 msgid "Unavailable alpha:"
8753 msgstr "Празрыстасць прывіда:"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8756 msgid "Unavailable color:"
8757 msgstr "Колер прывіда:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8760 msgid "GHOITEMS^Black"
8761 msgstr "GHOITEMS^Чорны"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8764 msgid "GHOITEMS^Dark"
8765 msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8768 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8769 msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8772 msgid "GHOITEMS^Normal"
8773 msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8776 msgid "GHOITEMS^Blue"
8777 msgstr "GHOITEMS^Сіні"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8781 msgid "Players"
8782 msgstr "Гульцы"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8785 msgid "Force player models to mine"
8786 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маёй мадэллю"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8789 msgid "Force player colors to mine"
8790 msgstr "Паказваць усіх гульцоў маім колерам"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8793 msgid ""
8794 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8795 "enemy team"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8799 msgid "Except in team games"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8803 msgid "Only in Duel"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8807 msgid "Only in team games"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8811 msgid "In team games and Duel"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8815 msgid "Body fading:"
8816 msgstr "Зацямняць забітых:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8819 msgid "Gibs:"
8820 msgstr "Шматкі:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8823 msgid "GIBS^None"
8824 msgstr "GIBS^Не"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8827 msgid "GIBS^Few"
8828 msgstr "GIBS^Крыху"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8831 msgid "GIBS^Many"
8832 msgstr "GIBS^Багата"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8835 msgid "GIBS^Lots"
8836 msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8839 msgid "Models"
8840 msgstr "Мадэлі"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8843 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8847 msgid "1st person perspective"
8848 msgstr "Від ад першай асобы"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8851 msgid "Slide to third person upon death"
8852 msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8855 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8856 msgstr "Змякчаць від пры прызямленні"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8859 msgid "Smooth the view while crouching"
8860 msgstr "Змякчаць від, калі крадзешся"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8863 msgid "View waving while idle"
8864 msgstr "Ваганне камеры падчас прастою"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8867 msgid "View bobbing while walking around"
8868 msgstr "Гайданне падчас хады"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8871 msgid "3rd person perspective"
8872 msgstr "Від ад трэцяй асобы"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8875 msgid "Back distance"
8876 msgstr "Глыбіня"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8879 msgid "Up distance"
8880 msgstr "Вышыня"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8883 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8884 msgstr "Праходзіць праз муры пры назіранні"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8887 msgid "Field of view:"
8888 msgstr "Сектар агляду, гр:"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8891 msgid "Field of vision in degrees"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8895 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8896 msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8899 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8903 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8904 msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8907 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8911 msgid "ZOOM^Instant"
8912 msgstr "ZOOM^Імгненна"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8915 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8916 msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8919 msgid ""
8920 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8921 "sensitivity change)"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8925 msgid "Velocity zoom"
8926 msgstr "Хуткасць павелічэння"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8929 msgid "Forward movement only"
8930 msgstr "Рух толькі наперад"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8933 msgid "VZOOM^Factor"
8934 msgstr "VZOOM^Множнік"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8937 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8938 msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8941 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8942 msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8945 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8946 msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8950 msgid "View"
8951 msgstr "Выгляд"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8954 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8958 msgid "Up"
8959 msgstr "Вышэй"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8962 msgid "Down"
8963 msgstr "Ніжэй"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8966 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8967 msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8970 msgid ""
8971 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8975 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8976 msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8979 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8980 msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8983 msgid ""
8984 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8985 "you are carrying"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8989 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8990 msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8993 msgid "Draw 1st person weapon model"
8994 msgstr "Паказваць мадэль зброі ў руках"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8997 msgid "Draw the weapon model"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9003 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9007 msgid "Weapon model opacity:"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9011 msgid "Gun model swaying"
9012 msgstr "Інерцыя зброі"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9015 msgid "Gun model bobbing"
9016 msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9020 msgid "Weapons"
9021 msgstr "Зброя"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9024 msgid "Key Bindings"
9025 msgstr "Прывязкі кнопак"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9028 msgid "Change key..."
9029 msgstr "Змяніць кнопку..."
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9032 msgid "Edit..."
9033 msgstr "Змяніць..."
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9036 msgid "Clear"
9037 msgstr "Ачысціць"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9040 msgid "Reset all"
9041 msgstr "Скінуць усе"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9044 msgid "Mouse"
9045 msgstr "Мыш"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9048 msgid "Sensitivity:"
9049 msgstr "Адчувальнасць:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9052 msgid "Mouse speed multiplier"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9056 msgid "Smooth aiming"
9057 msgstr "Мяккія рухі мышы"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9060 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9064 msgid "Invert aiming"
9065 msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9068 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9072 msgid "Use system mouse positioning"
9073 msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9076 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9077 msgstr "Уключыць убудаванае паскарэнне мышы"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9082 msgid "Disable system mouse acceleration"
9083 msgstr "Адключыць сістэмнае паскарэнне мышы"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9086 msgid "Make use of DGA mouse input"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9090 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9091 msgstr "\"Разгарнуць кансоль\" таксама згортвае яе"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9094 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9098 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9099 msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падскоку"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9102 msgid "Jetpack on jump:"
9103 msgstr "Рэакт. заплечнік пры падскоку:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9106 msgid "JPJUMP^Disabled"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9110 msgid "Air only"
9111 msgstr "Толькі ў паветры"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9114 msgid "JPJUMP^All"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9120 msgid "Use joystick input"
9121 msgstr "Выкарыстоўваць увод з джойстыку"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9124 msgid "Command when pressed:"
9125 msgstr "Загад пры націсканні:"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9128 msgid "Command when released:"
9129 msgstr "Загад пры адцісканні:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9132 msgid "Cancel"
9133 msgstr "Скасаваць"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9136 msgid "User defined key bind"
9137 msgstr "Свой скарот"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9140 #, c-format
9141 msgid "%d fps"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9145 #, c-format
9146 msgid "%d KiB/s"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9150 #, c-format
9151 msgid "%d MiB/s"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9155 msgid "Network"
9156 msgstr "Сетка"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9159 msgid "Show netgraph"
9160 msgstr "Паказваць сеткавы графік"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9163 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9167 msgid "Packet loss compensation"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9171 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9175 msgid "Movement prediction error compensation"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9179 msgid "Use encryption (AES) when available"
9180 msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі даступна"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9184 msgid "Bandwidth limit:"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9188 msgid "Specify your network speed"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9192 msgid "Slow ADSL"
9193 msgstr "Марудны ADSL"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9196 msgid "Fast ADSL"
9197 msgstr "Хуткі ADSL"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9200 msgid "Broadband"
9201 msgstr "Шырокапалоснае"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9204 msgid "Local latency:"
9205 msgstr "Лакальная затрымка:"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9208 msgid "HTTP downloads"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9212 msgid "Simultaneous:"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9216 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9220 msgid "Framerate"
9221 msgstr "Чашчыня кадраў"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9224 msgid "Show frames per second"
9225 msgstr "Паказваць кадры/с"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9228 msgid "Show your rendered frames per second"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9232 msgid "Maximum:"
9233 msgstr "Не больш за:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9236 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9237 msgstr "Неабмежавана"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9240 msgid "Target:"
9241 msgstr "Мэтавая:"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9244 msgid "TRGT^Disabled"
9245 msgstr "Адключана"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9248 msgid "Idle limit:"
9249 msgstr "Абмежаванне пры неактыўнасці:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9252 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9253 msgstr "Неабмежавана"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9256 msgid "Menu tooltips:"
9257 msgstr "Падказкі для элементаў:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9260 msgid ""
9261 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9262 "command bound to the menu item)"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9266 msgid "TLTIP^Disabled"
9267 msgstr "TLTIP^Адключана"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9270 msgid "TLTIP^Standard"
9271 msgstr "TLTIP^Як звычайна"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9274 msgid "TLTIP^Advanced"
9275 msgstr "TLTIP^Пашырана"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9278 msgid "Show current date and time"
9279 msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9282 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9286 msgid "Enable developer mode"
9287 msgstr "Уключыць рэжым распрацоўніка"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9290 msgid "Advanced settings..."
9291 msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9294 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9299 msgid "Factory reset"
9300 msgstr "Поўнае скіданне"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9303 msgid "Cvar filter:"
9304 msgstr "Фільтр cvar:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9307 msgid "Modified cvars only"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9311 msgid "Setting:"
9312 msgstr "Настáўленне:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9315 msgid "Type:"
9316 msgstr "Тып:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9319 msgid "Value:"
9320 msgstr "Значэнне:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9323 msgid "Description:"
9324 msgstr "Апісанне:"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9327 msgid "Advanced settings"
9328 msgstr "Пашыраныя настáўленні"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9331 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9332 msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9335 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9336 msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9339 msgid "Menu Skins"
9340 msgstr "Тэмы меню"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9343 msgid "Text Language"
9344 msgstr "Мова тэксту"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9347 msgid "Set language"
9348 msgstr "Ужыць мову"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9351 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9352 msgstr "Адключыць эфекты крыві ды лаянку"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9355 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9359 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9360 msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9363 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9364 msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9367 msgid "Disconnect now"
9368 msgstr "Адлучыцца зараз"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9371 msgid "Switch language"
9372 msgstr "Пераключыць мову"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9375 msgid "Warning"
9376 msgstr "Папярэджанне"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9379 msgid "Resolution:"
9380 msgstr "Разрозненне:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9383 msgid "Font/UI size:"
9384 msgstr "Памер шрыфту/UI:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9387 msgid "SZ^Unreadable"
9388 msgstr "SZ^Нечытэльны"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9391 msgid "SZ^Tiny"
9392 msgstr "SZ^Малюсенькі"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9395 msgid "SZ^Little"
9396 msgstr "SZ^Маленькі"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9399 msgid "SZ^Small"
9400 msgstr "SZ^Малы"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9403 msgid "SZ^Medium"
9404 msgstr "SZ^Сярэдні"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9407 msgid "SZ^Large"
9408 msgstr "SZ^Вялікі"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9411 msgid "SZ^Huge"
9412 msgstr "SZ^Агромністы"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9415 msgid "SZ^Gigantic"
9416 msgstr "SZ^Велізарны"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9419 msgid "SZ^Colossal"
9420 msgstr "SZ^Каласальны"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9423 msgid "Color depth:"
9424 msgstr "Глыбіня колеру:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9427 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9431 msgid "16bit"
9432 msgstr "16 біт"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9435 msgid "32bit"
9436 msgstr "32 біты"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9439 msgid "Full screen"
9440 msgstr "На ўвесь экран"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9443 msgid "Vertical Synchronization"
9444 msgstr "Вертыкальная сінхранізацыя"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9447 msgid ""
9448 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9449 "screen refresh rate"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9453 msgid "High-quality frame buffer"
9454 msgstr "Высакаякасны буфер кадраў"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9457 msgid "Antialiasing:"
9458 msgstr "Згладжванне:"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9461 msgid ""
9462 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9463 "might decrease performance by quite a lot"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9467 msgid "AA^Disabled"
9468 msgstr "AA^Адключана"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9472 msgid "2x"
9473 msgstr "2x"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9477 msgid "4x"
9478 msgstr "4x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9481 msgid "Resolution scaling:"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9485 msgid ""
9486 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9487 "help slow GPUs"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9491 msgid "Anisotropy:"
9492 msgstr "Анізатрапія:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9495 msgid "Anisotropic filtering quality"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9499 msgid "ANISO^Disabled"
9500 msgstr "ANISO^Адключана"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9503 msgid "8x"
9504 msgstr "8x"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9507 msgid "16x"
9508 msgstr "16x"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9511 msgid "Depth first:"
9512 msgstr "Спачатку глыбіня:"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9515 msgid ""
9516 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9517 "normal rendering starts"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9521 msgid "DF^Disabled"
9522 msgstr "DF^Адключана"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9525 msgid "DF^World"
9526 msgstr "DF^Наваколле"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9529 msgid "DF^All"
9530 msgstr "DF^Усё"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9533 msgid "Brightness:"
9534 msgstr "Яркасць:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9537 msgid "Brightness of black"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9541 msgid "Contrast:"
9542 msgstr "Кантраст:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9545 msgid "Brightness of white"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9549 msgid "Gamma:"
9550 msgstr "Гама:"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9553 msgid ""
9554 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9555 "white or black"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9559 msgid "Contrast boost:"
9560 msgstr "Узмацненне кантрасту:"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9563 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9567 msgid "Saturation:"
9568 msgstr "Насычанасць:"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9571 msgid ""
9572 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9573 "requires GLSL color control"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9577 msgid "LIT^Ambient:"
9578 msgstr "LIT^Навакольнае святло:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9581 msgid ""
9582 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9583 "and flat"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9587 msgid "Intensity:"
9588 msgstr "Велічыня:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9591 msgid "Global rendering brightness"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9595 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9596 msgstr "Чакаць вылічэння на GPU кожнага кадра"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9599 msgid ""
9600 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9601 "strange input or video lag on some machines"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9605 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9606 msgstr "Выкарыстоўваць шэйдэры OpenGL 2.0 (GLSL)"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9609 msgid "Flip view horizontally"
9610 msgstr "Перакуліць відарыс па гарызанталі"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9613 msgid "Poor man's left handed mode"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9617 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9618 msgstr "Псіхадэлічная афарбоўка (вялікоднае яйка)"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9621 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9622 msgstr "Файныя вяршыні (вялікоднае яйка)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9625 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9626 msgstr "Проста гуляць! (выпадковая мапа з ботамі)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9629 msgid "Campaign Difficulty:"
9630 msgstr "Цяжкасць:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9633 msgid "CSKL^Easy"
9634 msgstr "CSKL^Нізкая"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9637 msgid "CSKL^Medium"
9638 msgstr "CSKL^Сярэдняя"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9641 msgid "CSKL^Hard"
9642 msgstr "CSKL^Высокая"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9645 msgid "Play campaign!"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9649 msgid "Singleplayer"
9650 msgstr "Асобная гульня"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9653 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9657 msgid "Winner"
9658 msgstr "Пераможца"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9661 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9662 msgstr "выбраць за мяне"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9665 msgid "Autoselect team (recommended)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9669 msgid "red"
9670 msgstr "чырвоная"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9673 msgid "blue"
9674 msgstr "сіняя"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9677 msgid "yellow"
9678 msgstr "жоўтая"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9681 msgid "pink"
9682 msgstr "ружовая"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9686 msgid "spectate"
9687 msgstr "назіраць"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9690 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9694 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9698 msgid "Accept"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9702 msgid "Don't accept (quit the game)"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9706 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9710 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9711 msgstr ""
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9714 msgid "teamplay"
9715 msgstr "камандныя"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9718 msgid "free for all"
9719 msgstr "free for all"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9722 msgid "Moving"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9726 msgid "move forwards"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9730 msgid "move backwards"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9734 msgid "strafe left"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9738 msgid "strafe right"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9742 msgid "jump / swim"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9746 msgid "crouch / sink"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9750 msgid "jetpack"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9754 msgid "Attacking"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9758 msgid "WEAPON^previous"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9762 msgid "WEAPON^next"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9766 msgid "WEAPON^previously used"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9770 msgid "WEAPON^best"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9774 msgid "reload"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9778 msgid "hold zoom"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9782 msgid "toggle zoom"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9786 msgid "show scores"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9790 msgid "screen shot"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9794 msgid "maximize radar"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9798 msgid "3rd person view"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9802 msgid "enter spectator mode"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9806 msgid "Communication"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9810 msgid "public chat"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9814 msgid "team chat"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9818 msgid "show chat history"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9822 msgid "vote YES"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9826 msgid "vote NO"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9830 msgid "Client"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9834 msgid "enter console"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9838 msgid "quit"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9842 msgid "auto-join team"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9846 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9850 msgid "suicide / respawn"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9854 msgid "quick menu"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9858 msgid "User defined"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9862 msgid "Development"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9866 msgid "sandbox menu"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9870 msgid "drag object (sandbox)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9874 msgid "waypoint editor menu"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9878 msgid "Leave current match"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9882 msgid "Stop demo"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9886 msgid "Leave campaign"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9890 msgid "Leave singleplayer"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9894 msgid "Leave multiplayer"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9898 msgid "Leave current campaign level"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9902 msgid "Leave current singleplayer match"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9906 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9910 msgid "Do not press this button again!"
9911 msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
9914 msgid ""
9915 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9919 #, c-format
9920 msgid "%s's Xonotic Server"
9921 msgstr "Сервер Xonotic ад %s"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
9924 msgid ""
9925 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9926 "again."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9930 msgid "spectator"
9931 msgstr "глядач"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9934 msgid "<no model found>"
9935 msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9938 msgid "SERVER^Remove favorite"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9942 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9946 msgid "SERVER^Favorite"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9950 msgid ""
9951 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9952 "future"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9956 msgid "Ping"
9957 msgstr "Пінг"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9960 msgid "Hostname"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9964 msgid "Map"
9965 msgstr "Мапа"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9968 msgid "Type"
9969 msgstr "Тып"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9972 #, c-format
9973 msgid "AES level %d"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9977 msgid "ENC^none"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9981 msgid "encryption:"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9985 #, c-format
9986 msgid "mod: %s"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9990 #, c-format
9991 msgid "modified settings"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9995 #, c-format
9996 msgid "official settings"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10000 msgid "SLCAT^Favorites"
10001 msgstr "SLCAT^Упадабанае"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10004 msgid "SLCAT^Recommended"
10005 msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10008 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10009 msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10012 msgid "SLCAT^Servers"
10013 msgstr "SLCAT^Серверы"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10016 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10017 msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10020 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10021 msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10024 msgid "SLCAT^Overkill"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10028 msgid "SLCAT^InstaGib"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10032 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10033 msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10036 msgid "<TITLE>"
10037 msgstr "<ЗАГАЛОВАК>"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10040 msgid "<AUTHOR>"
10041 msgstr "<АЎТАР>"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10044 msgid "VOL^MAX"
10045 msgstr "VOL^Максімум"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10048 msgid "VOL^OFF"
10049 msgstr "VOL^Адключана"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10052 #, c-format
10053 msgid "%s dB"
10054 msgstr "%s дБ"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10057 msgid "PART^OMG"
10058 msgstr "PART^ОМГ"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10061 msgid "PARTQUAL^Low"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10065 msgid "PARTQUAL^Medium"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10069 msgid "PARTQUAL^Normal"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10073 msgid "PARTQUAL^High"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10077 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10081 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10085 msgid ""
10086 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10087 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10091 msgid "Screen resolution"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10095 msgid "FADESPEED^Slow"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10099 msgid "FADESPEED^Normal"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10103 msgid "FADESPEED^Fast"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10107 msgid "FADESPEED^Instant"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10111 msgid "January"
10112 msgstr "Студзень"
10113
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10115 msgid "February"
10116 msgstr "Люты"
10117
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10119 msgid "March"
10120 msgstr "Сакавік"
10121
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10123 msgid "April"
10124 msgstr "Красавік"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10127 msgid "May"
10128 msgstr "Травень"
10129
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10131 msgid "June"
10132 msgstr "Чэрвень"
10133
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10135 msgid "July"
10136 msgstr "Ліпень"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10139 msgid "August"
10140 msgstr "Жнівень"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10143 msgid "September"
10144 msgstr "Верасень"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10147 msgid "October"
10148 msgstr "Кастрычнік"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10151 msgid "November"
10152 msgstr "Лістапад"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10155 msgid "December"
10156 msgstr "Снежань"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10159 #, no-c-format
10160 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10164 msgid "Joined:"
10165 msgstr "Далучыўся:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10168 msgid "Last match:"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10172 msgid "Time played:"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10176 msgid "Favorite map:"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10181 #, c-format
10182 msgid "Matches:"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10186 #, c-format
10187 msgid "Wins/Losses:"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10191 #, c-format
10192 msgid "Win percentage:"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10196 #, c-format
10197 msgid "Kills/Deaths:"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10201 #, c-format
10202 msgid "Kill ratio:"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10206 msgid "ELO:"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10210 msgid "Rank:"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10214 msgid "Percentile:"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10218 #, c-format
10219 msgid "%d (unranked)"
10220 msgstr "%d (без рэйтынгу)"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10223 msgid "Update can be downloaded at:"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10227 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10228 msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10231 #, c-format
10232 msgid "Update to %s now!"
10233 msgstr "Абнавіцеся да %s зараз!"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10236 msgid ""
10237 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10238 "^1Expect visual problems."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10242 msgid "Use default"
10243 msgstr "Стандартныя настáўленні"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10246 msgid "Team Color:"
10247 msgstr "Колер каманды:"